1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:323
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:326
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:329
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:332
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:335
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:339
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Kataloog loodud."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:411
116 msgstr "Liigu tagasi"
118 #: dolphinmainwindow.cpp:412
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:418
130 #: dolphinmainwindow.cpp:419
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:613
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgstr "&Välju %1ist"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:615
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:624
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
159 "soovid selle sulgeda?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Rohkem ei küsita"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
207 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
215 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
221 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgstr "Seadistamine"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
233 msgctxt "@action:inmenu File"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
244 #, fuzzy, kde-kuit-format
245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
252 ">You can drag and drop items between windows."
254 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
255 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
277 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
278 "vahel saab elemente lohistada."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Lisa asukohtadesse"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
294 msgctxt "@action:inmenu File"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
317 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
318 "suletakse terve aken."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "See sulgeb akna."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
337 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
338 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
339 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
340 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
357 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
358 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
359 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
376 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
377 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
378 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
394 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
395 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
396 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View…"
412 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
415 #, fuzzy, kde-kuit-format
416 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
419 #| "to the inactive split view."
420 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
422 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
425 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
426 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Copy to Other View"
434 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Move to Inactive Split View"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Move to Other View"
442 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Move to Other View…"
450 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
456 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
457 #| "to the inactive split view."
458 msgctxt "@info:whatsthis Move"
460 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
463 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
464 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Inactive Split View"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Move to Other View"
472 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Filtririba näitamine"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
503 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
504 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
505 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Toggle Filter Bar"
512 msgstr "Lülita filtririba"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
516 msgctxt "@action:intoolbar"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Search for files and folders"
530 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, fuzzy, kde-kuit-format
534 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
536 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
537 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
538 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
539 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
544 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
545 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
546 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
549 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
550 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
551 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
552 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Search Bar"
559 msgstr "Lülita otsinguriba"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
563 msgctxt "@action:intoolbar"
567 #. i18n: This action toggles a selection mode.
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
570 msgctxt "@action:inmenu"
571 msgid "Select Files and Folders"
572 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
574 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
575 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
578 msgctxt "@action:intoolbar"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
587 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
588 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
589 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
590 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid "This selects all files and folders in the current location."
598 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Invert Selection"
604 msgstr "Vaheta valik"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
607 #, fuzzy, kde-kuit-format
608 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 #| "selected instead."
612 msgctxt "@info:whatsthis invert"
614 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
617 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
621 msgctxt "@info:whatsthis split"
623 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
624 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
625 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
626 "para>Click this button again to close one of the views."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
639 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
646 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
647 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 #| msgctxt "@action:inmenu"
653 msgctxt "@info:tooltip"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
659 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
661 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
662 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
663 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
664 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
669 msgctxt "@action:inmenu View"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
677 msgstr "Peata laadimine"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
682 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
687 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
688 msgid "Editable Location"
689 msgstr "Muudetav asukoht"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
696 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
697 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
698 "confirming the edited location."
700 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
701 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
702 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Replace Location"
709 msgstr "Asendatav asukoht"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
716 "enter a different location."
718 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
719 "uue asukoha sisestada."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
738 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
739 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
741 #| "for your confirmation."
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
750 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
751 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
752 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
753 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
754 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
757 #, fuzzy, kde-kuit-format
758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
762 #| "folders that contain personal application data."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
769 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
770 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Compare Files"
777 msgstr "Võrdle faile"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
784 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
787 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
788 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Ava terminal"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
801 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
802 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
803 #| "in the terminal application.</para>"
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
807 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
808 "the terminal application.</para>"
810 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
811 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
812 "abimaterjalis.</para>"
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "Ava siin terminal"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
825 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
826 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
827 #| "the help in the terminal application.</para>"
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
831 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 "features in the terminal application.</para>"
834 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
835 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
836 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Focus Terminal Panel"
842 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
846 msgctxt "@title:menu"
848 msgstr "&Järjehoidjad"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
855 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
856 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
857 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
858 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
859 "advanced actions more time consuming.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
864 msgctxt "@action:inmenu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Järgmine kaart"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Next Tab"
896 msgstr "Järgmine kaart"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Eelmine kaart"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Eelmine kaart"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Näita sihtkohta"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Ava uuel kaardil"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Ava uutel kaartidel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Ava uues aknas"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
938 #| msgid "Open in application"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in Split View"
941 msgstr "Avatakse rakenduses"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgid "Unlock Panels"
947 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
951 msgctxt "@action:inmenu Panels"
953 msgstr "Lukusta paneelid"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
960 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
961 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
962 "embedded more cleanly."
964 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
965 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
966 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
967 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
971 msgctxt "@title:window"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
983 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
995 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
996 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
997 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
998 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
999 "sisu eelvaatlust.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1012 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1013 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1014 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1015 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1019 msgctxt "@title:window"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1028 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1029 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1032 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1033 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1044 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1045 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1046 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1047 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1057 #, fuzzy, kde-kuit-format
1058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1060 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1061 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1062 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1063 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1064 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1065 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1075 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1076 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1077 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1078 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1079 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1080 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1081 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1084 #, fuzzy, kde-kuit-format
1085 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1087 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1092 #| "Konsole.</para>"
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1102 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1103 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1104 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1105 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1106 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1107 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1108 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1126 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1135 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1148 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1149 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1150 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1151 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1167 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1168 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1169 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1170 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1171 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1172 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1173 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1174 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1175 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgstr "Paneelide näitamine"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1271 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1272 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1273 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@action:inmenu"
1291 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1294 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1299 msgid "Move left view to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt "@action:inmenu"
1317 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1320 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1325 msgid "Move right view to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1338 msgstr "Poolita vaade"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1357 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1358 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1359 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1360 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1361 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1362 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1377 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1378 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1379 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1380 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1381 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1382 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1383 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1384 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1403 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1404 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1405 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1406 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1407 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1408 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1409 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1410 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1411 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1412 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1413 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1424 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1425 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1426 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1433 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1434 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1436 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1437 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1438 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1445 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1446 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1447 "Handbook</interface>."
1449 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1450 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1451 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1453 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1454 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1455 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1456 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1457 #. The same might be true for any external link you translate.
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1460 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1462 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1463 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1464 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1465 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1466 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1468 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1469 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1470 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1471 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1472 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1475 #, fuzzy, kde-kuit-format
1476 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1478 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1479 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1480 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1481 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1482 #| "don't get too used to this.</para>"
1483 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1485 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1486 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1487 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1488 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1489 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1490 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1491 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1492 "windows so don't get too used to this.</para>"
1494 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1495 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1496 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1497 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1498 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1501 #, fuzzy, kde-kuit-format
1502 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1504 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1505 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1506 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1510 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1511 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1512 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1513 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1515 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1516 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1517 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1524 "support the continued work on this application and many other projects by "
1525 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1526 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1527 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1528 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1529 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1530 "behind the KDE community.</para>"
1532 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1533 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1534 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1535 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1536 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1537 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1538 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1549 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1550 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1558 "libraries and maintainers of this application."
1560 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1561 "teegid ja hooldajad."
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1568 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1569 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1572 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1573 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1574 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1575 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1585 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1586 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1590 msgctxt "@action:button"
1592 msgstr "Tühjenda prügikast"
1594 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1596 msgid "Empties Trash to create free space"
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1601 msgctxt "@action:button"
1602 msgid "Add Network Folder"
1603 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1607 msgctxt "@action:inmenu"
1608 msgid "Location Bar"
1609 msgid_plural "Location Bars"
1610 msgstr[0] "Asukohariba"
1611 msgstr[1] "Asukoharibad"
1613 #: dolphinpart.cpp:148
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "&Edit File Type..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "&Edit File Type…"
1619 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1621 #: dolphinpart.cpp:152
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Select Items Matching..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Select Items Matching…"
1627 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1629 #: dolphinpart.cpp:157
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "Unselect Items Matching…"
1635 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1637 #: dolphinpart.cpp:163
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Unselect All"
1641 msgstr "Tühista kõik valikud"
1643 #: dolphinpart.cpp:178
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "App&lications"
1647 msgstr "&Rakendused"
1649 #: dolphinpart.cpp:179
1651 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgid "&Network Folders"
1653 msgstr "&Võrgukataloogid"
1655 #: dolphinpart.cpp:180
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1661 #: dolphinpart.cpp:183
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1667 #: dolphinpart.cpp:189
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 #| msgid "Find File..."
