]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:323
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Kopiering gennemført."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:326
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Flytning gennemført."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:329
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Link oprettet."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:332
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:335
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Omdøbning gennemført."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:339
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Mappe oprettet."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:411
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Gå tilbage"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:412
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:418
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Gå frem"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:419
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Bekræftelse"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:613
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Afslut %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:615
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:624
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Spørg ikke igen"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:664
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Vis &terminalpanel"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:674
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
175 "afslutte?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:866
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
181 msgstr ""
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:867
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open %1"
193 msgstr "Åbn %1"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
208 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
216 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid ""
222 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
223 "folder."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Indstil"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Nyt &vindue"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| msgid ""
248 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
256 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "New Tab"
262 msgstr "Nyt faneblad"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
265 #, fuzzy, kde-kuit-format
266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| msgid ""
268 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
269 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
270 #| "and drop items between tabs."
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 msgstr ""
277 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
278 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
279 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Føj til Steder"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Luk faneblad"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Luk faneblad"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| msgid ""
311 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
312 #| "window will close instead."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
316 "the whole window instead."
317 msgstr ""
318 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
319 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr "Dette lukker dette vindue."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action"
341 msgid "Cut…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
347 msgid ""
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy"
358 msgctxt "@action"
359 msgid "Copy…"
360 msgstr "Kopiér"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
365 msgid ""
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Paste"
375 msgstr "Indsæt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
380 msgid ""
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:inmenu"
397 #| msgid "Copy to inactive split view"
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Copy to Other View…"
400 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
405 msgid ""
406 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
407 "(Only available while in Split View mode.)"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
415 msgid "Copy to Other View"
416 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Move to Inactive Split View"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View"
424 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to inactive split view"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 msgid ""
438 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
439 "(Only available while in Split View mode.)"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@action:inmenu"
445 #| msgid "Move to Inactive Split View"
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Move to Other View"
448 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:intoolbar"
453 #| msgid "Filter"
454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 msgid "Filter…"
456 msgstr "Filter"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Show Filter Bar"
462 msgstr "Vis filterlinje"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis"
467 msgid ""
468 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
469 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
470 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
471 "view."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Filter"
484 msgstr "Filter"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgid "Search"
489 msgid "Search…"
490 msgstr "Søg"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 #, kde-format
494 msgctxt "@info:tooltip"
495 msgid "Search for files and folders"
496 msgstr "Søg efter filer og mapper"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 msgid ""
502 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
503 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
504 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
505 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
506 "para>"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Toggle Search Bar"
513 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgid "Search"
519 msgstr "Søg"
520
521 #. i18n: This action toggles a selection mode.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@info:tooltip"
525 #| msgid "Search for files and folders"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Select Files and Folders"
528 msgstr "Søg efter filer og mapper"
529
530 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
531 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@title:window"
535 #| msgid "Select"
536 msgctxt "@action:intoolbar"
537 msgid "Select"
538 msgstr "Markér"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
545 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
546 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
547 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
548 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
549 "items.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid "This selects all files and folders in the current location."
556 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Invert Selection"
562 msgstr "Omvendt markering"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis invert"
567 msgid ""
568 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
569 "selected instead."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis split"
575 msgid ""
576 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
577 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
578 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
579 "para>Click this button again to close one of the views."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
587 "window."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
593 msgid "Stash"
594 msgstr "Gemmested"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
600 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Preview"
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Refresh view"
608 msgstr "Forhåndsvisning"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
613 msgid ""
614 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
615 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
616 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
617 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu View"
623 msgid "Stop"
624 msgstr "Stop"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info"
629 msgid "Stop loading"
630 msgstr "Stop indlæsning"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info"
635 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
636 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
641 msgid "Editable Location"
642 msgstr "Redigérbar adresse"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
649 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
650 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
651 "confirming the edited location."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
657 msgid "Replace Location"
658 msgstr "Erstat adresse"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
665 "enter a different location."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu File"
671 msgid "Undo close tab"
672 msgstr "Fortryd luk faneblad"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
675 #, kde-format
676 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
677 msgid "This returns you to the previously closed tab."
678 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
685 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
686 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
687 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
688 "for your confirmation beforehand."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
696 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
697 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Compare Files"
704 msgstr "Sammenlign filer"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
711 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
712 "para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
718 msgid "Open Terminal"
719 msgstr "Åbn terminal"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid ""
725 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
726 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
727 "the terminal application.</para>"
728 msgstr ""
729
730 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Open Terminal Here"
735 msgstr "Åbn terminal her"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
742 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
743 "features in the terminal application.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "&Bogmærker"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
764 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
767 "advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Go to Tab %1"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Last Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Last Tab"
782 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Last Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Go to Last Tab"
790 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Next Tab"
796 msgstr "Næste faneblad"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Next Tab"
804 msgstr "Næste faneblad"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Previous Tab"
810 msgstr "Forrige faneblad"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
813 #, fuzzy, kde-format
814 #| msgctxt "@action:inmenu"
815 #| msgid "Previous Tab"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Go to Previous Tab"
818 msgstr "Forrige faneblad"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Show Target"
824 msgstr "Vis mål"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tab"
830 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Tabs"
836 msgstr "Åbn i nye faneblade"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Open in New Window"
842 msgstr "Åbn i nyt vindue"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
845 #, fuzzy, kde-format
846 #| msgid "Open in application"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in Split View"
849 msgstr "Åbn i program"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgid "Unlock Panels"
855 msgstr "Lås paneler op"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgid "Lock Panels"
861 msgstr "Lås paneler"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
868 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
869 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
870 "embedded more cleanly."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Information"
877 msgstr "Information"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Mapper"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
930 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
931 "quick switching between any folders.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "Terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
949 "application like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Places"
968 msgstr "Steder"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
971 #, kde-format
972 msgctxt "@item:inmenu"
973 msgid "Show Hidden Places"
974 msgstr "Vis skjulte steder"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
981 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
982 "property."
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
990 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
991 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
992 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
993 "type.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1001 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1002 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1003 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1004 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1005 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1006 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1007 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1008 "interface> to display it again.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu View"
1014 msgid "Show Panels"
1015 msgstr "Vis paneler"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid ""
1021 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid ""
1028 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid ""
1041 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1042 "folder."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid ""
1073 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1074 "destination folder."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid ""
1081 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1082 "destination folder."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1090 "this folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1098 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1099 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1100 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1101 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1107 msgid "Close"
1108 msgstr "Luk"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Close left view"
1114 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1121 msgid "Pop out Left View"
1122 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Move left view to a new window"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1133 msgid "Close"
1134 msgstr "Luk"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Close right view"
1140 msgstr "Luk højre visningspanel"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1143 #, fuzzy, kde-format
1144 #| msgctxt "@action:inmenu"
1145 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1147 msgid "Pop out Right View"
1148 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Move right view to a new window"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1159 msgid "Split"
1160 msgstr "Opdel"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Split view"
1166 msgstr "Opdelt visning"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1171 msgid "Pop out"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1179 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1180 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1181 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1182 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1183 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1191 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1192 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1193 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1194 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1195 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1196 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1197 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1203 msgid ""
1204 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1205 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1206 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1207 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1208 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1209 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1210 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1211 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1212 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1213 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1214 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1222 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1223 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1224 "be triggered this way.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1232 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1233 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1241 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1242 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1243 "Handbook</interface>."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1247 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1248 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1249 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1250 #. The same might be true for any external link you translate.
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1254 msgid ""
1255 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1256 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1257 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1258 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1259 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1265 msgid ""
1266 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1267 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1268 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1269 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1270 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1271 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1272 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1273 "windows so don't get too used to this.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1281 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1282 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1283 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1284 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1292 "support the continued work on this application and many other projects by "
1293 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1294 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1295 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1296 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1297 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1298 "behind the KDE community.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1306 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1307 "in your preferred language."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1323 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1324 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1325 "a look!"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1331 msgid "Defocus Terminal Panel"
1332 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1333
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1335 #, kde-format
1336 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:button"
1342 msgid "Empty Trash"
1343 msgstr "Tøm papirkurv"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1346 #, kde-format
1347 msgid "Empties Trash to create free space"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Add Network Folder"
1354 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgid_plural "Location Bars"
1361 msgstr[0] "Adresselinje"
1362 msgstr[1] "Adresselinjer"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:148
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 #| msgid "&Edit File Type..."
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "R&edigér filtype..."
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:152
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 #| msgid "Select Items Matching..."
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Select Items Matching…"
1378 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:157
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Unselect Items Matching…"
1386 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:163
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Unselect All"
1392 msgstr "Afmarkér alle"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:178
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "App&lications"
1398 msgstr "Pro&grammer"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:179
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "&Network Folders"
1404 msgstr "&Netværksmapper"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:180
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1409 msgid "Trash"
1410 msgstr "Papirkurv"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:183
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 msgid "Autostart"
1416 msgstr "Autostart"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:189
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 #| msgid "Find File..."
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Find File…"
1424 msgstr "Find fil..."
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:195
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Open &Terminal"
1430 msgstr "Åbn &terminal"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:447
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:window"
1435 msgid "Select"
1436 msgstr "Markér"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:447
1439 #, kde-format
1440 msgid "Select all items matching this pattern:"
1441 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:452
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:window"
1446 msgid "Unselect"
1447 msgstr "Afmarkér"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:452
1450 #, kde-format
1451 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1452 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1455 #: dolphinpart.rc:5
1456 #, kde-format
1457 msgid "&Edit"
1458 msgstr "&Redigér"
1459
1460 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1461 #: dolphinpart.rc:15
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@title:menu"
1464 msgid "Selection"
1465 msgstr "Markering"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (view)
1468 #: dolphinpart.rc:24
1469 #, kde-format
1470 msgid "&View"
1471 msgstr "&Vis"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (go)
1474 #: dolphinpart.rc:33
1475 #, kde-format
1476 msgid "&Go"
1477 msgstr "&Gå"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1480 #: dolphinpart.rc:41
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Tools"
1484 msgstr "Værktøjer"
1485
1486 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1487 #: dolphinpart.rc:51
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Dolphin Toolbar"
1491 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1492
1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1494 #, kde-format
1495 msgid "Recently Closed Tabs"
1496 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1499 #, kde-format
1500 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1502
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1505 #, kde-format
1506 msgid "Search for %1 in %2"
1507 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:155
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "New Tab"
1513 msgstr "Nyt faneblad"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:156
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Detach Tab"
1519 msgstr "Frigør faneblad"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:157
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Other Tabs"
1525 msgstr "Luk andre faneblade"
1526
1527 #: dolphintabbar.cpp:158
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Close Tab"
1531 msgstr "Luk faneblad"
1532
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:506
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1538 #| msgid "%1 (%2)"
1539 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1540 msgid "%1 | (%2)"
1541 msgstr "%1 (%2)"
1542
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:510
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1548 msgid "(%1) | %2"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 #: dolphinui.rc:60
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgstr "Adresselinje"
1557
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 #: dolphinui.rc:106
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Main Toolbar"
1563 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1564
1565 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1568 msgid ""
1569 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1570 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1571 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1572 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1573 "because following these folders from left to right leads here.</"
1574 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1575 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1576 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1577 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1583 msgid ""
1584 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1585 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1586 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1587 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1588 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1589 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1590 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1591 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1592 "find an item.</item></list></para>"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1596 #, kde-format
1597 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1598 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1599
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1601 #, kde-format
1602 msgid "Search"
1603 msgstr "Søg"
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1606 #, kde-format
1607 msgid "Search for %1"
1608 msgstr "Søg efter %1"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@info:progress"
1613 #| msgid "Loading folder..."
