]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:323
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:326
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:329
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:332
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:335
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:339
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Kataloog loodud."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:411
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Liigu tagasi"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:412
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:418
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Liigu edasi"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:419
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Kinnitus"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:613
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Välju %1ist"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:615
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:624
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
159 "soovid selle sulgeda?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Rohkem ei küsita"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Ava %1"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
207 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
215 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid ""
221 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
222 "folder."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Seadistamine"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "Uus &aken"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
244 #, fuzzy, kde-kuit-format
245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
246 #| msgid ""
247 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
252 ">You can drag and drop items between windows."
253 msgstr ""
254 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
255 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "New Tab"
261 msgstr "Uus kaart"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
266 #| msgid ""
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
277 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
278 "vahel saab elemente lohistada."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Lisa asukohtadesse"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Sulge kaart"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
301 #| msgid "Close Tab"
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Sulge kaart"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
309 #| msgid ""
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
316 msgstr ""
317 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
318 "suletakse terve aken."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "See sulgeb akna."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 msgstr ""
336 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
337 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
338 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
339 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
340 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "Lõika…"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
358 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
359 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
360 "algsest asukohast."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Copy…"
366 msgstr "Kopeeri…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
375 msgstr ""
376 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
377 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
378 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Paste"
384 msgstr "Aseta"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 msgid ""
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 msgstr ""
394 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
395 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
396 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View…"
412 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
415 #, fuzzy, kde-kuit-format
416 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
417 #| msgid ""
418 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
419 #| "to the inactive split view."
420 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
421 msgid ""
422 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
426 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Copy to Other View"
434 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Move to Inactive Split View"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Move to Other View"
442 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Move to Other View…"
450 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
455 #| msgid ""
456 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
457 #| "to the inactive split view."
458 msgctxt "@info:whatsthis Move"
459 msgid ""
460 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
464 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Inactive Split View"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Move to Other View"
472 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
477 #| msgid "Filter"
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 msgid "Filter…"
480 msgstr "Filter"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
483 #, kde-format
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Filtririba näitamine"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
491 #| msgid ""
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
501 "view."
502 msgstr ""
503 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
504 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
505 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
506 "tekst."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Toggle Filter Bar"
512 msgstr "Lülita filtririba"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:intoolbar"
517 msgid "Filter"
518 msgstr "Filter"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgid "Search"
523 msgid "Search…"
524 msgstr "Otsing"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
527 #, kde-format
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Search for files and folders"
530 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, fuzzy, kde-kuit-format
534 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
535 #| msgid ""
536 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
537 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
538 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
539 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
540 #| "</para>"
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 msgid ""
543 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
544 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
545 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
546 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
547 "para>"
548 msgstr ""
549 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
550 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
551 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
552 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
553 "sulgemata.</para>"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Search Bar"
559 msgstr "Lülita otsinguriba"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgid "Search"
565 msgstr "Otsing"
566
567 #. i18n: This action toggles a selection mode.
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu"
571 msgid "Select Files and Folders"
572 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
573
574 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
575 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar"
579 msgid "Select"
580 msgstr "Valimine"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
587 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
588 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
589 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
590 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
591 "items.</para>"
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid "This selects all files and folders in the current location."
598 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Invert Selection"
604 msgstr "Vaheta valik"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
607 #, fuzzy, kde-kuit-format
608 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 #| msgid ""
610 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 #| "selected instead."
612 msgctxt "@info:whatsthis invert"
613 msgid ""
614 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
615 "selected instead."
616 msgstr ""
617 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis split"
622 msgid ""
623 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
624 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
625 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
626 "para>Click this button again to close one of the views."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
634 "window."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
640 msgid "Stash"
641 msgstr "Faililadu"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info"
646 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
647 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@action:inmenu"
652 #| msgid "Preview"
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Refresh view"
655 msgstr "Eelvaatlus"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
660 msgid ""
661 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
662 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
663 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
664 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu View"
670 msgid "Stop"
671 msgstr "Peata"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
674 #, kde-format
675 msgctxt "@info"
676 msgid "Stop loading"
677 msgstr "Peata laadimine"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 #, kde-format
681 msgctxt "@info"
682 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
688 msgid "Editable Location"
689 msgstr "Muudetav asukoht"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
696 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
697 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
698 "confirming the edited location."
699 msgstr ""
700 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
701 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
702 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
703 "tagasi lülituda."
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Replace Location"
709 msgstr "Asendatav asukoht"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
716 "enter a different location."
717 msgstr ""
718 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
719 "uue asukoha sisestada."
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
738 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
739 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
741 #| "for your confirmation."
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
749 msgstr ""
750 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
751 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
752 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
753 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
754 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
757 #, fuzzy, kde-kuit-format
758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
759 #| msgid ""
760 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
762 #| "folders that contain personal application data."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
770 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
771 "isiklikke andmeid."
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Compare Files"
777 msgstr "Võrdle faile"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
784 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 "para>"
786 msgstr ""
787 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
788 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
789 "emphasis>.</para>"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Ava terminal"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| msgid ""
801 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
802 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
803 #| "in the terminal application.</para>"
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
807 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
808 "the terminal application.</para>"
809 msgstr ""
810 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
811 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
812 "abimaterjalis.</para>"
813
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "Ava siin terminal"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
824 #| msgid ""
825 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
826 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
827 #| "the help in the terminal application.</para>"
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
831 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 "features in the terminal application.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
835 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
836 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Focus Terminal Panel"
842 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:menu"
847 msgid "&Bookmarks"
848 msgstr "&Järjehoidjad"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
855 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
856 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
857 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
858 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
859 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Tab %1"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Last Tab"
874 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Next Tab"
888 msgstr "Järgmine kaart"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Next Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Next Tab"
896 msgstr "Järgmine kaart"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Previous Tab"
902 msgstr "Eelmine kaart"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Eelmine kaart"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Show Target"
916 msgstr "Näita sihtkohta"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Ava uuel kaardil"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Ava uutel kaartidel"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Ava uues aknas"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgid "Open in application"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in Split View"
941 msgstr "Avatakse rakenduses"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgid "Unlock Panels"
947 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgid "Lock Panels"
953 msgstr "Lukusta paneelid"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
960 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
961 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
962 "embedded more cleanly."
963 msgstr ""
964 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
965 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
966 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
967 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Information"
973 msgstr "Teave"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
983 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
996 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
997 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
998 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
999 "sisu eelvaatlust.</para>"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1012 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1013 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1014 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1015 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Folders"
1021 msgstr "Kataloogid"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1028 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1029 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1030 msgstr ""
1031 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1032 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1033 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1045 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1046 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1047 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1048 "para>"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1053 msgid "Terminal"
1054 msgstr "Terminal"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1057 #, fuzzy, kde-kuit-format
1058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1059 #| msgid ""
1060 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1061 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1062 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1063 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1064 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1065 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1076 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1077 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1078 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1079 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1080 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1081 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1084 #, fuzzy, kde-kuit-format
1085 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1086 #| msgid ""
1087 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1092 #| "Konsole.</para>"
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1103 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1104 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1105 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1106 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1107 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1108 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Places"
1114 msgstr "Asukohad"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1125 #| msgid ""
1126 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1135 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 "type.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1148 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1149 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1150 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1151 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1168 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1169 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1170 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1171 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1172 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1173 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1174 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1175 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1176 "para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Show Panels"
1182 msgstr "Paneelide näitamine"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 "folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 "this folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1271 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1272 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1273 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1274 "emphasis>.</para>"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Sulge"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@action:inmenu"
1291 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1294 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Move left view to a new window"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 msgid "Close"
1306 msgstr "Sulge"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt "@action:inmenu"
1317 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1320 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Move right view to a new window"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1331 msgid "Split"
1332 msgstr "Poolita"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Split view"
1338 msgstr "Poolita vaade"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1343 msgid "Pop out"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1358 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1359 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1360 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1361 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1362 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1376 msgstr ""
1377 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1378 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1379 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1380 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1381 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1382 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1383 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1384 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1385 "para>"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1390 msgid ""
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1402 msgstr ""
1403 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1404 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1405 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1406 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1407 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1408 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1409 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1410 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1411 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1412 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1413 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1423 msgstr ""
1424 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1425 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1426 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1433 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1434 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1435 msgstr ""
1436 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1437 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1438 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1445 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1446 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1447 "Handbook</interface>."
1448 msgstr ""
1449 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1450 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1451 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1452
1453 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1454 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1455 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1456 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1457 #. The same might be true for any external link you translate.
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1461 msgid ""
1462 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1463 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1464 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1465 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1466 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1467 msgstr ""
1468 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1469 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1470 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1471 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1472 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1475 #, fuzzy, kde-kuit-format
1476 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1477 #| msgid ""
1478 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1479 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1480 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1481 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1482 #| "don't get too used to this.</para>"
1483 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1484 msgid ""
1485 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1486 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1487 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1488 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1489 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1490 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1491 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1492 "windows so don't get too used to this.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1495 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1496 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1497 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1498 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1501 #, fuzzy, kde-kuit-format
1502 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1503 #| msgid ""
1504 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1505 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1506 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1510 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1511 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1512 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1513 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1516 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1517 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1524 "support the continued work on this application and many other projects by "
1525 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1526 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1527 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1528 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1529 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1530 "behind the KDE community.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1533 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1534 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1535 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1536 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1537 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1538 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1539 "emphasis>.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1548 msgstr ""
1549 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1550 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1551 "keelde tõlgitud."
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1558 "libraries and maintainers of this application."
1559 msgstr ""
1560 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1561 "teegid ja hooldajad."
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1568 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1569 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1570 "a look!"
1571 msgstr ""
1572 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1573 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1574 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1575 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1582
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1584 #, kde-format
1585 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1586 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1587
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:button"
1591 msgid "Empty Trash"
1592 msgstr "Tühjenda prügikast"
1593
1594 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1595 #, kde-format
1596 msgid "Empties Trash to create free space"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:button"
1602 msgid "Add Network Folder"
1603 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1604
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu"
1608 msgid "Location Bar"
1609 msgid_plural "Location Bars"
1610 msgstr[0] "Asukohariba"
1611 msgstr[1] "Asukoharibad"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:148
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "&Edit File Type..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "&Edit File Type…"
1619 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:152
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Select Items Matching..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Select Items Matching…"
1627 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:157
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "Unselect Items Matching…"
1635 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:163
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Unselect All"
1641 msgstr "Tühista kõik valikud"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:178
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "App&lications"
1647 msgstr "&Rakendused"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:179
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgid "&Network Folders"
1653 msgstr "&Võrgukataloogid"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:180
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1658 msgid "Trash"
1659 msgstr "Prügikast"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:183
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "Autostart"
1665 msgstr "Autostart"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:189
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 #| msgid "Find File..."
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 msgid "Find File…"
1673 msgstr "Otsi faili..."
