]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 #, kde-format
75 msgctxt ""
76 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
77 msgid "Middle Click"
78 msgstr ""
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:323
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
84 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:326
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
90 msgstr "Ùdało przeniosłé"
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:329
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
96 msgstr "Ùdało dowiązóné"
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:332
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
102 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:335
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
108 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:339
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
114 msgstr "Ùsôdzony katalog."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:411
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go back"
120 msgstr "Biéj nazôd"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:412
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:418
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Go forward"
132 msgstr "Biéj w przódk"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:419
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Pòcwierdzenié"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:615
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Nie pëtôj znowa"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:664
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:674
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:866
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:867
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu"
197 #| msgid "Paste"
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open %1"
200 msgstr "Wlepi"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@title:menu"
205 #| msgid "Search Toolbar"
206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 msgid "Open Preferred Search Tool"
208 msgstr "Listew szëkbë"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
211 #, kde-format
212 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
213 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
214 msgstr[0] ""
215 msgstr[1] ""
216 msgstr[2] ""
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
221 #| msgid "Open Terminal"
222 msgctxt "@action:button"
223 msgid "Open %1 Terminal"
224 msgid_plural "Open %1 Terminals"
225 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
226 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
227 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid ""
233 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
234 "folder."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Configure..."
241 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
242 msgid "Configure"
243 msgstr "Kònfigùrëjë..."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New &Window"
249 msgstr "Nowé ò&kno"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #, fuzzy, kde-format
253 #| msgctxt "@action:inmenu"
254 #| msgid "Open in New Window"
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Open a new Dolphin window"
257 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
264 ">You can drag and drop items between windows."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "New Tab"
271 msgstr "Nowô kôrta"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
278 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
279 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
285 msgid "Add to Places"
286 msgstr "Dodôj do placów"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "Zamkni kôrtë"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
303 #| msgid "Close Tab"
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Close Tab"
306 msgstr "Zamkni kôrtë"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info:whatsthis"
311 msgid ""
312 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
313 "the whole window instead."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info:whatsthis quit"
319 msgid "This closes this window."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
327 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
328 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
329 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
330 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Cut…"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
350 #, fuzzy, kde-format
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #| msgid "Copy"
353 msgctxt "@action"
354 msgid "Copy…"
355 msgstr "Kòpérëjë"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis copy"
360 msgid ""
361 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
362 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
363 "them from the clipboard to a new location."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Paste"
370 msgstr "Wlepi"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis paste"
375 msgid ""
376 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
377 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
378 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View…"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
396 msgid ""
397 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
398 "(Only available while in Split View mode.)"
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Trash"
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Copy to Other View"
407 msgstr "Przeniesë do kòsza"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View"
415 msgstr "Przeniesë do kòsza"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Move to Trash"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View…"
423 msgstr "Przeniesë do kòsza"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis Move"
428 msgid ""
429 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
430 "(Only available while in Split View mode.)"
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu"
436 #| msgid "Move to Trash"
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Move to Other View"
439 msgstr "Przeniesë do kòsza"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 msgid "Filter…"
447 msgstr "Filter:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 #| msgid "Show Filter Bar"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Show Filter Bar"
455 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
462 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
463 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
464 "view."
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 #| msgid "Show Search Bar"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Filter Bar"
473 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@label:textbox"
478 #| msgid "Filter:"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Filter"
481 msgstr "Filter:"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgid "Search…"
488 msgstr "Szëkba"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@info"
493 #| msgid "Show preview of files and folders"
494 msgctxt "@info:tooltip"
495 msgid "Search for files and folders"
496 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 msgid ""
502 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
503 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
504 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
505 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
506 "para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 #| msgid "Show Search Bar"
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Search Bar"
515 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:button"
520 #| msgid "Search"
521 msgctxt "@action:intoolbar"
522 msgid "Search"
523 msgstr "Szëkba"
524
525 #. i18n: This action toggles a selection mode.
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@info"
529 #| msgid "Show preview of files and folders"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Select Files and Folders"
532 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
533
534 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
535 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@title:window"
539 #| msgid "Select"
540 msgctxt "@action:intoolbar"
541 msgid "Select"
542 msgstr "Wëbierzë"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis"
547 msgid ""
548 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
549 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
550 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
551 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
552 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
553 "items.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid "This selects all files and folders in the current location."
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
565 msgid "Invert Selection"
566 msgstr "Zmieni wëbiérk"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis invert"
571 msgid ""
572 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
573 "selected instead."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis split"
579 msgid ""
580 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
581 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
582 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
583 "para>Click this button again to close one of the views."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
591 "window."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
597 msgid "Stash"
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu"
609 #| msgid "Preview"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Refresh view"
612 msgstr "Pòdzérk"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
617 msgid ""
618 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
619 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
620 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
621 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu View"
627 msgid "Stop"
628 msgstr "Stop"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info"
633 msgid "Stop loading"
634 msgstr "Òprzestóń zladënk"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Editable Location"
646 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
653 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
654 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
655 "confirming the edited location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
661 msgid "Replace Location"
662 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
669 "enter a different location."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@action:inmenu File"
675 #| msgid "Close Tab"
676 msgctxt "@action:inmenu File"
677 msgid "Undo close tab"
678 msgstr "Zamkni kôrtë"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
683 msgid "This returns you to the previously closed tab."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
691 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
692 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
693 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
694 "for your confirmation beforehand."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
702 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
703 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Compare Files"
710 msgstr "Przerównôj lopczi"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
717 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
718 "para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal"
725 msgstr "Òtemkni Terminal"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
732 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
733 "the terminal application.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 #| msgid "Open Terminal"
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Open Terminal Here"
743 msgstr "Òtemkni Terminal"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
750 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
751 "features in the terminal application.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
761 #, kde-format
762 msgctxt "@title:menu"
763 msgid "&Bookmarks"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
772 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
775 "advanced actions more time consuming.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Tab %1"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Last Tab"
790 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Activate Next Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Last Tab"
798 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "New Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Next Tab"
806 msgstr "Nowô kôrta"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "New Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Go to Next Tab"
814 msgstr "Nowô kôrta"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
817 #, fuzzy, kde-format
818 #| msgctxt "@action:inmenu"
819 #| msgid "Activate Previous Tab"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Previous Tab"
822 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
825 #, fuzzy, kde-format
826 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 #| msgid "Activate Previous Tab"
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgid "Show tags"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Show Target"
837 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu"
848 #| msgid "Open in New Tab"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tabs"
851 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Window"
857 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
862 #| msgid "App&lications"
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Open in Split View"
865 msgstr "&Aplikacëje"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@title:menu"
870 #| msgid "Panels"
871 msgctxt "@action:inmenu Panels"
872 msgid "Unlock Panels"
873 msgstr "Panele"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@title:menu"
878 #| msgid "Panels"
879 msgctxt "@action:inmenu Panels"
880 msgid "Lock Panels"
881 msgstr "Panele"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
888 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
889 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
890 "embedded more cleanly."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Information"
897 msgstr "Wëdowiédzô"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
904 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
912 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
913 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
914 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
915 "items a preview of their contents is provided.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
923 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
924 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
925 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
926 "are given here by right-clicking.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window"
932 msgid "Folders"
933 msgstr "Katalodżi"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
940 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
941 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
949 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
950 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
951 "quick switching between any folders.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window Shell terminal"
957 msgid "Terminal"
958 msgstr "Terminal"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
965 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
966 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
967 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
968 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
969 "application like Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
977 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
978 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
979 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
980 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
981 "like Konsole.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Places"
988 msgstr "Place"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu"
993 #| msgid "Show Hidden Files"
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1004 "property."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1012 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1013 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1014 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1015 "type.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@title:menu"
1036 #| msgid "Panels"
1037 msgctxt "@action:inmenu View"
1038 msgid "Show Panels"
1039 msgstr "Panele"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid ""
1045 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid ""
1052 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid ""
1065 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1066 "folder."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1098 "destination folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1106 "destination folder."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid ""
1113 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1114 "this folder."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1122 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1123 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1124 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1125 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1131 msgid "Close"
1132 msgstr "Zamkni"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Close left view"
1138 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1143 msgid "Pop out Left View"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Move left view to a new window"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1155 msgid "Close"
1156 msgstr "Zamkni"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Close right view"
1162 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1167 msgid "Pop out Right View"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Move right view to a new window"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1179 msgid "Split"
1180 msgstr "Rozdzélë"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Split view"
1186 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1191 msgid "Pop out"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1199 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1200 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1201 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1202 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1203 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1211 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1212 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1213 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1214 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1215 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1216 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1217 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1223 msgid ""
1224 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1225 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1226 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1227 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1228 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1229 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1230 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1231 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1232 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1233 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1234 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1242 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1243 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1244 "be triggered this way.</para>"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1252 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1253 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 msgid ""
1260 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1261 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1262 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1263 "Handbook</interface>."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1267 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1268 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1269 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1270 #. The same might be true for any external link you translate.
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1274 msgid ""
1275 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1276 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1277 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1278 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1279 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1287 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1288 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1289 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1290 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1291 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1292 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1293 "windows so don't get too used to this.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1301 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1302 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1303 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1304 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1312 "support the continued work on this application and many other projects by "
1313 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1314 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1315 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1316 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1317 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1318 "behind the KDE community.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1326 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1327 "in your preferred language."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1335 "libraries and maintainers of this application."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1343 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1344 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1345 "a look!"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1351 msgid "Defocus Terminal Panel"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1355 #, kde-format
1356 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:button"
1362 msgid "Empty Trash"
1363 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1366 #, kde-format
1367 msgid "Empties Trash to create free space"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 #| msgid "&Network Folders"
1374 msgctxt "@action:button"
1375 msgid "Add Network Folder"
1376 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1377
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgid "Location"
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgid_plural "Location Bars"
1384 msgstr[0] "Pòłożenié"
1385 msgstr[1] "Pòłożenié"
1386 msgstr[2] "Pòłożenié"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:148
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 #| msgid "&Edit File Type..."
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "&Edit File Type…"
1394 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:152
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 #| msgid "Select Items Matching..."
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "Select Items Matching…"
1402 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:157
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching…"
1410 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:163
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:178
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "&Aplikacëje"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:179
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:180
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "Kòsz"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:183
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "Aùtostart"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:189
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 #| msgid "Find File..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Find File…"
1448 msgstr "Nalezë lopk..."