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder…"
1616 msgstr "Indlæser mappe..."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@label:listbox"
1621 #| msgid "Sorting:"
1622 msgctxt "@info:progress"
1623 msgid "Sorting…"
1624 msgstr "Sortering:"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info"
1629 #| msgid "Searching..."
1630 msgctxt "@info"
1631 msgid "Searching…"
1632 msgstr "Søger..."
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@info:status"
1637 msgid "No items found."
1638 msgstr "Ingen elementer fundet."
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@info:status"
1643 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1644 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid ""
1650 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1651 msgstr ""
1652 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1653 "startet"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info:status"
1658 #| msgid "Invalid protocol"
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Invalid protocol '%1'"
1661 msgstr "Ugyldig protokol"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "Invalid protocol"
1667 msgstr "Ugyldig protokol"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgid ""
1672 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:tooltip"
1678 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1679 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1680
1681 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1684 #| msgid "Filter"
1685 msgid "Filter…"
1686 msgstr "Filter"
1687
1688 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:tooltip"
1691 msgid "Hide Filter Bar"
1692 msgstr "Skjul filterlinje"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1697 msgid "\"%1\""
1698 msgstr "\"%1\""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1704 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1705 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1711 "folders."
1712 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1713 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1719 "folders."
1720 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1721 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1727 "files/folders."
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1729 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1734 msgid "One Selected File"
1735 msgid_plural "%1 Selected Files"
1736 msgstr[0] "Én markeret fil"
1737 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1743 msgid "One Selected Folder"
1744 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1745 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1746 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1752 "folders."
1753 msgid "One Selected Item"
1754 msgid_plural "%1 Selected Items"
1755 msgstr[0] "Ét markeret element"
1756 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1761 msgid "One File"
1762 msgid_plural "%1 Files"
1763 msgstr[0] "Én fil"
1764 msgstr[1] "%1 filer"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1769 msgid "One Folder"
1770 msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgstr[0] "Én mappe"
1772 msgstr[1] "%1 mapper"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1778 msgid "One Item"
1779 msgid_plural "%1 Items"
1780 msgstr[0] "Ét element"
1781 msgstr[1] "%1 elementer"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@item:intable"
1786 msgid "%1 item"
1787 msgid_plural "%1 items"
1788 msgstr[0] "%1 element"
1789 msgstr[1] "%1 elementer"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "width × height"
1794 msgid "%1 × %2"
1795 msgstr "%1 × %2"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1800 msgid "0 - 9"
1801 msgstr "0 - 9"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group"
1806 msgid "Others"
1807 msgstr "Andre"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Size"
1812 msgid "Folders"
1813 msgstr "Mapper"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Size"
1818 msgid "Small"
1819 msgstr "Lille"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Medium"
1825 msgstr "Mellem"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Size"
1830 msgid "Big"
1831 msgstr "Stor"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Today"
1837 msgstr "I dag"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "Yesterday"
1843 msgstr "I går"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1848 msgid "dddd"
1849 msgstr "dddd"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1855 msgid "%1"
1856 msgstr "%1"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "One Week Ago"
1862 msgstr "En uge siden"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Two Weeks Ago"
1868 msgstr "To uger siden"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Three Weeks Ago"
1874 msgstr "Tre uger siden"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "Earlier this Month"
1880 msgstr "Tidligere denne måned"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr "%1"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1904 "current locale, and yyyy is full year number."
1905 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1912 "@title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr "%1"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1920 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1921 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1922 "text that should not be formatted as a date"
1923 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1924 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1930 "context @title:group Date"
1931 msgid "%1"
1932 msgstr "%1"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1948 "context @title:group Date"
1949 msgid "%1"
1950 msgstr "%1"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1966 "context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "%1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1978 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1984 "context @title:group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr "%1"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1992 "and yyyy is full year number"
1993 msgid "MMMM, yyyy"
1994 msgstr "MMMM, åååå"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2000 "group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "%1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Read, "
2009 msgstr "Læs, "
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Write, "
2016 msgstr "Skriv, "
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 msgid "Execute, "
2023 msgstr "Kør, "
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2029 msgid "Forbidden"
2030 msgstr "Forbudt"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2035 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2036 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Name"
2041 msgstr "Navn"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Size"
2046 msgstr "Størrelse"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Modified"
2051 msgstr "Ændret"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2055 msgctxt "@tooltip"
2056 msgid "The date format can be selected in settings."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Created"
2062 msgstr "Oprettet"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Accessed"
2067 msgstr "Tilgået"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Type"
2072 msgstr "Type"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Rating"
2077 msgstr "Vurdering"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Tags"
2082 msgstr "Mærker"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Comment"
2087 msgstr "Kommentar"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Title"
2092 msgstr "Titel"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Document"
2099 msgstr "Dokument"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Author"
2104 msgstr "Ophavsmand"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Publisher"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@label"
2114 #| msgid "Line Count"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Page Count"
2117 msgstr "Linjeantal"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Word Count"
2122 msgstr "Ordtælling"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Line Count"
2127 msgstr "Linjeantal"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Date Photographed"
2132 msgstr "Fotograferingsdato"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Image"
2139 msgstr "Billede"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 msgctxt "@label width x height"
2143 msgid "Dimensions"
2144 msgstr "Dimensioner"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Width"
2149 msgstr "Bredde"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Height"
2154 msgstr "Højde"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Orientation"
2159 msgstr "Orientering"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Artist"
2164 msgstr "Kunstner"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Audio"
2172 msgstr "Lyd"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Genre"
2177 msgstr "Genre"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Album"
2182 msgstr "Album"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Duration"
2187 msgstr "Varighed"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Bitrate"
2192 msgstr "Bithastighed"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Track"
2197 msgstr "Spor"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Release Year"
2202 msgstr "Udgivelsesår"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Aspect Ratio"
2207 msgstr "Aspektforhold"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Video"
2212 msgstr "Video"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Frame Rate"
2217 msgstr "Billedhastighed"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Path"
2222 msgstr "Sti"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Other"
2230 msgstr "Andet"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "File Extension"
2235 msgstr "Filendelse"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Deletion Time"
2240 msgstr "Sletningstidspunkt"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Link Destination"
2245 msgstr "Link-destination"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Downloaded From"
2250 msgstr "Downloadet fra"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Permissions"
2255 msgstr "Rettigheder"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2258 msgctxt "@tooltip"
2259 msgid ""
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "Ejer"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "User Group"
2272 msgstr "Brugergruppe"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "Ukendt fejl."
2279
2280 #: main.cpp:98
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "Dolphin"
2284
2285 #: main.cpp:100
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "Filhåndtering"
2290
2291 #: main.cpp:102
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: main.cpp:104
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:105
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2309 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2310
2311 #: main.cpp:107
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Méven Car"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: main.cpp:108
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2323 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2324
2325 #: main.cpp:110
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Elvis Angelaccio"
2329 msgstr "Elvis Angelaccio"
2330
2331 #: main.cpp:111
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@info:credit"
2334 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2337 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2338
2339 #: main.cpp:113
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Emmanuel Pescosta"
2343 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2344
2345 #: main.cpp:114
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2349 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2350
2351 #: main.cpp:116
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Frank Reininghaus"
2355 msgstr "Frank Reininghaus"
2356
2357 #: main.cpp:117
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2361 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2362
2363 #: main.cpp:119
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Peter Penz"
2367 msgstr "Peter Penz"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2373 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2374
2375 #: main.cpp:122
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Sebastian Trüg"
2379 msgstr "Sebastian Trüg"
2380
2381 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2382 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Developer"
2386 msgstr "Udvikler"
2387
2388 #: main.cpp:123
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "David Faure"
2392 msgstr "David Faure"
2393
2394 #: main.cpp:124
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Aaron J. Seigo"
2398 msgstr "Aaron J. Seigo"
2399
2400 #: main.cpp:125
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Rafael Fernández López"
2404 msgstr "Rafael Fernández López"
2405
2406 #: main.cpp:126
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Kevin Ottens"
2410 msgstr "Kevin Ottens"
2411
2412 #: main.cpp:127
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Holger Freyther"
2416 msgstr "Holger Freyther"
2417
2418 #: main.cpp:128
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Max Blazejak"
2422 msgstr "Max Blazejak"
2423
2424 #: main.cpp:129
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Michael Austin"
2428 msgstr "Michael Austin"
2429
2430 #: main.cpp:129
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Documentation"
2434 msgstr "Dokumentation"
2435
2436 #: main.cpp:139
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2440 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2441
2442 #: main.cpp:141
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2446 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2447
2448 #: main.cpp:142
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2452 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2453
2454 #: main.cpp:144
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@info:shell"
2457 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2460 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2461
2462 #: main.cpp:145
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Document to open"
2466 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Hidden files shown"
2472 msgstr "Skjulte filer vist"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2478 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Automatisk rulning"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Cut"
2490 msgstr "Klip"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Copy"
2496 msgstr "Kopiér"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Rename..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Rename…"
2504 msgstr "Omdøb..."
