]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
23 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:123
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:137
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "Επαναφορά"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "Δημιουργία νέου"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:192
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:200
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:204
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
77
78 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 #, kde-format
80 msgctxt ""
81 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 msgid "Middle Click"
83 msgstr ""
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:323
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully copied."
89 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:326
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved."
95 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:329
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully linked."
101 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:332
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully moved to trash."
107 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:335
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Successfully renamed."
113 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:339
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:status"
118 msgid "Created folder."
119 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:411
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go back"
125 msgstr "Μετάβαση πίσω"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:412
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go back"
130 msgid "Return to the previously viewed folder."
131 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:418
134 #, kde-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Go forward"
137 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:419
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
142 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
143 msgstr ""
144 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Επιβεβαίωση"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "Έ&ξοδος %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:615
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
169 "κλείσιμό του;"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
172 #, kde-format
173 msgid "Do not ask again"
174 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:664
177 #, kde-format
178 msgid "Show &Terminal Panel"
179 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:674
182 #, kde-format
183 msgid ""
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "want to quit?"
186 msgstr ""
187 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
188 "θέλετε να το κλείσετε;"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:866
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:867
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info"
199 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open %1"
206 msgstr "Άνοιγμα %1"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
211 msgid "Open Preferred Search Tool"
212 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
215 #, kde-format
216 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
217 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
218 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
219 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:button"
224 msgid "Open %1 Terminal"
225 msgid_plural "Open %1 Terminals"
226 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
227 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid ""
233 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
234 "folder."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 msgid "Configure"
241 msgstr "Διαμόρφωση"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New &Window"
247 msgstr "Νέο &παράθυρο"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Open a new Dolphin window"
253 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
256 #, fuzzy, kde-kuit-format
257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
258 #| msgid ""
259 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
260 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
264 ">You can drag and drop items between windows."
265 msgstr ""
266 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
267 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "New Tab"
273 msgstr "Νέα καρτέλα"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
276 #, fuzzy, kde-kuit-format
277 #| msgctxt "@info:whatsthis"
278 #| msgid ""
279 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
280 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
281 #| "and drop items between tabs."
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
285 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
286 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
287 msgstr ""
288 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
289 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
290 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
295 msgid "Add to Places"
296 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
302 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "Close Tab"
308 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
313 #| msgid "Close Tab"
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Close Tab"
316 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
321 #| msgid ""
322 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
323 #| "window will close instead."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
327 "the whole window instead."
328 msgstr ""
329 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
330 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info:whatsthis quit"
335 msgid "This closes this window."
336 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
343 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
344 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
345 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
346 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
347 msgstr ""
348 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
349 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
350 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
351 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
352 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
353 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action"
358 msgid "Cut…"
359 msgstr "Αποκοπή…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis cut"
364 msgid ""
365 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
366 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
367 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
368 "their initial location."
369 msgstr ""
370 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
371 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
372 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
373 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action"
378 msgid "Copy…"
379 msgstr "Αντιγραφή…"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis copy"
384 msgid ""
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location."
388 msgstr ""
389 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
390 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
391 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Paste"
397 msgstr "Επικόλληση"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis paste"
402 msgid ""
403 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
404 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
405 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
406 msgstr ""
407 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
408 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
409 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Copy to Other View"
415 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Copy to Other View…"
421 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
424 #, fuzzy, kde-kuit-format
425 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
426 #| msgid ""
427 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
428 #| "to the inactive split view."
429 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
430 msgid ""
431 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
432 "(Only available while in Split View mode.)"
433 msgstr ""
434 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
435 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Copy to Other View"
441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
442 msgid "Copy to Other View"
443 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Move to Other View"
449 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Move to Other View…"
455 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
458 #, fuzzy, kde-kuit-format
459 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
460 #| msgid ""
461 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
462 #| "to the inactive split view."
463 msgctxt "@info:whatsthis Move"
464 msgid ""
465 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
466 "(Only available while in Split View mode.)"
467 msgstr ""
468 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
469 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Other View"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Move to Other View"
477 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 msgid "Filter…"
483 msgstr "Φίλτρο…"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
486 #, kde-format
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Show Filter Bar"
489 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
492 #, fuzzy, kde-kuit-format
493 #| msgctxt "@info:whatsthis"
494 #| msgid ""
495 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
496 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
497 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
498 #| "be kept in view."
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
502 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
503 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
504 "view."
505 msgstr ""
506 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
507 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
508 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
509 "στην προβολή."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Filter Bar"
515 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:intoolbar"
520 msgid "Filter"
521 msgstr "Φιλτράρισμα"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
524 #, kde-format
525 msgid "Search…"
526 msgstr "Αναζήτηση…"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info:tooltip"
531 msgid "Search for files and folders"
532 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
535 #, fuzzy, kde-kuit-format
536 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
537 #| msgid ""
538 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
539 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
540 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
541 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
542 #| "</para>"
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
546 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
547 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
548 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
549 "para>"
550 msgstr ""
551 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
552 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
553 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
554 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
555 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
556 "των ρυθμίσεων.</para>"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Toggle Search Bar"
562 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar"
567 msgid "Search"
568 msgstr "Αναζήτηση"
569
570 #. i18n: This action toggles a selection mode.
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Select Files and Folders"
575 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
576
577 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
578 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Select"
583 msgstr "Επιλογή"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid ""
589 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
590 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
591 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
592 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
593 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
594 "items.</para>"
595 msgstr ""
596 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
597 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
598 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
599 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
600 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
601 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid "This selects all files and folders in the current location."
607 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
612 msgid "Invert Selection"
613 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
616 #, fuzzy, kde-kuit-format
617 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
618 #| msgid ""
619 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
620 #| "selected instead."
621 msgctxt "@info:whatsthis invert"
622 msgid ""
623 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
624 "selected instead."
625 msgstr ""
626 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
627 "επιλέξει εσείς."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis split"
632 msgid ""
633 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
634 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
635 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
636 "para>Click this button again to close one of the views."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
644 "window."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
650 msgid "Stash"
651 msgstr "Εκκρεμότητα"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 #, kde-format
655 msgctxt "@info"
656 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
657 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info:tooltip"
662 msgid "Refresh view"
663 msgstr "Ανανέωση προβολής"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
668 msgid ""
669 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
670 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
671 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
672 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
673 msgstr ""
674 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
675 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
676 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
677 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
678 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu View"
683 msgid "Stop"
684 msgstr "Διακοπή"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "Stop loading"
690 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info"
695 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
696 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
701 msgid "Editable Location"
702 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
709 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
710 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
711 "confirming the edited location."
712 msgstr ""
713 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
714 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
715 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
716 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
722 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
730 msgstr ""
731 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
732 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu File"
737 msgid "Undo close tab"
738 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
743 msgid "This returns you to the previously closed tab."
744 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
749 #| msgid ""
750 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
751 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
752 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
753 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
754 #| "for your confirmation."
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
758 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
759 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
760 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
761 "for your confirmation beforehand."
762 msgstr ""
763 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
764 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
765 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
766 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
767 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
772 #| msgid ""
773 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
775 #| "folders that contain personal application data."
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
779 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
780 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
781 msgstr ""
782 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
783 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
784 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Compare Files"
790 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
797 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
798 "para>"
799 msgstr ""
800 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
801 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
802 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal"
808 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
811 #, fuzzy, kde-kuit-format
812 #| msgctxt "@info:whatsthis"
813 #| msgid ""
814 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
815 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
816 #| "in the terminal application.</para>"
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
824 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
825 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
826
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Open Terminal Here"
832 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
835 #, fuzzy, kde-kuit-format
836 #| msgctxt "@info:whatsthis"
837 #| msgid ""
838 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
839 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
840 #| "the help in the terminal application.</para>"
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
848 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
849 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
850 "para>"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Focus Terminal Panel"
856 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:menu"
861 msgid "&Bookmarks"
862 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
869 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
870 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
871 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
872 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
873 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
874 #| "time consuming.</para>"
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
885 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
886 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
887 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
888 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
889 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
890 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
891 "</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Last Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Last Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Next Tab"
919 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Next Tab"
927 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgid "Open in application"
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in Split View"
972 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Unlock Panels"
978 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Lock Panels"
984 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
991 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
992 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
993 "embedded more cleanly."
994 msgstr ""
995 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
996 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
997 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
998 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@title:window"
1003 msgid "Information"
1004 msgstr "Πληροφορίες"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1011 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1014 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1027 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1028 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1029 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1030 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1031 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1042 msgstr ""
1043 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1044 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1045 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1046 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1047 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1048 "με δεξί κλικ.</para>"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window"
1053 msgid "Folders"
1054 msgstr "Φάκελοι"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1061 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1062 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1063 msgstr ""
1064 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1065 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1066 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1078 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1079 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1080 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1081 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1086 msgid "Terminal"
1087 msgstr "Τερματικό"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1090 #, fuzzy, kde-kuit-format
1091 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1092 #| msgid ""
1093 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1094 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1095 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1096 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1097 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1098 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1109 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1110 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1111 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1112 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1113 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1114 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1117 #, fuzzy, kde-kuit-format
1118 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1119 #| msgid ""
1120 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1121 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1122 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1123 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1124 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1125 #| "Konsole.</para>"
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1129 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1130 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1131 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1132 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1133 "like Konsole.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1136 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1137 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1138 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1139 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1140 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1141 "την Konsole.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Places"
1147 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1153 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1165 "property."
1166 msgstr ""
1167 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1168 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1178 "type.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1181 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1182 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1183 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1184 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1185 "τύπου.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1192 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1193 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1194 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1195 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1196 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1197 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1198 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1199 "interface> to display it again.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1202 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1203 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1204 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1205 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1206 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1207 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1208 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1209 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1210 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu View"
1215 msgid "Show Panels"
1216 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1243 "folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1275 "destination folder."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1283 "destination folder."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1291 "this folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1299 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1300 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1301 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1302 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1303 msgstr ""
1304 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1305 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1306 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1307 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1308 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1313 msgid "Close"
1314 msgstr "Κλείσιμο"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Close left view"
1320 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu"
1325 #| msgid "Copy to Other View"
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1327 msgid "Pop out Left View"
1328 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Move left view to a new window"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1339 msgid "Close"
1340 msgstr "Κλείσιμο"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Close right view"
1346 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Copy to Other View"
1352 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1353 msgid "Pop out Right View"
1354 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Move right view to a new window"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1365 msgid "Split"
1366 msgstr "Διαίρεση"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Split view"
1372 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1377 msgid "Pop out"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1385 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1386 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1387 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1388 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1389 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1390 msgstr ""
1391 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1392 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1393 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1394 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1395 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1396 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1397 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1404 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1405 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1406 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1407 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1408 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1409 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1410 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1411 msgstr ""
1412 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1413 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1414 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1415 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1416 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1417 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1418 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1419 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1420 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1421 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1426 msgid ""
1427 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1428 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1429 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1430 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1431 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1432 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1433 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1434 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1435 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1436 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1437 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1440 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1441 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1442 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1443 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1444 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1445 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1446 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1447 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1448 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1449 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1450 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1457 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1458 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1459 "be triggered this way.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1462 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1463 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1464 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1465 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1476 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1477 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1478 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1485 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1486 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1487 "Handbook</interface>."