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgstr "Otsi faili..."
1675 #: dolphinpart.cpp:195
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Open &Terminal"
1679 msgstr "Ava &terminal"
1681 #: dolphinpart.cpp:447
1683 msgctxt "@title:window"
1687 #: dolphinpart.cpp:447
1689 msgid "Select all items matching this pattern:"
1690 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1692 #: dolphinpart.cpp:452
1694 msgctxt "@title:window"
1696 msgstr "Valiku tühistamine"
1698 #: dolphinpart.cpp:452
1700 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1701 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1703 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1707 msgstr "&Redigeerimine"
1709 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1710 #: dolphinpart.rc:15
1712 msgctxt "@title:menu"
1716 #. i18n: ectx: Menu (view)
1717 #: dolphinpart.rc:24
1722 #. i18n: ectx: Menu (go)
1723 #: dolphinpart.rc:33
1728 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1729 #: dolphinpart.rc:41
1731 msgctxt "@title:menu"
1735 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 #: dolphinpart.rc:51
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Dolphin Toolbar"
1740 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1744 msgid "Recently Closed Tabs"
1745 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1747 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1749 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1750 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1752 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1755 msgid "Search for %1 in %2"
1756 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1758 #: dolphintabbar.cpp:155
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1764 #: dolphintabbar.cpp:156
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1768 msgstr "Haagi kaart lahti"
1770 #: dolphintabbar.cpp:157
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Close Other Tabs"
1774 msgstr "Sulge teised kaardid"
1776 #: dolphintabbar.cpp:158
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1780 msgstr "Sulge kaart"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:506
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Asukohariba"
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Peamine tööriistariba"
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1829 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1830 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1831 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1832 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1833 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1834 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1835 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1836 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1852 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1853 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1854 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1855 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1856 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1857 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1858 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1859 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1860 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1864 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1866 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1875 msgid "Search for %1"
1876 msgstr "%1 otsimine"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:progress"
1881 #| msgid "Loading folder..."
1882 msgctxt "@info:progress"
1883 msgid "Loading folder…"
1884 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@label:listbox"
1890 msgctxt "@info:progress"
1892 msgstr "Sorteerimine:"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1895 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgid "Searching..."
1900 msgstr "Otsimine ..."
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "No items found."
1906 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1912 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1916 msgctxt "@info:status"
1918 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1919 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@info:status"
1924 #| msgid "Invalid protocol"
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Invalid protocol '%1'"
1927 msgstr "Vigane protokoll"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "Invalid protocol"
1933 msgstr "Vigane protokoll"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1938 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1943 msgctxt "@info:tooltip"
1944 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1945 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Hide Filter Bar"
1958 msgstr "Peida filtririba"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1962 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1964 msgstr "elemendi \"%1\""
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1969 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1970 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1971 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1976 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1978 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1979 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1984 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1986 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1987 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1992 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1994 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1995 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1999 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2000 msgid "One Selected File"
2001 msgid_plural "%1 Selected Files"
2002 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2003 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2008 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2009 msgid "One Selected Folder"
2010 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2011 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2012 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2022 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@action:inmenu"
2027 #| msgid "Paste One File"
2028 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2030 msgid_plural "%1 Files"
2031 msgstr[0] "Üks fail"
2032 msgstr[1] "%1 faili"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@info:status"
2038 #| msgid_plural "%1 Folders"
2039 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2041 msgid_plural "%1 Folders"
2042 msgstr[0] "Üks kataloog"
2043 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:window"
2048 #| msgid "Rename Item"
2050 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2052 msgid_plural "%1 Items"
2053 msgstr[0] "Üks element"
2054 msgstr[1] "%1 elementi"
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2058 msgctxt "@item:intable"
2060 msgid_plural "%1 items"
2061 msgstr[0] "%1 element"
2062 msgstr[1] "%1 elementi"
2064 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2066 msgctxt "width × height"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2072 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2078 msgctxt "@title:group"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2084 msgctxt "@title:group Size"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2090 msgctxt "@title:group Size"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2096 msgctxt "@title:group Size"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2102 msgctxt "@title:group Size"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2108 msgctxt "@title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2114 msgctxt "@title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2120 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2127 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "One Week Ago"
2135 msgstr "Ühe nädala eest"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Two Weeks Ago"
2141 msgstr "Kahe nädala eest"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Three Weeks Ago"
2147 msgstr "Kolme nädala eest"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "Earlier this Month"
2153 msgstr "Varem sel kuul"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2158 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2159 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2160 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2161 "text that should not be formatted as a date"
2162 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2168 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2176 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2177 "current locale, and yyyy is full year number."
2178 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2184 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2202 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2203 "context @title:group Date"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2220 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2238 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2251 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2256 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2257 "context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2264 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2265 "and yyyy is full year number"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2272 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgstr "Lugemisõigus, "
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgstr "Käivitamisõigus, "
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2307 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2308 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2309 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2329 msgid "The date format can be selected in settings."
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2387 #| msgid "Line Count"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2404 msgid "Date Photographed"
2405 msgstr "Foto tegemisaeg"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2415 msgctxt "@label width x height"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2432 msgstr "Orientatsioon"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2474 msgid "Release Year"
2475 msgstr "Väljalaskeaasta"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2479 msgid "Aspect Ratio"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2490 msgstr "Kaadrisagedus"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2507 msgid "File Extension"
2508 msgstr "Faililaiend"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2512 msgid "Deletion Time"
2513 msgstr "Kustutamisaeg"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 msgid "Link Destination"
2518 msgstr "Lingi sihtkoht"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2522 msgid "Downloaded From"
2523 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2533 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2534 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2545 msgstr "Kasutaja grupp"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2549 msgctxt "@info:status"
2550 msgid "Unknown error."
2551 msgstr "Tundmatu viga."
2561 msgid "File Manager"
2562 msgstr "Failihaldur"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2568 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2572 msgctxt "@info:credit"
2574 msgstr "Felix Ernst"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2580 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2584 msgctxt "@info:credit"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2592 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Elvis Angelaccio"
2598 msgstr "Elvis Angelaccio"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2604 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Emmanuel Pescosta"
2610 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2616 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Frank Reininghaus"
2622 msgstr "Frank Reininghaus"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2628 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2632 msgctxt "@info:credit"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2640 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Sebastian Trüg"
2646 msgstr "Sebastian Trüg"
2648 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2649 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2651 msgctxt "@info:credit"
2657 msgctxt "@info:credit"
2659 msgstr "David Faure"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Aaron J. Seigo"
2665 msgstr "Aaron J. Seigo"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Rafael Fernández López"
2671 msgstr "Rafael Fernández López"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Kevin Ottens"
2677 msgstr "Kevin Ottens"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Holger Freyther"
2683 msgstr "Holger Freyther"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Max Blazejak"
2689 msgstr "Max Blazejak"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Michael Austin"
2695 msgstr "Michael Austin"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Documentation"
2701 msgstr "Dokumentatsioon"
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2707 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2713 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2719 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:shell"
2724 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2727 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Document to open"
2733 msgstr "Avatav dokument"
2735 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2736 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2738 msgid "Hidden files shown"
2739 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2741 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2744 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2746 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2749 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2751 msgid "Automatic scrolling"
2752 msgstr "Automaatne kerimine"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu"
2769 #| msgid "Rename..."
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgstr "Nimeta ümber..."