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Move to Trash"
2510 msgstr "Flyt til papirkurv"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Delete"
2516 msgstr "Slet"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Show Hidden Files"
2522 msgstr "Vis skjulte filer"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Limit to Home Directory"
2528 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Automatic Scrolling"
2534 msgstr "Automatisk rulning"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Properties"
2540 msgstr "Egenskaber"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Previews shown"
2546 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:tooltip"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "Vis filterlinje"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2564 #, kde-format
2565 msgid "Date display format"
2566 msgstr "Datovisningsformat"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Preview"
2572 msgstr "Forhåndsvisning"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Auto-Play media files"
2578 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@info:tooltip"
2583 #| msgid "Show Filter Bar"
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Vis filterlinje"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2591 #| msgid "Configure"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure…"
2594 msgstr "Indstil"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "Kondenseret dato"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "%1 element markeret"
2614 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgid "play"
2619 msgstr "afspil"
2620
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2622 #, kde-format
2623 msgid "pause"
2624 msgstr "pause"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 #, kde-format
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2631
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Configure Trash…"
2636 msgstr "Indstil papirkurv..."
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2642 "and then reopen the panel."
2643 msgstr ""
2644 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2645 "venligst og genåbn panelet."
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr "Installér Konsole"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Placering"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "Hvad"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Any Type"
2668 msgstr "Alle typer"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Folders"
2674 msgstr "Mapper"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Documents"
2680 msgstr "Dokumenter"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Billeder"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Audio Files"
2692 msgstr "Lydfiler"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Videos"
2698 msgstr "Videoer"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Date"
2704 msgstr "Alle datoer"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Today"
2710 msgstr "I dag"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Yesterday"
2716 msgstr "I går"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Week"
2722 msgstr "Denne uge"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Month"
2728 msgstr "Denne måned"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Year"
2734 msgstr "I år"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Rating"
2740 msgstr "Alle vurderinger"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "1 or more"
2746 msgstr "1 eller højere"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "2 or more"
2752 msgstr "2 eller højere"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "3 or more"
2758 msgstr "3 eller højere"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "4 or more"
2764 msgstr "4 eller højere"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Highest Rating"
2770 msgstr "Højeste vurdering"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "Indstil markering"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "String list separator"
2781 msgid ", "
2782 msgstr ", "
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2787 msgid "Tag: %2"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2789 msgstr[0] "Mærke: %2"
2790 msgstr[1] "Mærker: %2"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Add Tags"
2796 msgstr "Tilføj mærker"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "From Here (%1)"
2802 msgstr "Herfra (%1)"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2808 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2814 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:tooltip"
2819 msgid "Quit searching"
2820 msgstr "Afslut søgning"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Filename"
2826 msgstr "Filnavn"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Content"
2832 msgstr "Indhold"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here"
2838 msgstr "Herfra"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Your files"
2844 msgstr "Dine filer"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Search in your home directory"
2850 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2855 #| msgid "Open %1"
2856 msgid "Open %1"
2857 msgstr "Åbn %1"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2860 #, kde-format
2861 msgctxt ""
2862 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2863 "user entered."
2864 msgid "Query Results from '%1'"
2865 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:shell"
2870 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2873 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2882 #| msgid "Cancel"
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Copying"
2885 msgstr "Annullér"
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2897 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2900 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2905 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2908 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:button"
2914 #| msgid "Cancel"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Cutting"
2917 msgstr "Annullér"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:shell"
2922 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2925 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel"
2934 msgstr "Annullér"
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@info:shell"
2939 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2942 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@item::intable"
2948 #| msgid "Conflicting"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Duplicating"
2951 msgstr "I konflikt"
2952
2953 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2954 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action keep short"
2958 msgid "More"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2972 #| msgid "Cancel"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Moving"
2975 msgstr "Annullér"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2984 #, kde-kuit-format
2985 msgid ""
2986 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2987 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2988 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2989 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2990 "para>"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2994 #, kde-format
2995 msgctxt ""
2996 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2997 msgid "Paste from Clipboard"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3003 msgid "Dismiss This Reminder"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3009 msgid "Don't Remind Me Again"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3015 msgid ""
3016 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3017 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Renaming"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3037 msgstr[0] ""
3038 msgstr[1] ""
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3050 msgstr[0] ""
3051 msgstr[1] ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Permanently Delete %2"
3075 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3076 msgstr[0] ""
3077 msgstr[1] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3087 #| msgid "Duplicate Here"
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Duplicate %2"
3090 msgid_plural "Duplicate %2"
3091 msgstr[0] "Duplikér her"
3092 msgstr[1] "Duplikér her"
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:inmenu"
3102 #| msgid "Move to Trash"
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Move %2 to the Trash"
3105 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3106 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3107 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:button"
3117 #| msgid "&Rename"
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Rename %2"
3120 msgid_plural "Rename %2"
3121 msgstr[0] "&Omdøb"
3122 msgstr[1] "&Omdøb"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3125 #, kde-kuit-format
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 msgid ""
3128 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3129 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3130 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3131 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3132 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3133 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3134 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3135 "the current selection.</para>"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:menu"
3147 #| msgid "Selection"
3148 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3149 msgid "Selection Mode"
3150 msgstr "Markering"
3151
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:menu"
3155 #| msgid "Selection"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Exit Selection Mode"
3158 msgstr "Markering"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label:textbox"
3163 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3164 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Search"
3169 msgctxt "@label:textbox"
3170 msgid "Search…"
3171 msgstr "Søg"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:button"
3176 #| msgid "Download New Services..."
3177 msgctxt "@action:button"
3178 msgid "Download New Services…"
3179 msgstr "Download nye tjenester..."
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@info"
3184 #| msgid ""
3185 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3186 #| "settings."
3187 msgctxt "@info"
3188 msgid ""
3189 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3190 "settings."
3191 msgstr ""
3192 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3193 "versionsstyringssystemer."
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info"
3198 msgid "Restart now?"
3199 msgstr "Genstart nu?"
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@option:check"
3204 msgid "Delete"
3205 msgstr "Slet"
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@option:check"
3210 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3211 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inmenu"
3216 msgid "%1: %2"
3217 msgstr "%1: %2"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3225 #, kde-format
3226 msgid "Use system font"
3227 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3235 #, kde-format
3236 msgid "Icon size"
3237 msgstr "Ikonstørrelse"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3245 #, kde-format
3246 msgid "Preview size"
3247 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3250 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3251 #, kde-format
3252 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3253 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3257 #, kde-format
3258 msgid "How we display the size of directories"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3265 msgid "Show the content count"
3266 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3272 msgid "Show the content size"
3273 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3277 #, kde-format
3278 msgid "Do not show any directory size"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3283 #, kde-format
3284 msgid "Recursive directory size limit"
3285 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3289 #, kde-format
3290 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label"
3297 #| msgid "Permissions"
3298 msgid "Permissions style format"
3299 msgstr "Rettigheder"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3305 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3312 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3316 #, kde-format
3317 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3325 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3332 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3339 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3346 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3353 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3366 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3373 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3380 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3384 #, kde-format
3385 msgid "Position of columns"
3386 msgstr "Placering af kolonner"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3390 #, kde-format
3391 msgid "Side Padding"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3396 #, kde-format
3397 msgid "Highlight entire row"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3402 #, kde-format
3403 msgid "Expandable folders"
3404 msgstr "Udfoldelige mapper"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Hidden files shown"
3411 msgstr "Skjulte filer vist"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid ""
3418 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3419 "will be shown in the file view."
3420 msgstr ""
3421 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3422 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Version"
3429 msgstr "Version"
3430
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3436 msgstr ""
3437 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3438 "bruges."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "View Mode"
3445 msgstr "Visningstilstand"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3453 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3454 msgstr ""
3455 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3456 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Previews shown"
3463 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3471 "icon."
3472 msgstr ""
3473 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Grouped Sorting"
3480 msgstr "Grupperet sortering"
3481
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid ""
3487 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3488 msgstr ""
3489 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3490 "grupper."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Sort files by"
3497 msgstr "Sortér filer efter"
3498
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid ""
3504 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3505 "performed on."
3506 msgstr ""
3507 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3508 "sortering udføres efter."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Order in which to sort files"
3515 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@label"
3521 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3522 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@info"
3528 #| msgid "Show preview of files and folders"
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Show hidden files and folders last"
3531 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Visible roles"
3538 msgstr "Synlige roller"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Header column widths"
3545 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Properties last changed"
3552 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3553
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3559 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label"
3565 msgid "Additional Information"
3566 msgstr "Yderligere information"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@title:menu"
3572 #| msgid "Selection"
3573 msgid "Select Action"
3574 msgstr "Markering"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3580 #| msgid "Custom Font"
3581 msgid "Custom Action"
3582 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3586 #, kde-format
3587 msgid "Should the URL be editable for the user"
3588 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3592 #, kde-format
3593 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3594 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3598 #, kde-format
3599 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3600 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3604 #, kde-format
3605 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3606 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3613 "instance"
3614 msgstr ""
3615 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3616 "Dolphin-instans"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3623 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3624 "were removed/renamed ...etc"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3632 "UI)"
3633 msgstr ""
3634 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3635 "i brugerfladen)"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3639 #, kde-format
3640 msgid "Home URL"
3641 msgstr "Start-URL"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3645 #, kde-format
3646 msgid "Remember open folders and tabs"
3647 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3651 #, kde-format
3652 msgid "Place two views side by side"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3657 #, kde-format
3658 msgid "Should the filter bar be shown"
3659 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3663 #, kde-format
3664 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3665 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3669 #, kde-format
3670 msgid "Browse through archives"
3671 msgstr "Gennemse arkiver"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3675 #, kde-format
3676 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3677 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3684 "running in the Terminal panel."