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:195
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Open &Terminal"
1679 msgstr "Ava &terminal"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:447
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:window"
1684 msgid "Select"
1685 msgstr "Valimine"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:447
1688 #, kde-format
1689 msgid "Select all items matching this pattern:"
1690 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:452
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:window"
1695 msgid "Unselect"
1696 msgstr "Valiku tühistamine"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:452
1699 #, kde-format
1700 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1701 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1704 #: dolphinpart.rc:5
1705 #, kde-format
1706 msgid "&Edit"
1707 msgstr "&Redigeerimine"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1710 #: dolphinpart.rc:15
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Selection"
1714 msgstr "Valik"
1715
1716 #. i18n: ectx: Menu (view)
1717 #: dolphinpart.rc:24
1718 #, kde-format
1719 msgid "&View"
1720 msgstr "&Vaade"
1721
1722 #. i18n: ectx: Menu (go)
1723 #: dolphinpart.rc:33
1724 #, kde-format
1725 msgid "&Go"
1726 msgstr "&Liikumine"
1727
1728 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1729 #: dolphinpart.rc:41
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Tools"
1733 msgstr "Tööriistad"
1734
1735 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 #: dolphinpart.rc:51
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Dolphin Toolbar"
1740 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1741
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1743 #, kde-format
1744 msgid "Recently Closed Tabs"
1745 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1746
1747 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1748 #, kde-format
1749 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1750 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1751
1752 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1754 #, kde-format
1755 msgid "Search for %1 in %2"
1756 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:155
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "New Tab"
1762 msgstr "Uus kaart"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:156
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1767 msgid "Detach Tab"
1768 msgstr "Haagi kaart lahti"
1769
1770 #: dolphintabbar.cpp:157
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Close Other Tabs"
1774 msgstr "Sulge teised kaardid"
1775
1776 #: dolphintabbar.cpp:158
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Close Tab"
1780 msgstr "Sulge kaart"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:506
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 #| msgid "%1 (%2)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:60
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Asukohariba"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:106
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Peamine tööriistariba"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1829 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1830 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1831 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1832 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1833 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1834 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1835 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1836 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1841 msgid ""
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1851 msgstr ""
1852 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1853 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1854 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1855 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1856 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1857 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1858 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1859 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1860 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1863 #, kde-format
1864 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1865 msgstr ""
1866 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1869 #, kde-format
1870 msgid "Search"
1871 msgstr "Otsing"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1874 #, kde-format
1875 msgid "Search for %1"
1876 msgstr "%1 otsimine"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:progress"
1881 #| msgid "Loading folder..."
1882 msgctxt "@info:progress"
1883 msgid "Loading folder…"
1884 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@label:listbox"
1889 #| msgid "Sorting:"
1890 msgctxt "@info:progress"
1891 msgid "Sorting…"
1892 msgstr "Sorteerimine:"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info"
1897 #| msgid "Searching..."
1898 msgctxt "@info"
1899 msgid "Searching…"
1900 msgstr "Otsimine ..."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "No items found."
1906 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1912 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:status"
1917 msgid ""
1918 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1919 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@info:status"
1924 #| msgid "Invalid protocol"
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Invalid protocol '%1'"
1927 msgstr "Vigane protokoll"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "Invalid protocol"
1933 msgstr "Vigane protokoll"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1936 #, kde-kuit-format
1937 msgid ""
1938 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:tooltip"
1944 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1945 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1946
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1950 #| msgid "Filter"
1951 msgid "Filter…"
1952 msgstr "Filter"
1953
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Hide Filter Bar"
1958 msgstr "Peida filtririba"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1963 msgid "\"%1\""
1964 msgstr "elemendi \"%1\""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1970 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1971 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1977 "folders."
1978 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1979 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1985 "folders."
1986 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1987 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1993 "files/folders."
1994 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1995 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2000 msgid "One Selected File"
2001 msgid_plural "%1 Selected Files"
2002 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2003 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2009 msgid "One Selected Folder"
2010 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2011 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2012 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2018 "folders."
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2022 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@action:inmenu"
2027 #| msgid "Paste One File"
2028 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2029 msgid "One File"
2030 msgid_plural "%1 Files"
2031 msgstr[0] "Üks fail"
2032 msgstr[1] "%1 faili"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@info:status"
2037 #| msgid "1 Folder"
2038 #| msgid_plural "%1 Folders"
2039 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Folder"
2041 msgid_plural "%1 Folders"
2042 msgstr[0] "Üks kataloog"
2043 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:window"
2048 #| msgid "Rename Item"
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2051 msgid "One Item"
2052 msgid_plural "%1 Items"
2053 msgstr[0] "Üks element"
2054 msgstr[1] "%1 elementi"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@item:intable"
2059 msgid "%1 item"
2060 msgid_plural "%1 items"
2061 msgstr[0] "%1 element"
2062 msgstr[1] "%1 elementi"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "width × height"
2067 msgid "%1 × %2"
2068 msgstr "%1 × %2"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2073 msgid "0 - 9"
2074 msgstr "0 - 9"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group"
2079 msgid "Others"
2080 msgstr "Muud"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Size"
2085 msgid "Folders"
2086 msgstr "Kataloogid"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Size"
2091 msgid "Small"
2092 msgstr "Väike"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Size"
2097 msgid "Medium"
2098 msgstr "Keskmine"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Size"
2103 msgid "Big"
2104 msgstr "Suur"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Today"
2110 msgstr "Täna"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "Yesterday"
2116 msgstr "Eile"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2121 msgid "dddd"
2122 msgstr "dddd"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2128 msgid "%1"
2129 msgstr "%1"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "One Week Ago"
2135 msgstr "Ühe nädala eest"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Two Weeks Ago"
2141 msgstr "Kahe nädala eest"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Three Weeks Ago"
2147 msgstr "Kolme nädala eest"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "Earlier this Month"
2153 msgstr "Varem sel kuul"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2159 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2160 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2161 "text that should not be formatted as a date"
2162 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "%1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2177 "current locale, and yyyy is full year number."
2178 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2185 "@title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr "%1"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2203 "context @title:group Date"
2204 msgid "%1"
2205 msgstr "%1"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr "%1"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2251 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2257 "context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2265 "and yyyy is full year number"
2266 msgid "MMMM, yyyy"
2267 msgstr "MMMM yyyy"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2273 "group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Read, "
2282 msgstr "Lugemisõigus, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Write, "
2289 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Execute, "
2296 msgstr "Käivitamisõigus, "
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 msgid "Forbidden"
2303 msgstr "Keelatud"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2308 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2309 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Name"
2314 msgstr "Nimi"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Size"
2319 msgstr "Suurus"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Modified"
2324 msgstr "Muudetud"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2328 msgctxt "@tooltip"
2329 msgid "The date format can be selected in settings."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Created"
2335 msgstr "Loodud"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Accessed"
2340 msgstr "Vaadatud"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Type"
2345 msgstr "Tüüp"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Rating"
2350 msgstr "Hinnang"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Tags"
2355 msgstr "Sildid"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Comment"
2360 msgstr "Kommentaar"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Title"
2365 msgstr "Pealkiri"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Document"
2372 msgstr "Dokument"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Author"
2377 msgstr "Autor"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Publisher"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2385 #, fuzzy
2386 #| msgctxt "@label"
2387 #| msgid "Line Count"
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Page Count"
2390 msgstr "Ridade arv"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Word Count"
2395 msgstr "Sõnade arv"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Line Count"
2400 msgstr "Ridade arv"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Date Photographed"
2405 msgstr "Foto tegemisaeg"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Image"
2412 msgstr "Pilt"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2415 msgctxt "@label width x height"
2416 msgid "Dimensions"
2417 msgstr "Mõõtmed"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Width"
2422 msgstr "Laius"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Height"
2427 msgstr "Kõrgus"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Orientation"
2432 msgstr "Orientatsioon"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Artist"
2437 msgstr "Esitaja"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Audio"
2445 msgstr "Heli"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Genre"
2450 msgstr "Žanr"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Album"
2455 msgstr "Album"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Duration"
2460 msgstr "Kestus"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Bitrate"
2465 msgstr "Bitikiirus"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Track"
2470 msgstr "Rada"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Release Year"
2475 msgstr "Väljalaskeaasta"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Aspect Ratio"
2480 msgstr "Kuvasuhe"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Video"
2485 msgstr "Video"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Frame Rate"
2490 msgstr "Kaadrisagedus"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Path"
2495 msgstr "Asukoht"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Other"
2503 msgstr "Muu"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "File Extension"
2508 msgstr "Faililaiend"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Deletion Time"
2513 msgstr "Kustutamisaeg"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Link Destination"
2518 msgstr "Lingi sihtkoht"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Downloaded From"
2523 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Permissions"
2528 msgstr "Õigused"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2531 msgctxt "@tooltip"
2532 msgid ""
2533 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2534 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Owner"
2540 msgstr "Omanik"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "User Group"
2545 msgstr "Kasutaja grupp"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:status"
2550 msgid "Unknown error."
2551 msgstr "Tundmatu viga."
2552
2553 #: main.cpp:98
2554 #, kde-format
2555 msgid "Dolphin"
2556 msgstr "Dolphin"
2557
2558 #: main.cpp:100
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@title"
2561 msgid "File Manager"
2562 msgstr "Failihaldur"
2563
2564 #: main.cpp:102
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2568 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2569
2570 #: main.cpp:104
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Felix Ernst"
2574 msgstr "Felix Ernst"
2575
2576 #: main.cpp:105
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2580 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2581
2582 #: main.cpp:107
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Méven Car"
2586 msgstr "Méven Car"
2587
2588 #: main.cpp:108
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2592 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2593
2594 #: main.cpp:110
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Elvis Angelaccio"
2598 msgstr "Elvis Angelaccio"
2599
2600 #: main.cpp:111
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2604 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2605
2606 #: main.cpp:113
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Emmanuel Pescosta"
2610 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2611
2612 #: main.cpp:114
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2616 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2617
2618 #: main.cpp:116
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Frank Reininghaus"
2622 msgstr "Frank Reininghaus"
2623
2624 #: main.cpp:117
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2628 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2629
2630 #: main.cpp:119
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Peter Penz"
2634 msgstr "Peter Penz"
2635
2636 #: main.cpp:120
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2640 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2641
2642 #: main.cpp:122
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Sebastian Trüg"
2646 msgstr "Sebastian Trüg"
2647
2648 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2649 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Developer"
2653 msgstr "Arendaja"
2654
2655 #: main.cpp:123
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "David Faure"
2659 msgstr "David Faure"
2660
2661 #: main.cpp:124
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Aaron J. Seigo"
2665 msgstr "Aaron J. Seigo"
2666
2667 #: main.cpp:125
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Rafael Fernández López"
2671 msgstr "Rafael Fernández López"
2672
2673 #: main.cpp:126
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Kevin Ottens"
2677 msgstr "Kevin Ottens"
2678
2679 #: main.cpp:127
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Holger Freyther"
2683 msgstr "Holger Freyther"
2684
2685 #: main.cpp:128
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Max Blazejak"
2689 msgstr "Max Blazejak"
2690
2691 #: main.cpp:129
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Michael Austin"
2695 msgstr "Michael Austin"
2696
2697 #: main.cpp:129
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Documentation"
2701 msgstr "Dokumentatsioon"
2702
2703 #: main.cpp:139
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2707 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2708
2709 #: main.cpp:141
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2713 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2714
2715 #: main.cpp:142
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2719 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2720
2721 #: main.cpp:144
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:shell"
2724 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2727 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2728
2729 #: main.cpp:145
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Document to open"
2733 msgstr "Avatav dokument"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2736 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2737 #, kde-format
2738 msgid "Hidden files shown"
2739 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2743 #, kde-format
2744 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2745 msgstr ""
2746 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2749 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2750 #, kde-format
2751 msgid "Automatic scrolling"
2752 msgstr "Automaatne kerimine"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Cut"
2758 msgstr "Lõika"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Copy"
2764 msgstr "Kopeeri"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu"
2769 #| msgid "Rename..."
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Rename…"
2772 msgstr "Nimeta ümber..."
