1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:323
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Kopiering gennemført."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:326
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Flytning gennemført."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:329
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Link oprettet."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:332
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:335
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Omdøbning gennemført."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:339
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Mappe oprettet."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:411
117 #: dolphinmainwindow.cpp:412
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:418
129 #: dolphinmainwindow.cpp:419
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:613
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:615
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:624
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Spørg ikke igen"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:664
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Vis &terminalpanel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:674
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:866
180 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:867
186 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
208 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
216 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
222 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
255 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
256 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Nyt faneblad"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
265 #, fuzzy, kde-kuit-format
266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
268 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
269 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
270 #| "and drop items between tabs."
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
277 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
278 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
279 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Føj til Steder"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgstr "Luk faneblad"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Luk faneblad"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
312 #| "window will close instead."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
316 "the whole window instead."
318 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
319 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr "Dette lukker dette vindue."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
396 #| msgctxt "@action:inmenu"
397 #| msgid "Copy to inactive split view"
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Copy to Other View…"
400 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
404 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
406 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
407 "(Only available while in Split View mode.)"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
415 msgid "Copy to Other View"
416 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Move to Inactive Split View"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View"
424 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to inactive split view"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
436 msgctxt "@info:whatsthis Move"
438 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
439 "(Only available while in Split View mode.)"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
444 #| msgctxt "@action:inmenu"
445 #| msgid "Move to Inactive Split View"
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Move to Other View"
448 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #| msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Show Filter Bar"
462 msgstr "Vis filterlinje"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
466 msgctxt "@info:whatsthis"
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
494 msgctxt "@info:tooltip"
495 msgid "Search for files and folders"
496 msgstr "Søg efter filer og mapper"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
502 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
503 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
504 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
505 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Toggle Search Bar"
513 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #. i18n: This action toggles a selection mode.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
524 #| msgctxt "@info:tooltip"
525 #| msgid "Search for files and folders"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Select Files and Folders"
528 msgstr "Søg efter filer og mapper"
530 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
531 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
534 #| msgctxt "@title:window"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
542 msgctxt "@info:whatsthis"
544 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
545 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
546 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
547 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
548 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid "This selects all files and folders in the current location."
556 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Invert Selection"
562 msgstr "Omvendt markering"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
566 msgctxt "@info:whatsthis invert"
568 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
574 msgctxt "@info:whatsthis split"
576 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
577 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
578 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
579 "para>Click this button again to close one of the views."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
592 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
599 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
600 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
606 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgstr "Forhåndsvisning"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
612 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
614 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
615 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
616 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
617 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
622 msgctxt "@action:inmenu View"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
630 msgstr "Stop indlæsning"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
635 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
636 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
640 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
641 msgid "Editable Location"
642 msgstr "Redigérbar adresse"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
649 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
650 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
651 "confirming the edited location."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Replace Location"
658 msgstr "Erstat adresse"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
665 "enter a different location."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
670 msgctxt "@action:inmenu File"
671 msgid "Undo close tab"
672 msgstr "Fortryd luk faneblad"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
676 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
677 msgid "This returns you to the previously closed tab."
678 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
685 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
686 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
687 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
688 "for your confirmation beforehand."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
696 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
697 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Compare Files"
704 msgstr "Sammenlign filer"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
711 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
718 msgid "Open Terminal"
719 msgstr "Åbn terminal"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
726 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
727 "the terminal application.</para>"
730 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Open Terminal Here"
735 msgstr "Åbn terminal her"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
742 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
743 "features in the terminal application.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
754 msgctxt "@title:menu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
764 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
767 "advanced actions more time consuming.</para>"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
772 msgctxt "@action:inmenu"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Last Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Last Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Go to Last Tab"
790 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "Næste faneblad"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Next Tab"
804 msgstr "Næste faneblad"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
808 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgstr "Forrige faneblad"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
814 #| msgctxt "@action:inmenu"
815 #| msgid "Previous Tab"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Previous Tab"
818 msgstr "Forrige faneblad"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
822 msgctxt "@action:inmenu"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tab"
830 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tabs"
836 msgstr "Åbn i nye faneblade"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Window"
842 msgstr "Åbn i nyt vindue"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
846 #| msgid "Open in application"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in Split View"
849 msgstr "Åbn i program"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
853 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgid "Unlock Panels"
855 msgstr "Lås paneler op"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
859 msgctxt "@action:inmenu Panels"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
868 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
869 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
870 "embedded more cleanly."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
930 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
931 "quick switching between any folders.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
949 "application like Konsole.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
966 msgctxt "@title:window"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
972 msgctxt "@item:inmenu"
973 msgid "Show Hidden Places"
974 msgstr "Vis skjulte steder"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
981 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
990 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
991 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
992 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1001 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1002 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1003 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1004 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1005 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1006 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1007 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1008 "interface> to display it again.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1013 msgctxt "@action:inmenu View"
1015 msgstr "Vis paneler"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1021 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1028 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1034 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1041 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1048 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1054 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1060 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1066 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1073 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1074 "destination folder."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1081 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1082 "destination folder."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1089 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1098 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1099 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1100 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1101 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1106 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1113 msgid "Close left view"
1114 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1121 msgid "Pop out Left View"
1122 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1127 msgid "Move left view to a new window"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1139 msgid "Close right view"
1140 msgstr "Luk højre visningspanel"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1143 #, fuzzy, kde-format
1144 #| msgctxt "@action:inmenu"
1145 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1147 msgid "Pop out Right View"
1148 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1153 msgid "Move right view to a new window"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1158 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1166 msgstr "Opdelt visning"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1170 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1179 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1180 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1181 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1182 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1183 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1191 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1192 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1193 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1194 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1195 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1196 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1197 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1202 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1204 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1205 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1206 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1207 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1208 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1209 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1210 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1211 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1212 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1213 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1214 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1222 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1223 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1224 "be triggered this way.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1232 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1233 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1241 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1242 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1243 "Handbook</interface>."
1246 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1247 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1248 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1249 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1250 #. The same might be true for any external link you translate.
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1253 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1255 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1256 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1257 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1258 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1259 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1264 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1266 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1267 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1268 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1269 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1270 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1271 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1272 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1273 "windows so don't get too used to this.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1281 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1282 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1283 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1284 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1292 "support the continued work on this application and many other projects by "
1293 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1294 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1295 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1296 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1297 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1298 "behind the KDE community.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1306 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1307 "in your preferred language."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1323 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1324 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1331 msgid "Defocus Terminal Panel"
1332 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1336 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1341 msgctxt "@action:button"
1343 msgstr "Tøm papirkurv"
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1347 msgid "Empties Trash to create free space"
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Add Network Folder"
1354 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgid_plural "Location Bars"
1361 msgstr[0] "Adresselinje"
1362 msgstr[1] "Adresselinjer"
1364 #: dolphinpart.cpp:148
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 #| msgid "&Edit File Type..."
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "R&edigér filtype..."
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 #| msgid "Select Items Matching..."
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Select Items Matching…"
1378 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1380 #: dolphinpart.cpp:157
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Unselect Items Matching…"
1386 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1388 #: dolphinpart.cpp:163
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Unselect All"
1392 msgstr "Afmarkér alle"
1394 #: dolphinpart.cpp:178
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "App&lications"
1398 msgstr "Pro&grammer"
1400 #: dolphinpart.cpp:179
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "&Network Folders"
1404 msgstr "&Netværksmapper"
1406 #: dolphinpart.cpp:180
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 #: dolphinpart.cpp:183
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #: dolphinpart.cpp:189
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 #| msgid "Find File..."