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:195
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Open &Terminal"
1454 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:447
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:window"
1459 msgid "Select"
1460 msgstr "Wëbierzë"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1463 #, kde-format
1464 msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:452
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Unselect"
1471 msgstr "Copni wëbiérk"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1474 #, kde-format
1475 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1479 #: dolphinpart.rc:5
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Edit"
1482 msgstr "&Editëjë"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1485 #: dolphinpart.rc:15
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Selection"
1489 msgstr "Wëbiérk"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (view)
1492 #: dolphinpart.rc:24
1493 #, kde-format
1494 msgid "&View"
1495 msgstr "&Pòdzérk"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (go)
1498 #: dolphinpart.rc:33
1499 #, kde-format
1500 msgid "&Go"
1501 msgstr "&Biéj"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1504 #: dolphinpart.rc:41
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Tools"
1508 msgstr "Nôrzãdza"
1509
1510 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1511 #: dolphinpart.rc:51
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Dolphin Toolbar"
1515 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1516
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1518 #, kde-format
1519 msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1521
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1525 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1526 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1527
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu"
1532 #| msgid "Search Bar"
1533 msgid "Search for %1 in %2"
1534 msgstr "Listew szëkbë"
1535
1536 #: dolphintabbar.cpp:155
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "New Tab"
1540 msgstr "Nowô kôrta"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:156
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Search Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Detach Tab"
1548 msgstr "Listew szëkbë"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:157
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Close Other Tabs"
1554 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:158
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Tab"
1560 msgstr "Zamkni kôrtë"
1561
1562 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1563 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1564 #: dolphintabwidget.cpp:506
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1567 #| msgid "%1 (%2)"
1568 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1569 msgid "%1 | (%2)"
1570 msgstr "%1 (%2)"
1571
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:510
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1577 msgid "(%1) | %2"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1581 #: dolphinui.rc:60
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgid "Location"
1584 msgctxt "@title:menu"
1585 msgid "Location Bar"
1586 msgstr "Pòłożenié"
1587
1588 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1589 #: dolphinui.rc:106
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Main Toolbar"
1593 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1594
1595 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1598 msgid ""
1599 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1600 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1601 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1602 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1603 "because following these folders from left to right leads here.</"
1604 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1605 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1606 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1607 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1613 msgid ""
1614 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1615 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1616 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1617 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1618 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1619 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1620 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1621 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1622 "find an item.</item></list></para>"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1626 #, kde-format
1627 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:button"
1633 #| msgid "Search"
1634 msgid "Search"
1635 msgstr "Szëkba"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@action:inmenu"
1640 #| msgid "Search Bar"
1641 msgid "Search for %1"
1642 msgstr "Listew szëkbë"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@info:progress"
1647 #| msgid "Loading folder..."
1648 msgctxt "@info:progress"
1649 msgid "Loading folder…"
1650 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@label:listbox"
1655 #| msgid "Sorting:"
1656 msgctxt "@info:progress"
1657 msgid "Sorting…"
1658 msgstr "Zortowanié:"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@info"
1663 #| msgid "Searching..."
1664 msgctxt "@info"
1665 msgid "Searching…"
1666 msgstr "Szëkba..."
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "No items found."
1672 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1678 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid ""
1686 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1687 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid "Invalid protocol"
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol '%1'"
1695 msgstr "Lëchi protokół"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol"
1701 msgstr "Lëchi protokół"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgid ""
1706 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@label:textbox"
1718 #| msgid "Filter:"
1719 msgid "Filter…"
1720 msgstr "Filter:"
1721
1722 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info:tooltip"
1725 msgid "Hide Filter Bar"
1726 msgstr "Zatacë listew filtra"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1731 msgid "\"%1\""
1732 msgstr ""
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1738 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1745 "folders."
1746 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1747 msgstr ""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1753 "folders."
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1755 msgstr ""
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1761 "files/folders."
1762 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1763 msgstr ""
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 #| msgid "Invert Selection"
1769 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1770 msgid "One Selected File"
1771 msgid_plural "%1 Selected Files"
1772 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1773 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1774 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid "One Selected Folder"
1781 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1782 msgstr[0] ""
1783 msgstr[1] ""
1784 msgstr[2] ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:tooltip"
1789 #| msgid "Select Item"
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1792 "folders."
1793 msgid "One Selected Item"
1794 msgid_plural "%1 Selected Items"
1795 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1796 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1797 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu"
1802 #| msgid "Paste One File"
1803 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One File"
1805 msgid_plural "%1 Files"
1806 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1807 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1808 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@label"
1813 #| msgid "Folder"
1814 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1815 msgid "One Folder"
1816 msgid_plural "%1 Folders"
1817 msgstr[0] "Katalog"
1818 msgstr[1] "Katalog"
1819 msgstr[2] "Katalog"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1824 #| msgid "Rename Item"
1825 msgctxt ""
1826 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1827 msgid "One Item"
1828 msgid_plural "%1 Items"
1829 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1830 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1831 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info"
1836 #| msgid "%1 item selected"
1837 #| msgid_plural "%1 items selected"
1838 msgctxt "@item:intable"
1839 msgid "%1 item"
1840 msgid_plural "%1 items"
1841 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1842 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1843 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "width × height"
1848 msgid "%1 × %2"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1854 msgid "0 - 9"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@title:group Name"
1860 #| msgid "Others"
1861 msgctxt "@title:group"
1862 msgid "Others"
1863 msgstr "Jinszé"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Size"
1868 msgid "Folders"
1869 msgstr "Katalodżi"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Size"
1874 msgid "Small"
1875 msgstr "Môłi"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Size"
1880 msgid "Medium"
1881 msgstr "Strzédny"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Size"
1886 msgid "Big"
1887 msgstr "Wiôldżi"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "Today"
1893 msgstr "Dzysô"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group Date"
1898 msgid "Yesterday"
1899 msgstr "Wczora"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1904 msgid "dddd"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1911 msgid "%1"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@title:group Date"
1917 #| msgid "Three Weeks Ago"
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "One Week Ago"
1920 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "Two Weeks Ago"
1926 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Three Weeks Ago"
1932 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Earlier this Month"
1938 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt ""
1943 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1944 #| "full year number"
1945 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt ""
1965 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1966 #| "full year number"
1967 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1968 msgctxt ""
1969 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1970 "current locale, and yyyy is full year number."
1971 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1978 "@title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt ""
1985 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt ""
2051 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2052 #| "full year number"
2053 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2060 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2074 "and yyyy is full year number"
2075 msgid "MMMM, yyyy"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2082 "group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 msgid "Read, "
2091 msgstr "Czëtôj, "
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 msgid "Write, "
2098 msgstr "Piszë, "
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 msgid "Execute, "
2105 msgstr "Wëkònôj, "
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 msgid "Forbidden"
2112 msgstr "Zakôzóné"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2117 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2118 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2119 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2120 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2125 #| msgid "Name"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Name"
2128 msgstr "Mionama"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2131 #, fuzzy
2132 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2133 #| msgid "Size"
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "Miara"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2139 #, fuzzy
2140 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2141 #| msgid "Modified"
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Modified"
2144 msgstr "Zjinaczoné"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2148 msgctxt "@tooltip"
2149 msgid "The date format can be selected in settings."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2153 #, fuzzy
2154 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2155 #| msgid "Create New"
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Created"
2158 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Accessed"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2168 #| msgid "Type"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Type"
2171 msgstr "Ôrt"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2174 #, fuzzy
2175 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2176 #| msgid "Rating"
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Rating"
2179 msgstr "Taksa"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2182 #, fuzzy
2183 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2184 #| msgid "Tags"
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Tags"
2187 msgstr "Znakòwniczi"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2192 #| msgid "Comment"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Comment"
2195 msgstr "Dopòwiesc"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2198 #, fuzzy
2199 #| msgctxt "@label"
2200 #| msgid "Title:"
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Title"
2203 msgstr "Titel:"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 #, fuzzy
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Documentation"
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Document"
2213 msgstr "Dokùmentacëjô"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Author"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Publisher"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2226 #, fuzzy
2227 #| msgctxt "@title:window"
2228 #| msgid "Change Comment"
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Page Count"
2231 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Word Count"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Line Count"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Date Photographed"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2251 #, fuzzy
2252 #| msgctxt "@label"
2253 #| msgid "Images"
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Image"
2256 msgstr "Òbrôzczi"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2259 msgctxt "@label width x height"
2260 msgid "Dimensions"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@label"
2266 #| msgid "Width:"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Width"
2269 msgstr "Szérzô:"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Height"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2277 #, fuzzy
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Documentation"
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Orientation"
2282 msgstr "Dokùmentacëjô"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2285 #, fuzzy
2286 #| msgctxt "@label"
2287 #| msgid "Artist:"
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Artist"
2290 msgstr "Kùńsztôrz:"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Audio"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2301 #, fuzzy
2302 #| msgctxt "@label"
2303 #| msgid "Genre:"
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Genre"
2306 msgstr "Ôrt:"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2309 #, fuzzy
2310 #| msgctxt "@label"
2311 #| msgid "Album:"
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Album"
2314 msgstr "Albùm:"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2317 #, fuzzy
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Documentation"
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Duration"
2322 msgstr "Dokùmentacëjô"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Bitrate"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@label"
2332 #| msgid "Track:"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Track"
2335 msgstr "Réga:"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2338 #, fuzzy
2339 #| msgctxt "@item::intable"
2340 #| msgid "Removed"
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Release Year"
2343 msgstr "Rëmniãté"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Aspect Ratio"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Video"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Frame Rate"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2361 #, fuzzy
2362 #| msgctxt "@action:inmenu"
2363 #| msgid "Paste"
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Path"
2366 msgstr "Wlepi"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2372 #, fuzzy
2373 #| msgctxt "@title:group Name"
2374 #| msgid "Others"
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Other"
2377 msgstr "Jinszé"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "File Extension"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2385 #, fuzzy
2386 #| msgctxt "@title:menu"
2387 #| msgid "Selection"
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Deletion Time"
2390 msgstr "Wëbiérk"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2393 #, fuzzy
2394 #| msgctxt "@label"
2395 #| msgid "Description:"
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Link Destination"
2398 msgstr "Òpisënk:"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Downloaded From"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2406 #, fuzzy
2407 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2408 #| msgid "Permissions"
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Permissions"
2411 msgstr "Prawa przistãpù"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 msgctxt "@tooltip"
2415 msgid ""
2416 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2417 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2421 #, fuzzy
2422 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2423 #| msgid "Owner"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Owner"
2426 msgstr "Miéwca"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2429 #, fuzzy
2430 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2431 #| msgid "Group"
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "User Group"
2434 msgstr "Grëpë"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:status"
2439 msgid "Unknown error."
2440 msgstr "Nieznónô fela."
2441
2442 #: main.cpp:98
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@title"
2445 #| msgid "Dolphin"
2446 msgid "Dolphin"
2447 msgstr "Dolphin"
2448
2449 #: main.cpp:100
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title"
2452 msgid "File Manager"
2453 msgstr "Menadżer lopków"
2454
2455 #: main.cpp:102
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:104
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Felix Ernst"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: main.cpp:105
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info:credit"
2470 #| msgid "Maintainer and developer"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2473 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2474
2475 #: main.cpp:107
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Méven Car"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: main.cpp:108
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@info:credit"
2484 #| msgid "Maintainer and developer"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2487 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2488
2489 #: main.cpp:110
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Elvis Angelaccio"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: main.cpp:111
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt "@info:credit"
2498 #| msgid "Maintainer and developer"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2501 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2502
2503 #: main.cpp:113
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Emmanuel Pescosta"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: main.cpp:114
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@info:credit"
2512 #| msgid "Maintainer and developer"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2515 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2516
2517 #: main.cpp:116
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Frank Reininghaus"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: main.cpp:117
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@info:credit"
2526 #| msgid "Maintainer and developer"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2529 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2530
2531 #: main.cpp:119
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Peter Penz"
2535 msgstr "Peter Penz"
2536
2537 #: main.cpp:120
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@info:credit"
2540 #| msgid "Maintainer and developer"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2543 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2544
2545 #: main.cpp:122
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Sebastian Trüg"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2552 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Developer"
2556 msgstr "Programista"
2557
2558 #: main.cpp:123
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "David Faure"
2562 msgstr "David Faure"
2563
2564 #: main.cpp:124
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Aaron J. Seigo"
2568 msgstr "Aaron J. Seigo"
2569
2570 #: main.cpp:125
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Rafael Fernández López"
2574 msgstr "Rafael Fernández López"
2575
2576 #: main.cpp:126
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Kevin Ottens"
2580 msgstr "Kevin Ottens"
2581
2582 #: main.cpp:127
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Holger Freyther"
2586 msgstr "Holger Freythe"
2587
2588 #: main.cpp:128
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Max Blazejak"
2592 msgstr "Max Blazeja"
2593
2594 #: main.cpp:129
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Michael Austin"
2598 msgstr "Michael Austi"
2599
2600 #: main.cpp:129
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Documentation"
2604 msgstr "Dokùmentacëjô"
2605
2606 #: main.cpp:139
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: main.cpp:141
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:142
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: main.cpp:144
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: main.cpp:145
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Document to open"
2634 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgid "Show hidden files"
2640 msgid "Hidden files shown"
2641 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2644 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2645 #, kde-format
2646 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2650 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@title:group"
2653 #| msgid "Column Width"
2654 msgid "Automatic scrolling"
2655 msgstr "Szérz kòlumnë"
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Cut"
2661 msgstr "Wëtni"
2662
2663 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Copy"
2667 msgstr "Kòpérëjë"
2668
2669 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu"
2672 #| msgid "Rename..."