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Move to Trash"
2778 msgstr "Viska prügikasti"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Show Hidden Files"
2790 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Limit to Home Directory"
2796 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Automatic Scrolling"
2802 msgstr "Automaatne kerimine"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2813 msgid "Previews shown"
2814 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2816 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2819 msgid "Auto-Play media files"
2820 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2822 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:tooltip"
2826 #| msgid "Show Filter Bar"
2827 msgid "Show item on hover"
2828 msgstr "Filtririba näitamine"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2833 msgid "Date display format"
2834 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Auto-Play media files"
2846 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:tooltip"
2851 #| msgid "Show Filter Bar"
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show item on hover"
2854 msgstr "Filtririba näitamine"
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2859 #| msgid "Configure"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgstr "Seadistamine"
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Condensed Date"
2868 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2870 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2872 msgctxt "@label::textbox"
2873 msgid "Select which data should be shown:"
2874 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2876 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2879 msgid "%1 item selected"
2880 msgid_plural "%1 items selected"
2881 msgstr[0] "%1 element valitud"
2882 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2884 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2889 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2894 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2895 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2897 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2898 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2900 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure Trash…"
2904 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2906 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2909 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2910 "and then reopen the panel."
2912 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2913 "ja ava siis paneel uuesti."
2915 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2917 msgid "Install Konsole"
2918 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2921 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2926 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2927 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "Kõik tüübid"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "Kõik kuupäevad"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgstr "Kõik hinnangud"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "1 või rohkem"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgstr "2 või rohkem"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgstr "3 või rohkem"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgstr "4 või rohkem"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Clear Selection"
3044 msgstr "Puhasta valik"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3048 msgctxt "String list separator"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3054 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3056 msgid_plural "Tags: %2"
3057 msgstr[0] "Silt: %2"
3058 msgstr[1] "Sildid: %2"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3062 msgctxt "@action:button"
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "From Here (%1)"
3070 msgstr "Alates siit (%1)"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3074 msgctxt "action:button"
3075 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3076 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3082 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3086 msgctxt "@info:tooltip"
3087 msgid "Quit searching"
3088 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3092 msgctxt "action:button"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3098 msgctxt "action:button"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3104 msgctxt "action:button"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3110 msgctxt "action:button"
3112 msgstr "Sinu failid"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Search in your home directory"
3118 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3130 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3132 msgid "Query Results from '%1'"
3133 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info:shell"
3138 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3141 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:button"
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Copying"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3161 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3165 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3168 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3173 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3176 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:button"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Cutting"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@info:shell"
3190 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3193 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3200 msgctxt "@action:button"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@info:shell"
3207 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3210 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@item::intable"
3216 #| msgid "Conflicting"
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel Duplicating"
3221 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3222 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3225 msgctxt "@action keep short"
3229 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:button"
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Moving"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3254 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3255 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3256 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3257 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3264 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3265 msgid "Paste from Clipboard"
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3270 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3271 msgid "Dismiss This Reminder"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3276 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3277 msgid "Don't Remind Me Again"
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3282 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3284 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3285 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Renaming"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3303 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3316 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3317 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3329 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3330 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3342 msgid "Permanently Delete %2"
3343 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3355 #| msgid "Duplicate Here"
3357 msgid "Duplicate %2"
3358 msgid_plural "Duplicate %2"
3359 msgstr[0] "Klooni siin"
3360 msgstr[1] "Klooni siin"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Move to Trash"
3372 msgid "Move %2 to the Trash"
3373 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3374 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3375 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:button"
3388 msgid_plural "Rename %2"
3389 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3390 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3397 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3398 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3399 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3400 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3401 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3402 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3403 "the current selection.</para>"
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3408 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3409 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3412 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@title:menu"
3415 #| msgid "Selection"
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode"
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@title:menu"
3423 #| msgid "Selection"
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Exit Selection Mode"
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3430 msgctxt "@label:textbox"
3431 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3432 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3435 #, fuzzy, kde-format
3437 msgctxt "@label:textbox"
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:button"
3444 #| msgid "Download New Services..."
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Download New Services…"
3447 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3450 #, fuzzy, kde-format
3453 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3457 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3460 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3466 msgid "Restart now?"
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3471 msgctxt "@option:check"
3473 msgstr "Kustutamine"
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3477 msgctxt "@option:check"
3478 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3479 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3483 msgctxt "@item:inmenu"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3494 msgid "Use system font"
3495 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3505 msgstr "Ikooni suurus"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3514 msgid "Preview size"
3515 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3520 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3521 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3526 msgid "How we display the size of directories"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show the statusbar"
3533 msgid "Show the content count"
3534 msgstr "Olekuriba näitamine"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show the statusbar"
3540 msgid "Show the content size"
3541 msgstr "Olekuriba näitamine"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3546 msgid "Do not show any directory size"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3552 msgid "Recursive directory size limit"
3553 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3558 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3560 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3563 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3565 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Permissions"
3568 msgid "Permissions style format"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3574 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3580 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3581 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3586 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3587 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3592 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3593 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3598 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3599 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3604 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3605 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3612 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3617 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3618 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3623 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3624 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3629 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3630 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3636 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3637 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3643 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3644 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3649 msgid "Position of columns"
3650 msgstr "Veergude asend"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3655 msgid "Side Padding"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3661 msgid "Highlight entire row"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3667 msgid "Expandable folders"
3668 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3674 msgid "Hidden files shown"
3675 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3683 "will be shown in the file view."
3685 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3700 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3707 msgstr "Vaaterežiim"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3715 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3717 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3724 msgid "Previews shown"
3725 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3734 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3736 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3740 msgid "Grouped Sorting"
3741 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3749 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3755 msgid "Sort files by"
3756 msgstr "Failide sorteerimine"
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3766 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3773 msgid "Order in which to sort files"
3774 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3780 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3781 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3787 msgid "Show hidden files and folders last"
3788 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3794 msgid "Visible roles"
3795 msgstr "Nähtavad rollid"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3801 msgid "Header column widths"
3802 msgstr "Päiseveergude laius"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3808 msgid "Properties last changed"
3809 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3816 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3822 msgid "Additional Information"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@title:menu"
3829 #| msgid "Selection"
3830 msgid "Select Action"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3837 #| msgid "Custom Font"
3838 msgid "Custom Action"
3839 msgstr "Kohandatud font"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3844 msgid "Should the URL be editable for the user"
3845 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3850 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3851 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3856 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3857 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3862 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3863 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3869 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3871 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3877 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3878 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3879 "were removed/renamed ...etc"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3886 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3889 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3901 msgid "Remember open folders and tabs"
3902 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3907 msgid "Place two views side by side"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3913 msgid "Should the filter bar be shown"
3914 msgstr "Kas näidata filtririba"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3919 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3920 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3925 msgid "Browse through archives"
3926 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3931 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3932 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3938 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3939 "running in the Terminal panel."
3941 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3942 "terminalipaneelil mõni programm."