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Move to Trash"
2778 msgstr "Viska prügikasti"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Delete"
2784 msgstr "Kustuta"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Show Hidden Files"
2790 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Limit to Home Directory"
2796 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Automatic Scrolling"
2802 msgstr "Automaatne kerimine"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Properties"
2808 msgstr "Omadused"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2812 #, kde-format
2813 msgid "Previews shown"
2814 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2818 #, kde-format
2819 msgid "Auto-Play media files"
2820 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:tooltip"
2826 #| msgid "Show Filter Bar"
2827 msgid "Show item on hover"
2828 msgstr "Filtririba näitamine"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2832 #, kde-format
2833 msgid "Date display format"
2834 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2835
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Preview"
2840 msgstr "Eelvaatlus"
2841
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Auto-Play media files"
2846 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2847
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:tooltip"
2851 #| msgid "Show Filter Bar"
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show item on hover"
2854 msgstr "Filtririba näitamine"
2855
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2859 #| msgid "Configure"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Configure…"
2862 msgstr "Seadistamine"
2863
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Condensed Date"
2868 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2869
2870 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@label::textbox"
2873 msgid "Select which data should be shown:"
2874 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2875
2876 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "%1 item selected"
2880 msgid_plural "%1 items selected"
2881 msgstr[0] "%1 element valitud"
2882 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2883
2884 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2885 #, kde-format
2886 msgid "play"
2887 msgstr "esita"
2888
2889 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2890 #, kde-format
2891 msgid "pause"
2892 msgstr "paus"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2895 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2896 #, kde-format
2897 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2898 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2899
2900 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure Trash…"
2904 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2905
2906 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2907 #, kde-format
2908 msgid ""
2909 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2910 "and then reopen the panel."
2911 msgstr ""
2912 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2913 "ja ava siis paneel uuesti."
2914
2915 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2916 #, kde-format
2917 msgid "Install Konsole"
2918 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2921 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2922 #, kde-format
2923 msgid "Location"
2924 msgstr "Asukoht"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2927 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2928 #, kde-format
2929 msgid "What"
2930 msgstr "Mis"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Any Type"
2936 msgstr "Kõik tüübid"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Folders"
2942 msgstr "Kataloogid"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Documents"
2948 msgstr "Dokumendid"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Images"
2954 msgstr "Pildid"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Audio Files"
2960 msgstr "Helifailid"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Videos"
2966 msgstr "Videod"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Any Date"
2972 msgstr "Kõik kuupäevad"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Today"
2978 msgstr "Täna"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Yesterday"
2984 msgstr "Eile"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "This Week"
2990 msgstr "See nädal"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "This Month"
2996 msgstr "See kuu"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "This Year"
3002 msgstr "See aasta"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Rating"
3008 msgstr "Kõik hinnangud"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "1 or more"
3014 msgstr "1 või rohkem"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "2 or more"
3020 msgstr "2 või rohkem"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "3 or more"
3026 msgstr "3 või rohkem"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "4 or more"
3032 msgstr "4 või rohkem"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Clear Selection"
3044 msgstr "Puhasta valik"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "String list separator"
3049 msgid ", "
3050 msgstr ", "
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3055 msgid "Tag: %2"
3056 msgid_plural "Tags: %2"
3057 msgstr[0] "Silt: %2"
3058 msgstr[1] "Sildid: %2"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Add Tags"
3064 msgstr "Lisa silte"
3065
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "From Here (%1)"
3070 msgstr "Alates siit (%1)"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "action:button"
3075 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3076 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3077
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3082 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3083
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:tooltip"
3087 msgid "Quit searching"
3088 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "Filename"
3094 msgstr "Failinimi"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "Content"
3100 msgstr "Sisu"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "From Here"
3106 msgstr "Siin"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Your files"
3112 msgstr "Sinu failid"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Search in your home directory"
3118 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3123 #| msgid "Open %1"
3124 msgid "Open %1"
3125 msgstr "Ava %1"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3128 #, kde-format
3129 msgctxt ""
3130 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3131 "user entered."
3132 msgid "Query Results from '%1'"
3133 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info:shell"
3138 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3141 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3142
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:button"
3150 #| msgid "Cancel"
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Copying"
3153 msgstr "Loobu"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3165 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3168 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3173 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3176 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3177
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:button"
3182 #| msgid "Cancel"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Cutting"
3185 msgstr "Loobu"
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@info:shell"
3190 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3193 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel"
3202 msgstr "Loobu"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@info:shell"
3207 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3210 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3211
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@item::intable"
3216 #| msgid "Conflicting"
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel Duplicating"
3219 msgstr "Konfliktis"
3220
3221 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3222 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action keep short"
3226 msgid "More"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:button"
3240 #| msgid "Cancel"
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Moving"
3243 msgstr "Loobu"
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3252 #, kde-kuit-format
3253 msgid ""
3254 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3255 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3256 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3257 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3258 "para>"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3262 #, kde-format
3263 msgctxt ""
3264 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3265 msgid "Paste from Clipboard"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3271 msgid "Dismiss This Reminder"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3277 msgid "Don't Remind Me Again"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3283 msgid ""
3284 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3285 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Renaming"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3305 msgstr[0] ""
3306 msgstr[1] ""
3307
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action"
3316 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3317 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3318 msgstr[0] ""
3319 msgstr[1] ""
3320
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action"
3329 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3330 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3331 msgstr[0] ""
3332 msgstr[1] ""
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Permanently Delete %2"
3343 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3344 msgstr[0] ""
3345 msgstr[1] ""
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3355 #| msgid "Duplicate Here"
3356 msgctxt "@action"
3357 msgid "Duplicate %2"
3358 msgid_plural "Duplicate %2"
3359 msgstr[0] "Klooni siin"
3360 msgstr[1] "Klooni siin"
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Move to Trash"
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Move %2 to the Trash"
3373 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3374 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3375 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3376
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:button"
3385 #| msgid "&Rename"
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Rename %2"
3388 msgid_plural "Rename %2"
3389 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3390 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3391
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3393 #, kde-kuit-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3397 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3398 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3399 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3400 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3401 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3402 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3403 "the current selection.</para>"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3409 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@title:menu"
3415 #| msgid "Selection"
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode"
3418 msgstr "Valik"
3419
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@title:menu"
3423 #| msgid "Selection"
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Exit Selection Mode"
3426 msgstr "Valik"
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label:textbox"
3431 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3432 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Search"
3437 msgctxt "@label:textbox"
3438 msgid "Search…"
3439 msgstr "Otsing"
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:button"
3444 #| msgid "Download New Services..."
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Download New Services…"
3447 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info"
3452 #| msgid ""
3453 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3454 #| "settings."
3455 msgctxt "@info"
3456 msgid ""
3457 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3458 "settings."
3459 msgstr ""
3460 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3461 "taaskäivitada."
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info"
3466 msgid "Restart now?"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@option:check"
3472 msgid "Delete"
3473 msgstr "Kustutamine"
3474
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@option:check"
3478 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3479 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@item:inmenu"
3484 msgid "%1: %2"
3485 msgstr "%1: %2"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3493 #, kde-format
3494 msgid "Use system font"
3495 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3503 #, kde-format
3504 msgid "Icon size"
3505 msgstr "Ikooni suurus"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3513 #, kde-format
3514 msgid "Preview size"
3515 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3519 #, kde-format
3520 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3521 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3525 #, kde-format
3526 msgid "How we display the size of directories"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show the statusbar"
3533 msgid "Show the content count"
3534 msgstr "Olekuriba näitamine"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show the statusbar"
3540 msgid "Show the content size"
3541 msgstr "Olekuriba näitamine"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3545 #, kde-format
3546 msgid "Do not show any directory size"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3551 #, kde-format
3552 msgid "Recursive directory size limit"
3553 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3557 #, kde-format
3558 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3559 msgstr ""
3560 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3561 "absoluutseid"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label"
3567 #| msgid "Permissions"
3568 msgid "Permissions style format"
3569 msgstr "Õigused"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3581 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3587 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3593 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3599 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3605 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3612 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3618 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3624 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3630 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3636 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3637 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3643 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3644 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3648 #, kde-format
3649 msgid "Position of columns"
3650 msgstr "Veergude asend"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3654 #, kde-format
3655 msgid "Side Padding"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3660 #, kde-format
3661 msgid "Highlight entire row"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3666 #, kde-format
3667 msgid "Expandable folders"
3668 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Hidden files shown"
3675 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3676
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid ""
3682 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3683 "will be shown in the file view."
3684 msgstr ""
3685 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3686 "punkt (.)."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Version"
3693 msgstr "Versioon"
3694
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3700 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "View Mode"
3707 msgstr "Vaaterežiim"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid ""
3714 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3715 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3716 msgstr ""
3717 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3718 "veerud (2)."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Previews shown"
3725 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3733 "icon."
3734 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Grouped Sorting"
3741 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3742
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 msgid ""
3748 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3749 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Sort files by"
3756 msgstr "Failide sorteerimine"
3757
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 msgid ""
3763 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3764 "performed on."
3765 msgstr ""
3766 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3767 "sorteerimine."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "Order in which to sort files"
3774 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3781 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Show hidden files and folders last"
3788 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Visible roles"
3795 msgstr "Nähtavad rollid"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Header column widths"
3802 msgstr "Päiseveergude laius"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Properties last changed"
3809 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3816 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Additional Information"
3823 msgstr "Lisateave"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@title:menu"
3829 #| msgid "Selection"
3830 msgid "Select Action"
3831 msgstr "Valik"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3837 #| msgid "Custom Font"
3838 msgid "Custom Action"
3839 msgstr "Kohandatud font"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3843 #, kde-format
3844 msgid "Should the URL be editable for the user"
3845 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3849 #, kde-format
3850 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3851 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3855 #, kde-format
3856 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3857 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3861 #, kde-format
3862 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3863 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3867 #, kde-format
3868 msgid ""
3869 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3870 "instance"
3871 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3878 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3879 "were removed/renamed ...etc"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3887 "UI)"
3888 msgstr ""
3889 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3890 "kasutajaliideses)"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3894 #, kde-format
3895 msgid "Home URL"
3896 msgstr "Kodu URL"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3900 #, kde-format
3901 msgid "Remember open folders and tabs"
3902 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3906 #, kde-format
3907 msgid "Place two views side by side"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3912 #, kde-format
3913 msgid "Should the filter bar be shown"
3914 msgstr "Kas näidata filtririba"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3918 #, kde-format
3919 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3920 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3924 #, kde-format
3925 msgid "Browse through archives"
3926 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3930 #, kde-format
3931 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3932 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3936 #, kde-format
3937 msgid ""
3938 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3939 "running in the Terminal panel."