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Rename…"
2675 msgstr "Zmieni miono..."
2676
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Move to Trash"
2681 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2682
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Delete"
2687 msgstr "Rëmôj"
2688
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Show Hidden Files"
2693 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2694
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Limit to Home Directory"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Automatic Scrolling"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Properties"
2711 msgstr "Swòjizna"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2717 #| msgid "Previews"
2718 msgid "Previews shown"
2719 msgstr "Pòdzérczi"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2723 #, kde-format
2724 msgid "Auto-Play media files"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2731 #| msgid "Show Filter Bar"
2732 msgid "Show item on hover"
2733 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2736 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2737 #, kde-format
2738 msgid "Date display format"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Preview"
2745 msgstr "Pòdzérk"
2746
2747 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Auto-Play media files"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2756 #| msgid "Show Filter Bar"
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Show item on hover"
2759 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2760
2761 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:inmenu"
2764 #| msgid "Configure..."
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Configure…"
2767 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2768
2769 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Condensed Date"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@label::textbox"
2778 #| msgid "Configure which data should be shown"
2779 msgctxt "@label::textbox"
2780 msgid "Select which data should be shown:"
2781 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2782
2783 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@info"
2786 #| msgid "%1 item selected"
2787 #| msgid_plural "%1 items selected"
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "%1 item selected"
2790 msgid_plural "%1 items selected"
2791 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2792 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2793 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2794
2795 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2796 #, kde-format
2797 msgid "play"
2798 msgstr "grajë"
2799
2800 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2801 #, kde-format
2802 msgid "pause"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2806 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2807 #, kde-format
2808 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu"
2814 #| msgid "Configure..."
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Configure Trash…"
2817 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2818
2819 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2820 #, kde-format
2821 msgid ""
2822 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2823 "and then reopen the panel."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2827 #, kde-format
2828 msgid "Install Konsole"
2829 msgstr ""
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2832 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2833 #, kde-format
2834 msgid "Location"
2835 msgstr "Pòłożenié"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2838 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2839 #, kde-format
2840 msgid "What"
2841 msgstr "Céż"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2846 #| msgid "By Type"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Any Type"
2849 msgstr "Ôrtama"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@title:window"
2854 #| msgid "Folders"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Folders"
2857 msgstr "Katalodżi"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:credit"
2862 #| msgid "Documentation"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Documents"
2865 msgstr "Dokùmentacëjô"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@label"
2870 #| msgid "Images"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Images"
2873 msgstr "Òbrôzczi"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2878 #| msgid "Show Hidden Files"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Audio Files"
2881 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Videos"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2892 #| msgid "By Date"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "Any Date"
2895 msgstr "Datumama"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group Date"
2900 #| msgid "Today"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Today"
2903 msgstr "Dzysô"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:group Date"
2908 #| msgid "Yesterday"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "Yesterday"
2911 msgstr "Wczora"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@label"
2916 #| msgid "This Week"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "This Week"
2919 msgstr "Nen tidzéń"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@label"
2924 #| msgid "This Month"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "This Month"
2927 msgstr "Nen miesãc"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@label"
2932 #| msgid "This Year"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "This Year"
2935 msgstr "Nen rok"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2940 #| msgid "Rating"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Any Rating"
2943 msgstr "Taksa"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "1 or more"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "2 or more"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "3 or more"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "4 or more"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Highest Rating"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2978 #| msgid "Invert Selection"
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Clear Selection"
2981 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "String list separator"
2986 msgid ", "
2987 msgstr ""
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@label"
2992 #| msgid "Tag:"
2993 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2994 msgid "Tag: %2"
2995 msgid_plural "Tags: %2"
2996 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2997 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2998 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:window"
3003 #| msgid "Add Tags"
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Add Tags"
3006 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@label"
3011 #| msgid "From Here"
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "From Here (%1)"
3014 msgstr "Òd tądka"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info"
3031 #| msgid "Start searching"
3032 msgctxt "@info:tooltip"
3033 msgid "Quit searching"
3034 msgstr "Startëjë szëkbã"
3035
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@label"
3039 #| msgid "Filenames"
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Filename"
3042 msgstr "Miona lopków"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3047 #| msgid "Comment"
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "Content"
3050 msgstr "Dopòwiesc"
3051
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@label"
3055 #| msgid "From Here"
3056 msgctxt "action:button"
3057 msgid "From Here"
3058 msgstr "Òd tądka"
3059
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3063 #| msgid "Your emails"
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Your files"
3066 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Search in your home directory"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:inmenu"
3077 #| msgid "Paste"
3078 msgid "Open %1"
3079 msgstr "Wlepi"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3082 #, kde-format
3083 msgctxt ""
3084 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3085 "user entered."
3086 msgid "Query Results from '%1'"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:button"
3102 #| msgid "Cancel"
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Cancel Copying"
3105 msgstr "Anulëjë"
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@info"
3123 #| msgid "Show preview of files and folders"
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3126 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3127
3128 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:button"
3132 #| msgid "Cancel"
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Cutting"
3135 msgstr "Anulëjë"
3136
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel"
3150 msgstr "Anulëjë"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@item::intable"
3162 #| msgid "Conflicting"
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Cancel Duplicating"
3165 msgstr "W zwadze"
3166
3167 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3168 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action keep short"
3172 msgid "More"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3186 #| msgid "Cancel"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Moving"
3189 msgstr "Anulëjë"
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3198 #, kde-kuit-format
3199 msgid ""
3200 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3201 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3202 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3203 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3204 "para>"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3208 #, kde-format
3209 msgctxt ""
3210 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3211 msgid "Paste from Clipboard"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3217 msgid "Dismiss This Reminder"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3223 msgid "Don't Remind Me Again"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3229 msgid ""
3230 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3231 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Renaming"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action"
3249 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3251 msgstr[0] ""
3252 msgstr[1] ""
3253 msgstr[2] ""
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action"
3263 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] ""
3266 msgstr[1] ""
3267 msgstr[2] ""
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action"
3277 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3278 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3279 msgstr[0] ""
3280 msgstr[1] ""
3281 msgstr[2] ""
3282
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Permanently Delete %2"
3292 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3293 msgstr[0] ""
3294 msgstr[1] ""
3295 msgstr[2] ""
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3307 msgstr[0] ""
3308 msgstr[1] ""
3309 msgstr[2] ""
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:inmenu"
3319 #| msgid "Move to Trash"
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Move %2 to the Trash"
3322 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3323 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3324 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3325 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3326
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@action:button"
3335 #| msgid "&Rename"
3336 msgctxt "@action"
3337 msgid "Rename %2"
3338 msgid_plural "Rename %2"
3339 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3340 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3341 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3342
3343 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3344 #, kde-kuit-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3348 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3349 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3350 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3351 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3352 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3353 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3354 "the current selection.</para>"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3360 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:menu"
3366 #| msgid "Selection"
3367 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3368 msgid "Selection Mode"
3369 msgstr "Wëbiérk"
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:menu"
3374 #| msgid "Selection"
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3377 msgstr "Wëbiérk"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@label:textbox"
3382 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3383 msgctxt "@label:textbox"
3384 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3385 msgstr ""
3386 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3387
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:button"
3391 #| msgid "Search"
3392 msgctxt "@label:textbox"
3393 msgid "Search…"
3394 msgstr "Szëkba"
3395
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info"
3407 msgid ""
3408 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3409 "settings."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info"
3415 msgid "Restart now?"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Delete"
3422 msgctxt "@option:check"
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Rëmôj"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@option:check"
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgctxt "@option:check"
3431 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3432 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3437 #| msgid "%1 (%2)"
3438 msgctxt "@item:inmenu"
3439 msgid "%1: %2"
3440 msgstr "%1 (%2)"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3445 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3448 #, kde-format
3449 msgid "Use system font"
3450 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3458 #, kde-format
3459 msgid "Icon size"
3460 msgstr "Miara ikònów"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3468 #, kde-format
3469 msgid "Preview size"
3470 msgstr "Pòdzérk miarë"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3473 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3474 #, kde-format
3475 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3480 #, kde-format
3481 msgid "How we display the size of directories"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3488 msgid "Show the content count"
3489 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3495 msgid "Show the content size"
3496 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3500 #, kde-format
3501 msgid "Do not show any directory size"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3506 #, kde-format
3507 msgid "Recursive directory size limit"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3512 #, kde-format
3513 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3520 #| msgid "Permissions"
3521 msgid "Permissions style format"
3522 msgstr "Prawa przistãpù"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3528 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3535 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3539 #, kde-format
3540 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3548 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3554 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3555 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3561 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3562 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3569 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3576 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3588 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3589 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3595 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3596 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3603 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3607 #, kde-format
3608 msgid "Position of columns"
3609 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3613 #, kde-format
3614 msgid "Side Padding"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3619 #, kde-format
3620 msgid "Highlight entire row"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3625 #, kde-format
3626 msgid "Expandable folders"
3627 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show hidden files"
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Hidden files shown"
3635 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3636
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid ""
3642 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3643 "will be shown in the file view."
3644 msgstr ""
3645 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3646 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@title::column"
3652 #| msgid "Version"
3653 msgctxt "@label"
3654 msgid "Version"
3655 msgstr "Wersëjô"
3656
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "View Mode"
3669 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3670
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3677 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3678 msgstr ""
3679 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3680 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3686 #| msgid "Previews"
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Previews shown"
3689 msgstr "Pòdzérczi"
3690
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid ""
3696 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3697 "icon."
3698 msgstr ""
3699 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3700 "ikòna."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@label"
3706 #| msgid "Categorized Sorting"
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Grouped Sorting"
3709 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3715 #| msgid ""
3716 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3717 #| "category."
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3721 msgstr ""
3722 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3723 "kategòrëjama."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Sort files by"
3730 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3736 #| msgid ""
3737 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3738 #| "performed on."
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid ""
3741 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3742 "performed on."