3944 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Rename inline"
3948 msgid "Rename single items inline"
3949 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3954 msgid "Show selection toggle"
3955 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3961 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3965 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "option:check"
3969 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3970 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3971 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3977 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3978 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3983 msgid "New tab will be open after last one"
3984 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@info:tooltip"
3990 #| msgid "Show Filter Bar"
3991 msgid "Show item information on hover"
3992 msgstr "Filtririba näitamine"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3997 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3998 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4003 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4005 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4010 msgid "Show the statusbar"
4011 msgstr "Olekuriba näitamine"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4016 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4017 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4022 msgid "Show the space information in the statusbar"
4023 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4028 msgid "Lock the layout of the panels"
4029 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4034 msgid "Enlarge Small Previews"
4035 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4041 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4044 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4050 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4057 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4058 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4064 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4065 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4070 msgid "Text width index"
4071 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4076 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4077 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4080 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4082 msgid "Enabled plugins"
4083 msgstr "Lubatud pluginad"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4087 msgctxt "@title:window"
4089 msgstr "Seadistamine"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4092 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Interlace Mode"
4095 msgctxt "@title:group Interface settings"
4097 msgstr "Realaotuse režiim"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4100 #, fuzzy, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Context Menu"
4110 msgstr "Kontekstimenüü"
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4114 msgctxt "@title:group"
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "User Feedback"
4122 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4127 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4129 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4140 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Moving files or folders to trash"
4146 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Emptying trash"
4152 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 msgid "Deleting files or folders"
4158 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4164 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4169 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4170 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4175 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4176 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@info:tooltip"
4181 #| msgid "Search for files and folders"
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4183 msgid "Opening many folders at once"
4184 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4189 msgid "Opening many terminals at once"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "When opening an executable file:"
4196 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4201 msgstr "Alati küsitakse"
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4205 msgid "Open in application"
4206 msgstr "Avatakse rakenduses"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4211 msgstr "Käivitatakse skript"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4216 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4217 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4218 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4219 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Select Home Location"
4225 msgstr "Vali kodu asukoht"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Use Current Location"
4231 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4235 msgctxt "@action:button"
4236 msgid "Use Default Location"
4237 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4241 msgctxt "@label:textbox"
4242 msgid "Show on startup:"
4243 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4247 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4248 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@info:tooltip"
4254 #| msgid "Search for files and folders"
4255 msgctxt "@label:checkbox"
4256 msgid "Opening Folders:"
4257 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 msgid "Show full path in title bar"
4263 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4268 #| msgid "New &Window"
4269 msgctxt "@label:checkbox"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 #| msgid "Show filter bar"
4277 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4278 msgid "Show filter bar"
4279 msgstr "Filtririba näitamine"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "After current tab"
4285 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "At end of tab bar"
4291 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Open new tabs: "
4297 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "option:check"
4302 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4303 msgctxt "option:check split view panes"
4304 msgid "Switch between views with Tab key"
4305 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4308 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Split view"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Split view: "
4313 msgstr "Poolita vaade"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "option:check"
4318 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4319 msgctxt "option:check"
4320 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4321 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4326 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4327 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4332 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 msgid "Begin in split view mode"
4334 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4338 msgid "New windows:"
4339 msgstr "Uued aknad:"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4345 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4347 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4352 #| msgid "Folders First"
4353 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4354 msgid "Folders && Tabs"
4355 msgstr "Kataloogid esimesena"
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4358 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4360 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4362 msgstr "Eelvaatlused"
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4367 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4368 msgid "Confirmations"
4371 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4375 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:inmenu"
4382 #| msgid "Location Bar"
4383 #| msgid_plural "Location Bars"
4384 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4385 msgid "Status && Location bars"
4386 msgstr "Asukohariba"
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check"
4391 #| msgid "Show preview"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show previews"
4394 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Auto-Play media files"
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Auto-play media files"
4401 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@info:tooltip"
4406 #| msgid "Show Filter Bar"
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show item on hover"
4409 msgstr "Filtririba näitamine"
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4423 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:window"
4426 #| msgid "Information"
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4428 msgid "Information Panel:"
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4435 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4436 "pressing the right mouse button on a panel."
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Show previews in the view for:"
4443 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4447 msgid "Skip previews for local files above:"
4448 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4453 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4465 msgid "Skip previews for remote files above:"
4466 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4471 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show status bar"
4477 msgstr "Olekuriba näitamine"
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show zoom slider"
4483 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show space information"
4489 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4491 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4494 #| msgid "Status Bar"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Status Bar: "
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4501 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 msgid "Make location bar editable"
4503 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@action:inmenu"
4508 #| msgid "Location Bar"
4509 #| msgid_plural "Location Bars"
4510 msgid "Location bar:"
4511 msgstr "Asukohariba"
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Show full path inside location bar"
4517 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4519 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4521 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4528 msgctxt "@title:tab"
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4535 msgctxt "@title:tab"
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4542 msgctxt "@title:tab"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4548 msgctxt "option:radio"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4556 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4562 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Sorting mode: "
4568 msgstr "Sortimisviis:"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "option:radio"
4573 #| msgid "Number of items"
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Show number of items"
4576 msgstr "Elementide arv"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:radio"
4581 #| msgid "Size of contents, up to "
4582 msgctxt "option:radio"
4583 msgid "Show size of contents, up to "
4584 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check"
4589 #| msgid "Show zoom slider"
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "Show no size"
4592 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4597 msgid_plural " levels deep"
4598 msgstr[0] "-tasandiline"
4599 msgstr[1] "-tasandiline"
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@label:checkbox"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Folder size:"
4607 msgstr "Kataloogid:"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4611 msgctxt "option:radio as in relative date"
4612 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4613 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4617 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4618 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4619 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4623 msgctxt "@title:group"
4625 msgstr "Kuupäevastiil:"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4629 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4630 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4635 msgctxt "option:radio as numeric style"
4636 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4641 msgctxt "option:radio as combined style"
4642 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4646 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Permissions:"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Permissions style:"
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4655 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4657 msgstr "Süsteemne font"
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4661 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4663 msgstr "Kohandatud font"
4665 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4668 #| msgid "Choose..."
4669 msgctxt "@action:button Choose font"
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Use common display style for all folders"
4677 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4679 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4680 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4685 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4686 "custom display style."
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Remember display style for each folder"
4693 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4699 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4702 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@title:window"
4708 #| msgid "View Display Style"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Display style: "
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Open archives as folder"
4717 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Open folders during drag operations"
4723 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4727 msgctxt "@title:group"
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:tooltip"
4734 #| msgid "Show Filter Bar"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show item information on hover"
4737 msgstr "Filtririba näitamine"
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Miscellaneous: "
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show selection marker"
4750 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Rename single items inline"
4757 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4761 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4773 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4775 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4782 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4783 "background setting"
4784 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4787 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 #| msgid "Custom Font"
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Custom Command"
4800 msgstr "Kohandatud font"
4802 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4803 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4804 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4805 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4809 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4811 msgid "Double-click triggers"
4812 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Background: "
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4823 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4824 "background setting"
4825 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4830 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4838 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:group General settings"
4845 msgctxt "@title:tab General View settings"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "action:button"
4853 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4854 msgid "Content Display"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Default icon size:"
4861 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Preview icon size:"
4867 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4871 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgstr "Pealdise font:"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Label width:"
4903 msgstr "Pealdise laius:"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Maximum lines:"
4945 msgstr "Maks. ridu:"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum width:"
4975 msgstr "Maksimumlaius:"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4979 msgctxt "@option:check"
4981 msgstr "Laiendatavad"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4985 msgctxt "@label:checkbox"
4987 msgstr "Kataloogid:"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4991 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4992 msgid "By clicking anywhere on the row"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4997 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4998 msgid "By clicking on icon or name"
5001 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@info:tooltip"
5005 #| msgid "Search for files and folders"
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Open files and folders:"
5008 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5013 msgctxt "@info:tooltip"
5014 msgid "Size: 1 pixel"
5015 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5016 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5017 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5021 msgctxt "@title:window"
5022 msgid "View Display Style"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5039 msgctxt "@item:inlistbox"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5045 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5051 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show folders first"
5059 msgstr "Kataloogid eespool"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show hidden files last"
5065 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show preview"
5071 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show in groups"
5077 msgstr "Näitamine gruppides"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show hidden files"
5083 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Additional Information"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5093 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5094 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5098 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgstr "Vaaterežiim:"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5104 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgstr "Sorteerimine:"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5110 msgid "View options:"
5111 msgstr "Vaate valikud:"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5115 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5116 msgid "Current folder"
5117 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5121 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5122 msgid "Current folder and sub-folders"
5123 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5127 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5129 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5133 msgctxt "@title:group"
5135 msgstr "Rakendatakse:"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Use as default view settings"
5141 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5147 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5149 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5155 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5156 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5160 msgctxt "@title:window"
5161 msgid "Applying View Properties"
5162 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5166 msgctxt "@info:progress"
5167 msgid "Counting folders: %1"
5168 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5172 msgctxt "@info:progress"
5174 msgstr "Kataloogid: %1"
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5178 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5189 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5190 msgid "Sets the size of the file icons."