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgstr "Find fil..."
1426 #: dolphinpart.cpp:195
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Open &Terminal"
1430 msgstr "Åbn &terminal"
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1434 msgctxt "@title:window"
1438 #: dolphinpart.cpp:447
1440 msgid "Select all items matching this pattern:"
1441 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1445 msgctxt "@title:window"
1449 #: dolphinpart.cpp:452
1451 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1454 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1460 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1461 #: dolphinpart.rc:15
1463 msgctxt "@title:menu"
1467 #. i18n: ectx: Menu (view)
1468 #: dolphinpart.rc:24
1473 #. i18n: ectx: Menu (go)
1474 #: dolphinpart.rc:33
1479 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1480 #: dolphinpart.rc:41
1482 msgctxt "@title:menu"
1486 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1487 #: dolphinpart.rc:51
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Dolphin Toolbar"
1491 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1495 msgid "Recently Closed Tabs"
1496 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1500 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1506 msgid "Search for %1 in %2"
1507 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1509 #: dolphintabbar.cpp:155
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgstr "Nyt faneblad"
1515 #: dolphintabbar.cpp:156
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgstr "Frigør faneblad"
1521 #: dolphintabbar.cpp:157
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Other Tabs"
1525 msgstr "Luk andre faneblade"
1527 #: dolphintabbar.cpp:158
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgstr "Luk faneblad"
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:506
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1539 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:510
1547 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1551 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgstr "Adresselinje"
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Main Toolbar"
1563 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1565 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1567 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1569 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1570 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1571 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1572 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1573 "because following these folders from left to right leads here.</"
1574 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1575 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1576 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1577 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1582 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1584 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1585 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1586 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1587 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1588 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1589 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1590 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1591 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1592 "find an item.</item></list></para>"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1597 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1598 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1607 msgid "Search for %1"
1608 msgstr "Søg efter %1"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@info:progress"
1613 #| msgid "Loading folder..."
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder…"
1616 msgstr "Indlæser mappe..."
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@label:listbox"
1622 msgctxt "@info:progress"
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1627 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgid "Searching..."
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1636 msgctxt "@info:status"
1637 msgid "No items found."
1638 msgstr "Ingen elementer fundet."
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1642 msgctxt "@info:status"
1643 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1644 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1648 msgctxt "@info:status"
1650 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1652 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info:status"
1658 #| msgid "Invalid protocol"
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Invalid protocol '%1'"
1661 msgstr "Ugyldig protokol"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "Invalid protocol"
1667 msgstr "Ugyldig protokol"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1672 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1675 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1677 msgctxt "@info:tooltip"
1678 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1679 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1681 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1688 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1690 msgctxt "@info:tooltip"
1691 msgid "Hide Filter Bar"
1692 msgstr "Skjul filterlinje"
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1696 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1703 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1704 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1705 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1710 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1712 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1713 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1718 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1720 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1721 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1726 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1729 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1733 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1734 msgid "One Selected File"
1735 msgid_plural "%1 Selected Files"
1736 msgstr[0] "Én markeret fil"
1737 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1742 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1743 msgid "One Selected Folder"
1744 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1745 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1746 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1751 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1753 msgid "One Selected Item"
1754 msgid_plural "%1 Selected Items"
1755 msgstr[0] "Ét markeret element"
1756 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1760 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1762 msgid_plural "%1 Files"
1764 msgstr[1] "%1 filer"
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1768 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1770 msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgstr[0] "Én mappe"
1772 msgstr[1] "%1 mapper"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1777 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1779 msgid_plural "%1 Items"
1780 msgstr[0] "Ét element"
1781 msgstr[1] "%1 elementer"
1783 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1785 msgctxt "@item:intable"
1787 msgid_plural "%1 items"
1788 msgstr[0] "%1 element"
1789 msgstr[1] "%1 elementer"
1791 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1793 msgctxt "width × height"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1799 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1805 msgctxt "@title:group"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1811 msgctxt "@title:group Size"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1817 msgctxt "@title:group Size"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1823 msgctxt "@title:group Size"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1829 msgctxt "@title:group Size"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1835 msgctxt "@title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1841 msgctxt "@title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1847 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1854 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "One Week Ago"
1862 msgstr "En uge siden"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Two Weeks Ago"
1868 msgstr "To uger siden"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Three Weeks Ago"
1874 msgstr "Tre uger siden"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "Earlier this Month"
1880 msgstr "Tidligere denne måned"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1895 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1903 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1904 "current locale, and yyyy is full year number."
1905 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1911 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1919 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1920 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1921 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1922 "text that should not be formatted as a date"
1923 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1924 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1929 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1930 "context @title:group Date"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1947 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1948 "context @title:group Date"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1965 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1966 "context @title:group Date"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1978 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1983 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1984 "context @title:group Date"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1991 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1992 "and yyyy is full year number"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1999 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2034 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2035 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2036 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2056 msgid "The date format can be selected in settings."
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2114 #| msgid "Line Count"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2131 msgid "Date Photographed"
2132 msgstr "Fotograferingsdato"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 msgctxt "@label width x height"
2144 msgstr "Dimensioner"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2159 msgstr "Orientering"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2192 msgstr "Bithastighed"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2201 msgid "Release Year"
2202 msgstr "Udgivelsesår"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2206 msgid "Aspect Ratio"
2207 msgstr "Aspektforhold"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2217 msgstr "Billedhastighed"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2234 msgid "File Extension"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2239 msgid "Deletion Time"
2240 msgstr "Sletningstidspunkt"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2244 msgid "Link Destination"
2245 msgstr "Link-destination"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2249 msgid "Downloaded From"
2250 msgstr "Downloadet fra"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2255 msgstr "Rettigheder"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2272 msgstr "Brugergruppe"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "Ukendt fejl."
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Filhåndtering"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2299 msgctxt "@info:credit"
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2309 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2313 msgctxt "@info:credit"
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2323 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Elvis Angelaccio"
2329 msgstr "Elvis Angelaccio"
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@info:credit"
2334 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2337 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Emmanuel Pescosta"
2343 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2349 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Frank Reininghaus"
2355 msgstr "Frank Reininghaus"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2361 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2365 msgctxt "@info:credit"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2373 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Sebastian Trüg"
2379 msgstr "Sebastian Trüg"
2381 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2382 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2384 msgctxt "@info:credit"
2390 msgctxt "@info:credit"
2392 msgstr "David Faure"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Aaron J. Seigo"
2398 msgstr "Aaron J. Seigo"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Rafael Fernández López"
2404 msgstr "Rafael Fernández López"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Kevin Ottens"
2410 msgstr "Kevin Ottens"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Holger Freyther"
2416 msgstr "Holger Freyther"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Max Blazejak"
2422 msgstr "Max Blazejak"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Michael Austin"
2428 msgstr "Michael Austin"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Documentation"
2434 msgstr "Dokumentation"
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2440 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2446 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2452 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@info:shell"
2457 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2460 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Document to open"
2466 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 msgid "Hidden files shown"
2472 msgstr "Skjulte filer vist"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2478 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Automatisk rulning"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Rename..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Move to Trash"
2510 msgstr "Flyt til papirkurv"
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Show Hidden Files"
2522 msgstr "Vis skjulte filer"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Limit to Home Directory"
2528 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Automatic Scrolling"
2534 msgstr "Automatisk rulning"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2545 msgid "Previews shown"
2546 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:tooltip"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "Vis filterlinje"
2562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2565 msgid "Date display format"
2566 msgstr "Datovisningsformat"
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgstr "Forhåndsvisning"
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Auto-Play media files"
2578 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@info:tooltip"
2583 #| msgid "Show Filter Bar"
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Vis filterlinje"
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2591 #| msgid "Configure"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "Kondenseret dato"
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "%1 element markeret"
2614 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Configure Trash…"
2636 msgstr "Indstil papirkurv..."