3940 msgstr ""
3941 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3942 "terminalipaneelil mõni programm."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Rename inline"
3948 msgid "Rename single items inline"
3949 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3953 #, kde-format
3954 msgid "Show selection toggle"
3955 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3959 #, kde-format
3960 msgid ""
3961 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3962 "mode bottom bar."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "option:check"
3969 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3970 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3971 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3977 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3978 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3982 #, kde-format
3983 msgid "New tab will be open after last one"
3984 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@info:tooltip"
3990 #| msgid "Show Filter Bar"
3991 msgid "Show item information on hover"
3992 msgstr "Filtririba näitamine"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3996 #, kde-format
3997 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3998 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4002 #, kde-format
4003 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4004 msgstr ""
4005 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4009 #, kde-format
4010 msgid "Show the statusbar"
4011 msgstr "Olekuriba näitamine"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4015 #, kde-format
4016 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4017 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4021 #, kde-format
4022 msgid "Show the space information in the statusbar"
4023 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4027 #, kde-format
4028 msgid "Lock the layout of the panels"
4029 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4033 #, kde-format
4034 msgid "Enlarge Small Previews"
4035 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4039 #, kde-format
4040 msgid ""
4041 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4042 "items"
4043 msgstr ""
4044 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4045 "valimine"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4049 #, kde-format
4050 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4057 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4058 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4064 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4065 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4069 #, kde-format
4070 msgid "Text width index"
4071 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4075 #, kde-format
4076 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4077 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4080 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4081 #, kde-format
4082 msgid "Enabled plugins"
4083 msgstr "Lubatud pluginad"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:window"
4088 msgid "Configure"
4089 msgstr "Seadistamine"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@label"
4094 #| msgid "Interlace Mode"
4095 msgctxt "@title:group Interface settings"
4096 msgid "Interface"
4097 msgstr "Realaotuse režiim"
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "&View"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "View"
4104 msgstr "&Vaade"
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Context Menu"
4110 msgstr "Kontekstimenüü"
4111
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Trash"
4116 msgstr "Prügikast"
4117
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "User Feedback"
4122 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4128 msgstr ""
4129 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4130
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4132 #, kde-format
4133 msgid "Warning"
4134 msgstr "Hoiatus"
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4140 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Moving files or folders to trash"
4146 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Emptying trash"
4152 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 msgid "Deleting files or folders"
4158 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4164 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4169 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4170 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4175 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4176 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@info:tooltip"
4181 #| msgid "Search for files and folders"
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4183 msgid "Opening many folders at once"
4184 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4189 msgid "Opening many terminals at once"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "When opening an executable file:"
4196 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4199 #, kde-format
4200 msgid "Always ask"
4201 msgstr "Alati küsitakse"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4204 #, kde-format
4205 msgid "Open in application"
4206 msgstr "Avatakse rakenduses"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4209 #, kde-format
4210 msgid "Run script"
4211 msgstr "Käivitatakse skript"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4216 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4217 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4218 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4219 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Select Home Location"
4225 msgstr "Vali kodu asukoht"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Use Current Location"
4231 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@action:button"
4236 msgid "Use Default Location"
4237 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:textbox"
4242 msgid "Show on startup:"
4243 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4248 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@info:tooltip"
4254 #| msgid "Search for files and folders"
4255 msgctxt "@label:checkbox"
4256 msgid "Opening Folders:"
4257 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 msgid "Show full path in title bar"
4263 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4268 #| msgid "New &Window"
4269 msgctxt "@label:checkbox"
4270 msgid "Window:"
4271 msgstr "Uus &aken"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 #| msgid "Show filter bar"
4277 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4278 msgid "Show filter bar"
4279 msgstr "Filtririba näitamine"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "After current tab"
4285 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "At end of tab bar"
4291 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Open new tabs: "
4297 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "option:check"
4302 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4303 msgctxt "option:check split view panes"
4304 msgid "Switch between views with Tab key"
4305 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@info"
4310 #| msgid "Split view"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Split view: "
4313 msgstr "Poolita vaade"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "option:check"
4318 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4319 msgctxt "option:check"
4320 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4321 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4324 #, kde-format
4325 msgid ""
4326 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4327 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 msgid "Begin in split view mode"
4334 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4337 #, kde-format
4338 msgid "New windows:"
4339 msgstr "Uued aknad:"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info"
4344 msgid ""
4345 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4346 "be applied."
4347 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4348
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4352 #| msgid "Folders First"
4353 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4354 msgid "Folders && Tabs"
4355 msgstr "Kataloogid esimesena"
4356
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4358 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4361 msgid "Previews"
4362 msgstr "Eelvaatlused"
4363
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4368 msgid "Confirmations"
4369 msgstr "Kinnitused"
4370
4371 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4374 #| msgid "Panels"
4375 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4376 msgid "Panels"
4377 msgstr "Paneelid"
4378
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:inmenu"
4382 #| msgid "Location Bar"
4383 #| msgid_plural "Location Bars"
4384 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4385 msgid "Status && Location bars"
4386 msgstr "Asukohariba"
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check"
4391 #| msgid "Show preview"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show previews"
4394 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Auto-Play media files"
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Auto-play media files"
4401 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4402
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@info:tooltip"
4406 #| msgid "Show Filter Bar"
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show item on hover"
4409 msgstr "Filtririba näitamine"
4410
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:window"
4426 #| msgid "Information"
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4428 msgid "Information Panel:"
4429 msgstr "Teave"
4430
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4436 "pressing the right mouse button on a panel."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Show previews in the view for:"
4443 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4446 #, kde-format
4447 msgid "Skip previews for local files above:"
4448 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4454 msgid " MiB"
4455 msgstr " MiB"
4456
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4458 #, kde-format
4459 msgid "No limit"
4460 msgstr "Piiramata"
4461
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@label"
4465 msgid "Skip previews for remote files above:"
4466 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4467
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4469 #, kde-format
4470 msgid "No previews"
4471 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show status bar"
4477 msgstr "Olekuriba näitamine"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show zoom slider"
4483 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show space information"
4489 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4490
4491 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4494 #| msgid "Status Bar"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Status Bar: "
4497 msgstr "Olekuriba"
4498
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 msgid "Make location bar editable"
4503 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4504
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@action:inmenu"
4508 #| msgid "Location Bar"
4509 #| msgid_plural "Location Bars"
4510 msgid "Location bar:"
4511 msgstr "Asukohariba"
4512
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Show full path inside location bar"
4517 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4518
4519 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4522 msgid "Behavior"
4523 msgstr "Käitumine"
4524
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab"
4529 msgid "Icons"
4530 msgstr "Ikoonid"
4531
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab"
4536 msgid "Compact"
4537 msgstr "Kompaktne"
4538
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:tab"
4543 msgid "Details"
4544 msgstr "Üksikasjad"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Natural"
4550 msgstr "Loomulik"
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4556 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4562 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Sorting mode: "
4568 msgstr "Sortimisviis:"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "option:radio"
4573 #| msgid "Number of items"
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Show number of items"
4576 msgstr "Elementide arv"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:radio"
4581 #| msgid "Size of contents, up to "
4582 msgctxt "option:radio"
4583 msgid "Show size of contents, up to "
4584 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check"
4589 #| msgid "Show zoom slider"
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "Show no size"
4592 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4595 #, kde-format
4596 msgid " level deep"
4597 msgid_plural " levels deep"
4598 msgstr[0] "-tasandiline"
4599 msgstr[1] "-tasandiline"
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@label:checkbox"
4604 #| msgid "Folders:"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Folder size:"
4607 msgstr "Kataloogid:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as in relative date"
4612 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4613 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4618 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4619 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Date style:"
4625 msgstr "Kuupäevastiil:"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4630 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio as numeric style"
4636 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio as combined style"
4642 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@label"
4648 #| msgid "Permissions:"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Permissions style:"
4651 msgstr "Õigused:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4656 msgid "System Font"
4657 msgstr "Süsteemne font"
4658
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4662 msgid "Custom Font"
4663 msgstr "Kohandatud font"
4664
4665 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4668 #| msgid "Choose..."
4669 msgctxt "@action:button Choose font"
4670 msgid "Choose…"
4671 msgstr "Vali..."
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Use common display style for all folders"
4677 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4678
4679 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4680 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4686 "custom display style."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Remember display style for each folder"
4693 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4700 "properties for."
4701 msgstr ""
4702 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4703 "muudad."
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@title:window"
4708 #| msgid "View Display Style"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Display style: "
4711 msgstr "Vaatestiil"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Open archives as folder"
4717 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Open folders during drag operations"
4723 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Browsing: "
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:tooltip"
4734 #| msgid "Show Filter Bar"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show item information on hover"
4737 msgstr "Filtririba näitamine"
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Miscellaneous: "
4744 msgstr "Muu:"
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show selection marker"
4750 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Rename single items inline"
4757 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4760 #, kde-format
4761 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4771 #, kde-format
4772 msgctxt ""
4773 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4774 msgid ""
4775 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4776 "%1"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4780 #, kde-format
4781 msgctxt ""
4782 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4783 "background setting"
4784 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Nothing"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 #| msgid "Custom Font"
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Custom Command"
4800 msgstr "Kohandatud font"
4801
4802 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4803 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4804 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4805 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4809 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid "Double-click triggers"
4812 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Background: "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4821 #, kde-format
4822 msgctxt ""
4823 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4824 "background setting"
4825 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4831 msgid "Command…"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@label"
4837 msgid ""
4838 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:group General settings"
4844 #| msgid "General"
4845 msgctxt "@title:tab General View settings"
4846 msgid "General"
4847 msgstr "Üldine"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "action:button"
4852 #| msgid "Content"
4853 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4854 msgid "Content Display"
4855 msgstr "Sisu"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Default icon size:"
4861 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Preview icon size:"
4867 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@label:listbox"
4872 msgid "Label font:"
4873 msgstr "Pealdise font:"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4878 msgid "Small"
4879 msgstr "Väike"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4884 msgid "Medium"
4885 msgstr "Keskmine"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4890 msgid "Large"
4891 msgstr "Suur"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4896 msgid "Huge"
4897 msgstr "Tohutu"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Label width:"
4903 msgstr "Pealdise laius:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 msgid "Unlimited"
4909 msgstr "Piiramatu"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 msgid "1"
4915 msgstr "1"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "2"
4921 msgstr "2"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "3"
4927 msgstr "3"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "4"
4933 msgstr "4"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "5"
4939 msgstr "5"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Maximum lines:"
4945 msgstr "Maks. ridu:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4950 msgid "Unlimited"
4951 msgstr "Piiramatu"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4956 msgid "Small"
4957 msgstr "Väike"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 msgid "Medium"
4963 msgstr "Keskmine"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4968 msgid "Large"
4969 msgstr "Suur"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum width:"
4975 msgstr "Maksimumlaius:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Expandable"
4981 msgstr "Laiendatavad"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:checkbox"
4986 msgid "Folders:"
4987 msgstr "Kataloogid:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4992 msgid "By clicking anywhere on the row"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4998 msgid "By clicking on icon or name"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@info:tooltip"
5005 #| msgid "Search for files and folders"
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Open files and folders:"
5008 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info:tooltip"
5014 msgid "Size: 1 pixel"
5015 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5016 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5017 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:window"
5022 msgid "View Display Style"
5023 msgstr "Vaatestiil"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 msgid "Icons"
5029 msgstr "Ikoonid"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 msgid "Compact"
5035 msgstr "Kompaktne"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox"
5040 msgid "Details"
5041 msgstr "Üksikasjad"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5046 msgid "Ascending"
5047 msgstr "Kasvav"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5052 msgid "Descending"
5053 msgstr "Kahanev"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show folders first"
5059 msgstr "Kataloogid eespool"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show hidden files last"
5065 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show preview"
5071 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show in groups"
5077 msgstr "Näitamine gruppides"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show hidden files"
5083 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Additional Information"
5089 msgstr "Lisateave"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5092 #, kde-format
5093 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5094 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "View mode:"
5100 msgstr "Vaaterežiim:"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Sorting:"
5106 msgstr "Sorteerimine:"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5109 #, kde-format
5110 msgid "View options:"
5111 msgstr "Vaate valikud:"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5116 msgid "Current folder"
5117 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5122 msgid "Current folder and sub-folders"
5123 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5128 msgid "All folders"
5129 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Apply to:"
5135 msgstr "Rakendatakse:"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Use as default view settings"
5141 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid ""
5147 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5148 "continue?"