5191 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5201 msgid "Stop loading"
5202 msgstr "Laadimise peatamine"
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5206 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5208 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5209 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5210 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5211 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5212 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5213 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5214 "device.</item></list></para>"
5216 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5217 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5218 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5219 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5220 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5221 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5226 msgctxt "@action:inmenu"
5227 msgid "Show Zoom Slider"
5228 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5232 msgctxt "@action:inmenu"
5233 msgid "Show Space Information"
5234 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5238 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5243 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5248 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5258 msgctxt "@info:status Free disk space"
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5264 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5265 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5266 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5271 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5272 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5274 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5275 "Press to manage disk space usage."
5276 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5278 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5280 msgid "Trash Emptied"
5281 msgstr "Prügikast on tühi"
5283 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5285 msgid "The Trash was emptied."
5286 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5288 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5290 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5294 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5296 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5297 msgid "Count of available Network Shares"
5298 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5300 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5302 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5304 msgstr "Seadistused"
5306 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5308 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5309 msgid "A subset of Dolphin settings."
5310 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5312 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5314 msgid "Select Remote Charset"
5315 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5317 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5322 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5325 msgstr "Laadi uuesti"
5327 #: views/dolphinview.cpp:654
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@info:status"
5330 #| msgid "1 Folder selected"
5331 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "1 folder selected"
5334 msgid_plural "%1 folders selected"
5335 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5336 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5338 #: views/dolphinview.cpp:655
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@info:status"
5341 #| msgid "1 File selected"
5342 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "1 file selected"
5345 msgid_plural "%1 files selected"
5346 msgstr[0] "1 fail valitud"
5347 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5349 #: views/dolphinview.cpp:657
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@info:status"
5353 #| msgid_plural "%1 Folders"
5354 msgctxt "@info:status"
5356 msgid_plural "%1 folders"
5357 msgstr[0] "1 kataloog"
5358 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5360 #: views/dolphinview.cpp:658
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "action:button"
5363 #| msgid "Your files"
5364 msgctxt "@info:status"
5366 msgid_plural "%1 files"
5367 msgstr[0] "Sinu failid"
5368 msgstr[1] "Sinu failid"
5370 #: views/dolphinview.cpp:662
5372 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5374 msgstr "%1, %2 (%3)"
5376 #: views/dolphinview.cpp:664
5378 msgctxt "@info:status files (size)"
5382 #: views/dolphinview.cpp:668
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@info:status"
5385 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5386 msgctxt "@info:status"
5387 msgid "0 folders, 0 files"
5388 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5390 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5392 msgctxt "<filename> copy"
5396 #: views/dolphinview.cpp:1077
5398 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5399 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5400 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5401 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5403 #: views/dolphinview.cpp:1082
5405 msgctxt "@action:button"
5406 msgid "Open %1 Item"
5407 msgid_plural "Open %1 Items"
5408 msgstr[0] "Ava %1 element"
5409 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1212
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Side Padding"
5417 #: views/dolphinview.cpp:1216
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Automatic Column Widths"
5421 msgstr "Automaatne veergude laius"
5423 #: views/dolphinview.cpp:1221
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Custom Column Widths"
5427 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1827
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Trash operation completed."
5433 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5435 #: views/dolphinview.cpp:1837
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Delete operation completed."
5439 msgstr "Kustutamine tehtud."
5441 #: views/dolphinview.cpp:1993
5443 msgctxt "@action:button"
5444 msgid "Rename and Hide"
5445 msgstr "Muuda nime ja peida"
5447 #: views/dolphinview.cpp:1997
5450 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5451 "Do you still want to rename it?"
5453 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5454 "Kas tõesti nime muuta?"
5456 #: views/dolphinview.cpp:1999
5459 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5462 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5463 "Kas tõesti nime muuta?"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2001
5467 msgid "Hide this File?"
5468 msgstr "Kas peita see fail?"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2001
5472 msgid "Hide this Folder?"
5473 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2051
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "The location is empty."
5479 msgstr "Asukoht on tühi."
5481 #: views/dolphinview.cpp:2053
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location '%1' is invalid."
5485 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5487 #: views/dolphinview.cpp:2322
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Loading..."
5491 msgstr "Laadimine ..."
5493 #: views/dolphinview.cpp:2341
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:progress"
5496 #| msgid "Loading folder..."
5497 msgid "Loading canceled"
5498 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5500 #: views/dolphinview.cpp:2343
5502 msgid "No items matching the filter"
5503 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2345
5507 msgid "No items matching the search"
5508 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5512 msgid "Trash is empty"
5513 msgstr "Prügikast on tühi"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2350
5520 #: views/dolphinview.cpp:2353
5522 msgid "No files tagged with \"%1\""
5525 #: views/dolphinview.cpp:2357
5527 msgid "No recently used items"
5528 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2359
5532 msgid "No shared folders found"
5533 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2361
5537 msgid "No relevant network resources found"
5538 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5540 #: views/dolphinview.cpp:2363
5542 msgid "No MTP-compatible devices found"
5543 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5545 #: views/dolphinview.cpp:2365
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5548 msgid "No Apple devices found"
5549 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2367
5553 msgid "No Bluetooth devices found"
5554 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2369
5558 msgid "Folder is empty"
5559 msgstr "Kataloog on tühi"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@action"
5564 #| msgid "Create Folder..."
5566 msgid "Create Folder…"
5567 msgstr "Loo kataloog ..."
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5570 #, fuzzy, kde-kuit-format
5571 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5573 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5574 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5575 msgctxt "@info:whatsthis"
5577 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5578 "items at once results in their new names differing only in a number."
5580 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5581 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5584 #, fuzzy, kde-kuit-format
5585 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5587 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5588 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5589 #| "deleted from if disk space is needed."
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5593 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5594 "deleted later if disk space is needed."
5596 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5597 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5598 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5601 #, fuzzy, kde-kuit-format
5602 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5604 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5605 #| "be recovered by normal means."
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5608 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5609 "recovered by normal means."
5611 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5612 "tavaliste meetoditega taastada."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5616 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5617 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5618 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 msgid "Duplicate Here"
5624 msgstr "Klooni siin"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5634 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5636 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5637 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5638 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5639 "there like managing read- and write-permissions."
5641 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5642 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5643 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5644 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5648 msgctxt "@action:incontextmenu"
5649 msgid "Copy Location"
5650 msgstr "Kopeeri asukoht"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5654 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5655 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5656 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5660 msgctxt "@action:inmenu File"
5661 msgid "Move to Trash…"
5662 msgstr "Viska prügikasti …"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Duplicate Here…"
5674 msgstr "Klooni siin …"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5678 msgctxt "@action:incontextmenu"
5679 msgid "Copy Location…"
5680 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5684 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5686 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5687 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5688 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5689 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5690 "interface> option is enabled.</para>"
5692 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5693 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5694 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5695 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5696 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5699 #, fuzzy, kde-kuit-format
5700 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5702 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5703 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5704 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5705 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5707 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5708 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5709 "you an overview in folders with many items.</para>"
5711 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5712 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5713 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5716 #, fuzzy, kde-kuit-format
5717 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5719 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5720 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5721 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5722 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5723 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5724 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5725 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5726 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5728 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5729 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5730 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5731 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5732 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5733 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5734 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5736 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5737 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5738 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5739 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5740 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5741 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5742 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5746 msgctxt "@action:intoolbar"
5748 msgstr "Vaaterežiim"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5752 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5753 msgid "This increases the icon size."