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2641 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2642 "and then reopen the panel."
2644 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2645 "venligst og genåbn panelet."
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr "Installér Konsole"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "Alle datoer"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "Denne måned"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgstr "Alle vurderinger"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgstr "1 eller højere"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgstr "2 eller højere"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgstr "3 eller højere"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgstr "4 eller højere"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Highest Rating"
2770 msgstr "Højeste vurdering"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "Indstil markering"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2780 msgctxt "String list separator"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2789 msgstr[0] "Mærke: %2"
2790 msgstr[1] "Mærker: %2"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2794 msgctxt "@action:button"
2796 msgstr "Tilføj mærker"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "From Here (%1)"
2802 msgstr "Herfra (%1)"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2808 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2814 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2818 msgctxt "@info:tooltip"
2819 msgid "Quit searching"
2820 msgstr "Afslut søgning"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2824 msgctxt "action:button"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2830 msgctxt "action:button"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2836 msgctxt "action:button"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2842 msgctxt "action:button"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Search in your home directory"
2850 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2862 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2864 msgid "Query Results from '%1'"
2865 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:shell"
2870 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2873 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Copying"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2893 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2897 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2900 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2905 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2908 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:button"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Cutting"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:shell"
2922 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2925 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2932 msgctxt "@action:button"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@info:shell"
2939 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2942 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@item::intable"
2948 #| msgid "Conflicting"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Duplicating"
2953 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2954 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2957 msgctxt "@action keep short"
2961 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Moving"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2986 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2987 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2988 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2989 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2996 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2997 msgid "Paste from Clipboard"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3002 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3003 msgid "Dismiss This Reminder"
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3008 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3009 msgid "Don't Remind Me Again"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3014 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3016 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3017 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Renaming"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3035 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3048 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3061 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3074 msgid "Permanently Delete %2"
3075 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3087 #| msgid "Duplicate Here"
3089 msgid "Duplicate %2"
3090 msgid_plural "Duplicate %2"
3091 msgstr[0] "Duplikér her"
3092 msgstr[1] "Duplikér her"
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:inmenu"
3102 #| msgid "Move to Trash"
3104 msgid "Move %2 to the Trash"
3105 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3106 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3107 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:button"
3120 msgid_plural "Rename %2"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3128 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3129 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3130 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3131 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3132 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3133 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3134 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3135 "the current selection.</para>"
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:menu"
3147 #| msgid "Selection"
3148 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3149 msgid "Selection Mode"
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:menu"
3155 #| msgid "Selection"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Exit Selection Mode"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3162 msgctxt "@label:textbox"
3163 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3164 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3167 #, fuzzy, kde-format
3169 msgctxt "@label:textbox"
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:button"
3176 #| msgid "Download New Services..."
3177 msgctxt "@action:button"
3178 msgid "Download New Services…"
3179 msgstr "Download nye tjenester..."
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3182 #, fuzzy, kde-format
3185 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3189 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3192 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3193 "versionsstyringssystemer."
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3198 msgid "Restart now?"
3199 msgstr "Genstart nu?"
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3203 msgctxt "@option:check"
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3209 msgctxt "@option:check"
3210 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3211 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3215 msgctxt "@item:inmenu"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3226 msgid "Use system font"
3227 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3237 msgstr "Ikonstørrelse"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3246 msgid "Preview size"
3247 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3250 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3252 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3253 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3258 msgid "How we display the size of directories"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3265 msgid "Show the content count"
3266 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3272 msgid "Show the content size"
3273 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3278 msgid "Do not show any directory size"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3284 msgid "Recursive directory size limit"
3285 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3290 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3295 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Permissions"
3298 msgid "Permissions style format"
3299 msgstr "Rettigheder"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3304 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3305 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3312 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3317 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3325 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3332 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3339 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3346 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3353 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3358 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3366 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3373 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3380 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3385 msgid "Position of columns"
3386 msgstr "Placering af kolonner"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3391 msgid "Side Padding"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3397 msgid "Highlight entire row"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3403 msgid "Expandable folders"
3404 msgstr "Udfoldelige mapper"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3410 msgid "Hidden files shown"
3411 msgstr "Skjulte filer vist"
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3419 "will be shown in the file view."
3421 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3422 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3437 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3445 msgstr "Visningstilstand"
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3453 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3455 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3456 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3462 msgid "Previews shown"
3463 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3473 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3475 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3479 msgid "Grouped Sorting"
3480 msgstr "Grupperet sortering"
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3489 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3496 msgid "Sort files by"
3497 msgstr "Sortér filer efter"
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3507 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3508 "sortering udføres efter."
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3514 msgid "Order in which to sort files"
3515 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3521 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3522 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3526 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Show preview of files and folders"
3530 msgid "Show hidden files and folders last"
3531 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3537 msgid "Visible roles"
3538 msgstr "Synlige roller"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3544 msgid "Header column widths"
3545 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3551 msgid "Properties last changed"
3552 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3559 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3565 msgid "Additional Information"
3566 msgstr "Yderligere information"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@title:menu"
3572 #| msgid "Selection"
3573 msgid "Select Action"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3580 #| msgid "Custom Font"
3581 msgid "Custom Action"
3582 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3587 msgid "Should the URL be editable for the user"
3588 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3593 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3594 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3599 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3600 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3605 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3606 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3612 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3615 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3618 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3622 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3623 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3624 "were removed/renamed ...etc"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3631 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3634 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3646 msgid "Remember open folders and tabs"
3647 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3652 msgid "Place two views side by side"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3658 msgid "Should the filter bar be shown"
3659 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3664 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3665 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3670 msgid "Browse through archives"
3671 msgstr "Gennemse arkiver"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3676 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3677 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3683 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3684 "running in the Terminal panel."