3743 msgstr ""
3744 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3745 "włączoné zortowanié."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Order in which to sort files"
3752 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3759 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@info"
3765 #| msgid "Show preview of files and folders"
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Show hidden files and folders last"
3768 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Visible roles"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Column width"
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Header column widths"
3783 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Properties last changed"
3790 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3797 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:window"
3803 #| msgid "Additional Information"
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Additional Information"
3806 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:menu"
3812 #| msgid "Selection"
3813 msgid "Select Action"
3814 msgstr "Wëbiérk"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3820 #| msgid "Custom Font"
3821 msgid "Custom Action"
3822 msgstr "Swój fònt"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3826 #, kde-format
3827 msgid "Should the URL be editable for the user"
3828 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3832 #, kde-format
3833 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3834 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3838 #, kde-format
3839 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3840 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3846 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3847 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3854 "instance"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3862 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3863 "were removed/renamed ...etc"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Is the application started the first time"
3870 msgid ""
3871 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3872 "UI)"
3873 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3877 #, kde-format
3878 msgid "Home URL"
3879 msgstr "Domôcô adresa URL"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu"
3885 #| msgid "Open in New Tab"
3886 msgid "Remember open folders and tabs"
3887 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3891 #, kde-format
3892 msgid "Place two views side by side"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3897 #, kde-format
3898 msgid "Should the filter bar be shown"
3899 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3905 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3906 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3910 #, kde-format
3911 msgid "Browse through archives"
3912 msgstr "Przezérôj archiwa"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3916 #, kde-format
3917 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3918 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3924 msgid ""
3925 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3926 "running in the Terminal panel."
3927 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Rename inline"
3933 msgid "Rename single items inline"
3934 msgstr "Zmieni w réze"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show selection toggle"
3940 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3947 "mode bottom bar."
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3952 #, kde-format
3953 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3958 #, kde-format
3959 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3964 #, kde-format
3965 msgid "New tab will be open after last one"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3972 #| msgid "Show Filter Bar"
3973 msgid "Show item information on hover"
3974 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3978 #, kde-format
3979 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3980 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3984 #, kde-format
3985 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3992 msgid "Show the statusbar"
3993 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3999 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4003 #, kde-format
4004 msgid "Show the space information in the statusbar"
4005 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4009 #, kde-format
4010 msgid "Lock the layout of the panels"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:group"
4017 #| msgid "File Previews"
4018 msgid "Enlarge Small Previews"
4019 msgstr "Pòdzérk lopka"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4026 "items"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4031 #, kde-format
4032 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4039 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4040 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4046 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4047 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@label:listbox"
4053 #| msgid "Text width:"
4054 msgid "Text width index"
4055 msgstr "Szérzô tekstu:"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4059 #, kde-format
4060 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4064 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4065 #, kde-format
4066 msgid "Enabled plugins"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu"
4072 #| msgid "Configure..."
4073 msgctxt "@title:window"
4074 msgid "Configure"
4075 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group Interface settings"
4080 msgid "Interface"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "&View"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "View"
4088 msgstr "&Pòdzérk"
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4093 #| msgid "Context Menu"
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Context Menu"
4096 msgstr "Kòntekstowé menu"
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Trash"
4102 msgstr "Kòsz"
4103
4104 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "User Feedback"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4111 #, kde-format
4112 msgid ""
4113 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4117 #, kde-format
4118 msgid "Warning"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@title:group"
4124 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4127 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4132 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4134 msgid "Moving files or folders to trash"
4135 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Empty Trash"
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4142 msgid "Emptying trash"
4143 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4148 #| msgid "Deleting files or folders"
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Deleting files or folders"
4151 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:group"
4156 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4159 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4164 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4165 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4166 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4167 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4172 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@info"
4178 #| msgid "Show preview of files and folders"
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4180 msgid "Opening many folders at once"
4181 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4186 msgid "Opening many terminals at once"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "When opening an executable file:"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4196 #, kde-format
4197 msgid "Always ask"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4203 #| msgid "App&lications"
4204 msgid "Open in application"
4205 msgstr "&Aplikacëje"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4208 #, kde-format
4209 msgid "Run script"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4215 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4221 #| msgid "Replace Location"
4222 msgctxt "@action:button"
4223 msgid "Select Home Location"
4224 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@action:button"
4229 msgid "Use Current Location"
4230 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@action:button"
4235 msgid "Use Default Location"
4236 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@option:check"
4241 #| msgid "Show in groups"
4242 msgctxt "@label:textbox"
4243 msgid "Show on startup:"
4244 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4249 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@info"
4255 #| msgid "Show preview of files and folders"
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Opening Folders:"
4258 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 #| msgid "Show full path inside location bar"
4264 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 msgid "Show full path in title bar"
4266 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4271 #| msgid "New &Window"
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4273 msgid "Window:"
4274 msgstr "Nowé ò&kno"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 #| msgid "Show filter bar"
4280 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4281 msgid "Show filter bar"
4282 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "C&lose Current Tab"
4287 msgctxt "option:radio"
4288 msgid "After current tab"
4289 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "At end of tab bar"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu"
4300 #| msgid "Open in New Tab"
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Open new tabs: "
4303 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:check split view panes"
4308 msgid "Switch between views with Tab key"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@info"
4314 #| msgid "Split view"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Split view: "
4317 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:check"
4322 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4329 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 #| msgid "Split view mode"
4336 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4337 msgid "Begin in split view mode"
4338 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4343 #| msgid "New &Window"
4344 msgid "New windows:"
4345 msgstr "Nowé ò&kno"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info"
4350 msgid ""
4351 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4352 "be applied."
4353 msgstr ""
4354 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4355 "nastôwioné."
4356
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4360 #| msgid "Folders First"
4361 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4362 msgid "Folders && Tabs"
4363 msgstr "Wprzód katalodżi"
4364
4365 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4366 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4369 msgid "Previews"
4370 msgstr "Pòdzérczi"
4371
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4373 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:window"
4376 #| msgid "Confirmation"
4377 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4378 msgid "Confirmations"
4379 msgstr "Pòcwierdzenié"
4380
4381 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:menu"
4384 #| msgid "Panels"
4385 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4386 msgid "Panels"
4387 msgstr "Panele"
4388
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Location"
4392 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4393 msgid "Status && Location bars"
4394 msgstr "Pòłożenié"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check"
4399 #| msgid "Show preview"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show previews"
4402 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4403
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Auto-play media files"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4413 #| msgid "Show Filter Bar"
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show item on hover"
4416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:window"
4433 #| msgid "Information"
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4435 msgid "Information Panel:"
4436 msgstr "Wëdowiédzô"
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info"
4441 msgid ""
4442 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4443 "pressing the right mouse button on a panel."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@label"
4449 #| msgid "Show previews for:"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Show previews in the view for:"
4452 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label"
4457 #| msgid "Sort files by"
4458 msgid "Skip previews for local files above:"
4459 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4460
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4465 msgid " MiB"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4469 #, kde-format
4470 msgid "No limit"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label"
4476 #| msgid "Sort files by"
4477 msgctxt "@label"
4478 msgid "Skip previews for remote files above:"
4479 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check"
4484 #| msgid "Show preview"
4485 msgid "No previews"
4486 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4487
4488 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4491 #| msgid "Status Bar"
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show status bar"
4494 msgstr "Listew stónu"
4495
4496 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show zoom slider"
4500 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4501
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show space information"
4506 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4507
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4511 #| msgid "Status Bar"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Status Bar: "
4514 msgstr "Listew stónu"
4515
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4519 #| msgid "Editable location bar"
4520 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 msgid "Make location bar editable"
4522 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4523
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Location"
4527 msgid "Location bar:"
4528 msgstr "Pòłożenié"
4529
4530 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Show full path inside location bar"
4534 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4535
4536 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4539 msgid "Behavior"
4540 msgstr "Zachòwanié "
4541
4542 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab"
4546 msgid "Icons"
4547 msgstr "Ikònë"
4548
4549 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab"
4553 msgid "Compact"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab"
4560 msgid "Details"
4561 msgstr "Detale"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "option:check"
4566 #| msgid "Natural sorting of items"
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "Natural"
4569 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@label:listbox"
4586 #| msgid "Sorting:"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Sorting mode: "
4589 msgstr "Zortowanié:"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@label:textbox"
4594 #| msgid "Number of lines:"
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "Show number of items"
4597 msgstr "Wielëna rézów:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Show size of contents, up to "
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@option:check"
4608 #| msgid "Show zoom slider"
4609 msgctxt "option:radio"
4610 msgid "Show no size"
4611 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4614 #, kde-format
4615 msgid " level deep"
4616 msgid_plural " levels deep"
4617 msgstr[0] ""
4618 msgstr[1] ""
4619 msgstr[2] ""
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4624 #| msgid "Folders"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Folder size:"
4627 msgstr "Katalodżi"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio as in relative date"
4632 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4638 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label"
4644 #| msgid "Date:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Date style:"
4647 msgstr "Datum:"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4652 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "option:radio as numeric style"
4658 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:radio as combined style"
4664 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@label"
4670 #| msgid "Permissions:"
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Permissions style:"
4673 msgstr "Prawa przistãpù:"
4674
4675 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4678 msgid "System Font"
4679 msgstr "Systemòwi fònt"
4680
4681 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4684 msgid "Custom Font"
4685 msgstr "Swój fònt"
4686
4687 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4690 #| msgid "Choose..."
4691 msgctxt "@action:button Choose font"
4692 msgid "Choose…"
4693 msgstr "Wëbiérzë..."