5754 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5758 msgctxt "@action:inmenu View"
5759 msgid "Reset Zoom Level"
5760 msgstr "Lähtesta suurendus"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5764 msgid "Zoom To Default"
5765 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5769 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5770 msgid "This resets the icon size to default."
5771 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5775 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5776 msgid "This reduces the icon size."
5777 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5781 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5787 msgctxt "@action:intoolbar"
5788 msgid "Show Previews"
5789 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5794 msgid "Show preview of files and folders"
5795 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5801 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5802 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5805 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5806 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5810 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5811 msgid "Folders First"
5812 msgstr "Kataloogid esimesena"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5816 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 msgid "Hidden Files Last"
5818 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5824 msgstr "Sorteerimine"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5828 msgctxt "@action:inmenu View"
5829 msgid "Show Additional Information"
5830 msgstr "Lisateabe näitamine"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5834 msgctxt "@action:inmenu View"
5835 msgid "Show in Groups"
5836 msgstr "Gruppides näitamine"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5840 msgctxt "@info:whatsthis"
5841 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5842 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Show Hidden Files"
5848 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5851 #, fuzzy, kde-kuit-format
5852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5854 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5855 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5856 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5857 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5858 #| "are hidden.</para>"
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5862 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5863 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5864 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5865 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5866 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5867 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5868 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5870 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5871 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5872 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5873 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5874 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5879 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Adjust View Display Style…"
5882 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5886 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5889 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5893 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5900 msgid "Icons view mode"
5901 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5905 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5912 msgid "Compact view mode"
5913 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5924 msgid "Details view mode"
5925 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5929 msgctxt "Sort descending"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5935 msgctxt "Sort ascending"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5941 msgctxt "Sort descending"
5942 msgid "Largest First"
5943 msgstr "Suurim esimesena"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5947 msgctxt "Sort ascending"
5948 msgid "Smallest First"
5949 msgstr "Väikseim esimesena"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5953 msgctxt "Sort descending"
5954 msgid "Newest First"
5955 msgstr "Uusim esimesena"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5959 msgctxt "Sort ascending"
5960 msgid "Oldest First"
5961 msgstr "Vanim esimesena"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5965 msgctxt "Sort descending"
5966 msgid "Highest First"
5967 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5971 msgctxt "Sort ascending"
5972 msgid "Lowest First"
5973 msgstr "Madalaim esimesena"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5977 msgctxt "Sort descending"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5983 msgctxt "Sort ascending"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5990 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5991 "selection is empty when this text is shown."
5992 msgid "Actions for Current View"
5993 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5995 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5996 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5999 #. and a fallback will be used.
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6001 #, fuzzy, kde-format
6003 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6004 #| "of the singular selected file/folder."
6005 #| msgid "Actions for \"%1\""
6006 msgid "Actions for %1"
6007 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6012 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6013 "of selected files/folders."
6014 msgid "Actions for One Selected Item"
6015 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6016 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6017 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6019 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@info:status"
6022 #| msgid "Updating version information..."
6023 msgctxt "@info:status"
6024 msgid "Updating version information…"
6025 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6028 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6029 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6032 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6033 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6035 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6037 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6038 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6039 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6042 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6043 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6044 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Activate Tab %1"
6048 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Activate Next Tab"
6052 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6056 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6058 #~ msgid "Split the view into two panes"
6059 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6061 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6062 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6064 #~ msgid "Show tooltips"
6065 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6068 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6070 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6073 #~ msgctxt "@option:check"
6074 #~ msgid "Show tooltips"
6075 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6077 #~ msgctxt "option:check"
6078 #~ msgid "Rename inline"
6079 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6081 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6082 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Folder size displays:"
6086 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6088 #~ msgctxt "@info:status"
6090 #~ msgid_plural "%1 Files"
6091 #~ msgstr[0] "1 fail"
6092 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6094 #~ msgid "More Search Tools"
6095 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6097 #~ msgctxt "@title:window"
6098 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6099 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6103 #~ msgstr "Käivitamine"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "View Modes"
6107 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "Navigation"
6111 #~ msgstr "Liikumine"
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgid "General: "
6119 #~ msgstr "Üldine: "
6121 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6122 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6123 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6125 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6130 #~ msgid "Filter..."
6131 #~ msgstr "Filter ..."
6133 #~ msgid "Search..."
6134 #~ msgstr "Otsing ..."
6136 #~ msgctxt "@info:progress"
6137 #~ msgid "Sorting..."
6138 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6140 #~ msgid "Filter..."
6141 #~ msgstr "Filter ..."
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Configure..."
6145 #~ msgstr "Seadista..."
6147 #~ msgctxt "@label:textbox"
6148 #~ msgid "Search..."
6149 #~ msgstr "Otsing ..."
6152 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6153 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6155 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6156 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6159 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6160 #~ "\"%2\"</application>."
6162 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6163 #~ "<application>%2</application>."
6165 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6168 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6169 #~ "<application>%2</application>"
6171 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6175 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6177 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6178 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6179 #~ "commands and configuration options."
6181 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6182 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6183 #~ "seadistusvalikuid."
6185 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6187 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6188 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6190 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6191 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6193 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6195 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6196 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6198 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6199 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6201 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6203 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6204 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6205 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6206 #~ "help is available for a spot.</para>"
6208 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6209 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6210 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6211 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6213 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6215 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6216 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6217 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6218 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6219 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6220 #~ "used to this.</para>"
6222 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6223 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6224 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6225 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6226 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6227 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6229 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6231 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6232 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6234 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6235 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6237 #~ msgctxt "@info:credit"
6239 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6242 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6245 #~ msgid "Font family"
6246 #~ msgstr "Fondipere"
6248 #~ msgid "Font size"
6249 #~ msgstr "Fondi suurus"
6252 #~ msgstr "Kaldkiri"
6254 #~ msgid "Font weight"
6255 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6258 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6260 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6261 #~ "redaktsiooni kohta"
6265 #~ msgstr "Väljasta"
6272 #~ msgid "Safely Remove"
6273 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6280 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6281 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6284 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6285 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6288 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6289 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Open in New Tab"
6293 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Open in New Window"
6297 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6305 #~ msgstr "Muuda ..."
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Add Entry..."