1488 msgstr ""
1489 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1490 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1491 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1492 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1493
1494 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1495 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1496 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1497 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1498 #. The same might be true for any external link you translate.
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1504 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1505 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1506 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1507 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1508 msgstr ""
1509 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1510 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1511 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1512 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1513 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1514 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1519 msgid ""
1520 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1521 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1522 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1523 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1524 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1525 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1526 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1527 "windows so don't get too used to this.</para>"
1528 msgstr ""
1529 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1530 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1531 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1532 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1533 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1534 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1535 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1536 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1537 "γίνει συνήθεια.</para>"
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 msgid ""
1543 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1544 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1545 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1546 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1547 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1548 msgstr ""
1549 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1550 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1551 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1552 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1553 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1554 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1561 "support the continued work on this application and many other projects by "
1562 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1563 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1564 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1565 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1566 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1567 "behind the KDE community.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1570 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1571 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1572 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1573 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1574 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1575 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1576 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1577 "</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1586 msgstr ""
1587 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1588 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1589 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 msgid ""
1595 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1596 "libraries and maintainers of this application."
1597 msgstr ""
1598 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1599 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1600 "εφαρμογής."
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 msgid ""
1606 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1607 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1608 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1609 "a look!"
1610 msgstr ""
1611 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1612 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1613 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1614 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Defocus Terminal Panel"
1620 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1621
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1623 #, kde-format
1624 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1625 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1626
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:button"
1630 msgid "Empty Trash"
1631 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1632
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1634 #, kde-format
1635 msgid "Empties Trash to create free space"
1636 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1637
1638 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:button"
1641 msgid "Add Network Folder"
1642 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1643
1644 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu"
1647 msgid "Location Bar"
1648 msgid_plural "Location Bars"
1649 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1650 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:148
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "&Edit File Type…"
1656 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:152
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 msgid "Select Items Matching…"
1662 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:157
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1667 msgid "Unselect Items Matching…"
1668 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:163
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1673 msgid "Unselect All"
1674 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1675
1676 #: dolphinpart.cpp:178
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu Go"
1679 msgid "App&lications"
1680 msgstr "Ε&φαρμογές"
1681
1682 #: dolphinpart.cpp:179
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu Go"
1685 msgid "&Network Folders"
1686 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:180
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Go"
1691 msgid "Trash"
1692 msgstr "Απορρίμματα"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:183
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Go"
1697 msgid "Autostart"
1698 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:189
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1703 msgid "Find File…"
1704 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:195
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1709 msgid "Open &Terminal"
1710 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:447
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:window"
1715 msgid "Select"
1716 msgstr "Επιλογή"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:447
1719 #, kde-format
1720 msgid "Select all items matching this pattern:"
1721 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:452
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:window"
1726 msgid "Unselect"
1727 msgstr "Αποεπιλογή"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:452
1730 #, kde-format
1731 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1732 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1733
1734 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1735 #: dolphinpart.rc:5
1736 #, kde-format
1737 msgid "&Edit"
1738 msgstr "&Επεξεργασία"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1741 #: dolphinpart.rc:15
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Selection"
1745 msgstr "Επιλογή"
1746
1747 #. i18n: ectx: Menu (view)
1748 #: dolphinpart.rc:24
1749 #, kde-format
1750 msgid "&View"
1751 msgstr "&Προβολή"
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (go)
1754 #: dolphinpart.rc:33
1755 #, kde-format
1756 msgid "&Go"
1757 msgstr "&Μετάβαση"
1758
1759 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1760 #: dolphinpart.rc:41
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Tools"
1764 msgstr "Εργαλεία"
1765
1766 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1767 #: dolphinpart.rc:51
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Dolphin Toolbar"
1771 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1772
1773 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1774 #, kde-format
1775 msgid "Recently Closed Tabs"
1776 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1777
1778 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1779 #, kde-format
1780 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1781 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1782
1783 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1785 #, kde-format
1786 msgid "Search for %1 in %2"
1787 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1788
1789 #: dolphintabbar.cpp:155
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu"
1792 msgid "New Tab"
1793 msgstr "Νέα καρτέλα"
1794
1795 #: dolphintabbar.cpp:156
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu"
1798 msgid "Detach Tab"
1799 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1800
1801 #: dolphintabbar.cpp:157
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu"
1804 msgid "Close Other Tabs"
1805 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1806
1807 #: dolphintabbar.cpp:158
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu"
1810 msgid "Close Tab"
1811 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1812
1813 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1814 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1815 #: dolphintabwidget.cpp:506
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1818 msgid "%1 | (%2)"
1819 msgstr "%1 | (%2)"
1820
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:510
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1826 msgid "(%1) | %2"
1827 msgstr "%1 | (%2)"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1830 #: dolphinui.rc:60
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Location Bar"
1834 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1835
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinui.rc:106
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Main Toolbar"
1841 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1842
1843 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1844 #, kde-kuit-format
1845 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1846 msgid ""
1847 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1848 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1849 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1850 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1851 "because following these folders from left to right leads here.</"
1852 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1853 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1854 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1855 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1856 msgstr ""
1857 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
1858 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
1859 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
1860 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
1861 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
1862 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
1863 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
1864 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
1865 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
1866 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1869 #, kde-kuit-format
1870 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1871 msgid ""
1872 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1873 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1874 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1875 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1876 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1877 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1878 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1879 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1880 "find an item.</item></list></para>"
1881 msgstr ""
1882 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
1883 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
1884 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
1885 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
1886 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
1887 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
1888 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
1889 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
1890 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
1891 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
1892 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1895 #, kde-format
1896 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1897 msgstr ""
1898 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1901 #, kde-format
1902 msgid "Search"
1903 msgstr "Αναζήτηση"
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1906 #, kde-format
1907 msgid "Search for %1"
1908 msgstr "Αναζήτηση για %1"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:progress"
1913 msgid "Loading folder…"
1914 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Sorting…"
1920 msgstr "Ταξινόμηση…"
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info"
1925 msgid "Searching…"
1926 msgstr "Αναζήτηση…"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info:status"
1931 msgid "No items found."
1932 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:status"
1937 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1938 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:status"
1943 msgid ""
1944 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1945 msgstr ""
1946 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
1947 "εφαρμογή"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:status"
1952 #| msgid "Invalid protocol"
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "Invalid protocol '%1'"
1955 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:status"
1960 msgid "Invalid protocol"
1961 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1964 #, kde-kuit-format
1965 msgid ""
1966 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1967 msgstr ""
1968 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
1969
1970 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:tooltip"
1973 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1974 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
1975
1976 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1977 #, kde-format
1978 msgid "Filter…"
1979 msgstr "Φίλτρο…"
1980
1981 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:tooltip"
1984 msgid "Hide Filter Bar"
1985 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1990 msgid "\"%1\""
1991 msgstr "«%1»"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1997 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1998 msgstr "«%1» και «%2»"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2004 "folders."
2005 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2006 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2012 "folders."
2013 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2014 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2020 "files/folders."
2021 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2022 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2027 msgid "One Selected File"
2028 msgid_plural "%1 Selected Files"
2029 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2030 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2036 msgid "One Selected Folder"
2037 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2038 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2039 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2045 "folders."
2046 msgid "One Selected Item"
2047 msgid_plural "%1 Selected Items"
2048 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2049 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2054 msgid "One File"
2055 msgid_plural "%1 Files"
2056 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2057 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid "One Folder"
2063 msgid_plural "%1 Folders"
2064 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2065 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2071 msgid "One Item"
2072 msgid_plural "%1 Items"
2073 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2074 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@item:intable"
2079 msgid "%1 item"
2080 msgid_plural "%1 items"
2081 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2082 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "width × height"
2087 msgid "%1 × %2"
2088 msgstr "%1 x %2"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2093 msgid "0 - 9"
2094 msgstr "0 - 9"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group"
2099 msgid "Others"
2100 msgstr "Άλλα"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Size"
2105 msgid "Folders"
2106 msgstr "Φάκελοι"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Size"
2111 msgid "Small"
2112 msgstr "Μικρό"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Size"
2117 msgid "Medium"
2118 msgstr "Μεσαίο"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Size"
2123 msgid "Big"
2124 msgstr "Μεγάλο"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Today"
2130 msgstr "Σήμερα"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Yesterday"
2136 msgstr "Χθες"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2141 msgid "dddd"
2142 msgstr "dddd"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2148 msgid "%1"
2149 msgstr "%1"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Date"
2154 msgid "One Week Ago"
2155 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Two Weeks Ago"
2161 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Date"
2166 msgid "Three Weeks Ago"
2167 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date"
2172 msgid "Earlier this Month"
2173 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2179 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2180 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2181 "text that should not be formatted as a date"
2182 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2189 "context @title:group Date"
2190 msgid "%1"
2191 msgstr "%1"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2197 "current locale, and yyyy is full year number."
2198 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2205 "@title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "%1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2213 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2214 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2215 "text that should not be formatted as a date"
2216 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2217 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2224 msgid "%1"
2225 msgstr "%1"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2235 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "%1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2249 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2250 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2251 "text that should not be formatted as a date"
2252 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2253 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2259 "context @title:group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "%1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2271 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2277 "context @title:group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2285 "and yyyy is full year number"
2286 msgid "MMMM, yyyy"
2287 msgstr "MMMM, yyyy"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2293 "group Date"
2294 msgid "%1"
2295 msgstr "%1"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 msgid "Read, "
2302 msgstr "Ανάγνωση, "
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 msgid "Write, "
2309 msgstr "Εγγραφή, "
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 msgid "Execute, "
2316 msgstr "Εκτέλεση, "
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 msgid "Forbidden"
2323 msgstr "Απαγόρευση"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2328 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2329 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Name"
2334 msgstr "Όνομα"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Size"
2339 msgstr "Μέγεθος"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Modified"
2344 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2348 msgctxt "@tooltip"
2349 msgid "The date format can be selected in settings."