5149 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info"
5154 msgid ""
5155 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5156 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5157
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@title:window"
5161 msgid "Applying View Properties"
5162 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5163
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:progress"
5167 msgid "Counting folders: %1"
5168 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5169
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:progress"
5173 msgid "Folders: %1"
5174 msgstr "Kataloogid: %1"
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5179 msgid "Zoom:"
5180 msgstr "Suurendus:"
5181
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5183 #, kde-format
5184 msgid "Zoom"
5185 msgstr "Suurendus"
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5190 msgid "Sets the size of the file icons."
5191 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5192
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5194 #, kde-format
5195 msgid "Stop"
5196 msgstr "Peata"
5197
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@tooltip"
5201 msgid "Stop loading"
5202 msgstr "Laadimise peatamine"
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5207 msgid ""
5208 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5209 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5210 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5211 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5212 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5213 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5214 "device.</item></list></para>"
5215 msgstr ""
5216 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5217 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5218 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5219 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5220 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5221 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5222 "list></para>"
5223
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu"
5227 msgid "Show Zoom Slider"
5228 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5229
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu"
5233 msgid "Show Space Information"
5234 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5235
5236 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5237 #, kde-format
5238 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5242 #, kde-format
5243 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5247 #, kde-format
5248 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5252 #, kde-format
5253 msgid "KDiskFree"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status Free disk space"
5259 msgid "%1 free"
5260 msgstr "%1 vaba"
5261
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5265 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5266 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5267
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5271 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5272 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5273 msgid ""
5274 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5275 "Press to manage disk space usage."
5276 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5277
5278 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5279 #, kde-format
5280 msgid "Trash Emptied"
5281 msgstr "Prügikast on tühi"
5282
5283 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5284 #, kde-format
5285 msgid "The Trash was emptied."
5286 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5287
5288 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5291 msgid "Places"
5292 msgstr "Asukohad"
5293
5294 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5297 msgid "Count of available Network Shares"
5298 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5299
5300 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5303 msgid "Settings"
5304 msgstr "Seadistused"
5305
5306 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5309 msgid "A subset of Dolphin settings."
5310 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5311
5312 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5313 #, kde-format
5314 msgid "Select Remote Charset"
5315 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5316
5317 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5318 #, kde-format
5319 msgid "Default"
5320 msgstr "Vaikimisi"
5321
5322 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5323 #, kde-format
5324 msgid "Reload"
5325 msgstr "Laadi uuesti"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:654
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@info:status"
5330 #| msgid "1 Folder selected"
5331 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "1 folder selected"
5334 msgid_plural "%1 folders selected"
5335 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5336 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:655
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@info:status"
5341 #| msgid "1 File selected"
5342 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "1 file selected"
5345 msgid_plural "%1 files selected"
5346 msgstr[0] "1 fail valitud"
5347 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:657
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@info:status"
5352 #| msgid "1 Folder"
5353 #| msgid_plural "%1 Folders"
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "1 folder"
5356 msgid_plural "%1 folders"
5357 msgstr[0] "1 kataloog"
5358 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:658
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "action:button"
5363 #| msgid "Your files"
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "1 file"
5366 msgid_plural "%1 files"
5367 msgstr[0] "Sinu failid"
5368 msgstr[1] "Sinu failid"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:662
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5373 msgid "%1, %2 (%3)"
5374 msgstr "%1, %2 (%3)"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:664
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:status files (size)"
5379 msgid "%1 (%2)"
5380 msgstr "%1 (%2)"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:668
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@info:status"
5385 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5386 msgctxt "@info:status"
5387 msgid "0 folders, 0 files"
5388 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "<filename> copy"
5393 msgid "%1 copy"
5394 msgstr "%1 koopia"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:1077
5397 #, kde-format
5398 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5399 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5400 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5401 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:1082
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:button"
5406 msgid "Open %1 Item"
5407 msgid_plural "Open %1 Items"
5408 msgstr[0] "Ava %1 element"
5409 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1212
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Side Padding"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1216
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Automatic Column Widths"
5421 msgstr "Automaatne veergude laius"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1221
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Custom Column Widths"
5427 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1827
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Trash operation completed."
5433 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1837
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Delete operation completed."
5439 msgstr "Kustutamine tehtud."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1993
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:button"
5444 msgid "Rename and Hide"
5445 msgstr "Muuda nime ja peida"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:1997
5448 #, kde-format
5449 msgid ""
5450 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5451 "Do you still want to rename it?"
5452 msgstr ""
5453 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5454 "Kas tõesti nime muuta?"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1999
5457 #, kde-format
5458 msgid ""
5459 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5461 msgstr ""
5462 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5463 "Kas tõesti nime muuta?"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2001
5466 #, kde-format
5467 msgid "Hide this File?"
5468 msgstr "Kas peita see fail?"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2001
5471 #, kde-format
5472 msgid "Hide this Folder?"
5473 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2051
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "The location is empty."
5479 msgstr "Asukoht on tühi."
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2053
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location '%1' is invalid."
5485 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2322
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Loading..."
5490 msgid "Loading…"
5491 msgstr "Laadimine ..."
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2341
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:progress"
5496 #| msgid "Loading folder..."
5497 msgid "Loading canceled"
5498 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2343
5501 #, kde-format
5502 msgid "No items matching the filter"
5503 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2345
5506 #, kde-format
5507 msgid "No items matching the search"
5508 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5511 #, kde-format
5512 msgid "Trash is empty"
5513 msgstr "Prügikast on tühi"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2350
5516 #, kde-format
5517 msgid "No tags"
5518 msgstr "Silte pole"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2353
5521 #, kde-format
5522 msgid "No files tagged with \"%1\""
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2357
5526 #, kde-format
5527 msgid "No recently used items"
5528 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2359
5531 #, kde-format
5532 msgid "No shared folders found"
5533 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2361
5536 #, kde-format
5537 msgid "No relevant network resources found"
5538 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:2363
5541 #, kde-format
5542 msgid "No MTP-compatible devices found"
5543 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2365
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5548 msgid "No Apple devices found"
5549 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2367
5552 #, kde-format
5553 msgid "No Bluetooth devices found"
5554 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2369
5557 #, kde-format
5558 msgid "Folder is empty"
5559 msgstr "Kataloog on tühi"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@action"
5564 #| msgid "Create Folder..."
5565 msgctxt "@action"
5566 msgid "Create Folder…"
5567 msgstr "Loo kataloog ..."
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5570 #, fuzzy, kde-kuit-format
5571 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5572 #| msgid ""
5573 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5574 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5575 msgctxt "@info:whatsthis"
5576 msgid ""
5577 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5578 "items at once results in their new names differing only in a number."
5579 msgstr ""
5580 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5581 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5584 #, fuzzy, kde-kuit-format
5585 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5586 #| msgid ""
5587 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5588 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5589 #| "deleted from if disk space is needed."
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 msgid ""
5592 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5593 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5594 "deleted later if disk space is needed."
5595 msgstr ""
5596 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5597 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5598 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5601 #, fuzzy, kde-kuit-format
5602 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5603 #| msgid ""
5604 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5605 #| "be recovered by normal means."
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 msgid ""
5608 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5609 "recovered by normal means."
5610 msgstr ""
5611 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5612 "tavaliste meetoditega taastada."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5617 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5618 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 msgid "Duplicate Here"
5624 msgstr "Klooni siin"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Properties"
5630 msgstr "Omadused"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5633 #, kde-kuit-format
5634 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5635 msgid ""
5636 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5637 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5638 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5639 "there like managing read- and write-permissions."
5640 msgstr ""
5641 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5642 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5643 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5644 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:incontextmenu"
5649 msgid "Copy Location"
5650 msgstr "Kopeeri asukoht"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5655 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5656 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu File"
5661 msgid "Move to Trash…"
5662 msgstr "Viska prügikasti …"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Delete…"
5668 msgstr "Kustuta …"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Duplicate Here…"
5674 msgstr "Klooni siin …"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:incontextmenu"
5679 msgid "Copy Location…"
5680 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5685 msgid ""
5686 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5687 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5688 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5689 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5690 "interface> option is enabled.</para>"
5691 msgstr ""
5692 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5693 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5694 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5695 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5696 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5699 #, fuzzy, kde-kuit-format
5700 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5701 #| msgid ""
5702 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5703 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5704 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5705 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5706 msgid ""
5707 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5708 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5709 "you an overview in folders with many items.</para>"
5710 msgstr ""
5711 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5712 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5713 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5716 #, fuzzy, kde-kuit-format
5717 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5718 #| msgid ""
5719 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5720 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5721 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5722 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5723 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5724 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5725 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5726 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5727 msgid ""
5728 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5729 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5730 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5731 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5732 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5733 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5734 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5735 msgstr ""
5736 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5737 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5738 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5739 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5740 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5741 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5742 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:intoolbar"
5747 msgid "View Mode"
5748 msgstr "Vaaterežiim"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5753 msgid "This increases the icon size."
5754 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu View"
5759 msgid "Reset Zoom Level"
5760 msgstr "Lähtesta suurendus"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5763 #, kde-format
5764 msgid "Zoom To Default"
5765 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5770 msgid "This resets the icon size to default."
5771 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5776 msgid "This reduces the icon size."
5777 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5782 msgid "Zoom"
5783 msgstr "Suurendus"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:intoolbar"
5788 msgid "Show Previews"
5789 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info"
5794 msgid "Show preview of files and folders"
5795 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5798 #, kde-kuit-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 msgid ""
5801 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5802 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5803 "the images."
5804 msgstr ""
5805 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5806 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5811 msgid "Folders First"
5812 msgstr "Kataloogid esimesena"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 msgid "Hidden Files Last"
5818 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Sort By"
5824 msgstr "Sorteerimine"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu View"
5829 msgid "Show Additional Information"
5830 msgstr "Lisateabe näitamine"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu View"
5835 msgid "Show in Groups"
5836 msgstr "Gruppides näitamine"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:whatsthis"
5841 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5842 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Show Hidden Files"
5848 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5851 #, fuzzy, kde-kuit-format
5852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5853 #| msgid ""
5854 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5855 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5856 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5857 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5858 #| "are hidden.</para>"
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid ""
5861 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5862 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5863 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5864 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5865 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5866 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5867 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5868 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5869 msgstr ""
5870 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5871 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5872 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5873 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5874 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5879 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Adjust View Display Style…"
5882 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis"
5887 msgid ""
5888 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5889 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5894 msgid "Icons"
5895 msgstr "Ikoonid"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info"
5900 msgid "Icons view mode"
5901 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5906 msgid "Compact"
5907 msgstr "Kompaktne"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info"
5912 msgid "Compact view mode"
5913 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5918 msgid "Details"
5919 msgstr "Üksikasjad"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info"
5924 msgid "Details view mode"
5925 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Sort descending"
5930 msgid "Z-A"
5931 msgstr "Y-A"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Sort ascending"
5936 msgid "A-Z"
5937 msgstr "A-Y"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "Sort descending"
5942 msgid "Largest First"
5943 msgstr "Suurim esimesena"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Sort ascending"
5948 msgid "Smallest First"
5949 msgstr "Väikseim esimesena"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "Sort descending"
5954 msgid "Newest First"
5955 msgstr "Uusim esimesena"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "Sort ascending"
5960 msgid "Oldest First"
5961 msgstr "Vanim esimesena"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Sort descending"
5966 msgid "Highest First"
5967 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Sort ascending"
5972 msgid "Lowest First"
5973 msgstr "Madalaim esimesena"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Sort descending"
5978 msgid "Descending"
5979 msgstr "Kahanev"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "Sort ascending"
5984 msgid "Ascending"
5985 msgstr "Kasvav"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5988 #, kde-format
5989 msgctxt ""
5990 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5991 "selection is empty when this text is shown."