3686 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3687 "kører i terminalpanelet."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Rename inline"
3693 msgid "Rename single items inline"
3694 msgstr "Omdøb integreret"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3699 msgid "Show selection toggle"
3700 msgstr "Vis markering til/fra"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3706 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "option:check"
3714 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3715 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3717 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3723 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3724 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3729 msgid "New tab will be open after last one"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@info:tooltip"
3736 #| msgid "Show Filter Bar"
3737 msgid "Show item information on hover"
3738 msgstr "Vis filterlinje"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3743 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3744 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3749 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3750 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgid "Show the statusbar"
3757 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3762 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3763 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3768 msgid "Show the space information in the statusbar"
3769 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3774 msgid "Lock the layout of the panels"
3775 msgstr "Lås panelernes layout"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3780 msgid "Enlarge Small Previews"
3781 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3787 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3790 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3796 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3803 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3804 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3811 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3816 msgid "Text width index"
3817 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3822 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3823 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3826 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3828 msgid "Enabled plugins"
3829 msgstr "Aktiverede plugins"
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3833 msgctxt "@title:window"
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3839 msgctxt "@title:group Interface settings"
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3844 #, fuzzy, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Context Menu"
3854 msgstr "Kontekstmenu"
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3858 msgctxt "@title:group"
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "User Feedback"
3866 msgstr "Brugerfeedback"
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3871 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3873 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "Tømning af papirkurv"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Deleting files or folders"
3902 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3908 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3913 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3920 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@info:tooltip"
3925 #| msgid "Search for files and folders"
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3927 msgid "Opening many folders at once"
3928 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Opening many terminals at once"
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "When opening an executable file:"
3940 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3945 msgstr "Spørg altid"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3949 msgid "Open in application"
3950 msgstr "Åbn i program"
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3960 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3961 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3962 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3963 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Select Home Location"
3969 msgstr "Vælg startplacering"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Use Current Location"
3975 msgstr "Brug nuværende placering"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Use Default Location"
3981 msgstr "Brug standardplacering"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3985 msgctxt "@label:textbox"
3986 msgid "Show on startup:"
3987 msgstr "Vis ved opstart:"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3991 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3992 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@info:tooltip"
3998 #| msgid "Search for files and folders"
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4000 msgid "Opening Folders:"
4001 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path in title bar"
4007 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4012 #| msgid "New &Window"
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4015 msgstr "Nyt &vindue"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 #| msgid "Show filter bar"
4021 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4022 msgid "Show filter bar"
4023 msgstr "Vis filterlinje"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "After current tab"
4029 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "At end of tab bar"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu"
4040 #| msgid "Open in New Tabs"
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Open new tabs: "
4043 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "option:check"
4048 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4049 msgctxt "option:check split view panes"
4050 msgid "Switch between views with Tab key"
4051 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4054 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Split view"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Split view: "
4059 msgstr "Opdelt visning"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "option:check"
4064 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4065 msgctxt "option:check"
4066 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4067 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4072 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4073 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Begin in split view mode"
4080 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4084 msgid "New windows:"
4085 msgstr "Nyt vinduer:"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4091 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4094 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4100 #| msgid "Folders First"
4101 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4102 msgid "Folders && Tabs"
4103 msgstr "Mapper først"
4105 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4108 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4110 msgstr "Forhåndsvisning"
4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4113 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4115 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4116 msgid "Confirmations"
4117 msgstr "Bekræftelser"
4119 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4123 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Location Bar"
4131 #| msgid_plural "Location Bars"
4132 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4133 msgid "Status && Location bars"
4134 msgstr "Adresselinje"
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check"
4139 #| msgid "Show preview"
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show previews"
4142 msgstr "Forhåndsvisning"
4144 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Auto-Play media files"
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Auto-play media files"
4149 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4151 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@info:tooltip"
4154 #| msgid "Show Filter Bar"
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show item on hover"
4157 msgstr "Vis filterlinje"
4159 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4171 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:window"
4174 #| msgid "Information"
4175 msgctxt "@label:checkbox"
4176 msgid "Information Panel:"
4177 msgstr "Information"
4179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4183 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4184 "pressing the right mouse button on a panel."
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Show previews in the view for:"
4191 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4195 msgid "Skip previews for local files above:"
4196 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4201 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4208 msgstr "Ingen grænse"
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4213 msgid "Skip previews for remote files above:"
4214 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4219 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show status bar"
4225 msgstr "Vis statuslinje"
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show zoom slider"
4231 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show space information"
4237 msgstr "Vis pladsinformation"
4239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4242 #| msgid "Status Bar"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Status Bar: "
4245 msgstr "Statuslinje"
4247 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Make location bar editable"
4251 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Location Bar"
4257 #| msgid_plural "Location Bars"
4258 msgid "Location bar:"
4259 msgstr "Adresselinje"
4261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4263 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 msgid "Show full path inside location bar"
4265 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4267 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4269 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4273 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4276 msgctxt "@title:tab"
4280 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4283 msgctxt "@title:tab"
4287 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4290 msgctxt "@title:tab"
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4296 msgctxt "option:radio"
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4304 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4310 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Sorting mode: "
4316 msgstr "Sorteringstilstand: "
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "option:radio"
4321 #| msgid "Number of items"
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Show number of items"
4324 msgstr "Antal elementer"
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "option:radio"
4329 #| msgid "Size of contents, up to "
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Show size of contents, up to "
4332 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@option:check"
4337 #| msgid "Show zoom slider"
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Show no size"
4340 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4345 msgid_plural " levels deep"
4346 msgstr[0] "niveau dyb"
4347 msgstr[1] "niveauer dyb"
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Folder size:"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4359 msgctxt "option:radio as in relative date"
4360 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4365 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4366 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4370 #, fuzzy, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4379 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4380 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4385 msgctxt "option:radio as numeric style"
4386 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4391 msgctxt "option:radio as combined style"
4392 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4396 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Permissions:"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Permissions style:"
4401 msgstr "Rettigheder:"
4403 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4405 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4407 msgstr "Systemets skrifttype"
4409 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4411 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4413 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4415 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4418 #| msgid "Choose..."
4419 msgctxt "@action:button Choose font"
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Use common display style for all folders"
4427 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4429 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4430 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4435 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4436 "custom display style."
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4441 msgctxt "@option:radio"
4442 msgid "Remember display style for each folder"
4443 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4449 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4452 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4453 "visningsegenskaber for."
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:window"
4458 #| msgid "View Display Style"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Display style: "
4461 msgstr "Se visningsstil"
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Open archives as folder"
4467 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4471 msgctxt "option:check"
4472 msgid "Open folders during drag operations"
4473 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4477 msgctxt "@title:group"
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@info:tooltip"
4484 #| msgid "Show Filter Bar"
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show item information on hover"
4487 msgstr "Vis filterlinje"
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Miscellaneous: "
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show selection marker"
4500 msgstr "Vis markør til markering"
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Rename inline"
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Rename single items inline"
4507 msgstr "Omdøb integreret"
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4511 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4516 msgctxt "option:check"
4517 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4523 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4525 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4532 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4533 "background setting"
4534 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4537 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4547 #| msgid "Custom Font"
4548 msgctxt "@item:inlistbox"
4549 msgid "Custom Command"
4550 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4552 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4553 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4554 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4555 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4559 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4561 msgid "Double-click triggers"
4562 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Background: "
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4573 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4574 "background setting"
4575 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4580 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4588 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:group General settings"
4595 msgctxt "@title:tab General View settings"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "action:button"
4603 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4604 msgid "Content Display"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Default icon size:"
4611 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Preview icon size:"
4617 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4621 msgctxt "@label:listbox"
4623 msgstr "Etiketskrifttype:"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "Label width:"
4653 msgstr "Etiketbredde:"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4693 msgctxt "@label:listbox"
4694 msgid "Maximum lines:"
4695 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4723 msgctxt "@label:listbox"
4724 msgid "Maximum width:"
4725 msgstr "Maksimal bredde:"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4729 msgctxt "@option:check"
4731 msgstr "Kan foldes ud"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4741 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4742 msgid "By clicking anywhere on the row"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4747 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4748 msgid "By clicking on icon or name"
4751 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@info:tooltip"
4755 #| msgid "Search for files and folders"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Open files and folders:"
4758 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4763 msgctxt "@info:tooltip"
4764 msgid "Size: 1 pixel"
4765 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4766 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4767 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "View Display Style"
4773 msgstr "Se visningsstil"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4795 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4801 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show folders first"
4809 msgstr "Vis mapper først"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@option:check"
4814 #| msgid "Show hidden files"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show hidden files last"
4817 msgstr "Vis skjulte filer"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show preview"
4823 msgstr "Forhåndsvisning"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show in groups"
4829 msgstr "Vis i grupper"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show hidden files"
4835 msgstr "Vis skjulte filer"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Additional Information"
4841 msgstr "Yderligere information"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4845 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4846 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4850 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgstr "Visningstilstand:"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4856 msgctxt "@label:listbox"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4862 msgid "View options:"
4863 msgstr "Visningsindstillinger:"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4868 msgid "Current folder"
4869 msgstr "Nuværende mappe"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4874 msgid "Current folder and sub-folders"
4875 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4879 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4881 msgstr "Alle mapper"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4885 msgctxt "@title:group"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Use as default view settings"
4893 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4899 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4902 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4908 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4910 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4914 msgctxt "@title:window"
4915 msgid "Applying View Properties"
4916 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4920 msgctxt "@info:progress"
4921 msgid "Counting folders: %1"
4922 msgstr "Tæller mapper: %1"
4924 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4926 msgctxt "@info:progress"
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4932 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4943 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4944 msgid "Sets the size of the file icons."