6317 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Icon Size"
6321 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6323 #~ msgctxt "Small icon size"
6324 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6325 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6327 #~ msgctxt "Medium icon size"
6328 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6329 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6331 #~ msgctxt "Large icon size"
6332 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6333 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6335 #~ msgctxt "Huge icon size"
6336 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6337 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6341 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6343 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6344 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6345 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6349 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6352 #~ msgid "Sett&ings"
6353 #~ msgstr "Sead&istused"
6355 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6357 #~ msgstr "Juhtimine"
6359 #~ msgctxt "@action"
6360 #~ msgid "Show menu"
6361 #~ msgstr "Näita menüüd"
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgstr "Teenused"
6368 #~ msgid "Dolphin Part"
6369 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Url Navigator"
6373 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6374 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6375 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6379 #~ msgstr "Teadmata"
6382 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6383 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "Unknown size"
6387 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6389 #~ msgctxt "@label:textbox"
6390 #~ msgid "Start in:"
6391 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6393 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6394 #~ msgid "Window options:"
6395 #~ msgstr "Akna valikud:"
6397 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6398 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6399 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6402 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6403 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Rename Items"
6407 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6409 #~ msgctxt "@label:textbox"
6410 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6411 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "New name #"
6415 #~ msgstr "Uus nimi #"
6417 #~ msgctxt "@label:textbox"
6418 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6419 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6420 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6421 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6424 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6425 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6427 #~ msgctxt "@title:window"
6428 #~ msgid "View Properties"
6429 #~ msgstr "Vaate omadused"
6431 #~ msgid "Show facets widget"
6432 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6435 #~| msgctxt "action:button"
6436 #~| msgid "Fewer Options"
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "Fewer Options"
6439 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6442 #~| msgctxt "action:button"
6443 #~| msgid "More Options"
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "More Options"
6446 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~ msgstr "Suvaline"
6453 #~| msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgctxt "@option:check"
6457 #~ msgstr "Kataloogid"
6459 #~ msgctxt "@option:option"
6461 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6463 #~ msgctxt "@option:option"
6467 #~ msgctxt "@option:option"
6468 #~ msgid "Yesterday"
6471 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6472 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6473 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgstr "Liikumine"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgstr "Tööriistad"
6483 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6485 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6491 #~ msgid "Add to Places"
6492 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 #~ msgid "Descending"
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Configure Shown Data"
6500 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6502 #~ msgctxt "@label::textbox"
6503 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6504 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6506 #~ msgctxt "action:button"
6507 #~ msgid "Everywhere"
6510 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6511 #~ msgid "Unchanged"
6512 #~ msgstr "Muutmata"
6514 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6515 #~ msgid "Horizontally flipped"
6516 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6518 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6519 #~ msgid "180° rotated"
6520 #~ msgstr "180° pööratud"
6522 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6523 #~ msgid "Vertically flipped"
6524 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6526 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6527 #~ msgid "Transposed"
6528 #~ msgstr "Transponeeritud"
6530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6531 #~ msgid "90° rotated"
6532 #~ msgstr "90° pööratud"
6534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6535 #~ msgid "Transversed"
6536 #~ msgstr "Transverditud"
6538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6539 #~ msgid "270° rotated"
6540 #~ msgstr "270° pööratud"
6546 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6547 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6550 #~ msgid "Location:"
6551 #~ msgstr "Asukoht:"
6554 #~ msgid "Choose an icon:"
6557 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6558 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "Add Places Entry"
6562 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Edit Places Entry"
6566 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Show All Entries"
6570 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Properties"
6574 #~ msgstr "Omadused"
6577 #~| msgctxt "@title:window"
6578 #~| msgid "Additional Information"
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "Additional Information Shown"
6581 #~ msgstr "Lisateave"
6583 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgid "Apply View Properties To"
6585 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6587 #~ msgctxt "@option:check"
6588 #~ msgid "Use these view properties as default"
6589 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6591 #~ msgctxt "@label:textbox"
6592 #~ msgid "Location:"
6593 #~ msgstr "Asukoht:"
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Icon Size"
6597 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6599 #~ msgctxt "@label:listbox"
6601 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgctxt "@label:listbox"
6611 #~ msgctxt "@label:listbox"
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6621 #~ msgstr "Keskmine"
6623 #~ msgctxt "@option:check"
6624 #~ msgid "Expandable folders"
6625 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6628 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6629 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "Additional Information"
6633 #~ msgstr "Lisateave"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6636 #~ msgid "Select All"
6637 #~ msgstr "Vali kõik"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6641 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6644 #~ msgid "Image Size"
6645 #~ msgstr "Pildi suurus"
6649 #~ msgstr "Asukohad"
6652 #~ msgid "Recently Saved"
6653 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6656 #~ msgid "Search For"
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgstr "Prügikast"
6679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Yesterday"
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgid "This Month"
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Last Month"
6693 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "Documents"
6697 #~ msgstr "Dokumendid"
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Audio Files"
6705 #~ msgstr "Helifailid"
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Empty Trash"
6714 #~ msgid "Empty Search"
6715 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgstr "&Kustuta"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "&Move to Trash"
6723 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6726 #~ msgid "Rename..."
6727 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6735 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6741 #~ msgctxt "option:check"
6742 #~ msgid "Natural sorting of items"
6743 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6746 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6747 #~| msgid "Current folder"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6749 #~ msgid "%1 - current folder"
6750 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6753 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6754 #~| msgid "Current folder"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6756 #~ msgid "%1 - current device"
6757 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6763 #~ msgid "%1 - all devices"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Paste Into Folder"
6768 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6770 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6775 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6776 #~ "locale, and %Y is full year number"
6777 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6778 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6781 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6782 #~ "and %Y is full year number"
6787 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6788 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6796 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Update of version information failed."
6808 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Copy Text"
6812 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6816 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6818 #~ msgctxt "@title:group Date"
6819 #~ msgid "Last Week"
6820 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6823 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6824 #~ "full year number"
6825 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6826 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6828 #~ msgid "Zoom slider"
6829 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6831 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6835 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6836 #~ msgid "Yesterday"
6841 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6843 #~| msgctxt "@label:slider"
6844 #~| msgid "Maximum file size:"
6845 #~ msgctxt "@option:option"
6846 #~ msgid "Maximum Rating"
6847 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6849 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6853 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6855 #~ msgstr "Keskmine"
6857 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Copy Information Message"
6863 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Copy Error Message"
6867 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "No destination"
6871 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6875 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Do not create previews for"
6879 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6881 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6882 #~ msgid "Local files above:"
6883 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Version Control Systems"
6887 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6890 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6891 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6893 #~ msgctxt "@item:intable"
6895 #~ msgstr "elementi"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgid "Permissions"
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6925 #~ msgctxt "@item:intable"
6926 #~ msgid "Destination"
6927 #~ msgstr "Sihtkoht"
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #~ msgstr "Nime järgi"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6939 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6942 #~ msgid "By Permissions"
6943 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6947 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #~ msgstr "Grupi järgi"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6954 #~ msgid "By Link Destination"
6955 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6959 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgstr "Nime järgi"
6966 #~ msgid "Additional information"
6967 #~ msgstr "Lisainfo"
6969 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Rename inline"
6975 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6977 #~ msgctxt "@info:status"
6978 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6979 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6982 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6985 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6986 #~ "kasutajaliideses)"
6988 #~ msgctxt "@title:tab"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgstr "Alusvõrk"
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgid "Arrangement:"
6998 #~ msgstr "Paigutus:"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7002 #~ msgstr "Veergudes"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgid "Grid spacing:"
7010 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7022 #~ msgstr "Keskmine"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7032 #~ msgctxt "@option:check"
7033 #~ msgid "Expandable Folders"
7034 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7036 #~ msgctxt "@title:menu"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7045 #~ msgid "Resize column"
7046 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7048 #~ msgctxt "@title:group Name"
7052 #~ msgctxt "@title::column"
7053 #~ msgid "Link Destination"
7054 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7056 #~ msgctxt "@title::column"
7060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~ msgid "Deselect Item"
7062 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7065 #~ msgid "Show hidden files"
7066 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7069 #~ msgid "Show preview"
7070 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7073 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7074 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7076 #~ msgid "Arrangement"
7077 #~ msgstr "Paigutus"
7079 #~ msgid "Item height"
7080 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7082 #~ msgid "Item width"
7083 #~ msgstr "Elemendi laius"
7085 #~ msgid "Grid spacing"
7086 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7088 #~ msgid "Number of textlines"
7089 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Configure..."
7093 #~ msgstr "Seadista..."