5992 msgid "Actions for Current View"
5993 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5994
5995 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5996 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5999 #. and a fallback will be used.
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt ""
6003 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6004 #| "of the singular selected file/folder."
6005 #| msgid "Actions for \"%1\""
6006 msgid "Actions for %1"
6007 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6010 #, kde-format
6011 msgctxt ""
6012 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6013 "of selected files/folders."
6014 msgid "Actions for One Selected Item"
6015 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6016 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6017 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6018
6019 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@info:status"
6022 #| msgid "Updating version information..."
6023 msgctxt "@info:status"
6024 msgid "Updating version information…"
6025 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6028 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6029 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6032 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6033 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6038 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6039 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6040 #~ "views."
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6043 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6044 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Activate Tab %1"
6048 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Activate Next Tab"
6052 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6056 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6057
6058 #~ msgid "Split the view into two panes"
6059 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6060
6061 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6062 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6063
6064 #~ msgid "Show tooltips"
6065 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6071 #~ "paneeli"
6072
6073 #~ msgctxt "@option:check"
6074 #~ msgid "Show tooltips"
6075 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6076
6077 #~ msgctxt "option:check"
6078 #~ msgid "Rename inline"
6079 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6080
6081 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6082 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Folder size displays:"
6086 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6087
6088 #~ msgctxt "@info:status"
6089 #~ msgid "1 File"
6090 #~ msgid_plural "%1 Files"
6091 #~ msgstr[0] "1 fail"
6092 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6093
6094 #~ msgid "More Search Tools"
6095 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6096
6097 #~ msgctxt "@title:window"
6098 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6099 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Startup"
6103 #~ msgstr "Käivitamine"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "View Modes"
6107 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "Navigation"
6111 #~ msgstr "Liikumine"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "View: "
6115 #~ msgstr "Vaade:"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgid "General: "
6119 #~ msgstr "Üldine: "
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6122 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6123 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6124
6125 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6126 #~ msgid "General:"
6127 #~ msgstr "Üldine:"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6130 #~ msgid "Filter..."
6131 #~ msgstr "Filter ..."
6132
6133 #~ msgid "Search..."
6134 #~ msgstr "Otsing ..."
6135
6136 #~ msgctxt "@info:progress"
6137 #~ msgid "Sorting..."
6138 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6139
6140 #~ msgid "Filter..."
6141 #~ msgstr "Filter ..."
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Configure..."
6145 #~ msgstr "Seadista..."
6146
6147 #~ msgctxt "@label:textbox"
6148 #~ msgid "Search..."
6149 #~ msgstr "Otsing ..."
6150
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6153 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6154
6155 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6156 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6160 #~ "\"%2\"</application>."
6161 #~ msgid_plural ""
6162 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6163 #~ "<application>%2</application>."
6164 #~ msgstr[0] ""
6165 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6166 #~ "application>."
6167 #~ msgstr[1] ""
6168 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6169 #~ "<application>%2</application>"
6170
6171 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6172 #~ msgid ", "
6173 #~ msgstr ", "
6174
6175 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6176 #~ msgid ""
6177 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6178 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6179 #~ "commands and configuration options."
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6182 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6183 #~ "seadistusvalikuid."
6184
6185 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6188 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6191 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6196 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6199 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6204 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6205 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6206 #~ "help is available for a spot.</para>"
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6209 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6210 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6211 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6212
6213 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6216 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6217 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6218 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6219 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6220 #~ "used to this.</para>"
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6223 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6224 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6225 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6226 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6227 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6228
6229 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6232 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6235 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:credit"
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6240 #~ "Angelaccio"
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6243 #~ "Angelaccio"
6244
6245 #~ msgid "Font family"
6246 #~ msgstr "Fondipere"
6247
6248 #~ msgid "Font size"
6249 #~ msgstr "Fondi suurus"
6250
6251 #~ msgid "Italic"
6252 #~ msgstr "Kaldkiri"
6253
6254 #~ msgid "Font weight"
6255 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6261 #~ "redaktsiooni kohta"
6262
6263 #~ msgctxt "@item"
6264 #~ msgid "Eject"
6265 #~ msgstr "Väljasta"
6266
6267 #~ msgctxt "@item"
6268 #~ msgid "Release"
6269 #~ msgstr "Vabasta"
6270
6271 #~ msgctxt "@item"
6272 #~ msgid "Safely Remove"
6273 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6274
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Unmount"
6277 #~ msgstr "Lahuta"
6278
6279 #~ msgctxt "@info"
6280 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6281 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6282
6283 #~ msgctxt "@info"
6284 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6285 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6286
6287 #~ msgctxt "@info"
6288 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6289 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Open in New Tab"
6293 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Open in New Window"
6297 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Mount"
6301 #~ msgstr "Ühenda"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~ msgid "Edit..."
6305 #~ msgstr "Muuda ..."
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6308 #~ msgid "Remove"
6309 #~ msgstr "Eemalda"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgid "Hide"
6313 #~ msgstr "Peida"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Add Entry..."
6317 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Icon Size"
6321 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6322
6323 #~ msgctxt "Small icon size"
6324 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6325 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6326
6327 #~ msgctxt "Medium icon size"
6328 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6329 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6330
6331 #~ msgctxt "Large icon size"
6332 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6333 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6334
6335 #~ msgctxt "Huge icon size"
6336 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6337 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6341 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6342
6343 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6344 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6345 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6349 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6352 #~ msgid "Sett&ings"
6353 #~ msgstr "Sead&istused"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6356 #~ msgid "Control"
6357 #~ msgstr "Juhtimine"
6358
6359 #~ msgctxt "@action"
6360 #~ msgid "Show menu"
6361 #~ msgstr "Näita menüüd"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Services"
6365 #~ msgstr "Teenused"
6366
6367 #~ msgctxt "@title"
6368 #~ msgid "Dolphin Part"
6369 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Url Navigator"
6373 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6374 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6375 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "Unknown"
6379 #~ msgstr "Teadmata"
6380
6381 #~ msgctxt "@info"
6382 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6383 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "Unknown size"
6387 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6388
6389 #~ msgctxt "@label:textbox"
6390 #~ msgid "Start in:"
6391 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6392
6393 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6394 #~ msgid "Window options:"
6395 #~ msgstr "Akna valikud:"
6396
6397 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6398 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6399 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6402 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6403 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Rename Items"
6407 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6408
6409 #~ msgctxt "@label:textbox"
6410 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6411 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "New name #"
6415 #~ msgstr "Uus nimi #"
6416
6417 #~ msgctxt "@label:textbox"
6418 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6419 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6420 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6421 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6422
6423 #~ msgctxt "@info"
6424 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6425 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:window"
6428 #~ msgid "View Properties"
6429 #~ msgstr "Vaate omadused"
6430
6431 #~ msgid "Show facets widget"
6432 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "action:button"
6436 #~| msgid "Fewer Options"
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "Fewer Options"
6439 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "action:button"
6443 #~| msgid "More Options"
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "More Options"
6446 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6447
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6449 #~ msgid "Any"
6450 #~ msgstr "Suvaline"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@title:window"
6454 #~| msgid "Folders"
6455 #~ msgctxt "@option:check"
6456 #~ msgid "Folders"
6457 #~ msgstr "Kataloogid"
6458
6459 #~ msgctxt "@option:option"
6460 #~ msgid "Anytime"
6461 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6462
6463 #~ msgctxt "@option:option"
6464 #~ msgid "Today"
6465 #~ msgstr "Täna"
6466
6467 #~ msgctxt "@option:option"
6468 #~ msgid "Yesterday"
6469 #~ msgstr "Eile"
6470
6471 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6472 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6473 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgid "Go"
6477 #~ msgstr "Liikumine"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgid "Tools"
6481 #~ msgstr "Tööriistad"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6484 #~ msgid "Preview"
6485 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6486
6487 #~ msgid "stop"
6488 #~ msgstr "peata"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6491 #~ msgid "Add to Places"
6492 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 #~ msgid "Descending"
6496 #~ msgstr "Kahanev"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Configure Shown Data"
6500 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6501
6502 #~ msgctxt "@label::textbox"
6503 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6504 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6505
6506 #~ msgctxt "action:button"
6507 #~ msgid "Everywhere"
6508 #~ msgstr "Kõikjal"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6511 #~ msgid "Unchanged"
6512 #~ msgstr "Muutmata"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6515 #~ msgid "Horizontally flipped"
6516 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6519 #~ msgid "180° rotated"
6520 #~ msgstr "180° pööratud"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6523 #~ msgid "Vertically flipped"
6524 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6527 #~ msgid "Transposed"
6528 #~ msgstr "Transponeeritud"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6531 #~ msgid "90° rotated"
6532 #~ msgstr "90° pööratud"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6535 #~ msgid "Transversed"
6536 #~ msgstr "Transverditud"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6539 #~ msgid "270° rotated"
6540 #~ msgstr "270° pööratud"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Label:"
6544 #~ msgstr "Nimi:"
6545
6546 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6547 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Location:"
6551 #~ msgstr "Asukoht:"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Choose an icon:"
6555 #~ msgstr "Ikoon:"
6556
6557 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6558 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "Add Places Entry"
6562 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Edit Places Entry"
6566 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Show All Entries"
6570 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Properties"
6574 #~ msgstr "Omadused"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:window"
6578 #~| msgid "Additional Information"
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "Additional Information Shown"
6581 #~ msgstr "Lisateave"
6582
6583 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgid "Apply View Properties To"
6585 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6586
6587 #~ msgctxt "@option:check"
6588 #~ msgid "Use these view properties as default"
6589 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6590
6591 #~ msgctxt "@label:textbox"
6592 #~ msgid "Location:"
6593 #~ msgstr "Asukoht:"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Icon Size"
6597 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6598
6599 #~ msgctxt "@label:listbox"
6600 #~ msgid "Preview:"
6601 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "Text"
6605 #~ msgstr "Tekst"
6606
6607 #~ msgctxt "@label:listbox"
6608 #~ msgid "Font:"
6609 #~ msgstr "Font:"
6610
6611 #~ msgctxt "@label:listbox"
6612 #~ msgid "Width:"
6613 #~ msgstr "Laius:"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6616 #~ msgid "Small"
6617 #~ msgstr "Väike"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6620 #~ msgid "Medium"
6621 #~ msgstr "Keskmine"
6622
6623 #~ msgctxt "@option:check"
6624 #~ msgid "Expandable folders"
6625 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6629 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "Additional Information"
6633 #~ msgstr "Lisateave"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6636 #~ msgid "Select All"
6637 #~ msgstr "Vali kõik"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6640 #~ msgid "Reload"
6641 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Image Size"
6645 #~ msgstr "Pildi suurus"
6646
6647 #~ msgctxt "@item"
6648 #~ msgid "Places"
6649 #~ msgstr "Asukohad"
6650
6651 #~ msgctxt "@item"
6652 #~ msgid "Recently Saved"
6653 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6654
6655 #~ msgctxt "@item"
6656 #~ msgid "Search For"
6657 #~ msgstr "Otsing"
6658
6659 #~ msgctxt "@item"
6660 #~ msgid "Devices"
6661 #~ msgstr "Seadmed"
6662
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgid "Home"
6665 #~ msgstr "Kodu"
6666
6667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6668 #~ msgid "Network"
6669 #~ msgstr "Võrk"
6670
6671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~ msgid "Root"
6673 #~ msgstr "Juur"
6674
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgid "Trash"
6677 #~ msgstr "Prügikast"
6678
6679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgid "Today"
6681 #~ msgstr "Täna"
6682
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Yesterday"
6685 #~ msgstr "Eile"
6686
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgid "This Month"
6689 #~ msgstr "See kuu"
6690
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Last Month"
6693 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6694
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "Documents"
6697 #~ msgstr "Dokumendid"
6698
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgid "Images"
6701 #~ msgstr "Pildid"
6702
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Audio Files"
6705 #~ msgstr "Helifailid"
6706
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Videos"
6709 #~ msgstr "Videod"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Empty Trash"
6714 #~ msgid "Empty Search"
6715 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "&Delete"
6719 #~ msgstr "&Kustuta"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "&Move to Trash"
6723 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6726 #~ msgid "Rename..."