2350 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Created"
2355 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Accessed"
2360 msgstr "Προσπελάστηκε"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Type"
2365 msgstr "Τύπος"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Rating"
2370 msgstr "Αξιολόγηση"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Tags"
2375 msgstr "Ετικέτες"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Comment"
2380 msgstr "Σχόλιο"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Title"
2385 msgstr "Τίτλος"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Document"
2392 msgstr "Έγγραφο"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Author"
2397 msgstr "Συγγραφέας"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Publisher"
2402 msgstr "Εκδότης"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Page Count"
2407 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Word Count"
2412 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Line Count"
2417 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Date Photographed"
2422 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Image"
2429 msgstr "Εικόνα"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2432 msgctxt "@label width x height"
2433 msgid "Dimensions"
2434 msgstr "Διαστάσεις"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Width"
2439 msgstr "Πλάτος"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Height"
2444 msgstr "Υψος"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Orientation"
2449 msgstr "Προσανατολισμός"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Artist"
2454 msgstr "Καλλιτέχνης"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Audio"
2462 msgstr "Ήχος"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Genre"
2467 msgstr "Είδος"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Album"
2472 msgstr "Άλμπουμ"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Duration"
2477 msgstr "Διάρκεια"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Bitrate"
2482 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Track"
2487 msgstr "Κομμάτι"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Release Year"
2492 msgstr "Έτος έκδοσης"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Aspect Ratio"
2497 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Video"
2502 msgstr "Βίντεο"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Frame Rate"
2507 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Path"
2512 msgstr "Διαδρομή"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Other"
2520 msgstr "Άλλο"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "File Extension"
2525 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Deletion Time"
2530 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Link Destination"
2535 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Downloaded From"
2540 msgstr "Έγινε λήψη από"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Permissions"
2545 msgstr "Δικαιώματα"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2548 msgctxt "@tooltip"
2549 msgid ""
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 msgstr ""
2553 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2554 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Owner"
2559 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "User Group"
2564 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:status"
2569 msgid "Unknown error."
2570 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2571
2572 #: main.cpp:98
2573 #, kde-format
2574 msgid "Dolphin"
2575 msgstr "Dolphin"
2576
2577 #: main.cpp:100
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@title"
2580 msgid "File Manager"
2581 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2582
2583 #: main.cpp:102
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2587 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2588
2589 #: main.cpp:104
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Felix Ernst"
2593 msgstr "Felix Ernst"
2594
2595 #: main.cpp:105
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2599 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2600
2601 #: main.cpp:107
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Méven Car"
2605 msgstr "Méven Car"
2606
2607 #: main.cpp:108
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2611 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2612
2613 #: main.cpp:110
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Elvis Angelaccio"
2617 msgstr "Elvis Angelaccio"
2618
2619 #: main.cpp:111
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2623 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2624
2625 #: main.cpp:113
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Emmanuel Pescosta"
2629 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2630
2631 #: main.cpp:114
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2635 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2636
2637 #: main.cpp:116
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Frank Reininghaus"
2641 msgstr "Frank Reininghaus"
2642
2643 #: main.cpp:117
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2647 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2648
2649 #: main.cpp:119
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Peter Penz"
2653 msgstr "Peter Penz"
2654
2655 #: main.cpp:120
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2659 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2660
2661 #: main.cpp:122
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Sebastian Trüg"
2665 msgstr "Sebastian Trüg"
2666
2667 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2668 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Developer"
2672 msgstr "Προγραμματιστής"
2673
2674 #: main.cpp:123
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "David Faure"
2678 msgstr "David Faure"
2679
2680 #: main.cpp:124
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Aaron J. Seigo"
2684 msgstr "Aaron J. Seigo"
2685
2686 #: main.cpp:125
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Rafael Fernández López"
2690 msgstr "Rafael Fernández López"
2691
2692 #: main.cpp:126
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Kevin Ottens"
2696 msgstr "Kevin Ottens"
2697
2698 #: main.cpp:127
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Holger Freyther"
2702 msgstr "Holger Freyther"
2703
2704 #: main.cpp:128
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Max Blazejak"
2708 msgstr "Max Blazejak"
2709
2710 #: main.cpp:129
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Michael Austin"
2714 msgstr "Michael Austin"
2715
2716 #: main.cpp:129
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Documentation"
2720 msgstr "Τεκμηρίωση"
2721
2722 #: main.cpp:139
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:shell"
2725 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2726 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2727
2728 #: main.cpp:141
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:shell"
2731 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2732 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2733
2734 #: main.cpp:142
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:shell"
2737 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2738 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2739
2740 #: main.cpp:144
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:shell"
2743 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2744 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2745
2746 #: main.cpp:145
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:shell"
2749 msgid "Document to open"
2750 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2753 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2754 #, kde-format
2755 msgid "Hidden files shown"
2756 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2757
2758 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2759 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2760 #, kde-format
2761 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2762 msgstr ""
2763 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2764 "εκεί"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2767 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2768 #, kde-format
2769 msgid "Automatic scrolling"
2770 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Cut"
2776 msgstr "Αποκοπή"
2777
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Copy"
2782 msgstr "Αντιγραφή"
2783
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Rename…"
2788 msgstr "Μετονομασία…"
2789
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Move to Trash"
2794 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Delete"
2800 msgstr "Διαγραφή"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Show Hidden Files"
2806 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Limit to Home Directory"
2812 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Automatic Scrolling"
2818 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Properties"
2824 msgstr "Ιδιότητες"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2827 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2828 #, kde-format
2829 msgid "Previews shown"
2830 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2833 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2834 #, kde-format
2835 msgid "Auto-Play media files"
2836 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2839 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2840 #, kde-format
2841 msgid "Show item on hover"
2842 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2843
2844 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2845 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2846 #, kde-format
2847 msgid "Date display format"
2848 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
2849
2850 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Preview"
2854 msgstr "Προεπισκόπηση"
2855
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Auto-Play media files"
2860 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2861
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2867
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Configure…"
2872 msgstr "Διαμόρφωση…"
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Condensed Date"
2878 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
2879
2880 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@label::textbox"
2883 msgid "Select which data should be shown:"
2884 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
2885
2886 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "%1 item selected"
2890 msgid_plural "%1 items selected"
2891 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
2892 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
2893
2894 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2895 #, kde-format
2896 msgid "play"
2897 msgstr "αναπαραγωγή"
2898
2899 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2900 #, kde-format
2901 msgid "pause"
2902 msgstr "παύση"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2905 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2906 #, kde-format
2907 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2908 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
2909
2910 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Configure Trash…"
2914 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
2915
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2917 #, kde-format
2918 msgid ""
2919 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2920 "and then reopen the panel."
2921 msgstr ""
2922 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
2923 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
2924
2925 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2926 #, kde-format
2927 msgid "Install Konsole"
2928 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2931 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2932 #, kde-format
2933 msgid "Location"
2934 msgstr "Τοποθεσία"
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2937 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2938 #, kde-format
2939 msgid "What"
2940 msgstr "Τι"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Any Type"
2946 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Folders"
2952 msgstr "Φάκελοι"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Documents"
2958 msgstr "Έγγραφα"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Images"
2964 msgstr "Εικόνες"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Audio Files"
2970 msgstr "Αρχεία ήχου"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Videos"
2976 msgstr "Βίντεο"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Any Date"
2982 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Today"
2988 msgstr "Σήμερα"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Yesterday"
2994 msgstr "Χθες"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "This Week"
3000 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "This Month"
3006 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "This Year"
3012 msgstr "Αυτό το έτος"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Any Rating"
3018 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "1 or more"
3024 msgstr "1 ή περισσότερα"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "2 or more"
3030 msgstr "2 ή περισσότερα"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "3 or more"
3036 msgstr "3 ή περισσότερα"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "4 or more"
3042 msgstr "4 ή περισσότερα"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Highest Rating"
3048 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Clear Selection"
3054 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "String list separator"
3059 msgid ", "
3060 msgstr ", "
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3065 msgid "Tag: %2"
3066 msgid_plural "Tags: %2"
3067 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3068 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:button"
3073 msgid "Add Tags"
3074 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "From Here (%1)"
3080 msgstr "Από εδώ (%1)"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "action:button"
3085 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3086 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3087
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3092 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:tooltip"
3097 msgid "Quit searching"
3098 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "Filename"
3104 msgstr "Όνομα αρχείου"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Content"
3110 msgstr "Περιεχόμενο"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "From Here"
3116 msgstr "Από εδώ"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "action:button"
3121 msgid "Your files"
3122 msgstr "Τα αρχεία σας"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Search in your home directory"
3128 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3133 #| msgid "Open %1"
3134 msgid "Open %1"
3135 msgstr "Άνοιγμα %1"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3138 #, kde-format
3139 msgctxt ""
3140 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3141 "user entered."
3142 msgid "Query Results from '%1'"
3143 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3149 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Cancel Copying"
3159 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3165 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3166
3167 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3171 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3172 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3178 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3179
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Cutting"
3185 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3191 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3192
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel"
3200 msgstr "Ακύρωση"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3206 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3207
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Duplicating"
3213 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3214
3215 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3216 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action keep short"
3220 msgid "More"
3221 msgstr "Άλλα"
3222
3223 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3228 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Moving"
3235 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3241 msgstr ""
3242 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3243 "απορρίμματα."
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3246 #, kde-kuit-format
3247 msgid ""
3248 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3249 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3250 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3251 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3252 "para>"
3253 msgstr ""
3254 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3255 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3256 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3257 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3258 "</para>"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3261 #, kde-format
3262 msgctxt ""
3263 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3264 msgid "Paste from Clipboard"
3265 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3270 msgid "Dismiss This Reminder"
3271 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3276 msgid "Don't Remind Me Again"
3277 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3282 msgid ""
3283 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3284 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3285 msgstr ""
3286 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3287 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3288
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Renaming"
3294 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3295
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action"
3304 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3305 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3306 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3307 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3308
3309 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3310 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3311 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3312 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3313 #. and a fallback will be used.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action"
3317 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3318 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3319 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3320 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3331 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3332 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3333 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3334
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Permanently Delete %2"
3344 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3345 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3346 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3347
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Duplicate %2"
3357 msgid_plural "Duplicate %2"
3358 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3359 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Move %2 to the Trash"
3370 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3371 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3372 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Rename %2"
3383 msgid_plural "Rename %2"
3384 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3385 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3386
3387 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid ""
3391 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3392 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3393 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3394 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3395 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3396 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3397 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3398 "the current selection.</para>"
3399 msgstr ""
3400 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3401 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3402 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3403 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3404 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3405 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3406 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3407 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3408 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3414 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3419 msgid "Selection Mode"
3420 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3421
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Exit Selection Mode"
3426 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label:textbox"
3431 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3432 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label:textbox"
3437 msgid "Search…"
3438 msgstr "Αναζήτηση…"
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Download New Services…"
3444 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info"
3449 msgid ""
3450 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3451 "settings."
3452 msgstr ""
3453 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3454 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3455
3456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info"
3459 msgid "Restart now?"