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@option:radio"
4698 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4699 msgctxt "@option:radio"
4700 msgid "Use common display style for all folders"
4701 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4702
4703 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4704 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid ""
4709 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4710 "custom display style."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:radio"
4716 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4717 msgctxt "@option:radio"
4718 msgid "Remember display style for each folder"
4719 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4726 "properties for."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@label"
4732 #| msgid "Date:"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Display style: "
4735 msgstr "Datum:"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Open archives as folder"
4741 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:check"
4746 msgid "Open folders during drag operations"
4747 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Browsing: "
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4758 #| msgid "Show Filter Bar"
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show item information on hover"
4761 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Miscellaneous: "
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show selection marker"
4774 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Rename inline"
4779 msgctxt "option:check"
4780 msgid "Rename single items inline"
4781 msgstr "Zmieni w réze"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4784 #, kde-format
4785 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:check"
4791 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4795 #, kde-format
4796 msgctxt ""
4797 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4798 msgid ""
4799 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4800 "%1"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4804 #, kde-format
4805 msgctxt ""
4806 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4807 "background setting"
4808 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox"
4815 msgid "Nothing"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4821 #| msgid "Custom Font"
4822 msgctxt "@item:inlistbox"
4823 msgid "Custom Command"
4824 msgstr "Swój fònt"
4825
4826 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4827 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4828 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4829 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4833 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4834 msgctxt "@info"
4835 msgid "Double-click triggers"
4836 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Background: "
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4845 #, kde-format
4846 msgctxt ""
4847 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4848 "background setting"
4849 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4855 msgid "Command…"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label"
4861 msgid ""
4862 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@title:group General settings"
4868 #| msgid "General"
4869 msgctxt "@title:tab General View settings"
4870 msgid "General"
4871 msgstr "Òglowé"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4876 #| msgid "Comment"
4877 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4878 msgid "Content Display"
4879 msgstr "Dopòwiesc"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@label:listbox"
4884 #| msgid "Default:"
4885 msgctxt "@label:listbox"
4886 msgid "Default icon size:"
4887 msgstr "Domëslnô:"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Preview size"
4892 msgctxt "@label:listbox"
4893 msgid "Preview icon size:"
4894 msgstr "Pòdzérk miarë"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@label:listbox"
4899 msgid "Label font:"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@title:group Size"
4905 #| msgid "Small"
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4907 msgid "Small"
4908 msgstr "Môłi"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@title:group Size"
4913 #| msgid "Medium"
4914 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4915 msgid "Medium"
4916 msgstr "Strzédny"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4921 #| msgid "Large"
4922 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4923 msgid "Large"
4924 msgstr "Wiôldżi"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4929 #| msgid "Huge"
4930 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4931 msgid "Huge"
4932 msgstr "Stolémny"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgid "Item width"
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Label width:"
4939 msgstr "Szérzô elementu"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4944 msgid "Unlimited"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4950 msgid "1"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4956 msgid "2"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4962 msgid "3"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4968 msgid "4"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4974 msgid "5"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@label:slider"
4980 #| msgid "Maximum file size:"
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Maximum lines:"
4983 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4988 msgid "Unlimited"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:group Size"
4994 #| msgid "Small"
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 msgid "Small"
4997 msgstr "Môłi"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@title:group Size"
5002 #| msgid "Medium"
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5004 msgid "Medium"
5005 msgstr "Strzédny"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5010 #| msgid "Large"
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 msgid "Large"
5013 msgstr "Wiôldżi"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@label:listbox"
5018 #| msgid "Text width:"
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum width:"
5021 msgstr "Szérzô tekstu:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Expandable folders"
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Expandable"
5028 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:window"
5033 #| msgid "Folders"
5034 msgctxt "@label:checkbox"
5035 msgid "Folders:"
5036 msgstr "Katalodżi"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5041 msgid "By clicking anywhere on the row"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5047 msgid "By clicking on icon or name"
5048 msgstr ""
5049
5050 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info"
5054 #| msgid "Show preview of files and folders"
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Open files and folders:"
5057 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:tooltip"
5063 msgid "Size: 1 pixel"
5064 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5065 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5066 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5067 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:window"
5072 msgid "View Display Style"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 msgid "Icons"
5079 msgstr "Ikònë"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 msgid "Compact"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5090 msgid "Details"
5091 msgstr "Detale"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5096 msgid "Ascending"
5097 msgstr "Roscąco"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5102 msgid "Descending"
5103 msgstr "Malejąco"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show folders first"
5109 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@option:check"
5114 #| msgid "Show hidden files"
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show hidden files last"
5117 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show preview"
5123 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show in groups"
5129 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show hidden files"
5135 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@title:window"
5140 #| msgid "Additional Information"
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Additional Information"
5143 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5146 #, kde-format
5147 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgid "View mode:"
5154 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Sorting:"
5160 msgstr "Zortowanié:"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group"
5165 #| msgid "View Properties"
5166 msgid "View options:"
5167 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5172 msgid "Current folder"
5173 msgstr "Biéżny katalog"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5178 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5179 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5180 msgid "Current folder and sub-folders"
5181 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5186 msgid "All folders"
5187 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Apply to:"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:check"
5198 #| msgid "Use as default for new folders"
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Use as default view settings"
5201 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@info"
5206 #| msgid ""
5207 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5208 #| "continue?"
5209 msgctxt "@info"
5210 msgid ""
5211 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5212 "continue?"
5213 msgstr ""
5214 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5215 "kòntinuòwac?"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid ""
5221 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5222 msgstr ""
5223 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5224
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:window"
5228 msgid "Applying View Properties"
5229 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5230
5231 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:progress"
5234 msgid "Counting folders: %1"
5235 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5236
5237 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:progress"
5240 msgid "Folders: %1"
5241 msgstr "Katalodżi: %1"
5242
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5246 msgid "Zoom:"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5250 #, kde-format
5251 msgid "Zoom"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5257 msgid "Sets the size of the file icons."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5263 #| msgid "Stop"
5264 msgid "Stop"
5265 msgstr "Stop"
5266
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@info"
5270 #| msgid "Stop loading"
5271 msgctxt "@tooltip"
5272 msgid "Stop loading"
5273 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5278 msgid ""
5279 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5280 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5281 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5282 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5283 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5284 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5285 "device.</item></list></para>"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:check"
5291 #| msgid "Show zoom slider"
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Show Zoom Slider"
5294 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@option:check"
5299 #| msgid "Show space information"
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Space Information"
5302 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5305 #, kde-format
5306 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5310 #, kde-format
5311 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5315 #, kde-format
5316 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5320 #, kde-format
5321 msgid "KDiskFree"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status Free disk space"
5327 msgid "%1 free"
5328 msgstr "%1 wòlne"
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5333 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5339 msgid ""
5340 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5341 "Press to manage disk space usage."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5345 #, kde-format
5346 msgid "Trash Emptied"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5350 #, kde-format
5351 msgid "The Trash was emptied."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:window"
5357 #| msgid "Places"
5358 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5359 msgid "Places"
5360 msgstr "Place"
5361
5362 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5365 msgid "Count of available Network Shares"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5371 #| msgid "Sett&ings"
5372 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "Settings"
5374 msgstr "Nastôwë"
5375
5376 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 msgid "A subset of Dolphin settings."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5383 #, kde-format
5384 msgid "Select Remote Charset"
5385 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5386
5387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5388 #, kde-format
5389 msgid "Default"
5390 msgstr "Domëszlnô"
5391
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5393 #, kde-format
5394 msgid "Reload"
5395 msgstr "Zladëjë znowa"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:654
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:status"
5400 #| msgid "1 Folder selected"
5401 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "1 folder selected"
5404 msgid_plural "%1 folders selected"
5405 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5406 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5407 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:655
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@info:status"
5412 #| msgid "1 File selected"
5413 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "1 file selected"
5416 msgid_plural "%1 files selected"
5417 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5418 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5419 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:657
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@label"
5424 #| msgid "Folder"
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "1 folder"
5427 msgid_plural "%1 folders"
5428 msgstr[0] "Katalog"
5429 msgstr[1] "Katalog"
5430 msgstr[2] "Katalog"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:658
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5435 #| msgid "Your emails"
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "1 file"
5438 msgid_plural "%1 files"
5439 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5440 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5441 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:662
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5446 msgid "%1, %2 (%3)"
5447 msgstr "%1, %2 (%3)"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:664
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status files (size)"
5452 msgid "%1 (%2)"
5453 msgstr "%1 (%2)"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:668
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5458 #| msgid "Folders First"
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "0 folders, 0 files"
5461 msgstr "Wprzód katalodżi"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "<filename> copy"
5466 msgid "%1 copy"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:1077
5470 #, kde-format
5471 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5472 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5473 msgstr[0] ""
5474 msgstr[1] ""
5475 msgstr[2] ""
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:1082
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@action:inmenu"
5480 #| msgid "Paste"
5481 msgctxt "@action:button"
5482 msgid "Open %1 Item"
5483 msgid_plural "Open %1 Items"
5484 msgstr[0] "Wlepi"
5485 msgstr[1] "Wlepi"
5486 msgstr[2] "Wlepi"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:1212
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Side Padding"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:1216
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@title:group"
5497 #| msgid "Column Width"
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Automatic Column Widths"
5500 msgstr "Szérz kòlumnë"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1221
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@title:group"
5505 #| msgid "Column Width"
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Custom Column Widths"
5508 msgstr "Szérz kòlumnë"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:1827
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "Move to trash operation completed."
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Trash operation completed."
5516 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1837
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Delete operation completed."
5522 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:1993
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgid "Rename inline"
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Rename and Hide"
5529 msgstr "Zmieni w réze"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1997
5532 #, kde-format
5533 msgid ""
5534 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5535 "Do you still want to rename it?"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:1999
5539 #, kde-format
5540 msgid ""
5541 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5542 "Do you still want to rename it?"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2001
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5548 #| msgid "Show Hidden Files"
5549 msgid "Hide this File?"
5550 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2001
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group"
5555 #| msgid "Home Folder"
5556 msgid "Hide this Folder?"
5557 msgstr "Domôcy katalog"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2051
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "The location is empty."
5563 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2053
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "The location '%1' is invalid."
5569 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2322
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@info:progress"
5574 #| msgid "Loading folder..."
5575 msgid "Loading…"
5576 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2341
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:progress"
5581 #| msgid "Loading folder..."
5582 msgid "Loading canceled"
5583 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2343
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5588 msgid "No items matching the filter"
5589 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2345
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5594 msgid "No items matching the search"
5595 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:2347
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "The location is empty."
5601 msgid "Trash is empty"
5602 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2350
5605 #, kde-format
5606 msgid "No tags"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2353
5610 #, kde-format
5611 msgid "No files tagged with \"%1\""
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2357
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5617 msgid "No recently used items"
5618 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2359
5621 #, kde-format
5622 msgid "No shared folders found"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2361
5626 #, kde-format
5627 msgid "No relevant network resources found"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2363
5631 #, kde-format
5632 msgid "No MTP-compatible devices found"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2365
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:status"
5638 #| msgid "No items found."
5639 msgid "No Apple devices found"
5640 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2367
5643 #, kde-format
5644 msgid "No Bluetooth devices found"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2369
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5650 #| msgid "Folders First"
5651 msgid "Folder is empty"
5652 msgstr "Wprzód katalodżi"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@action"
5657 #| msgid "Create Folder..."
5658 msgctxt "@action"
5659 msgid "Create Folder…"
5660 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 msgid ""
5666 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5667 "items at once results in their new names differing only in a number."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5671 #, kde-kuit-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis"
5673 msgid ""
5674 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5675 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5676 "deleted later if disk space is needed."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid ""
5683 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5684 "recovered by normal means."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5690 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5691 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5692 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5693 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 msgid "Duplicate Here"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu File"
5704 msgid "Properties"
5705 msgstr "Swòjizna"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5708 #, kde-kuit-format
5709 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5710 msgid ""
5711 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5712 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5713 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5714 "there like managing read- and write-permissions."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgid "Location"
5720 msgctxt "@action:incontextmenu"
5721 msgid "Copy Location"
5722 msgstr "Pòłożenié"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5727 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5733 #| msgid "Move to Trash"
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Move to Trash…"
5736 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5741 #| msgid "Delete"
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Delete…"
5744 msgstr "Rëmôj"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Duplicate Here…"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Location"
5755 msgctxt "@action:incontextmenu"
5756 msgid "Copy Location…"
5757 msgstr "Pòłożenié"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5760 #, kde-kuit-format
5761 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5762 msgid ""
5763 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5764 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5765 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5766 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5767 "interface> option is enabled.</para>"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5773 msgid ""
5774 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5775 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5776 "you an overview in folders with many items.</para>"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5780 #, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5782 msgid ""
5783 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5784 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5785 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5786 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5787 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5788 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5789 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@title:menu"
5795 #| msgid "View Mode"
5796 msgctxt "@action:intoolbar"
5797 msgid "View Mode"
5798 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5803 msgid "This increases the icon size."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Reset Zoom Level"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Default"
5815 msgid "Zoom To Default"
5816 msgstr "Domëszlnô"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5821 msgid "This resets the icon size to default."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5827 msgid "This reduces the icon size."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5833 msgid "Zoom"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Show preview"
5839 msgctxt "@action:intoolbar"
5840 msgid "Show Previews"
5841 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid "Show preview of files and folders"
5847 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid ""
5853 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5854 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5855 "the images."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5861 msgid "Folders First"
5862 msgstr "Wprzód katalodżi"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Show hidden files"
5867 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5868 msgid "Hidden Files Last"
5869 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@title:menu"
5874 #| msgid "Sort By"
5875 msgctxt "@action:inmenu View"
5876 msgid "Sort By"
5877 msgstr "Zortëjë wedle"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@title:window"
5882 #| msgid "Additional Information"
5883 msgctxt "@action:inmenu View"
5884 msgid "Show Additional Information"
5885 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Show in Groups"
5891 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu"
5902 #| msgid "Show Hidden Files"
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Show Hidden Files"
5905 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid ""
5911 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5912 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5913 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5914 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5915 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5916 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5917 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5918 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5924 #| msgid "Adjust View Properties..."