6727 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Help"
6731 #~ msgstr "Abi"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6735 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Date"
6739 #~ msgstr "Kuupäev"
6740
6741 #~ msgctxt "option:check"
6742 #~ msgid "Natural sorting of items"
6743 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6747 #~| msgid "Current folder"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6749 #~ msgid "%1 - current folder"
6750 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6754 #~| msgid "Current folder"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6756 #~ msgid "%1 - current device"
6757 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@item"
6761 #~| msgid "Devices"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6763 #~ msgid "%1 - all devices"
6764 #~ msgstr "Seadmed"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Paste Into Folder"
6768 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6771 #~ msgid "%A"
6772 #~ msgstr "%A"
6773
6774 #~ msgctxt ""
6775 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6776 #~ "locale, and %Y is full year number"
6777 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6778 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6779
6780 #~ msgctxt ""
6781 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6782 #~ "and %Y is full year number"
6783 #~ msgid "%B, %Y"
6784 #~ msgstr "%B %Y"
6785
6786 #~ msgctxt "@info"
6787 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6788 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Mouse"
6792 #~ msgstr "Hiir"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6796 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Paste"
6800 #~ msgstr "Aseta"
6801
6802 #~ msgctxt "@label:textbox"
6803 #~ msgid "Find:"
6804 #~ msgstr "Otsing:"
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Update of version information failed."
6808 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Copy Text"
6812 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6816 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:group Date"
6819 #~ msgid "Last Week"
6820 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6821
6822 #~ msgctxt ""
6823 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6824 #~ "full year number"
6825 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6826 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6827
6828 #~ msgid "Zoom slider"
6829 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6830
6831 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6832 #~ msgid "Today"
6833 #~ msgstr "Täna"
6834
6835 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6836 #~ msgid "Yesterday"
6837 #~ msgstr "Eile"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Trash"
6841 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6842
6843 #~| msgctxt "@label:slider"
6844 #~| msgid "Maximum file size:"
6845 #~ msgctxt "@option:option"
6846 #~ msgid "Maximum Rating"
6847 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6848
6849 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6850 #~ msgid "Small"
6851 #~ msgstr "Väike"
6852
6853 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6854 #~ msgid "Medium"
6855 #~ msgstr "Keskmine"
6856
6857 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6858 #~ msgid "Large"
6859 #~ msgstr "Suur"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Copy Information Message"
6863 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Copy Error Message"
6867 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "No destination"
6871 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6875 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Do not create previews for"
6879 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6880
6881 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6882 #~ msgid "Local files above:"
6883 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Version Control Systems"
6887 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6888
6889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6890 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6891 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:intable"
6894 #~ msgid "items"
6895 #~ msgstr "elementi"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6898 #~ msgid "Name"
6899 #~ msgstr "Nimi"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgid "Size"
6903 #~ msgstr "Suurus"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:intable"
6906 #~ msgid "Date"
6907 #~ msgstr "Kuupäev"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgid "Permissions"
6911 #~ msgstr "Õigused"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6914 #~ msgid "Owner"
6915 #~ msgstr "Omanik"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6918 #~ msgid "Group"
6919 #~ msgstr "Grupp"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6922 #~ msgid "Type"
6923 #~ msgstr "Tüüp"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable"
6926 #~ msgid "Destination"
6927 #~ msgstr "Sihtkoht"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgid "Path"
6931 #~ msgstr "Asukoht"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6934 #~ msgid "By Name"
6935 #~ msgstr "Nime järgi"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #~ msgid "By Size"
6939 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6942 #~ msgid "By Permissions"
6943 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6946 #~ msgid "By Owner"
6947 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6950 #~ msgid "By Group"
6951 #~ msgstr "Grupi järgi"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6954 #~ msgid "By Link Destination"
6955 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6958 #~ msgid "By Path"
6959 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6962 #~ msgid "Name"
6963 #~ msgstr "Nime järgi"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Additional information"
6967 #~ msgstr "Lisainfo"
6968
6969 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6970 #~ msgid "%1 (%2)"
6971 #~ msgstr "%1 (%2)"
6972
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Rename inline"
6975 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6976
6977 #~ msgctxt "@info:status"
6978 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6979 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6980
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6983 #~ "the UI)"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6986 #~ "kasutajaliideses)"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:tab"
6989 #~ msgid "Column"
6990 #~ msgstr "Veerg"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Grid"
6994 #~ msgstr "Alusvõrk"
6995
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgid "Arrangement:"
6998 #~ msgstr "Paigutus:"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7001 #~ msgid "Columns"
7002 #~ msgstr "Veergudes"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7005 #~ msgid "Rows"
7006 #~ msgstr "Ridades"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgid "Grid spacing:"
7010 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7013 #~ msgid "None"
7014 #~ msgstr "Puudub"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7017 #~ msgid "Small"
7018 #~ msgstr "Väike"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7021 #~ msgid "Medium"
7022 #~ msgstr "Keskmine"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7025 #~ msgid "Large"
7026 #~ msgstr "Suur"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~ msgid "Column"
7030 #~ msgstr "Veerg"
7031
7032 #~ msgctxt "@option:check"
7033 #~ msgid "Expandable Folders"
7034 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:menu"
7037 #~ msgid "Columns"
7038 #~ msgstr "Veerud"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7041 #~ msgid "Columns"
7042 #~ msgstr "Veerud"
7043
7044 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7045 #~ msgid "Resize column"
7046 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group Name"
7049 #~ msgid "Others"
7050 #~ msgstr "Muud"
7051
7052 #~ msgctxt "@title::column"
7053 #~ msgid "Link Destination"
7054 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7055
7056 #~ msgctxt "@title::column"
7057 #~ msgid "Path"
7058 #~ msgstr "Asukoht"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~ msgid "Deselect Item"
7062 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Show hidden files"
7066 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Show preview"
7070 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7074 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7075
7076 #~ msgid "Arrangement"
7077 #~ msgstr "Paigutus"
7078
7079 #~ msgid "Item height"
7080 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7081
7082 #~ msgid "Item width"
7083 #~ msgstr "Elemendi laius"
7084
7085 #~ msgid "Grid spacing"
7086 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7087
7088 #~ msgid "Number of textlines"
7089 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Configure..."
7093 #~ msgstr "Seadista..."
7094
7095 #~ msgctxt "@label::textbox"
7096 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7097 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7098
7099 #~ msgid "Remove folder restriction"
7100 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Tag"
7104 #~ msgstr "Silt"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7107 #~ msgid "Today"
7108 #~ msgstr "Täna"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgid "Yesterday"
7112 #~ msgstr "Eile"
7113
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgid "Date"
7116 #~ msgstr "Kuupäev"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7120 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7125 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7126
7127 #~ msgctxt "@info:status"
7128 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7129 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7130
7131 #~ msgctxt "@info"
7132 #~ msgid "Close"
7133 #~ msgstr "Sulge"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:menu"
7136 #~ msgid "View Mode"
7137 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "No Tags Available"
7141 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Byte"
7145 #~ msgstr "B"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "KByte"
7149 #~ msgstr "KB"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "MByte"
7153 #~ msgstr "MB"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "GByte"
7157 #~ msgstr "GB"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "All"
7161 #~ msgstr "Kõik"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Text"
7165 #~ msgstr "Tekst"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Filenames"
7169 #~ msgstr "Failinimed"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Search:"
7173 #~ msgstr "Otsing:"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "What:"
7177 #~ msgstr "Mis:"
7178
7179 #~ msgctxt "@info"
7180 #~ msgid "Add search option"
7181 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgid "Save"
7185 #~ msgstr "Salvesta"
7186
7187 #~ msgctxt "@info"
7188 #~ msgid "Save search options"
7189 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgid "Close"
7193 #~ msgstr "Sulge"
7194
7195 #~ msgctxt "@info"
7196 #~ msgid "Close search options"
7197 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Greater Than"
7201 #~ msgstr "suurem kui"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7205 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Less Than"
7209 #~ msgstr "väiksem kui"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7213 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Size:"
7217 #~ msgstr "Suurus:"
7218
7219 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7220 #~ msgid "All"
7221 #~ msgstr "Kõik"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Equal to"
7225 #~ msgstr "võrdub"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Not Equal to"
7229 #~ msgstr "ei võrdu"
7230
7231 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7232 #~ msgid "Any"
7233 #~ msgstr "Suvaline"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Rating:"
7237 #~ msgstr "Hinnang:"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Name:"
7241 #~ msgstr "Nimi:"
7242
7243 #~ msgctxt "@title:window"
7244 #~ msgid "Save Search Options"
7245 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7246
7247 #~ msgid "Criteria"
7248 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7249
7250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7251 #~ msgid "Size"
7252 #~ msgstr "Suurus"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgid "Date"
7256 #~ msgstr "Kuupäev"
7257
7258 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7259 #~ msgid "Permissions"
7260 #~ msgstr "Õigused"
7261
7262 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7263 #~ msgid "Owner"
7264 #~ msgstr "Omanik"
7265
7266 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7267 #~ msgid "Group"
7268 #~ msgstr "Grupp"
7269
7270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7271 #~ msgid "Type"
7272 #~ msgstr "Tüüp"
7273
7274 #~ msgctxt "@item::intable"
7275 #~ msgid "Normal"
7276 #~ msgstr "Tavaline"
7277
7278 #~ msgctxt "@item::intable"
7279 #~ msgid "Update required"
7280 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7281
7282 #~ msgctxt "@item::intable"
7283 #~ msgid "Locally modified"
7284 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7285
7286 #~ msgctxt "@item::intable"
7287 #~ msgid "Added"
7288 #~ msgstr "Lisatud"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~ msgid "Size"
7292 #~ msgstr "Suurus"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7295 #~ msgid "Date"
7296 #~ msgstr "Kuupäev"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7299 #~ msgid "Permissions"
7300 #~ msgstr "Õigused"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7303 #~ msgid "Owner"
7304 #~ msgstr "Omanik"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7307 #~ msgid "Group"
7308 #~ msgstr "Grupp"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7311 #~ msgid "Type"
7312 #~ msgstr "Tüüp"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgid "Size"
7316 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "Date"
7320 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgid "Permissions"
7324 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~ msgid "Owner"
7328 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7331 #~ msgid "Group"
7332 #~ msgstr "Grupi järgi"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~ msgid "Type"
7336 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:menu"
7339 #~ msgid "Additional Information"
7340 #~ msgstr "Lisainfo"
7341
7342 #~ msgctxt "@option:check"
7343 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7344 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "SVN Update"
7348 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7351 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7352 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7355 #~ msgid "SVN Commit..."