3685 msgstr ""
3686 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3687 "kører i terminalpanelet."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Rename inline"
3693 msgid "Rename single items inline"
3694 msgstr "Omdøb integreret"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show selection toggle"
3700 msgstr "Vis markering til/fra"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3704 #, kde-format
3705 msgid ""
3706 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3707 "mode bottom bar."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "option:check"
3714 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3715 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3716 msgstr ""
3717 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3723 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3724 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3728 #, kde-format
3729 msgid "New tab will be open after last one"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@info:tooltip"
3736 #| msgid "Show Filter Bar"
3737 msgid "Show item information on hover"
3738 msgstr "Vis filterlinje"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3742 #, kde-format
3743 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3744 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3748 #, kde-format
3749 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3750 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgid "Show the statusbar"
3757 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3761 #, kde-format
3762 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3763 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show the space information in the statusbar"
3769 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3773 #, kde-format
3774 msgid "Lock the layout of the panels"
3775 msgstr "Lås panelernes layout"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3779 #, kde-format
3780 msgid "Enlarge Small Previews"
3781 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3785 #, kde-format
3786 msgid ""
3787 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3788 "items"
3789 msgstr ""
3790 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3791 "elementerne"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3795 #, kde-format
3796 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3803 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3804 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3811 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3815 #, kde-format
3816 msgid "Text width index"
3817 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3821 #, kde-format
3822 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3823 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3826 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3827 #, kde-format
3828 msgid "Enabled plugins"
3829 msgstr "Aktiverede plugins"
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:window"
3834 msgid "Configure"
3835 msgstr "Indstil"
3836
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group Interface settings"
3840 msgid "Interface"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "&View"
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "View"
3848 msgstr "&Vis"
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Context Menu"
3854 msgstr "Kontekstmenu"
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Trash"
3860 msgstr "Papirkurv"
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "User Feedback"
3866 msgstr "Brugerfeedback"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3872 msgstr ""
3873 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3874
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3876 #, kde-format
3877 msgid "Warning"
3878 msgstr "Advarsel"
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "Tømning af papirkurv"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Deleting files or folders"
3902 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3908 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3913 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3920 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@info:tooltip"
3925 #| msgid "Search for files and folders"
3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3927 msgid "Opening many folders at once"
3928 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Opening many terminals at once"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "When opening an executable file:"
3940 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3943 #, kde-format
3944 msgid "Always ask"
3945 msgstr "Spørg altid"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3948 #, kde-format
3949 msgid "Open in application"
3950 msgstr "Åbn i program"
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3953 #, kde-format
3954 msgid "Run script"
3955 msgstr "Kør script"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3960 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3961 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3962 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3963 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Select Home Location"
3969 msgstr "Vælg startplacering"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Use Current Location"
3975 msgstr "Brug nuværende placering"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Use Default Location"
3981 msgstr "Brug standardplacering"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label:textbox"
3986 msgid "Show on startup:"
3987 msgstr "Vis ved opstart:"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3992 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@info:tooltip"
3998 #| msgid "Search for files and folders"
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4000 msgid "Opening Folders:"
4001 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path in title bar"
4007 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4012 #| msgid "New &Window"
4013 msgctxt "@label:checkbox"
4014 msgid "Window:"
4015 msgstr "Nyt &vindue"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 #| msgid "Show filter bar"
4021 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4022 msgid "Show filter bar"
4023 msgstr "Vis filterlinje"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "After current tab"
4029 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "At end of tab bar"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu"
4040 #| msgid "Open in New Tabs"
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Open new tabs: "
4043 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "option:check"
4048 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4049 msgctxt "option:check split view panes"
4050 msgid "Switch between views with Tab key"
4051 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@info"
4056 #| msgid "Split view"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Split view: "
4059 msgstr "Opdelt visning"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "option:check"
4064 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4065 msgctxt "option:check"
4066 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4067 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4073 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4079 msgid "Begin in split view mode"
4080 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4083 #, kde-format
4084 msgid "New windows:"
4085 msgstr "Nyt vinduer:"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info"
4090 msgid ""
4091 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4092 "be applied."
4093 msgstr ""
4094 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4095 "anvendt."
4096
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4100 #| msgid "Folders First"
4101 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4102 msgid "Folders && Tabs"
4103 msgstr "Mapper først"
4104
4105 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4109 msgid "Previews"
4110 msgstr "Forhåndsvisning"
4111
4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4113 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4116 msgid "Confirmations"
4117 msgstr "Bekræftelser"
4118
4119 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4122 #| msgid "Panels"
4123 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4124 msgid "Panels"
4125 msgstr "Paneler"
4126
4127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Location Bar"
4131 #| msgid_plural "Location Bars"
4132 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4133 msgid "Status && Location bars"
4134 msgstr "Adresselinje"
4135
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check"
4139 #| msgid "Show preview"
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show previews"
4142 msgstr "Forhåndsvisning"
4143
4144 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Auto-Play media files"
4147 msgctxt "@option:check"
4148 msgid "Auto-play media files"
4149 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4150
4151 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@info:tooltip"
4154 #| msgid "Show Filter Bar"
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show item on hover"
4157 msgstr "Vis filterlinje"
4158
4159 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:window"
4174 #| msgid "Information"
4175 msgctxt "@label:checkbox"
4176 msgid "Information Panel:"
4177 msgstr "Information"
4178
4179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@info"
4182 msgid ""
4183 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4184 "pressing the right mouse button on a panel."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Show previews in the view for:"
4191 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4192
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4194 #, kde-format
4195 msgid "Skip previews for local files above:"
4196 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4202 msgid " MiB"
4203 msgstr " MiB"
4204
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4206 #, kde-format
4207 msgid "No limit"
4208 msgstr "Ingen grænse"
4209
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@label"
4213 msgid "Skip previews for remote files above:"
4214 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4215
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4217 #, kde-format
4218 msgid "No previews"
4219 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4220
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show status bar"
4225 msgstr "Vis statuslinje"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show zoom slider"
4231 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4232
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show space information"
4237 msgstr "Vis pladsinformation"
4238
4239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4242 #| msgid "Status Bar"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Status Bar: "
4245 msgstr "Statuslinje"
4246
4247 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Make location bar editable"
4251 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4252
4253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Location Bar"
4257 #| msgid_plural "Location Bars"
4258 msgid "Location bar:"
4259 msgstr "Adresselinje"
4260
4261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 msgid "Show full path inside location bar"
4265 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4266
4267 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4270 msgid "Behavior"
4271 msgstr "Opførsel"
4272
4273 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:tab"
4277 msgid "Icons"
4278 msgstr "Ikoner"
4279
4280 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:tab"
4284 msgid "Compact"
4285 msgstr "Kompakt"
4286
4287 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:tab"
4291 msgid "Details"
4292 msgstr "Detaljer"
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Natural"
4298 msgstr "Naturlig"
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4304 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4310 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Sorting mode: "
4316 msgstr "Sorteringstilstand: "
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "option:radio"
4321 #| msgid "Number of items"
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Show number of items"
4324 msgstr "Antal elementer"
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "option:radio"
4329 #| msgid "Size of contents, up to "
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Show size of contents, up to "
4332 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@option:check"
4337 #| msgid "Show zoom slider"
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Show no size"
4340 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4343 #, kde-format
4344 msgid " level deep"
4345 msgid_plural " levels deep"
4346 msgstr[0] "niveau dyb"
4347 msgstr[1] "niveauer dyb"
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label:checkbox"
4352 #| msgid "Folders:"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Folder size:"
4355 msgstr "Mapper:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio as in relative date"
4360 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4366 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label"
4372 #| msgid "Date:"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Date style:"
4375 msgstr "Dato:"
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4380 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio as numeric style"
4386 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio as combined style"
4392 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label"
4398 #| msgid "Permissions:"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Permissions style:"
4401 msgstr "Rettigheder:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4406 msgid "System Font"
4407 msgstr "Systemets skrifttype"
4408
4409 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4412 msgid "Custom Font"
4413 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4414
4415 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4418 #| msgid "Choose..."
4419 msgctxt "@action:button Choose font"
4420 msgid "Choose…"
4421 msgstr "Vælg..."
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Use common display style for all folders"
4427 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4428
4429 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4430 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4436 "custom display style."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:radio"
4442 msgid "Remember display style for each folder"
4443 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info"
4448 msgid ""
4449 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4450 "properties for."
4451 msgstr ""
4452 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4453 "visningsegenskaber for."
4454
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:window"
4458 #| msgid "View Display Style"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Display style: "
4461 msgstr "Se visningsstil"
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Open archives as folder"
4467 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4468
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:check"
4472 msgid "Open folders during drag operations"
4473 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4474
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Browsing: "
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@info:tooltip"
4484 #| msgid "Show Filter Bar"
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show item information on hover"
4487 msgstr "Vis filterlinje"
4488
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Miscellaneous: "
4494 msgstr "Diverse: "
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show selection marker"
4500 msgstr "Vis markør til markering"
4501
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Rename inline"
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Rename single items inline"
4507 msgstr "Omdøb integreret"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4510 #, kde-format
4511 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:check"
4517 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4521 #, kde-format
4522 msgctxt ""
4523 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4524 msgid ""
4525 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4526 "%1"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4530 #, kde-format
4531 msgctxt ""
4532 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4533 "background setting"
4534 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Nothing"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4547 #| msgid "Custom Font"
4548 msgctxt "@item:inlistbox"
4549 msgid "Custom Command"
4550 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4551
4552 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4553 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4554 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4555 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4559 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid "Double-click triggers"
4562 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Background: "
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4571 #, kde-format
4572 msgctxt ""
4573 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4574 "background setting"
4575 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4581 msgid "Command…"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@label"
4587 msgid ""
4588 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:group General settings"
4594 #| msgid "General"
4595 msgctxt "@title:tab General View settings"
4596 msgid "General"
4597 msgstr "Generelt"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "action:button"
4602 #| msgid "Content"
4603 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4604 msgid "Content Display"
4605 msgstr "Indhold"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Default icon size:"
4611 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Preview icon size:"
4617 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Label font:"
4623 msgstr "Etiketskrifttype:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4628 msgid "Small"
4629 msgstr "Lille"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4634 msgid "Medium"
4635 msgstr "Mellem"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4640 msgid "Large"
4641 msgstr "Stor"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4646 msgid "Huge"
4647 msgstr "Enorm"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "Label width:"
4653 msgstr "Etiketbredde:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4658 msgid "Unlimited"
4659 msgstr "Ubegrænset"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4664 msgid "1"
4665 msgstr "1"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 msgid "2"
4671 msgstr "2"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 msgid "3"
4677 msgstr "3"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 msgid "4"
4683 msgstr "4"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 msgid "5"
4689 msgstr "5"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@label:listbox"
4694 msgid "Maximum lines:"
4695 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4700 msgid "Unlimited"
4701 msgstr "Ubegrænset"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4706 msgid "Small"
4707 msgstr "Lille"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4712 msgid "Medium"
4713 msgstr "Mellem"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4718 msgid "Large"
4719 msgstr "Stor"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@label:listbox"
4724 msgid "Maximum width:"
4725 msgstr "Maksimal bredde:"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Expandable"
4731 msgstr "Kan foldes ud"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4736 msgid "Folders:"
4737 msgstr "Mapper:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4742 msgid "By clicking anywhere on the row"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4748 msgid "By clicking on icon or name"
4749 msgstr ""
4750
4751 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@info:tooltip"
4755 #| msgid "Search for files and folders"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Open files and folders:"
4758 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:tooltip"
4764 msgid "Size: 1 pixel"
4765 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4766 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4767 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "View Display Style"
4773 msgstr "Se visningsstil"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Icons"
4779 msgstr "Ikoner"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4784 msgid "Compact"
4785 msgstr "Kompakt"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 msgid "Details"
4791 msgstr "Detaljer"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4796 msgid "Ascending"
4797 msgstr "Stigende"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4802 msgid "Descending"
4803 msgstr "Faldende"
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show folders first"
4809 msgstr "Vis mapper først"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@option:check"
4814 #| msgid "Show hidden files"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show hidden files last"
4817 msgstr "Vis skjulte filer"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show preview"
4823 msgstr "Forhåndsvisning"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show in groups"
4829 msgstr "Vis i grupper"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show hidden files"
4835 msgstr "Vis skjulte filer"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Additional Information"
4841 msgstr "Yderligere information"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4844 #, kde-format
4845 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4846 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@label:listbox"
4851 msgid "View mode:"
4852 msgstr "Visningstilstand:"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@label:listbox"
4857 msgid "Sorting:"
4858 msgstr "Sortering:"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4861 #, kde-format
4862 msgid "View options:"
4863 msgstr "Visningsindstillinger:"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4868 msgid "Current folder"
4869 msgstr "Nuværende mappe"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4874 msgid "Current folder and sub-folders"
4875 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4880 msgid "All folders"
4881 msgstr "Alle mapper"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Apply to:"
4887 msgstr "Anvend på:"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Use as default view settings"
4893 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info"
4898 msgid ""
4899 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4900 "continue?"