3460 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3461
3462 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@option:check"
3465 msgid "Delete"
3466 msgstr "Διαγραφή"
3467
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@option:check"
3471 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3472 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3473
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@item:inmenu"
3477 msgid "%1: %2"
3478 msgstr "%1: %2"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3483 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3484 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3485 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3486 #, kde-format
3487 msgid "Use system font"
3488 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3494 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3496 #, kde-format
3497 msgid "Icon size"
3498 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3506 #, kde-format
3507 msgid "Preview size"
3508 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3512 #, kde-format
3513 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3514 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3518 #, kde-format
3519 msgid "How we display the size of directories"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show the statusbar"
3526 msgid "Show the content count"
3527 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show the statusbar"
3533 msgid "Show the content size"
3534 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3538 #, kde-format
3539 msgid "Do not show any directory size"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3544 #, kde-format
3545 msgid "Recursive directory size limit"
3546 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3550 #, kde-format
3551 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3552 msgstr ""
3553 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3554 "ημερομηνίες"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3558 #, kde-format
3559 msgid "Permissions style format"
3560 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3564 #, kde-format
3565 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgstr ""
3567 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3573 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3579 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3585 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3591 msgstr ""
3592 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3593 "στο σχετικό μενού."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3599 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3605 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3606 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3612 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3618 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3624 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3630 msgstr ""
3631 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3637 msgstr ""
3638 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Position of columns"
3644 msgstr "Θέση στηλών"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3648 #, kde-format
3649 msgid "Side Padding"
3650 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3654 #, kde-format
3655 msgid "Highlight entire row"
3656 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3660 #, kde-format
3661 msgid "Expandable folders"
3662 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Hidden files shown"
3669 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3670
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3677 "will be shown in the file view."
3678 msgstr ""
3679 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3680 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Version"
3687 msgstr "Έκδοση"
3688
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3694 msgstr ""
3695 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "View Mode"
3702 msgstr "Τύπος προβολής"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3710 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3711 msgstr ""
3712 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3713 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Previews shown"
3720 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3721
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid ""
3727 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3728 "icon."
3729 msgstr ""
3730 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3731 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@label"
3737 msgid "Grouped Sorting"
3738 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3739
3740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 msgid ""
3745 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3746 msgstr ""
3747 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3748 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Sort files by"
3755 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3756
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 msgid ""
3762 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3763 "performed on."
3764 msgstr ""
3765 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3766 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Order in which to sort files"
3773 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3780 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Show hidden files and folders last"
3787 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Visible roles"
3794 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Header column widths"
3801 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Properties last changed"
3808 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3815 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Additional Information"
3822 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@title:menu"
3828 #| msgid "Selection"
3829 msgid "Select Action"
3830 msgstr "Επιλογή"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3836 #| msgid "Custom Font"
3837 msgid "Custom Action"
3838 msgstr "Προσαρμοσμένη"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3842 #, kde-format
3843 msgid "Should the URL be editable for the user"
3844 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3848 #, kde-format
3849 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3850 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3854 #, kde-format
3855 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3856 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3860 #, kde-format
3861 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3862 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3869 "instance"
3870 msgstr ""
3871 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
3872 "Dolphin παραθύρου"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3879 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3880 "were removed/renamed ...etc"
3881 msgstr ""
3882 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
3883 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
3884 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3891 "UI)"
3892 msgstr ""
3893 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
3894 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3898 #, kde-format
3899 msgid "Home URL"
3900 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3904 #, kde-format
3905 msgid "Remember open folders and tabs"
3906 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3910 #, kde-format
3911 msgid "Place two views side by side"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3916 #, kde-format
3917 msgid "Should the filter bar be shown"
3918 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3922 #, kde-format
3923 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3924 msgstr ""
3925 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
3926 "φακέλους"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3930 #, kde-format
3931 msgid "Browse through archives"
3932 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3936 #, kde-format
3937 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3938 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3942 #, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3945 "running in the Terminal panel."
3946 msgstr ""
3947 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
3948 "στον πίνακα τερματικού."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Rename inline"
3954 msgid "Rename single items inline"
3955 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show selection toggle"
3961 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3965 #, kde-format
3966 msgid ""
3967 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3968 "mode bottom bar."
3969 msgstr ""
3970 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
3971 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "option:check"
3977 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3978 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3979 msgstr ""
3980 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
3981 "διαιρεμένης προβολής"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3987 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3988 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3992 #, kde-format
3993 msgid "New tab will be open after last one"
3994 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Show item on hover"
4000 msgid "Show item information on hover"
4001 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4005 #, kde-format
4006 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4007 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4011 #, kde-format
4012 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4013 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show the statusbar"
4019 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4025 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4029 #, kde-format
4030 msgid "Show the space information in the statusbar"
4031 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4035 #, kde-format
4036 msgid "Lock the layout of the panels"
4037 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4041 #, kde-format
4042 msgid "Enlarge Small Previews"
4043 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4050 "items"
4051 msgstr ""
4052 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4056 #, kde-format
4057 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4064 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4065 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4072 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4076 #, kde-format
4077 msgid "Text width index"
4078 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4082 #, kde-format
4083 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4084 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4087 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4088 #, kde-format
4089 msgid "Enabled plugins"
4090 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4091
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:window"
4095 msgid "Configure"
4096 msgstr "Διαμόρφωση"
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:group Interface settings"
4101 msgid "Interface"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "&View"
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "View"
4109 msgstr "&Προβολή"
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Context Menu"
4115 msgstr "Σχετικό μενού"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Trash"
4121 msgstr "Απορρίμματα"
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "User Feedback"
4127 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4130 #, kde-format
4131 msgid ""
4132 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4133 msgstr ""
4134 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4137 #, kde-format
4138 msgid "Warning"
4139 msgstr "Προειδοποίηση"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4145 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Moving files or folders to trash"
4151 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Emptying trash"
4157 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Deleting files or folders"
4163 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4169 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4174 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4175 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4180 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4181 msgstr ""
4182 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group"
4187 #| msgid "Open files and folders:"
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4189 msgid "Opening many folders at once"
4190 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4195 msgid "Opening many terminals at once"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "When opening an executable file:"
4202 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4205 #, kde-format
4206 msgid "Always ask"
4207 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4210 #, kde-format
4211 msgid "Open in application"
4212 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4215 #, kde-format
4216 msgid "Run script"
4217 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4222 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4223 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4224 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4225 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Select Home Location"
4231 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@action:button"
4236 msgid "Use Current Location"
4237 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@action:button"
4242 msgid "Use Default Location"
4243 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@label:textbox"
4248 msgid "Show on startup:"
4249 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4254 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@title:group"
4260 #| msgid "Open files and folders:"
4261 msgctxt "@label:checkbox"
4262 msgid "Opening Folders:"
4263 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4268 msgid "Show full path in title bar"
4269 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4274 #| msgid "New &Window"
4275 msgctxt "@label:checkbox"
4276 msgid "Window:"
4277 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 #| msgid "Show filter bar"
4283 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4284 msgid "Show filter bar"
4285 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "After current tab"
4291 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "At end of tab bar"
4297 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Open new tabs: "
4303 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "option:check split view panes"
4308 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4309 msgctxt "option:check split view panes"
4310 msgid "Switch between views with Tab key"
4311 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Split view: "
4317 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check"
4322 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4323 msgctxt "option:check"
4324 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4325 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4331 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4337 msgid "Begin in split view mode"
4338 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4341 #, kde-format
4342 msgid "New windows:"
4343 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info"
4348 msgid ""
4349 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4350 "be applied."
4351 msgstr ""
4352 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4353 "χρησιμοποιηθεί."
4354
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4358 #| msgid "Folders First"
4359 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4360 msgid "Folders && Tabs"
4361 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4362
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4364 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4367 msgid "Previews"
4368 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4369
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4371 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4374 msgid "Confirmations"
4375 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4376
4377 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4380 #| msgid "Panels"
4381 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4382 msgid "Panels"
4383 msgstr "Πίνακες"
4384
4385 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Location Bar"
4389 #| msgid_plural "Location Bars"
4390 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4391 msgid "Status && Location bars"
4392 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check"
4397 #| msgid "Show preview"
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show previews"
4400 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Auto-Play media files"
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Auto-play media files"
4407 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4408
4409 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Show item on hover"
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show item on hover"
4414 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@title:window"
4431 #| msgid "Information"
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Information Panel:"
4434 msgstr "Πληροφορίες"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info"
4439 msgid ""
4440 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4441 "pressing the right mouse button on a panel."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Show previews in the view for:"
4448 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4451 #, kde-format
4452 msgid "Skip previews for local files above:"
4453 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4459 msgid " MiB"
4460 msgstr " MiB"
4461
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4463 #, kde-format
4464 msgid "No limit"
4465 msgstr "Χωρίς όριο"
4466
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label"
4470 msgid "Skip previews for remote files above:"
4471 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
4472
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4474 #, kde-format
4475 msgid "No previews"
4476 msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show status bar"
4482 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show zoom slider"
4488 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4489
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show space information"
4494 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4495
4496 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4499 #| msgid "Status Bar"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Status Bar: "
4502 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4503
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 msgid "Make location bar editable"
4508 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu"
4513 #| msgid "Location Bar"
4514 #| msgid_plural "Location Bars"
4515 msgid "Location bar:"
4516 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4517
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 msgid "Show full path inside location bar"
4522 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4523
4524 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4527 msgid "Behavior"
4528 msgstr "Συμπεριφορά"
4529
4530 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:tab"
4534 msgid "Icons"
4535 msgstr "Εικονίδια"
4536
4537 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:tab"
4541 msgid "Compact"
4542 msgstr "Σύμπτυξη"
4543
4544 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:tab"
4548 msgid "Details"
4549 msgstr "Λεπτομέρειες"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Natural"
4555 msgstr "Φυσική"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4561 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4567 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Sorting mode: "
4573 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "option:radio"
4578 #| msgid "Number of items"
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show number of items"
4581 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "option:radio"
4586 #| msgid "Size of contents, up to "
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show size of contents, up to "
4589 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show zoom slider"
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "Show no size"
4597 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4600 #, kde-format
4601 msgid " level deep"
4602 msgid_plural " levels deep"
4603 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4604 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@label:checkbox"
4609 #| msgid "Folders:"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Folder size:"
4612 msgstr "Φάκελοι:"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio as in relative date"
4617 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4618 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4623 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4624 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Date style:"
4630 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4635 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4636 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio as numeric style"
4641 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4642 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio as combined style"
4647 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4648 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Permissions style:"
4654 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4655
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4659 msgid "System Font"
4660 msgstr "Συστήματος"
4661
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4665 msgid "Custom Font"
4666 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4667
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@action:button Choose font"
4671 msgid "Choose…"
4672 msgstr "Επιλογή…"
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:radio"
4677 msgid "Use common display style for all folders"
4678 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4679
4680 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4681 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info"
4685 msgid ""
4686 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4687 "custom display style."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:radio"
4693 msgid "Remember display style for each folder"
4694 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info"
4699 msgid ""
4700 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4701 "properties for."