5925 msgctxt "@action:inmenu View"
5926 msgid "Adjust View Display Style…"
5927 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 msgid ""
5933 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5939 msgid "Icons"
5940 msgstr "Ikònë"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info"
5945 msgid "Icons view mode"
5946 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5951 msgid "Compact"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@info"
5957 #| msgid "Columns view mode"
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid "Compact view mode"
5960 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 msgid "Details"
5966 msgstr "Detale"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info"
5971 msgid "Details view mode"
5972 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Sort descending"
5977 msgid "Z-A"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "Sort ascending"
5983 msgid "A-Z"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@option:check"
5989 #| msgid "Show folders first"
5990 msgctxt "Sort descending"
5991 msgid "Largest First"
5992 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@option:check"
5997 #| msgid "Show folders first"
5998 msgctxt "Sort ascending"
5999 msgid "Smallest First"
6000 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@option:check"
6005 #| msgid "Show folders first"
6006 msgctxt "Sort descending"
6007 msgid "Newest First"
6008 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6013 #| msgid "Folders First"
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Oldest First"
6016 msgstr "Wprzód katalodżi"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6021 #| msgid "Folders First"
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Highest First"
6024 msgstr "Wprzód katalodżi"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@option:check"
6029 #| msgid "Show folders first"
6030 msgctxt "Sort ascending"
6031 msgid "Lowest First"
6032 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #| msgid "Descending"
6038 msgctxt "Sort descending"
6039 msgid "Descending"
6040 msgstr "Malejąco"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6045 #| msgid "Ascending"
6046 msgctxt "Sort ascending"
6047 msgid "Ascending"
6048 msgstr "Roscąco"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6051 #, kde-format
6052 msgctxt ""
6053 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6054 "selection is empty when this text is shown."
6055 msgid "Actions for Current View"
6056 msgstr ""
6057
6058 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6059 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6062 #. and a fallback will be used.
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6064 #, kde-format
6065 msgid "Actions for %1"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6069 #, kde-format
6070 msgctxt ""
6071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6072 "of selected files/folders."
6073 msgid "Actions for One Selected Item"
6074 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6075 msgstr[0] ""
6076 msgstr[1] ""
6077 msgstr[2] ""
6078
6079 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@info:status"
6082 #| msgid "Updating version information..."
6083 msgctxt "@info:status"
6084 msgid "Updating version information…"
6085 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~| msgid "Activate Next Tab"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Activate Tab %1"
6092 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~ msgid "Activate Next Tab"
6096 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6100 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6101
6102 #~ msgid "Split the view into two panes"
6103 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6104
6105 #~ msgid "Show tooltips"
6106 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6107
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Show tooltips"
6110 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgid "Rename inline"
6114 #~ msgctxt "option:check"
6115 #~ msgid "Rename inline"
6116 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@title:menu"
6120 #~| msgid "Search Toolbar"
6121 #~ msgid "More Search Tools"
6122 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Startup"
6126 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "View Modes"
6130 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Navigation"
6134 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgid "&View"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "View: "
6140 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6144 #~| msgid "General"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "General: "
6147 #~ msgstr "Òglowé"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~| msgid "Open in New Tab"
6152 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6153 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6154 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6158 #~| msgid "General"
6159 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6160 #~ msgid "General:"
6161 #~ msgstr "Òglowé"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@label:textbox"
6165 #~| msgid "Filter:"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6167 #~ msgid "Filter..."
6168 #~ msgstr "Filter:"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@label:textbox"
6172 #~| msgid "Search..."
6173 #~ msgid "Search..."
6174 #~ msgstr "Szëkba..."
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@label:listbox"
6178 #~| msgid "Sorting:"
6179 #~ msgctxt "@info:progress"
6180 #~ msgid "Sorting..."
6181 #~ msgstr "Zortowanié:"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@label:textbox"
6185 #~| msgid "Filter:"
6186 #~ msgid "Filter..."
6187 #~ msgstr "Filter:"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Configure..."
6191 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@label:textbox"
6195 #~| msgid "Search..."
6196 #~ msgctxt "@label:textbox"
6197 #~ msgid "Search..."
6198 #~ msgstr "Szëkba..."
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@label:textbox"
6202 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6203 #~ msgctxt "@info"
6204 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6205 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@info:credit"
6209 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6210 #~ msgctxt "@info:credit"
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6213 #~ "Angelaccio"
6214 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6215
6216 #~ msgid "Font family"
6217 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6218
6219 #~ msgid "Font size"
6220 #~ msgstr "Miara fònta"
6221
6222 #~ msgid "Italic"
6223 #~ msgstr "Kùrsywa"
6224
6225 #~ msgid "Font weight"
6226 #~ msgstr "Waga fònta"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@label"
6230 #~| msgid "Add Comment..."
6231 #~ msgctxt "@item"
6232 #~ msgid "Eject"
6233 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@item::intable"
6237 #~| msgid "Removed"
6238 #~ msgctxt "@item"
6239 #~ msgid "Release"
6240 #~ msgstr "Rëmniãté"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@item::intable"
6244 #~| msgid "Removed"
6245 #~ msgctxt "@item"
6246 #~ msgid "Safely Remove"
6247 #~ msgstr "Rëmniãté"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@item::intable"
6251 #~| msgid "Removed"
6252 #~ msgctxt "@item"
6253 #~ msgid "Unmount"
6254 #~ msgstr "Rëmniãté"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~| msgid "Open in New Tab"
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Open in New Tab"
6261 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~| msgid "Open in New Window"
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Open in New Window"
6268 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@item::intable"
6272 #~| msgid "Removed"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Mount"
6275 #~ msgstr "Rëmniãté"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@label"
6279 #~| msgid "Add Comment..."
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgid "Edit..."
6282 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@item::intable"
6286 #~| msgid "Removed"
6287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6288 #~ msgid "Remove"
6289 #~ msgstr "Rëmniãté"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "Add Comment..."
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "Add Entry..."
6296 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@title:group"
6300 #~| msgid "Icon Size"
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Icon Size"
6303 #~ msgstr "Miara ikònów"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6307 #~| msgid "Show Search Bar"
6308 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6309 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6310 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6314 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6317 #~ msgid "Sett&ings"
6318 #~ msgstr "Nastôwë"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgid "Show comment"
6322 #~ msgctxt "@action"
6323 #~ msgid "Show menu"
6324 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgid "Services"
6328 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6329
6330 #~ msgctxt "@title"
6331 #~ msgid "Dolphin Part"
6332 #~ msgstr "Part Dolphina"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@title:group"
6336 #~| msgid "Navigation"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "Url Navigator"
6339 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6340 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6341 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6342 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@info:status"
6346 #~| msgid "Unknown size"
6347 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgid "Unknown"
6349 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6353 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6354 #~ msgctxt "@info"
6355 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6356 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "Unknown size"
6360 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@title:group"
6364 #~| msgid "Startup"
6365 #~ msgctxt "@label:textbox"
6366 #~ msgid "Start in:"
6367 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6371 #~| msgid "Add to Places"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6373 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6374 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:window"
6377 #~ msgid "Rename Items"
6378 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6379
6380 #~ msgctxt "@label:textbox"
6381 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6382 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6383
6384 #~ msgctxt "@info:status"
6385 #~ msgid "New name #"
6386 #~ msgstr "Nowé miono #"
6387
6388 #~ msgctxt "@label:textbox"
6389 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6390 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6391 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6392 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6393 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@info"
6397 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6398 #~ msgctxt "@info"
6399 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6400 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:window"
6403 #~ msgid "View Properties"
6404 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@option:check"
6408 #~| msgid "Show folders first"
6409 #~ msgid "Show facets widget"
6410 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6414 #~| msgid "Permissions"
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "Fewer Options"
6417 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6421 #~| msgid "Permissions"
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6423 #~ msgid "More Options"
6424 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6428 #~| msgid "Any"
6429 #~ msgctxt "@option:check"
6430 #~ msgid "Any"
6431 #~ msgstr "Wszëtczé"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@title:window"
6435 #~| msgid "Folders"
6436 #~ msgctxt "@option:check"
6437 #~ msgid "Folders"
6438 #~ msgstr "Katalodżi"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@label"
6442 #~| msgid "Anytime"
6443 #~ msgctxt "@option:option"
6444 #~ msgid "Anytime"
6445 #~ msgstr "Wiedno"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@title:group Date"
6449 #~| msgid "Today"
6450 #~ msgctxt "@option:option"
6451 #~ msgid "Today"
6452 #~ msgstr "Dzysô"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@title:group Date"
6456 #~| msgid "Yesterday"
6457 #~ msgctxt "@option:option"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6459 #~ msgstr "Wczora"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgid "&Go"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "Go"
6465 #~ msgstr "&Biéj"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@title:menu"
6469 #~| msgid "Tools"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Tools"
6472 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6475 #~ msgid "Preview"
6476 #~ msgstr "Pòdzérk"
6477
6478 #~ msgid "stop"
6479 #~ msgstr "stop"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6482 #~ msgid "Add to Places"
6483 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6486 #~ msgid "Descending"
6487 #~ msgstr "Malejąco"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "Configure Shown Data"
6491 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@label::textbox"
6495 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6496 #~ msgctxt "@label::textbox"
6497 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@label"
6503 #~| msgid "Everywhere"
6504 #~ msgctxt "action:button"
6505 #~ msgid "Everywhere"
6506 #~ msgstr "Wszãdze"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@item::intable"
6510 #~| msgid "Unversioned"
6511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6512 #~ msgid "Transversed"
6513 #~ msgstr "Bez wersëji"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@label:textbox"
6517 #~| msgid "Location:"
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Location:"
6520 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6524 #~| msgid "Add to Places"
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "Add Places Entry"
6527 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgid "Show tooltips"
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgid "Show All Entries"
6533 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Properties"
6537 #~ msgstr "Swòjizna"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:window"
6541 #~| msgid "Additional Information"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Additional Information Shown"
6544 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Apply View Properties To"
6548 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@option:radio"
6552 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6554 #~ msgid "Use these view properties as default"
6555 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6556
6557 #~ msgctxt "@label:textbox"
6558 #~ msgid "Location:"
6559 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Icon Size"
6563 #~ msgstr "Miara ikònów"
6564
6565 #~ msgctxt "@label:listbox"
6566 #~ msgid "Preview:"
6567 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgid "Text"
6571 #~ msgstr "Tekst"
6572
6573 #~ msgctxt "@label:listbox"
6574 #~ msgid "Font:"
6575 #~ msgstr "Fònt:"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@label"
6579 #~| msgid "Width:"
6580 #~ msgctxt "@label:listbox"
6581 #~ msgid "Width:"
6582 #~ msgstr "Szérzô:"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6585 #~ msgid "Small"
6586 #~ msgstr "Môłi"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6589 #~ msgid "Medium"
6590 #~ msgstr "Strzédny"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Expandable folders"
6594 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label::textbox"
6598 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6601 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgid "Additional Information"
6605 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6608 #~ msgid "Select All"
6609 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6612 #~ msgid "Reload"
6613 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@title:group"
6617 #~| msgid "Preview Size"
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Image Size"
6620 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@title:window"
6624 #~| msgid "Places"
6625 #~ msgctxt "@item"
6626 #~ msgid "Places"
6627 #~ msgstr "Place"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6631 #~ msgctxt "@item"
6632 #~ msgid "Recently Saved"
6633 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~| msgid "Search Bar"
6638 #~ msgctxt "@item"
6639 #~ msgid "Search For"
6640 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@title:group"
6644 #~| msgid "Services"
6645 #~ msgctxt "@item"
6646 #~ msgid "Devices"
6647 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgid "Home URL"
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgid "Home"
6653 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6657 #~| msgid "&Network Folders"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Network"
6660 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@title:group"
6664 #~| msgid "Trash"
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Trash"
6667 #~ msgstr "Kòsz"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@title:group Date"
6671 #~| msgid "Today"
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Today"
6674 #~ msgstr "Dzysô"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@title:group Date"
6678 #~| msgid "Yesterday"
6679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgid "Yesterday"
6681 #~ msgstr "Wczora"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@label"
6685 #~| msgid "This Month"
6686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6687 #~ msgid "This Month"
6688 #~ msgstr "Nen miesãc"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@label"
6692 #~| msgid "This Month"
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "Last Month"
6695 #~ msgstr "Nen miesãc"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@info:credit"
6699 #~| msgid "Documentation"
6700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6701 #~ msgid "Documents"
6702 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@label"
6706 #~| msgid "Images"
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Images"
6709 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Empty Trash"
6714 #~ msgid "Empty Search"
6715 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6719 #~| msgid "Delete"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "&Delete"
6722 #~ msgstr "Rëmôj"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~| msgid "Move to Trash"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "&Move to Trash"
6729 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6732 #~ msgid "Rename..."