4901 msgstr ""
4902 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info"
4907 msgid ""
4908 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4909 msgstr ""
4910 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4911
4912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:window"
4915 msgid "Applying View Properties"
4916 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4917
4918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:progress"
4921 msgid "Counting folders: %1"
4922 msgstr "Tæller mapper: %1"
4923
4924 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:progress"
4927 msgid "Folders: %1"
4928 msgstr "Mapper: %1"
4929
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4933 msgid "Zoom:"
4934 msgstr "Zoom:"
4935
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4937 #, kde-format
4938 msgid "Zoom"
4939 msgstr "Zoom"
4940
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4944 msgid "Sets the size of the file icons."
4945 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4946
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4948 #, kde-format
4949 msgid "Stop"
4950 msgstr "Stop"
4951
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@tooltip"
4955 msgid "Stop loading"
4956 msgstr "Stop indlæsning"
4957
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4961 msgid ""
4962 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4963 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4964 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4965 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4966 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4967 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4968 "device.</item></list></para>"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Show Zoom Slider"
4975 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgid "Show Space Information"
4981 msgstr "Vis pladsinformation"
4982
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4984 #, kde-format
4985 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4989 #, kde-format
4990 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4994 #, kde-format
4995 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4999 #, kde-format
5000 msgid "KDiskFree"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status Free disk space"
5006 msgid "%1 free"
5007 msgstr "%1 ledig"
5008
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5012 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5018 msgid ""
5019 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5020 "Press to manage disk space usage."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5024 #, kde-format
5025 msgid "Trash Emptied"
5026 msgstr "Papirkurv tømt"
5027
5028 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5029 #, kde-format
5030 msgid "The Trash was emptied."
5031 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5032
5033 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5036 msgid "Places"
5037 msgstr "Steder"
5038
5039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5042 msgid "Count of available Network Shares"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5048 msgid "Settings"
5049 msgstr "Indstillinger"
5050
5051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5054 msgid "A subset of Dolphin settings."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5058 #, kde-format
5059 msgid "Select Remote Charset"
5060 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5061
5062 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5063 #, kde-format
5064 msgid "Default"
5065 msgstr "Standard"
5066
5067 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5068 #, kde-format
5069 msgid "Reload"
5070 msgstr "Genindlæs"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:654
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@info:status"
5075 #| msgid "1 Folder selected"
5076 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "1 folder selected"
5079 msgid_plural "%1 folders selected"
5080 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5081 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:655
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@info:status"
5086 #| msgid "1 File selected"
5087 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "1 file selected"
5090 msgid_plural "%1 files selected"
5091 msgstr[0] "1 fil markeret"
5092 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:657
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:status"
5097 #| msgid "1 Folder"
5098 #| msgid_plural "%1 Folders"
5099 msgctxt "@info:status"
5100 msgid "1 folder"
5101 msgid_plural "%1 folders"
5102 msgstr[0] "1 mappe"
5103 msgstr[1] "%1 mapper"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:658
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "action:button"
5108 #| msgid "Your files"
5109 msgctxt "@info:status"
5110 msgid "1 file"
5111 msgid_plural "%1 files"
5112 msgstr[0] "Dine filer"
5113 msgstr[1] "Dine filer"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:662
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5118 msgid "%1, %2 (%3)"
5119 msgstr "%1, %2 (%3)"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:664
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status files (size)"
5124 msgid "%1 (%2)"
5125 msgstr "%1 (%2)"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:668
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@info:status"
5130 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "0 folders, 0 files"
5133 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "<filename> copy"
5138 msgid "%1 copy"
5139 msgstr "%1 kopi"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1077
5142 #, kde-format
5143 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5144 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5145 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5146 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:1082
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5151 #| msgid "Open %1"
5152 msgctxt "@action:button"
5153 msgid "Open %1 Item"
5154 msgid_plural "Open %1 Items"
5155 msgstr[0] "Åbn %1"
5156 msgstr[1] "Åbn %1"
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:1212
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu"
5161 msgid "Side Padding"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:1216
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu"
5167 msgid "Automatic Column Widths"
5168 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:1221
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu"
5173 msgid "Custom Column Widths"
5174 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:1827
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "Trash operation completed."
5180 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:1837
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "Delete operation completed."
5186 msgstr "Sletning gennemført."
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:1993
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:button"
5191 msgid "Rename and Hide"
5192 msgstr "Omdøb og skjul"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1997
5195 #, kde-format
5196 msgid ""
5197 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5198 "Do you still want to rename it?"
5199 msgstr ""
5200 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5201 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:1999
5204 #, kde-format
5205 msgid ""
5206 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5207 "Do you still want to rename it?"
5208 msgstr ""
5209 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5210 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2001
5213 #, kde-format
5214 msgid "Hide this File?"
5215 msgstr "Skjul filen?"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:2001
5218 #, kde-format
5219 msgid "Hide this Folder?"
5220 msgstr "Skjul mappen?"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2051
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "The location is empty."
5226 msgstr "Placeringen er tom."
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2053
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "The location '%1' is invalid."
5232 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:2322
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgid "Loading..."
5237 msgid "Loading…"
5238 msgstr "Indlæser..."
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2341
5241 #, kde-format
5242 msgid "Loading canceled"
5243 msgstr "Indlæsning annulleret"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2343
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5248 msgid "No items matching the filter"
5249 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2345
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5254 msgid "No items matching the search"
5255 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2347
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgid "The Trash was emptied."
5260 msgid "Trash is empty"
5261 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2350
5264 #, kde-format
5265 msgid "No tags"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2353
5269 #, kde-format
5270 msgid "No files tagged with \"%1\""
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:2357
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5276 msgid "No recently used items"
5277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2359
5280 #, kde-format
5281 msgid "No shared folders found"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2361
5285 #, kde-format
5286 msgid "No relevant network resources found"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:2363
5290 #, kde-format
5291 msgid "No MTP-compatible devices found"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2365
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@info:status"
5297 #| msgid "No items found."
5298 msgid "No Apple devices found"
5299 msgstr "Ingen elementer fundet."
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2367
5302 #, kde-format
5303 msgid "No Bluetooth devices found"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2369
5307 #, kde-format
5308 msgid "Folder is empty"
5309 msgstr "Mappen er tom"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action"
5314 #| msgid "Create Folder..."
5315 msgctxt "@action"
5316 msgid "Create Folder…"
5317 msgstr "Opret mappe..."
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid ""
5323 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5324 "items at once results in their new names differing only in a number."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5328 #, kde-kuit-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 msgid ""
5331 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5332 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5333 "deleted later if disk space is needed."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5337 #, kde-kuit-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5339 msgid ""
5340 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5341 "recovered by normal means."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5347 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5348 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:inmenu File"
5353 msgid "Duplicate Here"
5354 msgstr "Duplikér her"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu File"
5359 msgid "Properties"
5360 msgstr "Egenskaber"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5365 msgid ""
5366 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5367 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5368 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5369 "there like managing read- and write-permissions."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:incontextmenu"
5375 msgid "Copy Location"
5376 msgstr "Kopiér placering"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5381 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5387 #| msgid "Move to Trash"
5388 msgctxt "@action:inmenu File"
5389 msgid "Move to Trash…"
5390 msgstr "Flyt til affald"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5395 #| msgid "Delete"
5396 msgctxt "@action:inmenu File"
5397 msgid "Delete…"
5398 msgstr "Slet"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5403 #| msgid "Duplicate Here"
5404 msgctxt "@action:inmenu File"
5405 msgid "Duplicate Here…"
5406 msgstr "Duplikér her"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5411 #| msgid "Copy location"
5412 msgctxt "@action:incontextmenu"
5413 msgid "Copy Location…"
5414 msgstr "Kopiér placering"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5419 msgid ""
5420 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5421 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5422 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5423 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5424 "interface> option is enabled.</para>"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5428 #, kde-kuit-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5430 msgid ""
5431 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5432 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5433 "you an overview in folders with many items.</para>"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5439 msgid ""
5440 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5441 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5442 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5443 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5444 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5445 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5446 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:intoolbar"
5452 msgid "View Mode"
5453 msgstr "Visningstilstand"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5458 msgid "This increases the icon size."
5459 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Reset Zoom Level"
5465 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5468 #, kde-format
5469 msgid "Zoom To Default"
5470 msgstr "Zoom til standard"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5475 msgid "This resets the icon size to default."
5476 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5481 msgid "This reduces the icon size."