4945 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4955 msgid "Stop loading"
4956 msgstr "Stop indlæsning"
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4960 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4962 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4963 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4964 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4965 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4966 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4967 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4968 "device.</item></list></para>"
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Show Zoom Slider"
4975 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Show Space Information"
4981 msgstr "Vis pladsinformation"
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4985 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4990 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4995 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5005 msgctxt "@info:status Free disk space"
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5011 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5012 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5017 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5019 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5020 "Press to manage disk space usage."
5023 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5025 msgid "Trash Emptied"
5026 msgstr "Papirkurv tømt"
5028 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5030 msgid "The Trash was emptied."
5031 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5033 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5042 msgid "Count of available Network Shares"
5045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5047 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5049 msgstr "Indstillinger"
5051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5053 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5054 msgid "A subset of Dolphin settings."
5057 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5059 msgid "Select Remote Charset"
5060 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5062 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5067 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5072 #: views/dolphinview.cpp:654
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@info:status"
5075 #| msgid "1 Folder selected"
5076 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "1 folder selected"
5079 msgid_plural "%1 folders selected"
5080 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5081 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5083 #: views/dolphinview.cpp:655
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@info:status"
5086 #| msgid "1 File selected"
5087 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "1 file selected"
5090 msgid_plural "%1 files selected"
5091 msgstr[0] "1 fil markeret"
5092 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5094 #: views/dolphinview.cpp:657
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid_plural "%1 Folders"
5099 msgctxt "@info:status"
5101 msgid_plural "%1 folders"
5103 msgstr[1] "%1 mapper"
5105 #: views/dolphinview.cpp:658
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "action:button"
5108 #| msgid "Your files"
5109 msgctxt "@info:status"
5111 msgid_plural "%1 files"
5112 msgstr[0] "Dine filer"
5113 msgstr[1] "Dine filer"
5115 #: views/dolphinview.cpp:662
5117 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5119 msgstr "%1, %2 (%3)"
5121 #: views/dolphinview.cpp:664
5123 msgctxt "@info:status files (size)"
5127 #: views/dolphinview.cpp:668
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@info:status"
5130 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "0 folders, 0 files"
5133 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5135 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5137 msgctxt "<filename> copy"
5141 #: views/dolphinview.cpp:1077
5143 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5144 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5145 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5146 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5148 #: views/dolphinview.cpp:1082
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5152 msgctxt "@action:button"
5153 msgid "Open %1 Item"
5154 msgid_plural "Open %1 Items"
5158 #: views/dolphinview.cpp:1212
5160 msgctxt "@action:inmenu"
5161 msgid "Side Padding"
5164 #: views/dolphinview.cpp:1216
5166 msgctxt "@action:inmenu"
5167 msgid "Automatic Column Widths"
5168 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5170 #: views/dolphinview.cpp:1221
5172 msgctxt "@action:inmenu"
5173 msgid "Custom Column Widths"
5174 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5176 #: views/dolphinview.cpp:1827
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "Trash operation completed."
5180 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5182 #: views/dolphinview.cpp:1837
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "Delete operation completed."
5186 msgstr "Sletning gennemført."
5188 #: views/dolphinview.cpp:1993
5190 msgctxt "@action:button"
5191 msgid "Rename and Hide"
5192 msgstr "Omdøb og skjul"
5194 #: views/dolphinview.cpp:1997
5197 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5198 "Do you still want to rename it?"
5200 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5201 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5203 #: views/dolphinview.cpp:1999
5206 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5207 "Do you still want to rename it?"
5209 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5210 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5212 #: views/dolphinview.cpp:2001
5214 msgid "Hide this File?"
5215 msgstr "Skjul filen?"
5217 #: views/dolphinview.cpp:2001
5219 msgid "Hide this Folder?"
5220 msgstr "Skjul mappen?"
5222 #: views/dolphinview.cpp:2051
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "The location is empty."
5226 msgstr "Placeringen er tom."
5228 #: views/dolphinview.cpp:2053
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "The location '%1' is invalid."
5232 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5234 #: views/dolphinview.cpp:2322
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgid "Loading..."
5238 msgstr "Indlæser..."
5240 #: views/dolphinview.cpp:2341
5242 msgid "Loading canceled"
5243 msgstr "Indlæsning annulleret"
5245 #: views/dolphinview.cpp:2343
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5248 msgid "No items matching the filter"
5249 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5251 #: views/dolphinview.cpp:2345
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5254 msgid "No items matching the search"
5255 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5257 #: views/dolphinview.cpp:2347
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgid "The Trash was emptied."
5260 msgid "Trash is empty"
5261 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5263 #: views/dolphinview.cpp:2350
5268 #: views/dolphinview.cpp:2353
5270 msgid "No files tagged with \"%1\""
5273 #: views/dolphinview.cpp:2357
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5276 msgid "No recently used items"
5277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5279 #: views/dolphinview.cpp:2359
5281 msgid "No shared folders found"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2361
5286 msgid "No relevant network resources found"
5289 #: views/dolphinview.cpp:2363
5291 msgid "No MTP-compatible devices found"
5294 #: views/dolphinview.cpp:2365
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@info:status"
5297 #| msgid "No items found."
5298 msgid "No Apple devices found"
5299 msgstr "Ingen elementer fundet."
5301 #: views/dolphinview.cpp:2367
5303 msgid "No Bluetooth devices found"
5306 #: views/dolphinview.cpp:2369
5308 msgid "Folder is empty"
5309 msgstr "Mappen er tom"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action"
5314 #| msgid "Create Folder..."
5316 msgid "Create Folder…"
5317 msgstr "Opret mappe..."
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5323 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5324 "items at once results in their new names differing only in a number."
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5332 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5333 "deleted later if disk space is needed."
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5341 "recovered by normal means."
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5346 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5347 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5348 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5352 msgctxt "@action:inmenu File"
5353 msgid "Duplicate Here"
5354 msgstr "Duplikér her"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5358 msgctxt "@action:inmenu File"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5364 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5366 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5367 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5368 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5369 "there like managing read- and write-permissions."