6733 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~| msgid "Open in New Tab"
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6740 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6744 #~| msgid "Date"
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Date"
6747 #~ msgstr "Datum"
6748
6749 #~ msgctxt "option:check"
6750 #~ msgid "Natural sorting of items"
6751 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6755 #~| msgid "Current folder"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6757 #~ msgid "%1 - current folder"
6758 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6762 #~| msgid "Current folder"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6764 #~ msgid "%1 - current device"
6765 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:group"
6769 #~| msgid "Services"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6771 #~ msgid "%1 - all devices"
6772 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Paste Into Folder"
6776 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6779 #~ msgid "%A"
6780 #~ msgstr "%A"
6781
6782 #~ msgctxt ""
6783 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6784 #~ "locale, and %Y is full year number"
6785 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6786 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6787
6788 #~ msgctxt ""
6789 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6790 #~ "and %Y is full year number"
6791 #~ msgid "%B, %Y"
6792 #~ msgstr "%B, %Y"
6793
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6796 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6797
6798 #~ msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgid "Mouse"
6800 #~ msgstr "Mësz"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6804 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgid "Paste"
6808 #~ msgstr "Wlepi"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Update of version information failed."
6812 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgid "Copy"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Copy Text"
6819 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6823 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group Date"
6826 #~ msgid "Last Week"
6827 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6828
6829 #~ msgctxt ""
6830 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6831 #~ "full year number"
6832 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6833 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@option:check"
6837 #~| msgid "Show zoom slider"
6838 #~ msgid "Zoom slider"
6839 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@title:group Date"
6843 #~| msgid "Today"
6844 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6845 #~ msgid "Today"
6846 #~ msgstr "Dzysô"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@title:group Date"
6850 #~| msgid "Yesterday"
6851 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6852 #~ msgid "Yesterday"
6853 #~ msgstr "Wczora"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Trash"
6857 #~ msgstr "Kòsz"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@label:slider"
6861 #~| msgid "Maximum file size:"
6862 #~ msgctxt "@option:option"
6863 #~ msgid "Maximum Rating"
6864 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6868 #~| msgid "Small"
6869 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6870 #~ msgid "Small"
6871 #~ msgstr "Môłi"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6875 #~| msgid "Medium"
6876 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6877 #~ msgid "Medium"
6878 #~ msgstr "Strzédny"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6882 #~| msgid "Large"
6883 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6884 #~ msgid "Large"
6885 #~ msgstr "Wiôldżi"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:window"
6889 #~| msgid "Information"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Copy Information Message"
6892 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@label"
6896 #~| msgid "Description:"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6898 #~ msgid "No destination"
6899 #~ msgstr "Òpisënk:"
6900
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6902 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6903 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@label"
6907 #~| msgid "Show previews for:"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Do not create previews for"
6910 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~| msgid "Name"
6915 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgid "Name"
6917 #~ msgstr "Mionama"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6921 #~| msgid "Size"
6922 #~ msgctxt "@item:intable"
6923 #~ msgid "Size"
6924 #~ msgstr "Miara"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6928 #~| msgid "Date"
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgid "Date"
6931 #~ msgstr "Datum"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6935 #~| msgid "Permissions"
6936 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgid "Permissions"
6938 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6942 #~| msgid "Owner"
6943 #~ msgctxt "@item:intable"
6944 #~ msgid "Owner"
6945 #~ msgstr "Miéwca"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~| msgid "Group"
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Group"
6952 #~ msgstr "Grëpë"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6956 #~| msgid "Type"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgid "Type"
6959 #~ msgstr "Ôrt"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Description:"
6964 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgid "Destination"
6966 #~ msgstr "Òpisënk:"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~| msgid "Paste"
6971 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgid "Path"
6973 #~ msgstr "Wlepi"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6976 #~ msgid "By Name"
6977 #~ msgstr "Mionama"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6980 #~ msgid "By Size"
6981 #~ msgstr "Miarama"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6984 #~ msgid "By Permissions"
6985 #~ msgstr "Prawama"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6988 #~ msgid "By Owner"
6989 #~ msgstr "Miéwcama"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6992 #~ msgid "By Group"
6993 #~ msgstr "Grëpama"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "Description:"
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6999 #~ msgid "By Link Destination"
7000 #~ msgstr "Òpisënk:"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7003 #~ msgid "Name"
7004 #~ msgstr "Mionama"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Additional information"
7008 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7012 #~| msgid "%1 (%2)"
7013 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7014 #~ msgid "%1 (%2)"
7015 #~ msgstr "%1 (%2)"
7016
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7018 #~ msgid "Rename inline"
7019 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7023 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:tab"
7026 #~ msgid "Column"
7027 #~ msgstr "Kòlumna"
7028
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "Grid"
7031 #~ msgstr "Mrzéżka"
7032
7033 #~ msgctxt "@label:listbox"
7034 #~ msgid "Arrangement:"
7035 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7038 #~ msgid "Columns"
7039 #~ msgstr "Kòlumnë"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7042 #~ msgid "Rows"
7043 #~ msgstr "Réżczi"
7044
7045 #~ msgctxt "@label:listbox"
7046 #~ msgid "Grid spacing:"
7047 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7050 #~ msgid "None"
7051 #~ msgstr "Felënk"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7054 #~ msgid "Small"
7055 #~ msgstr "Môłi"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7058 #~ msgid "Medium"
7059 #~ msgstr "Strzédny"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7062 #~ msgid "Large"
7063 #~ msgstr "Wiôldżi"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7066 #~ msgid "Column"
7067 #~ msgstr "Kòlumna"
7068
7069 #~ msgctxt "@option:check"
7070 #~ msgid "Expandable Folders"
7071 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:menu"
7074 #~ msgid "Columns"
7075 #~ msgstr "Kòlumnë"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7078 #~ msgid "Columns"
7079 #~ msgstr "Kòlumnë"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@label"
7083 #~| msgid "Description:"
7084 #~ msgctxt "@title::column"
7085 #~ msgid "Link Destination"
7086 #~ msgstr "Òpisënk:"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Paste"
7091 #~ msgctxt "@title::column"
7092 #~ msgid "Path"
7093 #~ msgstr "Wlepi"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7096 #~ msgid "Deselect Item"
7097 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "Show hidden files"
7101 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Show preview"
7105 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7106
7107 #~ msgid "Arrangement"
7108 #~ msgstr "Nastôwë"
7109
7110 #~ msgid "Item height"
7111 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7112
7113 #~ msgid "Grid spacing"
7114 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7115
7116 #~ msgid "Number of textlines"
7117 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:button"
7120 #~ msgid "Configure..."
7121 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@label::textbox"
7125 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7126 #~ msgctxt "@label::textbox"
7127 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7128 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@info"
7132 #~| msgid "Remove search option"
7133 #~ msgid "Remove folder restriction"
7134 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7138 #~| msgid "Tag"
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgid "Tag"
7141 #~ msgstr "Znakòwnik"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@label"
7145 #~| msgid "Today"
7146 #~ msgctxt "@action:button"
7147 #~ msgid "Today"
7148 #~ msgstr "Dzysô"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@title:group Date"
7152 #~| msgid "Yesterday"
7153 #~ msgctxt "@action:button"
7154 #~ msgid "Yesterday"
7155 #~ msgstr "Wczora"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7159 #~| msgid "Date"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Date"
7162 #~ msgstr "Datum"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~| msgid "Open in New Window"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7169 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7174 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7178 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:button"
7182 #~| msgid "Close"
7183 #~ msgctxt "@info"
7184 #~ msgid "Close"
7185 #~ msgstr "Zamkni"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:menu"
7188 #~ msgid "View Mode"
7189 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "No Tags Available"
7193 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Byte"
7197 #~ msgstr "Bajtë"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "KByte"
7201 #~ msgstr "KBajtë"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "MByte"
7205 #~ msgstr "MBajtë"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "GByte"
7209 #~ msgstr "GBajtë"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "All"
7213 #~ msgstr "Wszëtkò"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Text"
7217 #~ msgstr "Tekst"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Filenames"
7221 #~ msgstr "Miona lopków"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Search:"
7225 #~ msgstr "Szëkba:"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "What:"
7229 #~ msgstr "Za:"
7230
7231 #~ msgctxt "@info"
7232 #~ msgid "Add search option"
7233 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:button"
7236 #~ msgid "Save"
7237 #~ msgstr "Zapiszë"
7238
7239 #~ msgctxt "@info"
7240 #~ msgid "Save search options"
7241 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:button"
7244 #~ msgid "Close"
7245 #~ msgstr "Zamkni"
7246
7247 #~ msgctxt "@info"
7248 #~ msgid "Close search options"
7249 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Greater Than"
7253 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7257 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "Less Than"
7261 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7265 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Size:"
7269 #~ msgstr "Miara:"
7270
7271 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7272 #~ msgid "All"
7273 #~ msgstr "Wszëtkò"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Equal to"
7277 #~ msgstr "Równé z"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Not Equal to"
7281 #~ msgstr "Nierówné z"
7282
7283 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7284 #~ msgid "Any"
7285 #~ msgstr "Wszëtczé"
7286
7287 #~ msgctxt "@label"
7288 #~ msgid "Rating:"
7289 #~ msgstr "Taksa:"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Name:"
7293 #~ msgstr "Miono:"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:window"
7296 #~ msgid "Save Search Options"
7297 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7298
7299 #~ msgid "Criteria"
7300 #~ msgstr "Kriterëja"
7301
7302 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7303 #~ msgid "Size"
7304 #~ msgstr "Miara"
7305
7306 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7307 #~ msgid "Date"
7308 #~ msgstr "Datum"
7309
7310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7311 #~ msgid "Permissions"
7312 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7315 #~ msgid "Owner"
7316 #~ msgstr "Miéwcë"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7319 #~ msgid "Group"
7320 #~ msgstr "Grëpë"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7323 #~ msgid "Type"
7324 #~ msgstr "Ôrt"
7325
7326 #~ msgctxt "@item::intable"
7327 #~ msgid "Normal"
7328 #~ msgstr "Zwëczajno"
7329
7330 #~ msgctxt "@item::intable"
7331 #~ msgid "Update required"
7332 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7333
7334 #~ msgctxt "@item::intable"
7335 #~ msgid "Locally modified"
7336 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7337
7338 #~ msgctxt "@item::intable"
7339 #~ msgid "Added"
7340 #~ msgstr "Dodóné"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7343 #~ msgid "Size"
7344 #~ msgstr "Miara"
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7347 #~ msgid "Date"
7348 #~ msgstr "Datum"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7351 #~ msgid "Permissions"
7352 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7353
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7355 #~ msgid "Owner"
7356 #~ msgstr "Miéwcë"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~ msgid "Group"
7360 #~ msgstr "Grëpë"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgid "Type"
7364 #~ msgstr "Ôrt"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7367 #~ msgid "Size"
7368 #~ msgstr "Miara"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgid "Date"
7372 #~ msgstr "Datum"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~ msgid "Permissions"
7376 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7379 #~ msgid "Owner"
7380 #~ msgstr "Miéwcë"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "Group"
7384 #~ msgstr "Grëpë"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgid "Type"
7388 #~ msgstr "Ôrt"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:menu"
7391 #~ msgid "Additional Information"
7392 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7393
7394 #~ msgctxt "@option:check"
7395 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7396 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7399 #~ msgid "SVN Update"
7400 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7403 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7404 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7407 #~ msgid "SVN Commit..."