5482 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5487 msgid "Zoom"
5488 msgstr "Zoom"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:intoolbar"
5493 msgid "Show Previews"
5494 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info"
5499 msgid "Show preview of files and folders"
5500 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 msgid ""
5506 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5507 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5508 "the images."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5514 msgid "Folders First"
5515 msgstr "Mapper først"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5520 #| msgid "Hidden Files"
5521 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5522 msgid "Hidden Files Last"
5523 msgstr "Skjulte filer"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5528 msgid "Sort By"
5529 msgstr "Sortér efter"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu View"
5534 msgid "Show Additional Information"
5535 msgstr "Vis yderligere information"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:inmenu View"
5540 msgid "Show in Groups"
5541 msgstr "Vis i grupper"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5547 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5552 msgid "Show Hidden Files"
5553 msgstr "Vis skjulte filer"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5556 #, kde-kuit-format
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5558 msgid ""
5559 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5560 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5561 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5562 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5563 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5564 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5565 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5566 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5572 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5573 msgctxt "@action:inmenu View"
5574 msgid "Adjust View Display Style…"
5575 msgstr "Justér visningsstil..."
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:whatsthis"
5580 msgid ""
5581 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5587 msgid "Icons"
5588 msgstr "Ikoner"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid "Icons view mode"
5594 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5599 msgid "Compact"
5600 msgstr "Kompakt"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info"
5605 msgid "Compact view mode"
5606 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5611 msgid "Details"
5612 msgstr "Detaljer"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info"
5617 msgid "Details view mode"
5618 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "Sort descending"
5623 msgid "Z-A"
5624 msgstr "Å-A"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "Sort ascending"
5629 msgid "A-Z"
5630 msgstr "A-Å"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "Sort descending"
5635 msgid "Largest First"
5636 msgstr "Største først"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "Sort ascending"
5641 msgid "Smallest First"
5642 msgstr "Mindste først"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "Sort descending"
5647 msgid "Newest First"
5648 msgstr "Nyeste først"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "Sort ascending"
5653 msgid "Oldest First"
5654 msgstr "Ældste først"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "Sort descending"
5659 msgid "Highest First"
5660 msgstr "Højeste først"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "Lowest First"
5666 msgstr "Laveste først"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "Sort descending"
5671 msgid "Descending"
5672 msgstr "Faldende"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Sort ascending"
5677 msgid "Ascending"
5678 msgstr "Stigende"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5681 #, kde-format
5682 msgctxt ""
5683 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5684 "selection is empty when this text is shown."
5685 msgid "Actions for Current View"
5686 msgstr ""
5687
5688 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5689 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5692 #. and a fallback will be used.
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5694 #, kde-format
5695 msgid "Actions for %1"
5696 msgstr "Handlinger for %1"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5699 #, kde-format
5700 msgctxt ""
5701 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5702 "of selected files/folders."
5703 msgid "Actions for One Selected Item"
5704 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5705 msgstr[0] ""
5706 msgstr[1] ""
5707
5708 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@info:status"
5711 #| msgid "Updating version information..."
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "Updating version information…"
5714 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5718 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5721 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5722 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgid "Activate Tab %1"
5726 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgid "Activate Next Tab"
5730 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5731
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5734 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5735
5736 #~ msgid "Split the view into two panes"
5737 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5738
5739 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5740 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5741
5742 #~ msgid "Show tooltips"
5743 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5744
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5749 #~ "inaktive rude"
5750
5751 #~ msgctxt "@option:check"
5752 #~ msgid "Show tooltips"
5753 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5754
5755 #~ msgctxt "option:check"
5756 #~ msgid "Rename inline"
5757 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5758
5759 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5760 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Folder size displays:"
5764 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5765
5766 #~ msgctxt "@info:status"
5767 #~ msgid "1 File"
5768 #~ msgid_plural "%1 Files"
5769 #~ msgstr[0] "1 fil"
5770 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5771
5772 #~ msgid "More Search Tools"
5773 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:window"
5776 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5777 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5778
5779 #~ msgctxt "@title:group"
5780 #~ msgid "Startup"
5781 #~ msgstr "Opstart"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5784 #~ msgid "View Modes"
5785 #~ msgstr "Visningstilstande"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Navigation"
5789 #~ msgstr "Navigation"
5790
5791 #~ msgctxt "@title:group"
5792 #~ msgid "View: "
5793 #~ msgstr "Vis: "
5794
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "General: "
5797 #~ msgstr "Generelt: "
5798
5799 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5800 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5801 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5802
5803 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5804 #~ msgid "General:"
5805 #~ msgstr "Generelt:"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5808 #~ msgid "Filter..."
5809 #~ msgstr "Filtrér..."
5810
5811 #~ msgid "Search..."
5812 #~ msgstr "Søg..."
5813
5814 #~ msgctxt "@info:progress"
5815 #~ msgid "Sorting..."
5816 #~ msgstr "Sorterer..."
5817
5818 #~ msgid "Filter..."
5819 #~ msgstr "Filtrér..."
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Configure..."
5823 #~ msgstr "Indstil..."
5824
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5826 #~ msgid "Search..."
5827 #~ msgstr "Søg..."
5828
5829 #~ msgctxt "@info"
5830 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5831 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5832
5833 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5834 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5838 #~ "\"%2\"</application>."
5839 #~ msgid_plural ""
5840 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5841 #~ "<application>%2</application>."
5842 #~ msgstr[0] ""
5843 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5844 #~ "application>."
5845 #~ msgstr[1] ""
5846 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5847 #~ "<application>%2</application>."
5848
5849 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5850 #~ msgid ", "
5851 #~ msgstr ", "
5852
5853 #~ msgctxt "@info:credit"
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5856 #~ "Angelaccio"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5859 #~ "Angelaccio"
5860
5861 #~ msgid "Font family"
5862 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5863
5864 #~ msgid "Font size"
5865 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5866
5867 #~ msgid "Italic"
5868 #~ msgstr "Kursiv"
5869
5870 #~ msgid "Font weight"
5871 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5877 #~ "fejlrettelse"
5878
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Eject"
5881 #~ msgstr "Skub ud"
5882
5883 #~ msgctxt "@item"
5884 #~ msgid "Release"
5885 #~ msgstr "Frigiv"
5886
5887 #~ msgctxt "@item"
5888 #~ msgid "Safely Remove"
5889 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5890
5891 #~ msgctxt "@item"
5892 #~ msgid "Unmount"
5893 #~ msgstr "Afmontér"
5894
5895 #~ msgctxt "@info"
5896 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5897 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5898
5899 #~ msgctxt "@info"
5900 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5901 #~ msgstr ""
5902 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5903
5904 #~ msgctxt "@info"
5905 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5906 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5907
5908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5909 #~ msgid "Open in New Tab"
5910 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5913 #~ msgid "Open in New Window"
5914 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Mount"
5918 #~ msgstr "Montér"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5921 #~ msgid "Edit..."
5922 #~ msgstr "Redigér..."
5923
5924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5925 #~ msgid "Remove"
5926 #~ msgstr "Fjern"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5929 #~ msgid "Hide"
5930 #~ msgstr "Skjul"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Add Entry..."
5934 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5935
5936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgid "Icon Size"
5938 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5939
5940 #~ msgctxt "Small icon size"
5941 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5942 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5943
5944 #~ msgctxt "Medium icon size"
5945 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5946 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5947
5948 #~ msgctxt "Large icon size"
5949 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5950 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5951
5952 #~ msgctxt "Huge icon size"
5953 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5954 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5958 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5963 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5964 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5965 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5966
5967 #~ msgctxt "@title:window"
5968 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5969 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5972 #~ msgid "Sett&ings"
5973 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5976 #~ msgid "Control"
5977 #~ msgstr "Kontrol"
5978
5979 #~ msgctxt "@action"
5980 #~ msgid "Show menu"
5981 #~ msgstr "Vis menu"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Services"
5985 #~ msgstr "Tjenester"
5986
5987 #~ msgctxt "@title"
5988 #~ msgid "Dolphin Part"
5989 #~ msgstr "Dolphin Part"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@title:group"
5993 #~| msgid "Navigation"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Url Navigator"
5996 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5997 #~ msgstr[0] "Navigation"
5998 #~ msgstr[1] "Navigation"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "Unknown"
6002 #~ msgstr "Ukendt"
6003
6004 #~ msgctxt "@info"
6005 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6006 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "Unknown size"
6010 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6011
6012 #~ msgctxt "@label:textbox"
6013 #~ msgid "Start in:"
6014 #~ msgstr "Start i:"
6015
6016 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6017 #~ msgid "Window options:"
6018 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6022 #~| msgid "Add to Places"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6024 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6025 #~ msgstr "Føj til Steder"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:window"
6028 #~ msgid "Rename Items"
6029 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6030
6031 #~ msgctxt "@label:textbox"
6032 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6033 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "New name #"
6037 #~ msgstr "Nyt navn #"
6038
6039 #~ msgctxt "@label:textbox"
6040 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6041 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6042 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6043 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6044
6045 #~ msgctxt "@info"
6046 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6047 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:window"
6050 #~ msgid "View Properties"
6051 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6052
6053 #~ msgid "Show facets widget"
6054 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "action:button"
6058 #~| msgid "Fewer Options"
6059 #~ msgctxt "@action:button"
6060 #~ msgid "Fewer Options"
6061 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "action:button"
6065 #~| msgid "More Options"
6066 #~ msgctxt "@action:button"
6067 #~ msgid "More Options"
6068 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6069
6070 #~ msgctxt "@option:check"
6071 #~ msgid "Any"
6072 #~ msgstr "Alle"
6073
6074 #~ msgctxt "@option:check"
6075 #~ msgid "Folders"
6076 #~ msgstr "Mapper"
6077
6078 #~ msgctxt "@option:option"
6079 #~ msgid "Anytime"
6080 #~ msgstr "Når som helst"
6081
6082 #~ msgctxt "@option:option"
6083 #~ msgid "Today"
6084 #~ msgstr "I dag"
6085
6086 #~ msgctxt "@option:option"
6087 #~ msgid "Yesterday"
6088 #~ msgstr "I går"
6089
6090 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6091 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6092 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~ msgid "Go"
6096 #~ msgstr "Gå"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Tools"
6100 #~ msgstr "Værktøjer"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6103 #~ msgid "Preview"
6104 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6105
6106 #~ msgid "stop"
6107 #~ msgstr "stop"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6110 #~ msgid "Add to Places"