4702 msgstr ""
4703 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4704 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4709 #| msgid "View Display Style"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Display style: "
4712 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Open archives as folder"
4718 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Open folders during drag operations"
4724 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Browsing: "
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgid "Show item on hover"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show item information on hover"
4737 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Miscellaneous: "
4744 msgstr "Διάφορα: "
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show selection marker"
4750 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Rename single items inline"
4757 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4760 #, kde-format
4761 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4771 #, kde-format
4772 msgctxt ""
4773 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4774 msgid ""
4775 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4776 "%1"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4780 #, kde-format
4781 msgctxt ""
4782 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4783 "background setting"
4784 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Nothing"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 #| msgid "Custom Font"
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Custom Command"
4800 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4801
4802 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4803 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4804 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4805 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4809 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid "Double-click triggers"
4812 msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Background: "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4821 #, kde-format
4822 msgctxt ""
4823 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4824 "background setting"
4825 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4831 msgid "Command…"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@label"
4837 msgid ""
4838 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:group General settings"
4844 #| msgid "General"
4845 msgctxt "@title:tab General View settings"
4846 msgid "General"
4847 msgstr "Γενικά"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4852 msgid "Content Display"
4853 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Default icon size:"
4859 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@label:listbox"
4864 msgid "Preview icon size:"
4865 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Label font:"
4871 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4876 msgid "Small"
4877 msgstr "Μικρό"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4882 msgid "Medium"
4883 msgstr "Μεσαίο"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4888 msgid "Large"
4889 msgstr "Μεγάλο"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 msgid "Huge"
4895 msgstr "Τεράστιο"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Label width:"
4901 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 msgid "Unlimited"
4907 msgstr "Απεριόριστο"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 msgid "1"
4913 msgstr "1"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4918 msgid "2"
4919 msgstr "2"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 msgid "3"
4925 msgstr "3"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4930 msgid "4"
4931 msgstr "4"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 msgid "5"
4937 msgstr "5"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Maximum lines:"
4943 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4948 msgid "Unlimited"
4949 msgstr "Απεριόριστο"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4954 msgid "Small"
4955 msgstr "Μικρό"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4960 msgid "Medium"
4961 msgstr "Μεσαίο"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4966 msgid "Large"
4967 msgstr "Μεγάλο"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgid "Maximum width:"
4973 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Expandable"
4979 msgstr "Επεκτάσιμοι"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label:checkbox"
4984 msgid "Folders:"
4985 msgstr "Φάκελοι:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4990 msgid "By clicking anywhere on the row"
4991 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4996 msgid "By clicking on icon or name"
4997 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
4998
4999 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Open files and folders:"
5004 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:tooltip"
5010 msgid "Size: 1 pixel"
5011 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5012 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5013 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:window"
5018 msgid "View Display Style"
5019 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 msgid "Icons"
5025 msgstr "Εικονίδια"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgid "Compact"
5031 msgstr "Σύμπτυξη"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Details"
5037 msgstr "Λεπτομέρειες"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5042 msgid "Ascending"
5043 msgstr "Αύξουσα"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5048 msgid "Descending"
5049 msgstr "Φθίνουσα"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show folders first"
5055 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show hidden files last"
5061 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show preview"
5067 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Show in groups"
5073 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Show hidden files"
5079 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Additional Information"
5085 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5088 #, kde-format
5089 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5090 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "View mode:"
5096 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Sorting:"
5102 msgstr "Ταξινόμηση:"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5105 #, kde-format
5106 msgid "View options:"
5107 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5112 msgid "Current folder"
5113 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5118 msgid "Current folder and sub-folders"
5119 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5124 msgid "All folders"
5125 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Apply to:"
5131 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Use as default view settings"
5137 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid ""
5143 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5144 "continue?"
5145 msgstr ""
5146 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5147 "συνέχεια;"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid ""
5153 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5154 msgstr ""
5155 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5156 "συνεχίσετε;"
5157
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@title:window"
5161 msgid "Applying View Properties"
5162 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5163
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:progress"
5167 msgid "Counting folders: %1"
5168 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5169
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:progress"
5173 msgid "Folders: %1"
5174 msgstr "Φάκελοι: %1"
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5179 msgid "Zoom:"
5180 msgstr "Ζουμ:"
5181
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5183 #, kde-format
5184 msgid "Zoom"
5185 msgstr "Ζουμ"
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5190 msgid "Sets the size of the file icons."
5191 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5192
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5194 #, kde-format
5195 msgid "Stop"
5196 msgstr "Διακοπή"
5197
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@tooltip"
5201 msgid "Stop loading"
5202 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5207 msgid ""
5208 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5209 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5210 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5211 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5212 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5213 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5214 "device.</item></list></para>"
5215 msgstr ""
5216 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5217 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5218 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5219 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5220 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5221 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5222 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5223 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5224
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu"
5228 msgid "Show Zoom Slider"
5229 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu"
5234 msgid "Show Space Information"
5235 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5236
5237 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5238 #, kde-format
5239 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5243 #, kde-format
5244 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5248 #, kde-format
5249 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5253 #, kde-format
5254 msgid "KDiskFree"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:status Free disk space"
5260 msgid "%1 free"
5261 msgstr "%1 ελεύθερα"
5262
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5266 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5267 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5272 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5273 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5274 msgid ""
5275 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5276 "Press to manage disk space usage."
5277 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5278
5279 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5280 #, kde-format
5281 msgid "Trash Emptied"
5282 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5283
5284 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5285 #, kde-format
5286 msgid "The Trash was emptied."
5287 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5288
5289 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5292 msgid "Places"
5293 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5294
5295 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5298 msgid "Count of available Network Shares"
5299 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5300
5301 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5304 msgid "Settings"
5305 msgstr "Ρυθμίσεις"
5306
5307 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5310 msgid "A subset of Dolphin settings."
5311 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5312
5313 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5314 #, kde-format
5315 msgid "Select Remote Charset"
5316 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5317
5318 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5319 #, kde-format
5320 msgid "Default"
5321 msgstr "Προκαθορισμένο"
5322
5323 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5324 #, kde-format
5325 msgid "Reload"
5326 msgstr "Επαναφόρτωση"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:654
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@info:status"
5331 #| msgid "1 Folder selected"
5332 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5333 msgctxt "@info:status"
5334 msgid "1 folder selected"
5335 msgid_plural "%1 folders selected"
5336 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5337 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:655
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "1 File selected"
5343 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "1 file selected"
5346 msgid_plural "%1 files selected"
5347 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5348 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:657
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@info:status"
5353 #| msgid "1 Folder"
5354 #| msgid_plural "%1 Folders"
5355 msgctxt "@info:status"
5356 msgid "1 folder"
5357 msgid_plural "%1 folders"
5358 msgstr[0] "1 φάκελος"
5359 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:658
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "action:button"
5364 #| msgid "Your files"
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "1 file"
5367 msgid_plural "%1 files"
5368 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5369 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:662
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5374 msgid "%1, %2 (%3)"
5375 msgstr "%1, %2 (%3)"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:664
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:status files (size)"
5380 msgid "%1 (%2)"
5381 msgstr "%1 (%2)"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:668
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@info:status"
5386 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "0 folders, 0 files"
5389 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "<filename> copy"
5394 msgid "%1 copy"
5395 msgstr "%1 αντίγραφο"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:1077
5398 #, kde-format
5399 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5400 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5401 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5402 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1082
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:button"
5407 msgid "Open %1 Item"
5408 msgid_plural "Open %1 Items"
5409 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5410 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1212
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu"
5415 msgid "Side Padding"
5416 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1216
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Automatic Column Widths"
5422 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1221
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Custom Column Widths"
5428 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1827
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Trash operation completed."
5434 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1837
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "Delete operation completed."
5440 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1993
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:button"
5445 msgid "Rename and Hide"
5446 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:1997
5449 #, kde-format
5450 msgid ""
5451 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5452 "Do you still want to rename it?"
5453 msgstr ""
5454 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5455 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5456 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:1999
5459 #, kde-format
5460 msgid ""
5461 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5462 "Do you still want to rename it?"
5463 msgstr ""
5464 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5465 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5466 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2001
5469 #, kde-format
5470 msgid "Hide this File?"
5471 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2001
5474 #, kde-format
5475 msgid "Hide this Folder?"
5476 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2051
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "The location is empty."
5482 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2053
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "The location '%1' is invalid."
5488 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2322
5491 #, kde-format
5492 msgid "Loading…"
5493 msgstr "Φόρτωση…"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2341
5496 #, kde-format
5497 msgid "Loading canceled"
5498 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2343
5501 #, kde-format
5502 msgid "No items matching the filter"
5503 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2345
5506 #, kde-format
5507 msgid "No items matching the search"
5508 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5511 #, kde-format
5512 msgid "Trash is empty"
5513 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2350
5516 #, kde-format
5517 msgid "No tags"
5518 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2353
5521 #, kde-format
5522 msgid "No files tagged with \"%1\""
5523 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2357
5526 #, kde-format
5527 msgid "No recently used items"
5528 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2359
5531 #, kde-format
5532 msgid "No shared folders found"
5533 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2361
5536 #, kde-format
5537 msgid "No relevant network resources found"
5538 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2363
5541 #, kde-format
5542 msgid "No MTP-compatible devices found"
5543 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2365
5546 #, kde-format
5547 msgid "No Apple devices found"
5548 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2367
5551 #, kde-format
5552 msgid "No Bluetooth devices found"
5553 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2369
5556 #, kde-format
5557 msgid "Folder is empty"
5558 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action"
5563 msgid "Create Folder…"
5564 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5567 #, fuzzy, kde-kuit-format
5568 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5569 #| msgid ""
5570 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5571 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 msgid ""
5574 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5575 "items at once results in their new names differing only in a number."
5576 msgstr ""
5577 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5578 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5581 #, fuzzy, kde-kuit-format
5582 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5583 #| msgid ""
5584 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5585 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5586 #| "deleted from if disk space is needed."
5587 msgctxt "@info:whatsthis"
5588 msgid ""
5589 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5590 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5591 "deleted later if disk space is needed."
5592 msgstr ""
5593 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5594 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5595 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5596 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5599 #, fuzzy, kde-kuit-format
5600 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5601 #| msgid ""
5602 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5603 #| "be recovered by normal means."
5604 msgctxt "@info:whatsthis"
5605 msgid ""
5606 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5607 "recovered by normal means."
5608 msgstr ""
5609 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5610 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5615 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5616 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Duplicate Here"
5622 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Properties"
5628 msgstr "Ιδιότητες"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5633 msgid ""
5634 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5635 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5636 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5637 "there like managing read- and write-permissions."
5638 msgstr ""
5639 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5640 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5641 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5642 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:incontextmenu"
5647 msgid "Copy Location"
5648 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5653 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5654 msgstr ""
5655 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5656 "πρόχειρο."
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu File"
5661 msgid "Move to Trash…"
5662 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Delete…"
5668 msgstr "Διαγραφή…"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Duplicate Here…"
5674 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:incontextmenu"
5679 msgid "Copy Location…"
5680 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5685 msgid ""
5686 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5687 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5688 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5689 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5690 "interface> option is enabled.</para>"
5691 msgstr ""
5692 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5693 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5694 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5695 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5696 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5697 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5700 #, fuzzy, kde-kuit-format
5701 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5702 #| msgid ""
5703 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5704 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5705 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5706 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5707 msgid ""
5708 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5709 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5710 "you an overview in folders with many items.</para>"
5711 msgstr ""
5712 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5713 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5714 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5715 "αντικείμενα.</para>"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5718 #, fuzzy, kde-kuit-format
5719 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5720 #| msgid ""
5721 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5722 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5723 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5724 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5725 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5726 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5727 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5728 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5729 msgid ""
5730 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5731 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5732 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5733 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5734 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5735 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5736 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5737 msgstr ""
5738 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
5739 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
5740 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
5741 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
5742 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
5743 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
5744 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
5745 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:intoolbar"
5750 msgid "View Mode"
5751 msgstr "Λειτουργία προβολής"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5756 msgid "This increases the icon size."