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5374 msgctxt "@action:incontextmenu"
5375 msgid "Copy Location"
5376 msgstr "Kopiér placering"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5380 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5381 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5387 #| msgid "Move to Trash"
5388 msgctxt "@action:inmenu File"
5389 msgid "Move to Trash…"
5390 msgstr "Flyt til affald"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5396 msgctxt "@action:inmenu File"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5403 #| msgid "Duplicate Here"
5404 msgctxt "@action:inmenu File"
5405 msgid "Duplicate Here…"
5406 msgstr "Duplikér her"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5411 #| msgid "Copy location"
5412 msgctxt "@action:incontextmenu"
5413 msgid "Copy Location…"
5414 msgstr "Kopiér placering"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5418 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5420 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5421 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5422 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5423 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5424 "interface> option is enabled.</para>"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5429 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5431 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5432 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5433 "you an overview in folders with many items.</para>"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5438 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5440 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5441 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5442 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5443 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5444 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5445 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5446 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5451 msgctxt "@action:intoolbar"
5453 msgstr "Visningstilstand"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5458 msgid "This increases the icon size."
5459 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Reset Zoom Level"
5465 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5469 msgid "Zoom To Default"
5470 msgstr "Zoom til standard"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5475 msgid "This resets the icon size to default."
5476 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5480 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5481 msgid "This reduces the icon size."
5482 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5486 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5492 msgctxt "@action:intoolbar"
5493 msgid "Show Previews"
5494 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5499 msgid "Show preview of files and folders"
5500 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5507 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5513 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5514 msgid "Folders First"
5515 msgstr "Mapper først"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5520 #| msgid "Hidden Files"
5521 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5522 msgid "Hidden Files Last"
5523 msgstr "Skjulte filer"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgstr "Sortér efter"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5533 msgctxt "@action:inmenu View"
5534 msgid "Show Additional Information"
5535 msgstr "Vis yderligere information"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5539 msgctxt "@action:inmenu View"
5540 msgid "Show in Groups"
5541 msgstr "Vis i grupper"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5547 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5552 msgid "Show Hidden Files"
5553 msgstr "Vis skjulte filer"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5560 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5561 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5562 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5563 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5564 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5565 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5566 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5572 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5573 msgctxt "@action:inmenu View"
5574 msgid "Adjust View Display Style…"
5575 msgstr "Justér visningsstil..."
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5579 msgctxt "@info:whatsthis"
5581 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5586 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5593 msgid "Icons view mode"
5594 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5598 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5605 msgid "Compact view mode"
5606 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5617 msgid "Details view mode"
5618 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5622 msgctxt "Sort descending"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5628 msgctxt "Sort ascending"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5634 msgctxt "Sort descending"
5635 msgid "Largest First"
5636 msgstr "Største først"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5640 msgctxt "Sort ascending"
5641 msgid "Smallest First"
5642 msgstr "Mindste først"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5646 msgctxt "Sort descending"
5647 msgid "Newest First"
5648 msgstr "Nyeste først"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5652 msgctxt "Sort ascending"
5653 msgid "Oldest First"
5654 msgstr "Ældste først"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5658 msgctxt "Sort descending"
5659 msgid "Highest First"
5660 msgstr "Højeste først"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "Lowest First"
5666 msgstr "Laveste først"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5670 msgctxt "Sort descending"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5676 msgctxt "Sort ascending"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5683 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5684 "selection is empty when this text is shown."
5685 msgid "Actions for Current View"
5688 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5689 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5692 #. and a fallback will be used.
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5695 msgid "Actions for %1"
5696 msgstr "Handlinger for %1"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5701 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5702 "of selected files/folders."
5703 msgid "Actions for One Selected Item"
5704 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5708 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@info:status"
5711 #| msgid "Updating version information..."
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "Updating version information…"
5714 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5718 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5721 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5722 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgid "Activate Tab %1"
5726 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgid "Activate Next Tab"
5730 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5734 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5736 #~ msgid "Split the view into two panes"
5737 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5739 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5740 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5742 #~ msgid "Show tooltips"
5743 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5746 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5748 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5751 #~ msgctxt "@option:check"
5752 #~ msgid "Show tooltips"
5753 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5755 #~ msgctxt "option:check"
5756 #~ msgid "Rename inline"
5757 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5759 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5760 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Folder size displays:"
5764 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5766 #~ msgctxt "@info:status"
5768 #~ msgid_plural "%1 Files"
5769 #~ msgstr[0] "1 fil"
5770 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5772 #~ msgid "More Search Tools"
5773 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5775 #~ msgctxt "@title:window"
5776 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5777 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5779 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5784 #~ msgid "View Modes"
5785 #~ msgstr "Visningstilstande"
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Navigation"
5789 #~ msgstr "Navigation"
5791 #~ msgctxt "@title:group"
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "General: "
5797 #~ msgstr "Generelt: "
5799 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5800 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5801 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5803 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5805 #~ msgstr "Generelt:"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5808 #~ msgid "Filter..."
5809 #~ msgstr "Filtrér..."
5811 #~ msgid "Search..."
5814 #~ msgctxt "@info:progress"
5815 #~ msgid "Sorting..."
5816 #~ msgstr "Sorterer..."
5818 #~ msgid "Filter..."
5819 #~ msgstr "Filtrér..."
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Configure..."
5823 #~ msgstr "Indstil..."
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5826 #~ msgid "Search..."
5830 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5831 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5833 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5834 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5837 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5838 #~ "\"%2\"</application>."
5840 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5841 #~ "<application>%2</application>."
5843 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5846 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5847 #~ "<application>%2</application>."
5849 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5853 #~ msgctxt "@info:credit"
5855 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5858 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5861 #~ msgid "Font family"
5862 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5864 #~ msgid "Font size"
5865 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5870 #~ msgid "Font weight"
5871 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5874 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5876 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5888 #~ msgid "Safely Remove"
5889 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5893 #~ msgstr "Afmontér"
5896 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5897 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5900 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5902 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5905 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5906 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5909 #~ msgid "Open in New Tab"
5910 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5913 #~ msgid "Open in New Window"
5914 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgstr "Redigér..."
5924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Add Entry..."