6111 #~ msgstr "Føj til Steder"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6116 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6117 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6120 #~ msgid "Descending"
6121 #~ msgstr "Faldende"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:window"
6124 #~ msgid "Configure Shown Data"
6125 #~ msgstr "Indstil viste data"
6126
6127 #~ msgctxt "@label::textbox"
6128 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6129 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6130
6131 #~ msgctxt "action:button"
6132 #~ msgid "Everywhere"
6133 #~ msgstr "Overalt"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6136 #~ msgid "Unchanged"
6137 #~ msgstr "Uændret"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6140 #~ msgid "Horizontally flipped"
6141 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6144 #~ msgid "180° rotated"
6145 #~ msgstr "Roteret 180°"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6148 #~ msgid "Vertically flipped"
6149 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6152 #~ msgid "Transposed"
6153 #~ msgstr "Transponeret"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6156 #~ msgid "90° rotated"
6157 #~ msgstr "Roteret 90°"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6160 #~ msgid "Transversed"
6161 #~ msgstr "Transverseret"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6164 #~ msgid "270° rotated"
6165 #~ msgstr "Roteret 270°"
6166
6167 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6168 #~ msgid "%1/s"
6169 #~ msgstr "%1/s"
6170
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "Label:"
6173 #~ msgstr "Etiket:"
6174
6175 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6176 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6177
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "Location:"
6180 #~ msgstr "Placering:"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Choose an icon:"
6184 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6185
6186 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6187 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Add Places Entry"
6191 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:window"
6194 #~ msgid "Edit Places Entry"
6195 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgid "Show All Entries"
6199 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Properties"
6203 #~ msgstr "Egenskaber"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@title:window"
6207 #~| msgid "Additional Information"
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Additional Information Shown"
6210 #~ msgstr "Yderligere information"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Apply View Properties To"
6214 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6215
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Use these view properties as default"
6218 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6219
6220 #~ msgctxt "@label"
6221 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6222 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6223
6224 #~ msgctxt "@label:textbox"
6225 #~ msgid "Location:"
6226 #~ msgstr "Placering:"
6227
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Icon Size"
6230 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6231
6232 #~ msgctxt "@label:listbox"
6233 #~ msgid "Preview:"
6234 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "Text"
6238 #~ msgstr "Tekst"
6239
6240 #~ msgctxt "@label:listbox"
6241 #~ msgid "Font:"
6242 #~ msgstr "Skrifttype:"
6243
6244 #~ msgctxt "@label:listbox"
6245 #~ msgid "Width:"
6246 #~ msgstr "Bredde:"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6249 #~ msgid "Small"
6250 #~ msgstr "Lille"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6253 #~ msgid "Medium"
6254 #~ msgstr "Mellem"
6255
6256 #~ msgctxt "@option:check"
6257 #~ msgid "Expandable folders"
6258 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6261 #~ msgid "Additional Information"
6262 #~ msgstr "Yderligere information"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6265 #~ msgid "Select All"
6266 #~ msgstr "Markér alle"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6269 #~ msgid "Reload"
6270 #~ msgstr "Genindlæs"
6271
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Image Size"
6274 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6275
6276 #~ msgctxt "@item"
6277 #~ msgid "Places"
6278 #~ msgstr "Steder"
6279
6280 #~ msgctxt "@item"
6281 #~ msgid "Recently Saved"
6282 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6283
6284 #~ msgctxt "@item"
6285 #~ msgid "Search For"
6286 #~ msgstr "Søg efter"
6287
6288 #~ msgctxt "@item"
6289 #~ msgid "Devices"
6290 #~ msgstr "Enheder"
6291
6292 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6293 #~ msgid "Home"
6294 #~ msgstr "Hjem"
6295
6296 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6297 #~ msgid "Network"
6298 #~ msgstr "Netværk"
6299
6300 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6301 #~ msgid "Root"
6302 #~ msgstr "Rod"
6303
6304 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6305 #~ msgid "Trash"
6306 #~ msgstr "Affald"
6307
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgid "Today"
6310 #~ msgstr "I dag"
6311
6312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6313 #~ msgid "Yesterday"
6314 #~ msgstr "I går"
6315
6316 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6317 #~ msgid "This Month"
6318 #~ msgstr "Denne måned"
6319
6320 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6321 #~ msgid "Last Month"
6322 #~ msgstr "Sidste måned"
6323
6324 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6325 #~ msgid "Documents"
6326 #~ msgstr "Dokumenter"
6327
6328 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6329 #~ msgid "Images"
6330 #~ msgstr "Billeder"
6331
6332 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6333 #~ msgid "Audio Files"
6334 #~ msgstr "Lydfiler"
6335
6336 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6337 #~ msgid "Videos"
6338 #~ msgstr "Videoer"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~| msgid "Empty Trash"
6343 #~ msgid "Empty Search"
6344 #~ msgstr "Tøm affald"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "&Delete"
6348 #~ msgstr "S&let"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "&Move to Trash"
6352 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6355 #~ msgid "Rename..."
6356 #~ msgstr "Omdøb..."
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Help"
6360 #~ msgstr "Hjælp"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6364 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Date"
6368 #~ msgstr "Dato"
6369
6370 #~ msgctxt "option:check"
6371 #~ msgid "Natural sorting of items"
6372 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6376 #~| msgid "Current folder"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6378 #~ msgid "%1 - current folder"
6379 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6383 #~| msgid "Current folder"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6385 #~ msgid "%1 - current device"
6386 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@item"
6390 #~| msgid "Devices"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6392 #~ msgid "%1 - all devices"
6393 #~ msgstr "Enheder"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Paste Into Folder"
6397 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6400 #~ msgid "%A"
6401 #~ msgstr "%A"
6402
6403 #~ msgctxt ""
6404 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6405 #~ "locale, and %Y is full year number"
6406 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6407 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6408
6409 #~ msgctxt ""
6410 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6411 #~ "and %Y is full year number"
6412 #~ msgid "%B, %Y"
6413 #~ msgstr "%B, %Y"
6414
6415 #~ msgctxt "@info"
6416 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6417 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6418
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgid "Mouse"
6421 #~ msgstr "Mus"
6422
6423 #~ msgctxt "@info:status"
6424 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6425 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Paste"
6429 #~ msgstr "Indsæt"
6430
6431 #~ msgctxt "@label:textbox"
6432 #~ msgid "Find:"
6433 #~ msgstr "Find:"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "Update of version information failed."
6437 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Copy Text"
6441 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6442
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6445 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group Date"
6448 #~ msgid "Last Week"
6449 #~ msgstr "Sidste uge"
6450
6451 #~ msgctxt ""
6452 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6453 #~ "full year number"
6454 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6455 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6456
6457 #~ msgid "Zoom slider"
6458 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@title:group Date"
6462 #~| msgid "Today"
6463 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6464 #~ msgid "Today"
6465 #~ msgstr "I dag"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@title:group Date"
6469 #~| msgid "Yesterday"
6470 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6471 #~ msgid "Yesterday"
6472 #~ msgstr "I går"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Trash"
6476 #~ msgstr "Affald"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label:slider"
6480 #~| msgid "Maximum file size:"
6481 #~ msgctxt "@option:option"
6482 #~ msgid "Maximum Rating"
6483 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6484
6485 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6486 #~ msgid "Small"
6487 #~ msgstr "Små"
6488
6489 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6490 #~ msgid "Medium"
6491 #~ msgstr "Mellem"
6492
6493 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6494 #~ msgid "Large"
6495 #~ msgstr "Store"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Copy Information Message"
6499 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Copy Error Message"
6503 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "No destination"
6507 #~ msgstr "Ingen destination"
6508
6509 #~ msgctxt "@option:check"
6510 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6511 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Do not create previews for"
6515 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6516
6517 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6518 #~ msgid "Local files above:"
6519 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Version Control Systems"
6523 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6524
6525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6526 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6527 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgid "items"
6531 #~ msgstr "elementer"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "Name"
6535 #~ msgstr "Navn"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6538 #~ msgid "Size"
6539 #~ msgstr "Størrelse"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:intable"
6542 #~ msgid "Date"
6543 #~ msgstr "Dato"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:intable"
6546 #~ msgid "Permissions"
6547 #~ msgstr "Rettigheder"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:intable"
6550 #~ msgid "Owner"
6551 #~ msgstr "Ejer"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6554 #~ msgid "Group"
6555 #~ msgstr "Gruppe"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Type"
6559 #~ msgstr "Type"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6562 #~ msgid "Destination"
6563 #~ msgstr "Destination"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6566 #~ msgid "Path"
6567 #~ msgstr "Sti"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6570 #~ msgid "By Name"
6571 #~ msgstr "Efter navn"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6574 #~ msgid "By Size"
6575 #~ msgstr "Efter størrelse"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #~ msgid "By Permissions"
6579 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6582 #~ msgid "By Owner"
6583 #~ msgstr "Efter ejer"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6586 #~ msgid "By Group"
6587 #~ msgstr "Efter gruppe"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6590 #~ msgid "By Link Destination"
6591 #~ msgstr "Efter link-destination"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgid "Name"
6595 #~ msgstr "Navn"
6596
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Additional information"
6599 #~ msgstr "Yderligere information"
6600
6601 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6602 #~ msgid "%1 (%2)"
6603 #~ msgstr "%1 (%2)"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Rename inline"
6607 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6608
6609 #~ msgctxt "@info:status"
6610 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6611 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6612
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6615 #~ "the UI)"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6618 #~ "brugerfladen)"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:tab"
6621 #~ msgid "Column"
6622 #~ msgstr "Kolonne"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Grid"
6626 #~ msgstr "Gitter"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:listbox"
6629 #~ msgid "Arrangement:"
6630 #~ msgstr "Arrangement:"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6633 #~ msgid "Columns"
6634 #~ msgstr "Kolonner"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6637 #~ msgid "Rows"
6638 #~ msgstr "Rækker"
6639
6640 #~ msgctxt "@label:listbox"
6641 #~ msgid "Grid spacing:"
6642 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6645 #~ msgid "None"
6646 #~ msgstr "Ingen"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6649 #~ msgid "Small"
6650 #~ msgstr "Lille"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6653 #~ msgid "Medium"
6654 #~ msgstr "Mellem"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6657 #~ msgid "Large"
6658 #~ msgstr "Stor"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6661 #~ msgid "Column"
6662 #~ msgstr "Kolonne"
6663
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Expandable Folders"
6666 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:menu"
6669 #~ msgid "Columns"
6670 #~ msgstr "Kolonner"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6673 #~ msgid "Columns"
6674 #~ msgstr "Kolonner"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6677 #~ msgid "Resize column"
6678 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6679
6680 #~ msgctxt "@title::column"
6681 #~ msgid "Link Destination"
6682 #~ msgstr "Link-destination"
6683
6684 #~ msgctxt "@title::column"
6685 #~ msgid "Path"
6686 #~ msgstr "Sti"
6687
6688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ msgid "Deselect Item"
6690 #~ msgstr "Afmarkér element"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Show hidden files"
6694 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Show preview"
6698 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6702 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6703
6704 #~ msgid "Arrangement"
6705 #~ msgstr "Arrangement"
6706
6707 #~ msgid "Item height"
6708 #~ msgstr "elementhøjde"
6709
6710 #~ msgid "Item width"
6711 #~ msgstr "elementbredde"
6712
6713 #~ msgid "Grid spacing"
6714 #~ msgstr "Gitterafstand"
6715
6716 #~ msgid "Number of textlines"
6717 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Configure..."