5757 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgid "Reset Zoom Level"
5763 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5766 #, kde-format
5767 msgid "Zoom To Default"
5768 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5773 msgid "This resets the icon size to default."
5774 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5779 msgid "This reduces the icon size."
5780 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5785 msgid "Zoom"
5786 msgstr "Ζουμ"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:intoolbar"
5791 msgid "Show Previews"
5792 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info"
5797 msgid "Show preview of files and folders"
5798 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5801 #, kde-kuit-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 msgid ""
5804 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5805 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5806 "the images."
5807 msgstr ""
5808 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
5809 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
5810 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5815 msgid "Folders First"
5816 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5821 msgid "Hidden Files Last"
5822 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu View"
5827 msgid "Sort By"
5828 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Show Additional Information"
5834 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu View"
5839 msgid "Show in Groups"
5840 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5846 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu View"
5851 msgid "Show Hidden Files"
5852 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5855 #, fuzzy, kde-kuit-format
5856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5857 #| msgid ""
5858 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5859 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5860 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5861 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5862 #| "are hidden.</para>"
5863 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 msgid ""
5865 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5866 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5867 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5868 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5869 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5870 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5871 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5872 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5873 msgstr ""
5874 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
5875 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
5876 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
5877 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
5878 "είναι και κρυφά.</para>"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgid "Adjust View Display Style…"
5884 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:whatsthis"
5889 msgid ""
5890 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5891 msgstr ""
5892 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
5893 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5898 msgid "Icons"
5899 msgstr "Εικονίδια"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info"
5904 msgid "Icons view mode"
5905 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5910 msgid "Compact"
5911 msgstr "Σύμπτυξη"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info"
5916 msgid "Compact view mode"
5917 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5922 msgid "Details"
5923 msgstr "Λεπτομέρειες"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info"
5928 msgid "Details view mode"
5929 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Sort descending"
5934 msgid "Z-A"
5935 msgstr "Ω-Α"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "Sort ascending"
5940 msgid "A-Z"
5941 msgstr "Α-Ω"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "Sort descending"
5946 msgid "Largest First"
5947 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "Sort ascending"
5952 msgid "Smallest First"
5953 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "Sort descending"
5958 msgid "Newest First"
5959 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "Sort ascending"
5964 msgid "Oldest First"
5965 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "Sort descending"
5970 msgid "Highest First"
5971 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "Sort ascending"
5976 msgid "Lowest First"
5977 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "Sort descending"
5982 msgid "Descending"
5983 msgstr "Φθίνουσα"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "Sort ascending"
5988 msgid "Ascending"
5989 msgstr "Αύξουσα"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5992 #, kde-format
5993 msgctxt ""
5994 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5995 "selection is empty when this text is shown."
5996 msgid "Actions for Current View"
5997 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
5998
5999 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6000 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6003 #. and a fallback will be used.
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6005 #, kde-format
6006 msgid "Actions for %1"
6007 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6010 #, kde-format
6011 msgctxt ""
6012 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6013 "of selected files/folders."
6014 msgid "Actions for One Selected Item"
6015 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6016 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6017 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6018
6019 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "Updating version information…"
6023 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6026 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6027 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6030 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6031 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6036 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6037 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6038 #~ "views."
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
6041 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
6042 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
6043 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Activate Tab %1"
6047 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Activate Next Tab"
6051 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6055 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6056
6057 #~ msgid "Split the view into two panes"
6058 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
6059
6060 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
6063
6064 #~ msgid "Show tooltips"
6065 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
6071 #~ "ανενεργό πίνακα"
6072
6073 #~ msgctxt "@option:check"
6074 #~ msgid "Show tooltips"
6075 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6076
6077 #~ msgctxt "option:check"
6078 #~ msgid "Rename inline"
6079 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6080
6081 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6084
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Folder size displays:"
6087 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6088
6089 #~ msgctxt "@info:status"
6090 #~ msgid "1 File"
6091 #~ msgid_plural "%1 Files"
6092 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6093 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6094
6095 #~ msgid "More Search Tools"
6096 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6100 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:group"
6103 #~ msgid "Startup"
6104 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "View Modes"
6108 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgid "Navigation"
6112 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "View: "
6116 #~ msgstr "Προβολή: "
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "General: "
6120 #~ msgstr "Γενικά: "
6121
6122 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6123 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6124 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6125
6126 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6127 #~ msgid "General:"
6128 #~ msgstr "Γενικά:"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6131 #~ msgid "Filter..."
6132 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6133
6134 #~ msgid "Search..."
6135 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6136
6137 #~ msgctxt "@info:progress"
6138 #~ msgid "Sorting..."
6139 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6140
6141 #~ msgid "Filter..."
6142 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Configure..."
6146 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6147
6148 #~ msgctxt "@label:textbox"
6149 #~ msgid "Search..."
6150 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6151
6152 #~ msgctxt "@info"
6153 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6154 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6155
6156 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6159 #~ "εφαρμογή."
6160
6161 #~ msgid ""
6162 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6163 #~ "\"%2\"</application>."
6164 #~ msgid_plural ""
6165 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6166 #~ "<application>%2</application>."
6167 #~ msgstr[0] ""
6168 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6169 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6170 #~ msgstr[1] ""
6171 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6172 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6173
6174 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6175 #~ msgid ", "
6176 #~ msgstr ", "
6177
6178 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6181 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6182 #~ "commands and configuration options."
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6185 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6186 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6187
6188 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6191 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6194 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6195
6196 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6197 #~ msgid ""
6198 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6199 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6202 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6203 #~ "Wiki.</para>"
6204
6205 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6208 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6209 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6210 #~ "help is available for a spot.</para>"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6213 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6214 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6215 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6216 #~ "βοήθεια.</para>"
6217
6218 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6221 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6222 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6223 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6224 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6225 #~ "used to this.</para>"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6228 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6229 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6230 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6231 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6232 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6233
6234 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6237 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6240 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6241 #~ "</para>"
6242
6243 #~ msgctxt "@info:credit"
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6246 #~ "Angelaccio"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6249 #~ "Angelaccio"
6250
6251 #~ msgid "Font family"
6252 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6253
6254 #~ msgid "Font size"
6255 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6256
6257 #~ msgid "Italic"
6258 #~ msgstr "Πλάγια"
6259
6260 #~ msgid "Font weight"
6261 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6262
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6267 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6268
6269 #~ msgctxt "@item"
6270 #~ msgid "Eject"
6271 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6272
6273 #~ msgctxt "@item"
6274 #~ msgid "Release"
6275 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6276
6277 #~ msgctxt "@item"
6278 #~ msgid "Safely Remove"
6279 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6280
6281 #~ msgctxt "@item"
6282 #~ msgid "Unmount"
6283 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6284
6285 #~ msgctxt "@info"
6286 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6287 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6288
6289 #~ msgctxt "@info"
6290 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6293 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6294
6295 #~ msgctxt "@info"
6296 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6297 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Open in New Tab"
6301 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~ msgid "Open in New Window"
6305 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Mount"
6309 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgid "Edit..."
6313 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Remove"
6317 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Hide"
6321 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgid "Add Entry..."
6325 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Icon Size"
6329 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6330
6331 #~ msgctxt "Small icon size"
6332 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6333 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6334
6335 #~ msgctxt "Medium icon size"
6336 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6337 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6338
6339 #~ msgctxt "Large icon size"
6340 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6341 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6342
6343 #~ msgctxt "Huge icon size"
6344 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6345 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6349 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6352 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6353 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:window"
6356 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6357 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6360 #~ msgid "Sett&ings"
6361 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6364 #~ msgid "Control"
6365 #~ msgstr "Έλεγχος"
6366
6367 #~ msgctxt "@action"
6368 #~ msgid "Show menu"
6369 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Services"
6373 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6374
6375 #~ msgctxt "@title"
6376 #~ msgid "Dolphin Part"
6377 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@title:group"
6381 #~| msgid "Navigation"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Url Navigator"
6384 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6385 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6386 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~ msgid "Unknown"
6390 #~ msgstr "Άγνωστο"
6391
6392 #~ msgctxt "@info"
6393 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6394 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6395
6396 #~ msgctxt "@info:status"
6397 #~ msgid "Unknown size"
6398 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6399
6400 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgid "Start in:"
6402 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6403
6404 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6405 #~ msgid "Window options:"
6406 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6409 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6410 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgid "Rename Items"
6414 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6415
6416 #~ msgctxt "@label:textbox"
6417 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6418 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ msgid "New name #"
6422 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6423
6424 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6426 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6427 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6428 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6429
6430 #~ msgctxt "@info"
6431 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6432 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "View Properties"
6436 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6437
6438 #~ msgid "Show facets widget"
6439 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Fewer Options"
6443 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgid "More Options"
6447 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6448
6449 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6450 #~ msgid ""
6451 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6452 #~ "service is disabled."
6453 #~ msgstr ""
6454 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6455 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6456
6457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6458 #~ msgid ""
6459 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6460 #~ "indexed."