7408 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7411 #~ msgid "SVN Add"
7412 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "SVN Delete"
7416 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7417
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7420 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7421
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7424 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7425
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "Updated SVN repository."
7428 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7429
7430 #~ msgctxt "@title:window"
7431 #~ msgid "SVN Commit"
7432 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Commit"
7436 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7437
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7440 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7441
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7444 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Committed SVN changes."
7448 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7449
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7452 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7453
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7456 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7460 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7461
7462 #~ msgctxt "@info:status"
7463 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7464 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7468 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7472 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Folder"
7476 #~ msgstr "Katalog"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Total Size:"
7480 #~ msgstr "Całownô miara:"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7484 #~| msgid "Type"
7485 #~ msgctxt "@label file type"
7486 #~ msgid "Type"
7487 #~ msgstr "Ôrt"
7488
7489 #~ msgctxt "@title:window"
7490 #~ msgid "Change Tags"
7491 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7492
7493 #~ msgctxt "@label:textbox"
7494 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7495 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Create new tag:"
7499 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7500
7501 #~ msgctxt "@info"
7502 #~ msgid "Delete tag"
7503 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7504
7505 #~ msgctxt "@info"
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7510 #~ "wszëtczcih lopków?"
7511
7512 #~ msgctxt "@title"
7513 #~ msgid "Delete tag"
7514 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:button"
7517 #~ msgid "Delete"
7518 #~ msgstr "Rëmôj"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Add Tags..."
7522 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Change..."
7526 #~ msgstr "Zmieni..."
7527
7528 #~ msgctxt "@info:progress"
7529 #~ msgid "Changing annotations"
7530 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7531
7532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~ msgid "Type"
7534 #~ msgstr "Ôrt"
7535
7536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7537 #~ msgid "Size"
7538 #~ msgstr "Miara"
7539
7540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7541 #~ msgid "Modified"
7542 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7543
7544 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7545 #~ msgid "Owner"
7546 #~ msgstr "Miéwca"
7547
7548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7549 #~ msgid "Permissions"
7550 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7551
7552 #~ msgctxt "@title:window"
7553 #~ msgid "Add Comment"
7554 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7558 #~| msgid "Size"
7559 #~ msgctxt "@label file content size"
7560 #~ msgid "Size"
7561 #~ msgstr "Miara"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7565 #~| msgid "Modified"
7566 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7567 #~ msgid "Modified"
7568 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7572 #~| msgid "By Type"
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "MIME Type"
7575 #~ msgstr "Ôrtama"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgid "Location"
7579 #~ msgctxt "@label file URL"
7580 #~ msgid "Location"
7581 #~ msgstr "Pòłożenié"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@info:status"
7585 #~| msgid "Created folder."
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Creator"
7588 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@action:button"
7592 #~| msgid "Cancel"
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Channels"
7595 #~ msgstr "Anulëjë"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@label"
7599 #~| msgid "Lines:"
7600 #~ msgctxt "@label number of lines"
7601 #~ msgid "Lines"
7602 #~ msgstr "Linijô:"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7606 #~| msgid "Modified"
7607 #~ msgctxt "@label EXIF"
7608 #~ msgid "Model"
7609 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@label"
7613 #~| msgid "Width x Height:"
7614 #~ msgctxt "@label image width and height"
7615 #~ msgid "Width x Height"
7616 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7617
7618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7619 #~ msgid "Rating"
7620 #~ msgstr "Taksa"
7621
7622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7623 #~ msgid "Tags"
7624 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7625
7626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7627 #~ msgid "Comment"
7628 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@label"
7632 #~| msgid "Filenames"
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "File Name"
7635 #~ msgstr "Miona lopków"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Type:"
7639 #~ msgstr "Ôrt:"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Modified:"
7643 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Owner:"
7647 #~ msgstr "Miéwca:"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Tags:"
7651 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Comment:"
7655 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7658 #~ msgid "Get Service Menu..."
7659 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7660
7661 #~ msgctxt "@title:menu"
7662 #~ msgid "Navigation Bar"
7663 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7664
7665 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7666 #~ msgid "Click to begin the search"
7667 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7671 #~| msgid "Modified"
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Date Modified"
7674 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7675
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "Copy operation completed."
7678 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7679
7680 #~ msgctxt "@info:status"
7681 #~ msgid "Move operation completed."
7682 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7683
7684 #~ msgctxt "@info:status"
7685 #~ msgid "Link operation completed."
7686 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Renaming operation completed."
7690 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7691
7692 #~| msgctxt "@title:group"
7693 #~| msgid "Text"
7694 #~ msgctxt "label"
7695 #~ msgid "Texts"
7696 #~ msgstr "Tekst"
7697
7698 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7699 #~ msgid "with optional icon and description"
7700 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7701
7702 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7703 #~ msgid "No Tags"
7704 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7705
7706 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7707 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7708
7709 #~ msgctxt "@label"
7710 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7711 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgid "&Edit"
7715 #~ msgctxt "@item::intable"
7716 #~ msgid "Editing"
7717 #~ msgstr "&Editëjë"
7718
7719 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7720 #~ msgid "Not yet tagged"
7721 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7724 #~ msgid "Move To Trash"
7725 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7729 #~| msgid "Rename..."
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7731 #~ msgid "&Rename..."
7732 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7736 #~| msgid "Properties"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7738 #~ msgid "&Properties"
7739 #~ msgstr "Swòjizna"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7743 #~| msgid "Preview"
7744 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7745 #~ msgid "P&review"
7746 #~ msgstr "Pòdzérk"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7750 #~| msgid "Descending"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7752 #~ msgid "Des&cending"
7753 #~ msgstr "Roscąco"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7757 #~| msgid "Show Hidden Files"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7759 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7760 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7764 #~| msgid "Size"
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7766 #~ msgid "&Size"
7767 #~ msgstr "Miara"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~| msgid "Date"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7773 #~ msgid "D&ate"
7774 #~ msgstr "Datum"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7778 #~| msgid "Permissions"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7780 #~ msgid "Pe&rmissions"
7781 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7785 #~| msgid "Owner"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7787 #~ msgid "&Owner"
7788 #~ msgstr "Miéwca"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7792 #~| msgid "Group"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7794 #~ msgid "Gro&up"
7795 #~ msgstr "Grëpa"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7799 #~| msgid "Type"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7801 #~ msgid "&Type"
7802 #~ msgstr "Ôrt"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7806 #~| msgid "Size"
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7808 #~ msgid "&Size"
7809 #~ msgstr "Miarama"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7813 #~| msgid "Date"
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~ msgid "&Date"
7816 #~ msgstr "Datumama"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7820 #~| msgid "Permissions"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7822 #~ msgid "Pe&rmissions"
7823 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7827 #~| msgid "Owner"
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7829 #~ msgid "&Owner"
7830 #~ msgstr "Miéwcama"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7834 #~| msgid "Group"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~ msgid "&Group"
7837 #~ msgstr "Grëpama"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7841 #~| msgid "Type"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~ msgid "&Type"
7844 #~ msgstr "Ôrtama"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7848 #~| msgid "Icons"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7850 #~ msgid "&Icons"
7851 #~ msgstr "Ikònë"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7855 #~| msgid "Details"
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7857 #~ msgid "Det&ails"
7858 #~ msgstr "Detale"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7862 #~| msgid "Columns"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7864 #~ msgid "Col&umns"
7865 #~ msgstr "Kòlumnë"
7866
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7868 #~ msgid "Paste One Folder"
7869 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7870
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7872 #~ msgid "Paste One Item"
7873 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7874 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7875 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7876 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7877
7878 #~ msgctxt "@option:check"
7879 #~ msgid "Browse through archives"
7880 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7881
7882 #~ msgctxt "@info"
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7885 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7886
7887 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7888 #~ msgid "General"
7889 #~ msgstr "Òglowé"
7890
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7892 #~ msgid "Show Full Location"
7893 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7894
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7896 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7897 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7898
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7900 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7901 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7902
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7904 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7905 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7906
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~ msgid "Cancel"
7909 #~ msgstr "Anulëjë"
7910
7911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7912 #~ msgid "Left to Right"
7913 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7914
7915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7916 #~ msgid "Top to Bottom"
7917 #~ msgstr "Z górë na dół"
7918
7919 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7920 #~ msgid "Small"
7921 #~ msgstr "Môłé"
7922
7923 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7924 #~ msgid "Large"
7925 #~ msgstr "Wiôldżé"
7926
7927 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7928 #~ msgid "Small"
7929 #~ msgstr "Môłé"
7930
7931 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7932 #~ msgid "Medium"
7933 #~ msgstr "Strzédné"
7934
7935 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7936 #~ msgid "Large"
7937 #~ msgstr "Wiôldżé"
7938
7939 #~ msgctxt "@action:button"
7940 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7941 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7942
7943 #~ msgctxt "@title:window"
7944 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7945 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7946
7947 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7948 #~ msgid "Small"
7949 #~ msgstr "Môłé"
7950
7951 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7952 #~ msgid "Large"
7953 #~ msgstr "Wiôldżé"
7954
7955 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7956 #~ msgid "Small"
7957 #~ msgstr "Môłi"
7958
7959 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7960 #~ msgid "Large"
7961 #~ msgstr "Wiôldżi"
7962
7963 #~ msgctxt "@info:status"
7964 #~ msgid "Getting size..."
7965 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7966
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7968 #~ msgid "Properties"
7969 #~ msgstr "Swòjizna"