6721 #~ msgstr "Indstil..."
6722
6723 #~ msgctxt "@label::textbox"
6724 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6725 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@info"
6729 #~| msgid "Remove search option"
6730 #~ msgid "Remove folder restriction"
6731 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6735 #~| msgid "Tag"
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Tag"
6738 #~ msgstr "Mærke"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@label"
6742 #~| msgid "Today"
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Today"
6745 #~ msgstr "I dag"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@title:group Date"
6749 #~| msgid "Yesterday"
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6751 #~ msgid "Yesterday"
6752 #~ msgstr "I går"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@label"
6756 #~| msgid "Date"
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Date"
6759 #~ msgstr "Dato"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~| msgid "Open in New Window"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6766 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid ""
6770 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6771 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6775 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6776
6777 #~ msgctxt "@info"
6778 #~ msgid "Close"
6779 #~ msgstr "Luk"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:menu"
6782 #~ msgid "View Mode"
6783 #~ msgstr "Visningstilstand"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "No Tags Available"
6787 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Byte"
6791 #~ msgstr "Byte"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "KByte"
6795 #~ msgstr "KByte"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "MByte"
6799 #~ msgstr "MByte"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "GByte"
6803 #~ msgstr "GByte"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "All"
6807 #~ msgstr "Alt"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Text"
6811 #~ msgstr "Tekst"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Filenames"
6815 #~ msgstr "Filnavne"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Search:"
6819 #~ msgstr "Søg:"
6820
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "What:"
6823 #~ msgstr "Hvad:"
6824
6825 #~ msgctxt "@info"
6826 #~ msgid "Add search option"
6827 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:button"
6830 #~ msgid "Save"
6831 #~ msgstr "Gem"
6832
6833 #~ msgctxt "@info"
6834 #~ msgid "Save search options"
6835 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:button"
6838 #~ msgid "Close"
6839 #~ msgstr "Luk"
6840
6841 #~ msgctxt "@info"
6842 #~ msgid "Close search options"
6843 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Greater Than"
6847 #~ msgstr "Større end"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6851 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Less Than"
6855 #~ msgstr "Mindre end"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6859 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Size:"
6863 #~ msgstr "Størrelse:"
6864
6865 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6866 #~ msgid "All"
6867 #~ msgstr "Alle"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Equal to"
6871 #~ msgstr "Lig med"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Not Equal to"
6875 #~ msgstr "Ikke lig med"
6876
6877 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6878 #~ msgid "Any"
6879 #~ msgstr "Ethvert"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Rating:"
6883 #~ msgstr "Vurdering:"
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Name:"
6887 #~ msgstr "Navn:"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Save Search Options"
6891 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6892
6893 #~ msgid "Criteria"
6894 #~ msgstr "Kriterier"
6895
6896 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6897 #~ msgid "Size"
6898 #~ msgstr "Størrelse"
6899
6900 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6901 #~ msgid "Date"
6902 #~ msgstr "Dato"
6903
6904 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6905 #~ msgid "Permissions"
6906 #~ msgstr "Rettigheder"
6907
6908 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6909 #~ msgid "Owner"
6910 #~ msgstr "Ejer"
6911
6912 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6913 #~ msgid "Group"
6914 #~ msgstr "Gruppe"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6917 #~ msgid "Type"
6918 #~ msgstr "Type"
6919
6920 #~ msgctxt "@item::intable"
6921 #~ msgid "Normal"
6922 #~ msgstr "Normal"
6923
6924 #~ msgctxt "@item::intable"
6925 #~ msgid "Update required"
6926 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6927
6928 #~ msgctxt "@item::intable"
6929 #~ msgid "Locally modified"
6930 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6931
6932 #~ msgctxt "@item::intable"
6933 #~ msgid "Added"
6934 #~ msgstr "Tilføjet"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgid "Size"
6938 #~ msgstr "Størrelse"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6941 #~ msgid "Date"
6942 #~ msgstr "Dato"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Permissions"
6946 #~ msgstr "Rettigheder"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6949 #~ msgid "Owner"
6950 #~ msgstr "Ejer"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6953 #~ msgid "Group"
6954 #~ msgstr "Gruppe"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6957 #~ msgid "Type"
6958 #~ msgstr "Type"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~ msgid "Size"
6962 #~ msgstr "Størrelse"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~ msgid "Date"
6966 #~ msgstr "Dato"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~ msgid "Permissions"
6970 #~ msgstr "Rettigheder"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgid "Owner"
6974 #~ msgstr "Ejer"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~ msgid "Group"
6978 #~ msgstr "Gruppe"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6981 #~ msgid "Type"
6982 #~ msgstr "Type"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:menu"
6985 #~ msgid "Additional Information"
6986 #~ msgstr "Yderligere information"
6987
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6990 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgid "SVN Update"
6994 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6998 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgid "SVN Commit..."
7002 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "SVN Add"
7006 #~ msgstr "Føj til SVN"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7009 #~ msgid "SVN Delete"
7010 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7011
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7014 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7018 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7019
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "Updated SVN repository."
7022 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7023
7024 #~ msgctxt "@title:window"
7025 #~ msgid "SVN Commit"
7026 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgid "Commit"
7030 #~ msgstr "Indsend"
7031
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7034 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7035
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7038 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7039
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Committed SVN changes."
7042 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7043
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7046 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7047
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7050 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7051
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7054 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7058 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7062 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7063
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7066 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Total Size:"
7070 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7074 #~| msgid "Type"
7075 #~ msgctxt "@label file type"
7076 #~ msgid "Type"
7077 #~ msgstr "Type"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:window"
7080 #~ msgid "Change Tags"
7081 #~ msgstr "Ændr mærker"
7082
7083 #~ msgctxt "@label:textbox"
7084 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7085 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Create new tag:"
7089 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7090
7091 #~ msgctxt "@info"
7092 #~ msgid "Delete tag"
7093 #~ msgstr "Slet mærke"
7094
7095 #~ msgctxt "@info"
7096 #~ msgid ""
7097 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7100
7101 #~ msgctxt "@title"
7102 #~ msgid "Delete tag"
7103 #~ msgstr "Slet mærke"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:button"
7106 #~ msgid "Delete"
7107 #~ msgstr "Slet"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Add Tags..."
7111 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Change..."
7115 #~ msgstr "Ændr..."
7116
7117 #~ msgctxt "@info:progress"
7118 #~ msgid "Changing annotations"
7119 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7120
7121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7122 #~ msgid "Type"
7123 #~ msgstr "Type"
7124
7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7126 #~ msgid "Size"
7127 #~ msgstr "Størrelse"
7128
7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7130 #~ msgid "Modified"
7131 #~ msgstr "Ændret"
7132
7133 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7134 #~ msgid "Owner"
7135 #~ msgstr "Ejer"
7136
7137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7138 #~ msgid "Permissions"
7139 #~ msgstr "Rettigheder"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:window"
7142 #~ msgid "Change Comment"
7143 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:window"
7146 #~ msgid "Add Comment"
7147 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7151 #~| msgid "Size"
7152 #~ msgctxt "@label file content size"
7153 #~ msgid "Size"
7154 #~ msgstr "Størrelse"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7158 #~| msgid "Modified"
7159 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7160 #~ msgid "Modified"
7161 #~ msgstr "Ændret"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~| msgid "By Type"
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "MIME Type"
7168 #~ msgstr "Efter type"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgid "Location"
7172 #~ msgctxt "@label file URL"
7173 #~ msgid "Location"
7174 #~ msgstr "Placering"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@info:status"
7178 #~| msgid "Created folder."
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Creator"
7181 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@action:button"
7185 #~| msgid "Cancel"
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Channels"
7188 #~ msgstr "Annullér"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~| msgid "Modified"
7193 #~ msgctxt "@label EXIF"
7194 #~ msgid "Model"
7195 #~ msgstr "Ændret"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Width x Height:"
7200 #~ msgctxt "@label image width and height"
7201 #~ msgid "Width x Height"
7202 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7203
7204 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7205 #~ msgid "Rating"
7206 #~ msgstr "Vurdering"
7207
7208 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7209 #~ msgid "Tags"
7210 #~ msgstr "Mærker"
7211
7212 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7213 #~ msgid "Comment"
7214 #~ msgstr "Kommentar"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@label"
7218 #~| msgid "Filenames"
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "File Name"
7221 #~ msgstr "Filnavne"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Type:"
7225 #~ msgstr "Type:"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Modified:"
7229 #~ msgstr "Ændret:"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Owner:"
7233 #~ msgstr "Ejer:"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Tags:"
7237 #~ msgstr "Mærker:"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Comment:"
7241 #~ msgstr "Kommentar:"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7244 #~ msgid "Get Service Menu..."
7245 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7246
7247 #~ msgctxt "@title:menu"
7248 #~ msgid "Navigation Bar"
7249 #~ msgstr "Navigationslinje"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7252 #~ msgid "Click to begin the search"
7253 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "Modified:"
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Date Modified"
7260 #~ msgstr "Ændret:"
7261
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "Copy operation completed."
7264 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7265
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "Move operation completed."
7268 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7269
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "Link operation completed."
7272 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7273
7274 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ msgid "Renaming operation completed."
7276 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@title:group"
7280 #~| msgid "Text"
7281 #~ msgctxt "label"
7282 #~ msgid "Texts"
7283 #~ msgstr "Tekst"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7286 #~ msgid "with optional icon and description"
7287 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7288
7289 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7290 #~ msgid "No Tags"
7291 #~ msgstr "Ingen mærker"
7292
7293 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7294 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7298 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgid "&Edit"
7302 #~ msgctxt "@item::intable"
7303 #~ msgid "Editing"
7304 #~ msgstr "&Redigér"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7307 #~ msgid "Not yet tagged"
7308 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Move To Trash"
7312 #~ msgstr "Flyt til affald"