]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:323
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:326
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:329
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:332
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:335
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:339
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "پوشه ایجاد شد."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:411
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "پس برو"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:412
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr ""
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:418
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "به پیش برو"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:419
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "تصدیق"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:613
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:615
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:624
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "دوباره سؤال نکن"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:664
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr ""
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:674
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgid ""
171 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "باز کردن مسیر"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
207 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
211 msgstr[1] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
221 msgstr[1] ""
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid ""
227 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
228 "folder."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgctxt "@action:inmenu"
234 #| msgid "Configure..."
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 msgid "Configure"
237 msgstr "پیکربندی..."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New &Window"
243 msgstr "&پنجره جدید‌"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, fuzzy, kde-format
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Open Path in New Window"
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Open a new Dolphin window"
251 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid ""
257 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
258 ">You can drag and drop items between windows."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "New Tab"
265 msgstr "برگه جدید"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
272 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
273 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
279 msgid "Add to Places"
280 msgstr "افزودن به مکانها"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu File"
291 msgid "Close Tab"
292 msgstr "بستن برگه"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
297 #| msgid "Close Tab"
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Close Tab"
300 msgstr "بستن برگه"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
307 "the whole window instead."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info:whatsthis quit"
313 msgid "This closes this window."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
321 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
322 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
323 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
324 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Cut…"
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis cut"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
340 "their initial location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu"
346 #| msgid "Copy"
347 msgctxt "@action"
348 msgid "Copy…"
349 msgstr "رونوشت"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis copy"
354 msgid ""
355 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
356 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
357 "them from the clipboard to a new location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Paste"
364 msgstr "چسباندن"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 msgid ""
370 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
371 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
372 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Other View"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View…"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 msgid ""
391 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
392 "(Only available while in Split View mode.)"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View"
409 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Move to Trash"
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View…"
417 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 msgid ""
423 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
424 "(Only available while in Split View mode.)"
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Move to Trash"
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Move to Other View"
433 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@label:textbox"
438 #| msgid "Filter:"
439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 msgid "Filter…"
441 msgstr "صافی:"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 #| msgid "Show Filter Bar"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Show Filter Bar"
449 msgstr "نمایش میله پالایش"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
456 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
457 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
458 "view."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@info:tooltip"
464 #| msgid "Hide Filter Bar"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Filter Bar"
467 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@label:textbox"
472 #| msgid "Filter:"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Filter"
475 msgstr "صافی:"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@title:window"
480 #| msgid "Search"
481 msgid "Search…"
482 msgstr "جستجو"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@info:tooltip"
489 msgid "Search for files and folders"
490 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 msgid ""
496 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
497 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
498 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
499 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
500 "para>"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Search Bar"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@title:window"
512 #| msgid "Search"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Search"
515 msgstr "جستجو"
516
517 #. i18n: This action toggles a selection mode.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@info"
521 #| msgid "Show preview of files and folders"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Select Files and Folders"
524 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
525
526 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
527 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@title:window"
531 #| msgid "Select"
532 msgctxt "@action:intoolbar"
533 msgid "Select"
534 msgstr "انتخاب"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid ""
540 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
541 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
542 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
543 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
544 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
545 "items.</para>"
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis"
551 msgid "This selects all files and folders in the current location."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Invert Selection"
558 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis invert"
563 msgid ""
564 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
565 "selected instead."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis split"
571 msgid ""
572 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
573 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
574 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
575 "para>Click this button again to close one of the views."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
583 "window."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
589 msgid "Stash"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Preview"
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Refresh view"
604 msgstr "پیش‌نمایش"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
609 msgid ""
610 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
611 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
612 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
613 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu View"
619 msgid "Stop"
620 msgstr "ایست"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info"
625 msgid "Stop loading"
626 msgstr "توقف بارگذاری"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info"
631 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Editable Location"
638 msgstr "مکان قابل ویرایش"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
645 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
646 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
647 "confirming the edited location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Replace Location"
654 msgstr "جایگزینی مکان"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
661 "enter a different location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
681 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
682 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
684 "for your confirmation beforehand."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
692 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
693 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Compare Files"
700 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
707 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
708 "para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal"
715 msgstr "باز کردن پایانه"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
722 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 #| msgid "Open Terminal"