7095 #~ msgctxt "@label::textbox"
7096 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7097 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7099 #~ msgid "Remove folder restriction"
7100 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgid "Yesterday"
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7120 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7125 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7127 #~ msgctxt "@info:status"
7128 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7129 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7135 #~ msgctxt "@title:menu"
7136 #~ msgid "View Mode"
7137 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7140 #~ msgid "No Tags Available"
7141 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7168 #~ msgid "Filenames"
7169 #~ msgstr "Failinimed"
7180 #~ msgid "Add search option"
7181 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7185 #~ msgstr "Salvesta"
7188 #~ msgid "Save search options"
7189 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7196 #~ msgid "Close search options"
7197 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7200 #~ msgid "Greater Than"
7201 #~ msgstr "suurem kui"
7204 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7205 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7208 #~ msgid "Less Than"
7209 #~ msgstr "väiksem kui"
7212 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7213 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7219 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7228 #~ msgid "Not Equal to"
7229 #~ msgstr "ei võrdu"
7231 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7233 #~ msgstr "Suvaline"
7237 #~ msgstr "Hinnang:"
7243 #~ msgctxt "@title:window"
7244 #~ msgid "Save Search Options"
7245 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7248 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7258 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7259 #~ msgid "Permissions"
7262 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7274 #~ msgctxt "@item::intable"
7276 #~ msgstr "Tavaline"
7278 #~ msgctxt "@item::intable"
7279 #~ msgid "Update required"
7280 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7282 #~ msgctxt "@item::intable"
7283 #~ msgid "Locally modified"
7284 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7286 #~ msgctxt "@item::intable"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7299 #~ msgid "Permissions"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgid "Permissions"
7324 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7332 #~ msgstr "Grupi järgi"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7338 #~ msgctxt "@title:menu"
7339 #~ msgid "Additional Information"
7340 #~ msgstr "Lisainfo"
7342 #~ msgctxt "@option:check"
7343 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7344 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "SVN Update"
7348 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7351 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7352 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7355 #~ msgid "SVN Commit..."
7356 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7360 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7363 #~ msgid "SVN Delete"
7364 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7368 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7372 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Updated SVN repository."
7376 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7378 #~ msgctxt "@title:window"
7379 #~ msgid "SVN Commit"
7380 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7384 #~ msgstr "Kanna sisse"
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7388 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7392 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Committed SVN changes."
7396 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7400 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7404 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7408 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7412 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7416 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7420 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7423 #~ msgid "Total Size:"
7424 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7426 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7428 #~ msgctxt "@label file type"
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "Change Tags"
7434 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7436 #~ msgctxt "@label:textbox"
7437 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7438 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7441 #~ msgid "Create new tag:"
7442 #~ msgstr "Uus silt:"
7445 #~ msgid "Delete tag"
7446 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7450 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7451 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7454 #~ msgid "Delete tag"
7455 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7457 #~ msgctxt "@action:button"
7462 #~ msgid "Add Tags..."
7463 #~ msgstr "Lisa silte..."
7466 #~ msgid "Change..."
7467 #~ msgstr "Muuda..."
7469 #~ msgctxt "@info:progress"
7470 #~ msgid "Changing annotations"
7471 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7477 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7483 #~ msgstr "Muudetud"
7485 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7489 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7490 #~ msgid "Permissions"
7493 #~ msgctxt "@title:window"
7494 #~ msgid "Change Comment"
7495 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "Add Comment"
7499 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7501 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7503 #~ msgctxt "@label file content size"
7507 #~ msgctxt "@label file depends from"
7511 #~ msgctxt "@label parent directory"
7513 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7515 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7516 #~| msgid "Modified"
7517 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7519 #~ msgstr "Muudetud"
7521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7524 #~ msgid "MIME Type"
7525 #~ msgstr "MIME tüüp"
7527 #~| msgid "Location"
7528 #~ msgctxt "@label file URL"
7532 #~| msgctxt "@info:status"
7533 #~| msgid "Created folder."
7538 #~| msgctxt "@action:button"
7544 #~ msgctxt "@label number of characters"
7545 #~ msgid "Characters"
7553 #~ msgid "Color Depth"
7554 #~ msgstr "Värvisügavus"
7556 #~| msgctxt "@label"
7558 #~ msgctxt "@label number of lines"
7563 #~ msgid "Programming Language"
7564 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7566 #~ msgctxt "@label number of words"
7570 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7572 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7574 #~ msgctxt "@label EXIF"
7575 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7576 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7578 #~ msgctxt "@label EXIF"
7579 #~ msgid "Exposure Time"
7582 #~ msgctxt "@label EXIF"
7584 #~ msgstr "Välklamp"
7586 #~ msgctxt "@label EXIF"
7587 #~ msgid "Focal Length"
7588 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7590 #~ msgctxt "@label EXIF"
7591 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7592 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7594 #~ msgctxt "@label EXIF"
7595 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7596 #~ msgstr "ISO kiirus"
7598 #~ msgctxt "@label EXIF"
7600 #~ msgstr "Valmistaja"
7602 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7603 #~| msgid "Modified"
7604 #~ msgctxt "@label EXIF"
7608 #~ msgctxt "@label EXIF"
7609 #~ msgid "White Balance"
7610 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7613 #~| msgctxt "@label"
7614 #~| msgid "Width x Height:"
7615 #~ msgctxt "@label image width and height"
7616 #~ msgid "Width x Height"
7617 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7619 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7623 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~ msgstr "Kommentaar"
7632 #~| msgctxt "@label"
7633 #~| msgid "Filenames"
7635 #~ msgid "File Name"
7636 #~ msgstr "Failinimed"
7643 #~ msgid "Modified:"
7644 #~ msgstr "Muudetud:"
7656 #~ msgstr "Kommentaar:"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7659 #~ msgid "Get Service Menu..."
7660 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7662 #~ msgctxt "@title:menu"
7663 #~ msgid "Navigation Bar"
7664 #~ msgstr "Liikumisriba"
7666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7667 #~ msgid "Click to begin the search"
7668 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7671 #~ msgid "Date Modified"
7672 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Copy operation completed."
7676 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Move operation completed."
7680 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Link operation completed."
7684 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Renaming operation completed."
7688 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7691 #~| msgctxt "@title:group"
7697 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7698 #~ msgid "with optional icon and description"
7699 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7701 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7703 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7705 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7706 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7709 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7710 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7714 #~ msgctxt "@item::intable"
7716 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7718 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7719 #~ msgid "Not yet tagged"
7720 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7723 #~ msgid "Move To Trash"
7724 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7727 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7728 #~| msgid "Rename..."
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7730 #~ msgid "&Rename..."
7731 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7734 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7735 #~| msgid "Properties"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7737 #~ msgid "&Properties"
7738 #~ msgstr "Omadused"
7741 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7743 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7745 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7749 #~| msgid "Descending"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7751 #~ msgid "Des&cending"
7752 #~ msgstr "Alanevalt"
7755 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7756 #~| msgid "Show Hidden Files"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7758 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7759 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7769 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7776 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7777 #~| msgid "Permissions"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgid "Pe&rmissions"
7783 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7808 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7811 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7818 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7819 #~| msgid "Permissions"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7821 #~ msgid "Pe&rmissions"
7822 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7825 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7829 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7832 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~ msgstr "Grupi järgi"
7839 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7843 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7846 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7853 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7857 #~ msgstr "Üksikasjad"
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7867 #~ msgid "Quick View"
7868 #~ msgstr "Kiirvaade"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7871 #~ msgid "Paste One Folder"
7872 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7875 #~ msgid "Paste One Item"
7876 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7877 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7878 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7880 #~ msgctxt "@option:check"
7881 #~ msgid "Browse through archives"
7882 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7886 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7888 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7890 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7894 #~ msgctxt "@info:status"
7896 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7897 #~ "<filename>%2</filename>"
7899 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7904 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7906 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7909 #~ msgid "Show Full Location"
7910 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7913 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7914 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7917 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7918 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7921 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7922 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7929 #~ msgid "Left to Right"
7930 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7933 #~ msgid "Top to Bottom"
7934 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7936 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7940 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7944 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7948 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7950 #~ msgstr "Keskmine"
7952 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7956 #~ msgctxt "@action:button"
7957 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7958 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7960 #~ msgctxt "@title:window"
7961 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7962 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7964 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7968 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7972 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7976 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Getting size..."
7982 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7985 #~ msgid "Properties"
7986 #~ msgstr "Omadused"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7989 #~ msgid "&Other..."
7992 #~ msgctxt "@title:menu"
7993 #~ msgid "Open With..."
7994 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8001 #~| msgctxt "@label"
8002 #~| msgid "Categorized Sorting"
8003 #~ msgctxt "@title:group Name"
8004 #~ msgid "Uncategorized"
8005 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8009 #~ msgstr "Siltide järgi"