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6463 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6464
6465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6468 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6471 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6472
6473 #~ msgctxt "@option:check"
6474 #~ msgid "Any"
6475 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6476
6477 #~ msgctxt "@option:check"
6478 #~ msgid "Folders"
6479 #~ msgstr "Φάκελοι"
6480
6481 #~ msgctxt "@option:option"
6482 #~ msgid "Anytime"
6483 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6484
6485 #~ msgctxt "@option:option"
6486 #~ msgid "Today"
6487 #~ msgstr "Σήμερα"
6488
6489 #~ msgctxt "@option:option"
6490 #~ msgid "Yesterday"
6491 #~ msgstr "Χθες"
6492
6493 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6494 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6495 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Go"
6499 #~ msgstr "Μετάβαση"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Tools"
6503 #~ msgstr "Εργαλεία"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6506 #~ msgid "Preview"
6507 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6508
6509 #~ msgid "stop"
6510 #~ msgstr "διακοπή"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6513 #~ msgid "Add to Places"
6514 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6519 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6520 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6523 #~ msgid "Descending"
6524 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "Configure Shown Data"
6528 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6529
6530 #~ msgctxt "@label::textbox"
6531 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6532 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6533
6534 #~ msgctxt "action:button"
6535 #~ msgid "Everywhere"
6536 #~ msgstr "Παντού"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6539 #~ msgid "Unchanged"
6540 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6543 #~ msgid "Horizontally flipped"
6544 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "180° rotated"
6548 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "Vertically flipped"
6552 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "Transposed"
6556 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6559 #~ msgid "90° rotated"
6560 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6563 #~ msgid "Transversed"
6564 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6567 #~ msgid "270° rotated"
6568 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6569
6570 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6571 #~ msgid "%1/s"
6572 #~ msgstr "%1/s"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Label:"
6576 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6577
6578 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6579 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Location:"
6583 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Choose an icon:"
6587 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6588
6589 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6590 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:window"
6593 #~ msgid "Add Places Entry"
6594 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:window"
6597 #~ msgid "Edit Places Entry"
6598 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "Show All Entries"
6602 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "Properties"
6606 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@title:window"
6610 #~| msgid "Additional Information"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Additional Information Shown"
6613 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Apply View Properties To"
6617 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check"
6620 #~ msgid "Use these view properties as default"
6621 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Location:"
6625 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Icon Size"
6629 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6630
6631 #~ msgctxt "@label:listbox"
6632 #~ msgid "Preview:"
6633 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgid "Text"
6637 #~ msgstr "Κείμενο"
6638
6639 #~ msgctxt "@label:listbox"
6640 #~ msgid "Font:"
6641 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6642
6643 #~ msgctxt "@label:listbox"
6644 #~ msgid "Width:"
6645 #~ msgstr "Πλάτος:"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6648 #~ msgid "Small"
6649 #~ msgstr "Μικρό"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6652 #~ msgid "Medium"
6653 #~ msgstr "Μεσαίο"
6654
6655 #~ msgctxt "@option:check"
6656 #~ msgid "Expandable folders"
6657 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6661 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Additional Information"
6665 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6668 #~ msgid "Select All"
6669 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6672 #~ msgid "Reload"
6673 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Image Size"
6677 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6678
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Places"
6681 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6682
6683 #~ msgctxt "@item"
6684 #~ msgid "Recently Saved"
6685 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6686
6687 #~ msgctxt "@item"
6688 #~ msgid "Search For"
6689 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6690
6691 #~ msgctxt "@item"
6692 #~ msgid "Devices"
6693 #~ msgstr "Συσκευές"
6694
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "Home"
6697 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6698
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgid "Network"
6701 #~ msgstr "Δίκτυο"
6702
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Root"
6705 #~ msgstr "Ριζικός"
6706
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Trash"
6709 #~ msgstr "Απορρίμματα"
6710
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Today"
6713 #~ msgstr "Σήμερα"
6714
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "Yesterday"
6717 #~ msgstr "Χθες"
6718
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgid "This Month"
6721 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6722
6723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgid "Last Month"
6725 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
6726
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgid "Documents"
6729 #~ msgstr "Έγγραφα"
6730
6731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgid "Images"
6733 #~ msgstr "Εικόνες"
6734
6735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgid "Audio Files"
6737 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
6738
6739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6740 #~ msgid "Videos"
6741 #~ msgstr "Βίντεο"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~| msgid "Empty Trash"
6746 #~ msgid "Empty Search"
6747 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "&Delete"
6751 #~ msgstr "&Διαγραφή"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "&Move to Trash"
6755 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6758 #~ msgid "Rename..."
6759 #~ msgstr "Μετονομασία..."
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Help"
6763 #~ msgstr "Βοήθεια"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6767 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6770 #~ msgid "Remove '%1'"
6771 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Date"
6775 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6776
6777 #~ msgctxt "option:check"
6778 #~ msgid "Natural sorting of items"
6779 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6783 #~| msgid "Current folder"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6785 #~ msgid "%1 - current folder"
6786 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6790 #~| msgid "Current folder"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6792 #~ msgid "%1 - current device"
6793 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@item"
6797 #~| msgid "Devices"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6799 #~ msgid "%1 - all devices"
6800 #~ msgstr "Συσκευές"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Paste Into Folder"
6804 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6807 #~ msgid "%A"
6808 #~ msgstr "%A"
6809
6810 #~ msgctxt ""
6811 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6812 #~ "locale, and %Y is full year number"
6813 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6814 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6815
6816 #~ msgctxt ""
6817 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6818 #~ "and %Y is full year number"
6819 #~ msgid "%B, %Y"
6820 #~ msgstr "%B, %Y"
6821
6822 #~ msgctxt "@info"
6823 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
6826 #~ "διαγραφούν."
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Mouse"
6830 #~ msgstr "Ποντίκι"
6831
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6834 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Paste"
6838 #~ msgstr "Επικόλληση"
6839
6840 #~ msgctxt "@label:textbox"
6841 #~ msgid "Find:"
6842 #~ msgstr "Εύρεση:"
6843
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "Update of version information failed."
6846 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Copy Text"
6850 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
6851
6852 #~ msgctxt "@info:status"
6853 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6854 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:group Date"
6857 #~ msgid "Last Week"
6858 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
6859
6860 #~ msgctxt ""
6861 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6862 #~ "full year number"
6863 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6864 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
6865
6866 #~ msgid "Zoom slider"
6867 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
6868
6869 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6870 #~ msgid "Today"
6871 #~ msgstr "Σήμερα"
6872
6873 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6874 #~ msgid "Yesterday"
6875 #~ msgstr "Χθες"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Trash"
6879 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
6880
6881 #~ msgctxt "@option:option"
6882 #~ msgid "Maximum Rating"
6883 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Music"
6887 #~ msgstr "Μουσική"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6891 #~ msgid "Music"
6892 #~ msgstr "Μουσική"
6893
6894 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6895 #~ msgid "Small"
6896 #~ msgstr "Μικρό"
6897
6898 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6899 #~ msgid "Medium"
6900 #~ msgstr "Μεσαίο"
6901
6902 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6903 #~ msgid "Large"
6904 #~ msgstr "Μεγάλο"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Copy Information Message"
6908 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Copy Error Message"
6912 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgid "No destination"
6916 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
6917
6918 #~ msgctxt "@option:check"
6919 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6920 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Do not create previews for"
6924 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
6925
6926 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6927 #~ msgid "Local files above:"
6928 #~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Version Control Systems"
6932 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
6933
6934 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6935 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6936 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable"
6939 #~ msgid "items"
6940 #~ msgstr "αντικείμενα"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6943 #~ msgid "Name"
6944 #~ msgstr "Όνομα"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "Size"
6948 #~ msgstr "Μέγεθος"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Date"
6952 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable"
6955 #~ msgid "Permissions"
6956 #~ msgstr "Άδειες"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgid "Owner"
6960 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable"
6963 #~ msgid "Group"
6964 #~ msgstr "Ομάδα"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable"
6967 #~ msgid "Type"
6968 #~ msgstr "Τύπος"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6971 #~ msgid "Destination"
6972 #~ msgstr "Προορισμός"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable"
6975 #~ msgid "Path"
6976 #~ msgstr "Διαδρομή"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6979 #~ msgid "By Name"
6980 #~ msgstr "Κατά όνομα"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6983 #~ msgid "By Size"
6984 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6987 #~ msgid "By Permissions"
6988 #~ msgstr "Κατά άδειες"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6991 #~ msgid "By Owner"
6992 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6995 #~ msgid "By Group"
6996 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6999 #~ msgid "By Link Destination"
7000 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7003 #~ msgid "Name"
7004 #~ msgstr "Όνομα"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Additional information"
7008 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7011 #~ msgid "%1 (%2)"
7012 #~ msgstr "%1 (%2)"
7013
7014 #~ msgctxt "@option:check"
7015 #~ msgid "Rename inline"
7016 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7020 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7025 #~ "the UI)"
7026 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:tab"
7029 #~ msgid "Column"
7030 #~ msgstr "Στήλη"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Grid"
7034 #~ msgstr "Κάνναβος"
7035
7036 #~ msgctxt "@label:listbox"
7037 #~ msgid "Arrangement:"
7038 #~ msgstr "Διάταξη:"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7041 #~ msgid "Columns"
7042 #~ msgstr "Στήλες"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7045 #~ msgid "Rows"
7046 #~ msgstr "Γραμμές"
7047
7048 #~ msgctxt "@label:listbox"
7049 #~ msgid "Grid spacing:"
7050 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7053 #~ msgid "None"
7054 #~ msgstr "Κανένα"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7057 #~ msgid "Small"
7058 #~ msgstr "Μικρό"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7061 #~ msgid "Medium"
7062 #~ msgstr "Μεσαίο"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7065 #~ msgid "Large"
7066 #~ msgstr "Μεγάλο"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7069 #~ msgid "Column"
7070 #~ msgstr "Στήλη"
7071
7072 #~ msgctxt "@option:check"
7073 #~ msgid "Expandable Folders"
7074 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:menu"
7077 #~ msgid "Columns"
7078 #~ msgstr "Στήλες"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7081 #~ msgid "Columns"
7082 #~ msgstr "Στήλες"
7083
7084 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7085 #~ msgid "Resize column"
7086 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7087
7088 #~ msgctxt "@title::column"
7089 #~ msgid "Link Destination"
7090 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7091
7092 #~ msgctxt "@title::column"
7093 #~ msgid "Path"
7094 #~ msgstr "Διαδρομή"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7097 #~ msgid "Deselect Item"
7098 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Show hidden files"
7102 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Show preview"
7106 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7107
7108 #~ msgid "Arrangement"
7109 #~ msgstr "Διάταξη"
7110
7111 #~ msgid "Item height"
7112 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7113
7114 #~ msgid "Item width"
7115 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7116
7117 #~ msgid "Grid spacing"
7118 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7119
7120 #~ msgid "Number of textlines"
7121 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "Configure..."
7125 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgctxt "@label::textbox"
7129 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7130 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgid "Remove folder restriction"
7134 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgctxt "@title:group"
7138 #~ msgid "Tag"
7139 #~ msgstr "Ετικέτα"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgid "Today"
7144 #~ msgstr "Σήμερα"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgctxt "@action:button"
7148 #~ msgid "Yesterday"
7149 #~ msgstr "Χθες"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgid "Date"
7154 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7159 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7166 #~ "χαρακτήρα."