7356 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7359 #~ msgid "SVN Add"
7360 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7363 #~ msgid "SVN Delete"
7364 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7368 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7372 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Updated SVN repository."
7376 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7377
7378 #~ msgctxt "@title:window"
7379 #~ msgid "SVN Commit"
7380 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:button"
7383 #~ msgid "Commit"
7384 #~ msgstr "Kanna sisse"
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7388 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7392 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7393
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Committed SVN changes."
7396 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7400 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7401
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7404 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7405
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7408 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7409
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7412 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7413
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7416 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7417
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7420 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Total Size:"
7424 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7425
7426 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7427 #~| msgid "Type"
7428 #~ msgctxt "@label file type"
7429 #~ msgid "Type"
7430 #~ msgstr "Tüüp"
7431
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "Change Tags"
7434 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7435
7436 #~ msgctxt "@label:textbox"
7437 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7438 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Create new tag:"
7442 #~ msgstr "Uus silt:"
7443
7444 #~ msgctxt "@info"
7445 #~ msgid "Delete tag"
7446 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7447
7448 #~ msgctxt "@info"
7449 #~ msgid ""
7450 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7451 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7452
7453 #~ msgctxt "@title"
7454 #~ msgid "Delete tag"
7455 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:button"
7458 #~ msgid "Delete"
7459 #~ msgstr "Kustuta"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Add Tags..."
7463 #~ msgstr "Lisa silte..."
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Change..."
7467 #~ msgstr "Muuda..."
7468
7469 #~ msgctxt "@info:progress"
7470 #~ msgid "Changing annotations"
7471 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7472
7473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~ msgid "Type"
7475 #~ msgstr "Tüüp"
7476
7477 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7478 #~ msgid "Size"
7479 #~ msgstr "Suurus"
7480
7481 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7482 #~ msgid "Modified"
7483 #~ msgstr "Muudetud"
7484
7485 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7486 #~ msgid "Owner"
7487 #~ msgstr "Omanik"
7488
7489 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7490 #~ msgid "Permissions"
7491 #~ msgstr "Õigused"
7492
7493 #~ msgctxt "@title:window"
7494 #~ msgid "Change Comment"
7495 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7496
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "Add Comment"
7499 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7500
7501 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7502 #~| msgid "Size"
7503 #~ msgctxt "@label file content size"
7504 #~ msgid "Size"
7505 #~ msgstr "Suurus"
7506
7507 #~ msgctxt "@label file depends from"
7508 #~ msgid "Depends"
7509 #~ msgstr "Sõltub"
7510
7511 #~ msgctxt "@label parent directory"
7512 #~ msgid "Part of"
7513 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7514
7515 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7516 #~| msgid "Modified"
7517 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7518 #~ msgid "Modified"
7519 #~ msgstr "Muudetud"
7520
7521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7522 #~| msgid "By Type"
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "MIME Type"
7525 #~ msgstr "MIME tüüp"
7526
7527 #~| msgid "Location"
7528 #~ msgctxt "@label file URL"
7529 #~ msgid "Location"
7530 #~ msgstr "Asukoht"
7531
7532 #~| msgctxt "@info:status"
7533 #~| msgid "Created folder."
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Creator"
7536 #~ msgstr "Looja"
7537
7538 #~| msgctxt "@action:button"
7539 #~| msgid "Cancel"
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Channels"
7542 #~ msgstr "Kanalid"
7543
7544 #~ msgctxt "@label number of characters"
7545 #~ msgid "Characters"
7546 #~ msgstr "Märgid"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Codec"
7550 #~ msgstr "Koodek"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Color Depth"
7554 #~ msgstr "Värvisügavus"
7555
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Lines:"
7558 #~ msgctxt "@label number of lines"
7559 #~ msgid "Lines"
7560 #~ msgstr "Read"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Programming Language"
7564 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7565
7566 #~ msgctxt "@label number of words"
7567 #~ msgid "Words"
7568 #~ msgstr "Sõnad"
7569
7570 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7571 #~ msgid "Aperture"
7572 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7573
7574 #~ msgctxt "@label EXIF"
7575 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7576 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7577
7578 #~ msgctxt "@label EXIF"
7579 #~ msgid "Exposure Time"
7580 #~ msgstr "Säriaeg"
7581
7582 #~ msgctxt "@label EXIF"
7583 #~ msgid "Flash"
7584 #~ msgstr "Välklamp"
7585
7586 #~ msgctxt "@label EXIF"
7587 #~ msgid "Focal Length"
7588 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7589
7590 #~ msgctxt "@label EXIF"
7591 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7592 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7593
7594 #~ msgctxt "@label EXIF"
7595 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7596 #~ msgstr "ISO kiirus"
7597
7598 #~ msgctxt "@label EXIF"
7599 #~ msgid "Make"
7600 #~ msgstr "Valmistaja"
7601
7602 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7603 #~| msgid "Modified"
7604 #~ msgctxt "@label EXIF"
7605 #~ msgid "Model"
7606 #~ msgstr "Mudel"
7607
7608 #~ msgctxt "@label EXIF"
7609 #~ msgid "White Balance"
7610 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@label"
7614 #~| msgid "Width x Height:"
7615 #~ msgctxt "@label image width and height"
7616 #~ msgid "Width x Height"
7617 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7618
7619 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7620 #~ msgid "Rating"
7621 #~ msgstr "Hinnang"
7622
7623 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7624 #~ msgid "Tags"
7625 #~ msgstr "Sildid"
7626
7627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7628 #~ msgid "Comment"
7629 #~ msgstr "Kommentaar"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@label"
7633 #~| msgid "Filenames"
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "File Name"
7636 #~ msgstr "Failinimed"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Type:"
7640 #~ msgstr "Tüüp:"
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Modified:"
7644 #~ msgstr "Muudetud:"
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Owner:"
7648 #~ msgstr "Omanik:"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Tags:"
7652 #~ msgstr "Sildid:"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Comment:"
7656 #~ msgstr "Kommentaar:"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7659 #~ msgid "Get Service Menu..."
7660 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7661
7662 #~ msgctxt "@title:menu"
7663 #~ msgid "Navigation Bar"
7664 #~ msgstr "Liikumisriba"
7665
7666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7667 #~ msgid "Click to begin the search"
7668 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7669
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Date Modified"
7672 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7673
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Copy operation completed."
7676 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Move operation completed."
7680 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7681
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Link operation completed."
7684 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7685
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Renaming operation completed."
7688 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@title:group"
7692 #~| msgid "Text"
7693 #~ msgctxt "label"
7694 #~ msgid "Texts"
7695 #~ msgstr "Tekst"
7696
7697 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7698 #~ msgid "with optional icon and description"
7699 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7700
7701 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7702 #~ msgid "No Tags"
7703 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7704
7705 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7706 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7707
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7710 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgid "&Edit"
7714 #~ msgctxt "@item::intable"
7715 #~ msgid "Editing"
7716 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7719 #~ msgid "Not yet tagged"
7720 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7723 #~ msgid "Move To Trash"
7724 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7728 #~| msgid "Rename..."
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7730 #~ msgid "&Rename..."
7731 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7735 #~| msgid "Properties"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7737 #~ msgid "&Properties"
7738 #~ msgstr "Omadused"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7742 #~| msgid "Preview"
7743 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7744 #~ msgid "P&review"
7745 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7749 #~| msgid "Descending"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7751 #~ msgid "Des&cending"
7752 #~ msgstr "Alanevalt"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7756 #~| msgid "Show Hidden Files"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7758 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7759 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7763 #~| msgid "Size"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7765 #~ msgid "&Size"
7766 #~ msgstr "Suurus"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7770 #~| msgid "Date"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7772 #~ msgid "D&ate"
7773 #~ msgstr "Kuupäev"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7777 #~| msgid "Permissions"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgid "Pe&rmissions"
7780 #~ msgstr "Õigused"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~| msgid "Owner"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgid "&Owner"
7787 #~ msgstr "Omanik"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~| msgid "Group"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7793 #~ msgid "Gro&up"
7794 #~ msgstr "Grupp"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~| msgid "Type"
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~ msgid "&Type"
7801 #~ msgstr "Tüüp"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7805 #~| msgid "Size"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7807 #~ msgid "&Size"
7808 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7812 #~| msgid "Date"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7814 #~ msgid "&Date"
7815 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7819 #~| msgid "Permissions"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7821 #~ msgid "Pe&rmissions"
7822 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~| msgid "Owner"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7828 #~ msgid "&Owner"
7829 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~| msgid "Group"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~ msgid "&Group"
7836 #~ msgstr "Grupi järgi"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~| msgid "Type"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgid "&Type"
7843 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7847 #~| msgid "Icons"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7849 #~ msgid "&Icons"
7850 #~ msgstr "Ikoonid"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7854 #~| msgid "Details"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7856 #~ msgid "Det&ails"
7857 #~ msgstr "Üksikasjad"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7861 #~| msgid "Columns"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7863 #~ msgid "Col&umns"
7864 #~ msgstr "Veerud"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7867 #~ msgid "Quick View"
7868 #~ msgstr "Kiirvaade"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7871 #~ msgid "Paste One Folder"
7872 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7875 #~ msgid "Paste One Item"
7876 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7877 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7878 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7879
7880 #~ msgctxt "@option:check"
7881 #~ msgid "Browse through archives"
7882 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7883
7884 #~ msgctxt "@info"
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7891 #~ msgid "General"
7892 #~ msgstr "Üldine"
7893
7894 #~ msgctxt "@info:status"
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7897 #~ "<filename>%2</filename>"
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7900 #~ "%2</filename> "
7901
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7909 #~ msgid "Show Full Location"
7910 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7913 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7914 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7917 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7918 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7921 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7922 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7923
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7925 #~ msgid "Cancel"
7926 #~ msgstr "Loobu"
7927
7928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7929 #~ msgid "Left to Right"
7930 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7931
7932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7933 #~ msgid "Top to Bottom"
7934 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7935
7936 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7937 #~ msgid "Small"
7938 #~ msgstr "Väike"
7939
7940 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7941 #~ msgid "Large"
7942 #~ msgstr "Suur"
7943
7944 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7945 #~ msgid "Small"
7946 #~ msgstr "Väike"
7947
7948 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7949 #~ msgid "Medium"
7950 #~ msgstr "Keskmine"
7951
7952 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7953 #~ msgid "Large"
7954 #~ msgstr "Suur"
7955
7956 #~ msgctxt "@action:button"
7957 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7958 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7959
7960 #~ msgctxt "@title:window"
7961 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7962 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7963
7964 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7965 #~ msgid "Small"
7966 #~ msgstr "Väike"
7967
7968 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7969 #~ msgid "Large"
7970 #~ msgstr "Suur"
7971
7972 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7973 #~ msgid "Small"
7974 #~ msgstr "Väike"
7975
7976 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7977 #~ msgid "Large"
7978 #~ msgstr "Suur"
7979
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Getting size..."
7982 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7983
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7985 #~ msgid "Properties"
7986 #~ msgstr "Omadused"
7987
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7989 #~ msgid "&Other..."
7990 #~ msgstr "&Muu..."
7991
7992 #~ msgctxt "@title:menu"
7993 #~ msgid "Open With..."
7994 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7995
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "Bold"
7998 #~ msgstr "Rasvane"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@label"
8002 #~| msgid "Categorized Sorting"
8003 #~ msgctxt "@title:group Name"
8004 #~ msgid "Uncategorized"
8005 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8006
8007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8008 #~ msgid "By Tags"
8009 #~ msgstr "Siltide järgi"