5934 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Icon Size"
5938 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5940 #~ msgctxt "Small icon size"
5941 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5942 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5944 #~ msgctxt "Medium icon size"
5945 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5946 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5948 #~ msgctxt "Large icon size"
5949 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5950 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5952 #~ msgctxt "Huge icon size"
5953 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5954 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5958 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5963 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5964 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5965 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5967 #~ msgctxt "@title:window"
5968 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5969 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5972 #~ msgid "Sett&ings"
5973 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5975 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5979 #~ msgctxt "@action"
5980 #~ msgid "Show menu"
5981 #~ msgstr "Vis menu"
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgstr "Tjenester"
5988 #~ msgid "Dolphin Part"
5989 #~ msgstr "Dolphin Part"
5992 #~| msgctxt "@title:group"
5993 #~| msgid "Navigation"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Url Navigator"
5996 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5997 #~ msgstr[0] "Navigation"
5998 #~ msgstr[1] "Navigation"
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6006 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "Unknown size"
6010 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6012 #~ msgctxt "@label:textbox"
6013 #~ msgid "Start in:"
6014 #~ msgstr "Start i:"
6016 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6017 #~ msgid "Window options:"
6018 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6021 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6022 #~| msgid "Add to Places"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6024 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6025 #~ msgstr "Føj til Steder"
6027 #~ msgctxt "@title:window"
6028 #~ msgid "Rename Items"
6029 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6031 #~ msgctxt "@label:textbox"
6032 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6033 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "New name #"
6037 #~ msgstr "Nyt navn #"
6039 #~ msgctxt "@label:textbox"
6040 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6041 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6042 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6043 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6046 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6047 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6049 #~ msgctxt "@title:window"
6050 #~ msgid "View Properties"
6051 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6053 #~ msgid "Show facets widget"
6054 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6057 #~| msgctxt "action:button"
6058 #~| msgid "Fewer Options"
6059 #~ msgctxt "@action:button"
6060 #~ msgid "Fewer Options"
6061 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6064 #~| msgctxt "action:button"
6065 #~| msgid "More Options"
6066 #~ msgctxt "@action:button"
6067 #~ msgid "More Options"
6068 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6070 #~ msgctxt "@option:check"
6074 #~ msgctxt "@option:check"
6078 #~ msgctxt "@option:option"
6080 #~ msgstr "Når som helst"
6082 #~ msgctxt "@option:option"
6086 #~ msgctxt "@option:option"
6087 #~ msgid "Yesterday"
6090 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6091 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6092 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgstr "Værktøjer"
6102 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6104 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6110 #~ msgid "Add to Places"
6111 #~ msgstr "Føj til Steder"
6114 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6116 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6117 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6120 #~ msgid "Descending"
6121 #~ msgstr "Faldende"
6123 #~ msgctxt "@title:window"
6124 #~ msgid "Configure Shown Data"
6125 #~ msgstr "Indstil viste data"
6127 #~ msgctxt "@label::textbox"
6128 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6129 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6131 #~ msgctxt "action:button"
6132 #~ msgid "Everywhere"
6135 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6136 #~ msgid "Unchanged"
6139 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6140 #~ msgid "Horizontally flipped"
6141 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6143 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6144 #~ msgid "180° rotated"
6145 #~ msgstr "Roteret 180°"
6147 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6148 #~ msgid "Vertically flipped"
6149 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6151 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6152 #~ msgid "Transposed"
6153 #~ msgstr "Transponeret"
6155 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6156 #~ msgid "90° rotated"
6157 #~ msgstr "Roteret 90°"
6159 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6160 #~ msgid "Transversed"
6161 #~ msgstr "Transverseret"
6163 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6164 #~ msgid "270° rotated"
6165 #~ msgstr "Roteret 270°"
6167 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6175 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6176 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6179 #~ msgid "Location:"
6180 #~ msgstr "Placering:"
6183 #~ msgid "Choose an icon:"
6184 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6186 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6187 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Add Places Entry"
6191 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6193 #~ msgctxt "@title:window"
6194 #~ msgid "Edit Places Entry"
6195 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgid "Show All Entries"
6199 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Properties"
6203 #~ msgstr "Egenskaber"
6206 #~| msgctxt "@title:window"
6207 #~| msgid "Additional Information"
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Additional Information Shown"
6210 #~ msgstr "Yderligere information"
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Apply View Properties To"
6214 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Use these view properties as default"
6218 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6221 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6222 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6224 #~ msgctxt "@label:textbox"
6225 #~ msgid "Location:"
6226 #~ msgstr "Placering:"
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Icon Size"
6230 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6232 #~ msgctxt "@label:listbox"
6234 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgctxt "@label:listbox"
6242 #~ msgstr "Skrifttype:"
6244 #~ msgctxt "@label:listbox"
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6256 #~ msgctxt "@option:check"
6257 #~ msgid "Expandable folders"
6258 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6261 #~ msgid "Additional Information"
6262 #~ msgstr "Yderligere information"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6265 #~ msgid "Select All"
6266 #~ msgstr "Markér alle"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6270 #~ msgstr "Genindlæs"
6273 #~ msgid "Image Size"
6274 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6281 #~ msgid "Recently Saved"
6282 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6285 #~ msgid "Search For"
6286 #~ msgstr "Søg efter"
6292 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6300 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6313 #~ msgid "Yesterday"
6316 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6317 #~ msgid "This Month"
6318 #~ msgstr "Denne måned"
6320 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6321 #~ msgid "Last Month"
6322 #~ msgstr "Sidste måned"
6324 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6325 #~ msgid "Documents"
6326 #~ msgstr "Dokumenter"
6328 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6330 #~ msgstr "Billeder"
6332 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6333 #~ msgid "Audio Files"
6334 #~ msgstr "Lydfiler"
6336 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~| msgid "Empty Trash"
6343 #~ msgid "Empty Search"
6344 #~ msgstr "Tøm affald"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "&Move to Trash"
6352 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6355 #~ msgid "Rename..."
6356 #~ msgstr "Omdøb..."
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6364 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6370 #~ msgctxt "option:check"
6371 #~ msgid "Natural sorting of items"
6372 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6375 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6376 #~| msgid "Current folder"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6378 #~ msgid "%1 - current folder"
6379 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6382 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6383 #~| msgid "Current folder"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6385 #~ msgid "%1 - current device"
6386 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6392 #~ msgid "%1 - all devices"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Paste Into Folder"
6397 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6399 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6404 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6405 #~ "locale, and %Y is full year number"
6406 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6407 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6410 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6411 #~ "and %Y is full year number"
6416 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6417 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgctxt "@info:status"
6424 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6425 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgctxt "@label:textbox"
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "Update of version information failed."
6437 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Copy Text"
6441 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6445 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6447 #~ msgctxt "@title:group Date"
6448 #~ msgid "Last Week"
6449 #~ msgstr "Sidste uge"
6452 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6453 #~ "full year number"
6454 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6455 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6457 #~ msgid "Zoom slider"
6458 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6461 #~| msgctxt "@title:group Date"
6463 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6468 #~| msgctxt "@title:group Date"
6469 #~| msgid "Yesterday"
6470 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6471 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~| msgctxt "@label:slider"
6480 #~| msgid "Maximum file size:"
6481 #~ msgctxt "@option:option"
6482 #~ msgid "Maximum Rating"
6483 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6485 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6489 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6493 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Copy Information Message"
6499 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Copy Error Message"
6503 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "No destination"
6507 #~ msgstr "Ingen destination"
6509 #~ msgctxt "@option:check"
6510 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6511 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Do not create previews for"
6515 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6517 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6518 #~ msgid "Local files above:"
6519 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Version Control Systems"
6523 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6526 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6527 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6531 #~ msgstr "elementer"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgstr "Størrelse"
6541 #~ msgctxt "@item:intable"
6545 #~ msgctxt "@item:intable"
6546 #~ msgid "Permissions"
6547 #~ msgstr "Rettigheder"
6549 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6562 #~ msgid "Destination"
6563 #~ msgstr "Destination"
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgstr "Efter navn"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6575 #~ msgstr "Efter størrelse"
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #~ msgid "By Permissions"
6579 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6583 #~ msgstr "Efter ejer"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6587 #~ msgstr "Efter gruppe"
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6590 #~ msgid "By Link Destination"
6591 #~ msgstr "Efter link-destination"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6598 #~ msgid "Additional information"
6599 #~ msgstr "Yderligere information"
6601 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Rename inline"
6607 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6609 #~ msgctxt "@info:status"
6610 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6611 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6614 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6617 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6620 #~ msgctxt "@title:tab"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgid "Arrangement:"
6630 #~ msgstr "Arrangement:"
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6634 #~ msgstr "Kolonner"
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6640 #~ msgctxt "@label:listbox"
6641 #~ msgid "Grid spacing:"
6642 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Expandable Folders"
6666 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6668 #~ msgctxt "@title:menu"
6670 #~ msgstr "Kolonner"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6674 #~ msgstr "Kolonner"
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6677 #~ msgid "Resize column"
6678 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6680 #~ msgctxt "@title::column"
6681 #~ msgid "Link Destination"
6682 #~ msgstr "Link-destination"
6684 #~ msgctxt "@title::column"
6688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ msgid "Deselect Item"
6690 #~ msgstr "Afmarkér element"
6693 #~ msgid "Show hidden files"
6694 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6697 #~ msgid "Show preview"
6698 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6701 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6702 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6704 #~ msgid "Arrangement"
6705 #~ msgstr "Arrangement"
6707 #~ msgid "Item height"
6708 #~ msgstr "elementhøjde"
6710 #~ msgid "Item width"
6711 #~ msgstr "elementbredde"
6713 #~ msgid "Grid spacing"
6714 #~ msgstr "Gitterafstand"
6716 #~ msgid "Number of textlines"
6717 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Configure..."