7167
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7170 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "Close"
7175 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:menu"
7178 #~ msgid "View Mode"
7179 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "No Tags Available"
7183 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Byte"
7187 #~ msgstr "Byte"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "KByte"
7191 #~ msgstr "KByte"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "MByte"
7195 #~ msgstr "MByte"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "GByte"
7199 #~ msgstr "GByte"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "All"
7203 #~ msgstr "Όλα"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Text"
7207 #~ msgstr "Κείμενο"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Filenames"
7211 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Search:"
7215 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "What:"
7219 #~ msgstr "Τι:"
7220
7221 #~ msgctxt "@info"
7222 #~ msgid "Add search option"
7223 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:button"
7226 #~ msgid "Save"
7227 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7228
7229 #~ msgctxt "@info"
7230 #~ msgid "Save search options"
7231 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:button"
7234 #~ msgid "Close"
7235 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7236
7237 #~ msgctxt "@info"
7238 #~ msgid "Close search options"
7239 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Greater Than"
7243 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7247 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Less Than"
7251 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7255 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Size:"
7259 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7260
7261 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7262 #~ msgid "All"
7263 #~ msgstr "Όλα"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Equal to"
7267 #~ msgstr "Ίση με"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Not Equal to"
7271 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7272
7273 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7274 #~ msgid "Any"
7275 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Rating:"
7279 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Name:"
7283 #~ msgstr "Όνομα:"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:window"
7286 #~ msgid "Save Search Options"
7287 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7288
7289 #~ msgid "Criteria"
7290 #~ msgstr "Κριτήρια"
7291
7292 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7293 #~ msgid "Size"
7294 #~ msgstr "Μέγεθος"
7295
7296 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7297 #~ msgid "Date"
7298 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7299
7300 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7301 #~ msgid "Permissions"
7302 #~ msgstr "Άδειες"
7303
7304 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7305 #~ msgid "Owner"
7306 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7307
7308 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~ msgid "Group"
7310 #~ msgstr "Ομάδα"
7311
7312 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7313 #~ msgid "Type"
7314 #~ msgstr "Τύπος"
7315
7316 #~ msgctxt "@item::intable"
7317 #~ msgid "Normal"
7318 #~ msgstr "Κανονικό"
7319
7320 #~ msgctxt "@item::intable"
7321 #~ msgid "Update required"
7322 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7323
7324 #~ msgctxt "@item::intable"
7325 #~ msgid "Locally modified"
7326 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7327
7328 #~ msgctxt "@item::intable"
7329 #~ msgid "Added"
7330 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7333 #~ msgid "Size"
7334 #~ msgstr "Μέγεθος"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7337 #~ msgid "Date"
7338 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~ msgid "Permissions"
7342 #~ msgstr "Άδειες"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7345 #~ msgid "Owner"
7346 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7349 #~ msgid "Group"
7350 #~ msgstr "Ομάδα"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7353 #~ msgid "Type"
7354 #~ msgstr "Τύπος"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7357 #~ msgid "Size"
7358 #~ msgstr "Μέγεθος"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7361 #~ msgid "Date"
7362 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~ msgid "Permissions"
7366 #~ msgstr "Άδειες"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~ msgid "Owner"
7370 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7373 #~ msgid "Group"
7374 #~ msgstr "Ομάδα"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~ msgid "Type"
7378 #~ msgstr "Τύπος"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:menu"
7381 #~ msgid "Additional Information"
7382 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7383
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7386 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7389 #~ msgid "SVN Update"
7390 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7393 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7394 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7397 #~ msgid "SVN Commit..."
7398 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7401 #~ msgid "SVN Add"
7402 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7405 #~ msgid "SVN Delete"
7406 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7407
7408 #~ msgctxt "@info:status"
7409 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7410 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7411
7412 #~ msgctxt "@info:status"
7413 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7414 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7415
7416 #~ msgctxt "@info:status"
7417 #~ msgid "Updated SVN repository."
7418 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7419
7420 #~ msgctxt "@title:window"
7421 #~ msgid "SVN Commit"
7422 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:button"
7425 #~ msgid "Commit"
7426 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7427
7428 #~ msgctxt "@info:status"
7429 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7430 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7431
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7434 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7435
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid "Committed SVN changes."
7438 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7439
7440 #~ msgctxt "@info:status"
7441 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7442 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7443
7444 #~ msgctxt "@info:status"
7445 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7446 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7447
7448 #~ msgctxt "@info:status"
7449 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7450 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7451
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7454 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7455
7456 #~ msgctxt "@info:status"
7457 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7458 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7459
7460 #~ msgctxt "@info:status"
7461 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7462 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Folder"
7466 #~ msgstr "Φάκελος"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Total Size:"
7470 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7471
7472 #~ msgctxt "@label file type"
7473 #~ msgid "Type"
7474 #~ msgstr "Τύπος"
7475
7476 #~ msgctxt "@title:window"
7477 #~ msgid "Change Tags"
7478 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7479
7480 #~ msgctxt "@label:textbox"
7481 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7482 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Create new tag:"
7486 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7487
7488 #~ msgctxt "@info"
7489 #~ msgid "Delete tag"
7490 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7491
7492 #~ msgctxt "@info"
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7497 #~ "όλα τα αρχεία;"
7498
7499 #~ msgctxt "@title"
7500 #~ msgid "Delete tag"
7501 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~ msgid "Delete"
7505 #~ msgstr "Διαγραφή"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Add Tags..."
7509 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Change..."
7513 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:progress"
7516 #~ msgid "Changing annotations"
7517 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7518
7519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~ msgid "Type"
7521 #~ msgstr "Τύπος"
7522
7523 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7524 #~ msgid "Size"
7525 #~ msgstr "Μέγεθος"
7526
7527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7528 #~ msgid "Modified"
7529 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7530
7531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7532 #~ msgid "Owner"
7533 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7534
7535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~ msgid "Permissions"
7537 #~ msgstr "Άδειες"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:window"
7540 #~ msgid "Change Comment"
7541 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:window"
7544 #~ msgid "Add Comment"
7545 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7546
7547 #~ msgctxt "@label file content size"
7548 #~ msgid "Size"
7549 #~ msgstr "Μέγεθος"
7550
7551 #~ msgctxt "@label file depends from"
7552 #~ msgid "Depends"
7553 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7554
7555 #~ msgctxt "@label parent directory"
7556 #~ msgid "Part of"
7557 #~ msgstr "Τμήμα του"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7561 #~ msgid "Modified"
7562 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "MIME Type"
7567 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~ msgctxt "@label file URL"
7571 #~ msgid "Location"
7572 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Creator"
7577 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Channels"
7582 #~ msgstr "Ακύρωση"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgctxt "@label number of lines"
7586 #~ msgid "Lines"
7587 #~ msgstr "Γραμμές:"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~ msgctxt "@label EXIF"
7591 #~ msgid "Model"
7592 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7593
7594 #~ msgctxt "@label image width and height"
7595 #~ msgid "Width x Height"
7596 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7597
7598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7599 #~ msgid "Rating"
7600 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7601
7602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7603 #~ msgid "Tags"
7604 #~ msgstr "Ετικέτες"
7605
7606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7607 #~ msgid "Comment"
7608 #~ msgstr "Σχόλιο"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "File Name"
7613 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Type:"
7617 #~ msgstr "Τύπος:"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Modified:"
7621 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Owner:"
7625 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Tags:"
7629 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Comment:"
7633 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7636 #~ msgid "Get Service Menu..."
7637 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7638
7639 #~ msgctxt "@title:menu"
7640 #~ msgid "Navigation Bar"
7641 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7642
7643 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7644 #~ msgid "Click to begin the search"
7645 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Date Modified"
7650 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7651
7652 #~ msgctxt "@info:status"
7653 #~ msgid "Copy operation completed."
7654 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Move operation completed."
7658 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Link operation completed."
7662 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Renaming operation completed."
7666 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgctxt "label"
7670 #~ msgid "Texts"
7671 #~ msgstr "Κείμενο"
7672
7673 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7674 #~ msgid "with optional icon and description"
7675 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7676
7677 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7678 #~ msgid "No Tags"
7679 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7680
7681 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7682 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7686 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgctxt "@item::intable"
7690 #~ msgid "Editing"
7691 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7692
7693 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7694 #~ msgid "Not yet tagged"
7695 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7698 #~ msgid "Move To Trash"
7699 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7703 #~ msgid "&Rename..."
7704 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7708 #~ msgid "&Properties"
7709 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7713 #~ msgid "P&review"
7714 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7718 #~ msgid "Des&cending"
7719 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7723 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7724 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7728 #~ msgid "&Size"
7729 #~ msgstr "Μέγεθος"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7733 #~ msgid "D&ate"
7734 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7738 #~ msgid "Pe&rmissions"
7739 #~ msgstr "Άδειες"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~ msgid "&Owner"
7744 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7748 #~ msgid "Gro&up"
7749 #~ msgstr "Ομάδα"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7753 #~ msgid "&Type"
7754 #~ msgstr "Τύπος"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7758 #~ msgid "&Size"
7759 #~ msgstr "Μέγεθος"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~ msgid "&Date"
7764 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7768 #~ msgid "Pe&rmissions"
7769 #~ msgstr "Άδειες"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgid "&Owner"
7774 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7778 #~ msgid "&Group"
7779 #~ msgstr "Ομάδα"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7783 #~ msgid "&Type"
7784 #~ msgstr "Τύπος"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7788 #~ msgid "&Icons"
7789 #~ msgstr "Εικονίδια"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7793 #~ msgid "Det&ails"
7794 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7798 #~ msgid "Col&umns"
7799 #~ msgstr "Στήλες"
7800
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7802 #~ msgid "Quick View"
7803 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "Paste One Folder"
7807 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7810 #~ msgid "Paste One Item"
7811 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7812 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
7813 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
7814
7815 #~ msgctxt "@option:check"
7816 #~ msgid "Browse through archives"
7817 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
7818
7819 #~ msgctxt "@info"
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
7824 #~ "συνέχεια;"
7825
7826 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7827 #~ msgid "General"
7828 #~ msgstr "Γενικά"
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid ""
7832 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7833 #~ "<filename>%2</filename>"
7834 #~ msgstr ""
7835 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
7836 #~ "<filename>%2</filename>"
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid ""
7840 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Protocol not supported"
7846 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
7847
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7849 #~ msgid "Show Full Location"
7850 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7854 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7855
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7857 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7858 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7859
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7861 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7862 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7863
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7865 #~ msgid "Cancel"
7866 #~ msgstr "Ακύρωση"
7867
7868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7869 #~ msgid "Left to Right"
7870 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
7871
7872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7873 #~ msgid "Top to Bottom"
7874 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
7875
7876 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7877 #~ msgid "Small"
7878 #~ msgstr "Μικρό"
7879
7880 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7881 #~ msgid "Large"
7882 #~ msgstr "Μεγάλο"
7883
7884 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7885 #~ msgid "Small"
7886 #~ msgstr "Μικρό"
7887
7888 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7889 #~ msgid "Medium"
7890 #~ msgstr "Μεσαίο"
7891
7892 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7893 #~ msgid "Large"
7894 #~ msgstr "Μεγάλο"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:button"
7897 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7898 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
7899
7900 #~ msgctxt "@title:window"
7901 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7902 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
7903
7904 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7905 #~ msgid "Small"
7906 #~ msgstr "Μικρό"
7907
7908 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7909 #~ msgid "Large"
7910 #~ msgstr "Μεγάλο"
7911
7912 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7913 #~ msgid "Small"
7914 #~ msgstr "Μικρό"
7915
7916 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7917 #~ msgid "Large"
7918 #~ msgstr "Μεγάλο"
7919
7920 #~ msgctxt "@info:status"
7921 #~ msgid "Getting size..."
7922 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
7923
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7925 #~ msgid "Properties"
7926 #~ msgstr "Ιδιότητες"