6721 #~ msgstr "Indstil..."
6723 #~ msgctxt "@label::textbox"
6724 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6725 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6729 #~| msgid "Remove search option"
6730 #~ msgid "Remove folder restriction"
6731 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6734 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~| msgctxt "@label"
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~| msgctxt "@title:group Date"
6749 #~| msgid "Yesterday"
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6751 #~ msgid "Yesterday"
6755 #~| msgctxt "@label"
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~| msgid "Open in New Window"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6766 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6771 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6775 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6781 #~ msgctxt "@title:menu"
6782 #~ msgid "View Mode"
6783 #~ msgstr "Visningstilstand"
6786 #~ msgid "No Tags Available"
6787 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6814 #~ msgid "Filenames"
6815 #~ msgstr "Filnavne"
6826 #~ msgid "Add search option"
6827 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6829 #~ msgctxt "@action:button"
6834 #~ msgid "Save search options"
6835 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6837 #~ msgctxt "@action:button"
6842 #~ msgid "Close search options"
6843 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6846 #~ msgid "Greater Than"
6847 #~ msgstr "Større end"
6850 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6851 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6854 #~ msgid "Less Than"
6855 #~ msgstr "Mindre end"
6858 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6859 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6863 #~ msgstr "Størrelse:"
6865 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6874 #~ msgid "Not Equal to"
6875 #~ msgstr "Ikke lig med"
6877 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6883 #~ msgstr "Vurdering:"
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Save Search Options"
6891 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6894 #~ msgstr "Kriterier"
6896 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6898 #~ msgstr "Størrelse"
6900 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6904 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6905 #~ msgid "Permissions"
6906 #~ msgstr "Rettigheder"
6908 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6912 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6916 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6920 #~ msgctxt "@item::intable"
6924 #~ msgctxt "@item::intable"
6925 #~ msgid "Update required"
6926 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6928 #~ msgctxt "@item::intable"
6929 #~ msgid "Locally modified"
6930 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6932 #~ msgctxt "@item::intable"
6934 #~ msgstr "Tilføjet"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgstr "Størrelse"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Permissions"
6946 #~ msgstr "Rettigheder"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6962 #~ msgstr "Størrelse"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~ msgid "Permissions"
6970 #~ msgstr "Rettigheder"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgctxt "@title:menu"
6985 #~ msgid "Additional Information"
6986 #~ msgstr "Yderligere information"
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6990 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgid "SVN Update"
6994 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6998 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgid "SVN Commit..."
7002 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7006 #~ msgstr "Føj til SVN"
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "SVN Delete"
7010 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7014 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7018 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "Updated SVN repository."
7022 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7024 #~ msgctxt "@title:window"
7025 #~ msgid "SVN Commit"
7026 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7034 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7038 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Committed SVN changes."
7042 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7046 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7050 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7054 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7058 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7062 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7066 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7069 #~ msgid "Total Size:"
7070 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7073 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7075 #~ msgctxt "@label file type"
7079 #~ msgctxt "@title:window"
7080 #~ msgid "Change Tags"
7081 #~ msgstr "Ændr mærker"
7083 #~ msgctxt "@label:textbox"
7084 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7085 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7088 #~ msgid "Create new tag:"
7089 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7092 #~ msgid "Delete tag"
7093 #~ msgstr "Slet mærke"
7097 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7099 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7102 #~ msgid "Delete tag"
7103 #~ msgstr "Slet mærke"
7105 #~ msgctxt "@action:button"
7110 #~ msgid "Add Tags..."
7111 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7114 #~ msgid "Change..."
7117 #~ msgctxt "@info:progress"
7118 #~ msgid "Changing annotations"
7119 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7127 #~ msgstr "Størrelse"
7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7133 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7138 #~ msgid "Permissions"
7139 #~ msgstr "Rettigheder"
7141 #~ msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "Change Comment"
7143 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7145 #~ msgctxt "@title:window"
7146 #~ msgid "Add Comment"
7147 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7150 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7152 #~ msgctxt "@label file content size"
7154 #~ msgstr "Størrelse"
7157 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7158 #~| msgid "Modified"
7159 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7164 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7167 #~ msgid "MIME Type"
7168 #~ msgstr "Efter type"
7171 #~| msgid "Location"
7172 #~ msgctxt "@label file URL"
7174 #~ msgstr "Placering"
7177 #~| msgctxt "@info:status"
7178 #~| msgid "Created folder."
7181 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7184 #~| msgctxt "@action:button"
7188 #~ msgstr "Annullér"
7191 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~| msgid "Modified"
7193 #~ msgctxt "@label EXIF"
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Width x Height:"
7200 #~ msgctxt "@label image width and height"
7201 #~ msgid "Width x Height"
7202 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7204 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7206 #~ msgstr "Vurdering"
7208 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7212 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7214 #~ msgstr "Kommentar"
7217 #~| msgctxt "@label"
7218 #~| msgid "Filenames"
7220 #~ msgid "File Name"
7221 #~ msgstr "Filnavne"
7228 #~ msgid "Modified:"
7241 #~ msgstr "Kommentar:"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7244 #~ msgid "Get Service Menu..."
7245 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7247 #~ msgctxt "@title:menu"
7248 #~ msgid "Navigation Bar"
7249 #~ msgstr "Navigationslinje"
7251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7252 #~ msgid "Click to begin the search"
7253 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "Modified:"
7259 #~ msgid "Date Modified"
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "Copy operation completed."
7264 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "Move operation completed."
7268 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "Link operation completed."
7272 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7274 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ msgid "Renaming operation completed."
7276 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7279 #~| msgctxt "@title:group"
7285 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7286 #~ msgid "with optional icon and description"
7287 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7289 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7291 #~ msgstr "Ingen mærker"
7293 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7294 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7297 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7298 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7302 #~ msgctxt "@item::intable"
7304 #~ msgstr "&Redigér"
7306 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7307 #~ msgid "Not yet tagged"
7308 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Move To Trash"
7312 #~ msgstr "Flyt til affald"