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal Here"
733 msgstr "باز کردن پایانه"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
740 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
741 "features in the terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Focus Terminal Panel"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
751 #, kde-format
752 msgctxt "@title:menu"
753 msgid "&Bookmarks"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
761 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
762 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
763 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
764 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
765 "advanced actions more time consuming.</para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Go to Tab %1"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
775 #, fuzzy, kde-format
776 #| msgctxt "@action:inmenu"
777 #| msgid "Activate Next Tab"
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Last Tab"
780 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgctxt "@action:inmenu"
785 #| msgid "Activate Next Tab"
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Last Tab"
788 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Next Tab"
794 msgstr "برگه بعد"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 #| msgid "Next Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Go to Next Tab"
802 msgstr "برگه بعد"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Previous Tab"
808 msgstr "برگه قبل"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Previous Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Previous Tab"
816 msgstr "برگه قبل"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
819 #, fuzzy, kde-format
820 #| msgid "Show facets widget"
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Show Target"
823 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tab"
829 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Tabs"
835 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Open in New Window"
841 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
846 #| msgid "App&lications"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in Split View"
849 msgstr "برنامه‌ها"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgid "Unlock Panels"
855 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgid "Lock Panels"
861 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
868 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
869 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
870 "embedded more cleanly."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Information"
877 msgstr "اطلاعات"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "پوشه‌ها"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
930 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
931 "quick switching between any folders.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "پایانه"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
949 "application like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Places"
968 msgstr "مکان‌ها"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
971 #, fuzzy, kde-format
972 #| msgctxt "@action:inmenu"
973 #| msgid "Show Hidden Files"
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
984 "property."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
992 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
993 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
994 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
995 "type.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1003 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1004 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1005 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1006 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1007 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1008 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1009 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1010 "interface> to display it again.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 #| msgid "Lock Panels"
1017 msgctxt "@action:inmenu View"
1018 msgid "Show Panels"
1019 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid ""
1025 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid ""
1032 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid ""
1045 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1046 "folder."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid ""
1077 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1078 "destination folder."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid ""
1085 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1086 "destination folder."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid ""
1093 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1094 "this folder."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1102 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1103 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1104 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1105 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1111 msgid "Close"
1112 msgstr "بستن"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Close left view"
1118 msgstr "بستن نمای چپ"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1123 msgid "Pop out Left View"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Move left view to a new window"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1135 msgid "Close"
1136 msgstr "بستن"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Close right view"
1142 msgstr "بستن نمای راست"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1147 msgid "Pop out Right View"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Move right view to a new window"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1159 msgid "Split"
1160 msgstr "تقسیم"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Split view"
1166 msgstr "تقسیم نما‌"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1171 msgid "Pop out"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1179 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1180 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1181 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1182 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1183 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1191 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1192 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1193 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1194 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1195 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1196 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1197 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1203 msgid ""
1204 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1205 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1206 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1207 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1208 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1209 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1210 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1211 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1212 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1213 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1214 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1222 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1223 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1224 "be triggered this way.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1232 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1233 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1241 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1242 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1243 "Handbook</interface>."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1247 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1248 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1249 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1250 #. The same might be true for any external link you translate.
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1254 msgid ""
1255 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1256 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1257 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1258 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1259 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1265 msgid ""
1266 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1267 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1268 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1269 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1270 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1271 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1272 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1273 "windows so don't get too used to this.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1281 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1282 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1283 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1284 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1292 "support the continued work on this application and many other projects by "
1293 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1294 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1295 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1296 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1297 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1298 "behind the KDE community.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1306 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1307 "in your preferred language."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1323 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1324 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1325 "a look!"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1331 msgid "Defocus Terminal Panel"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1335 #, kde-format
1336 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:button"
1342 msgid "Empty Trash"
1343 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1346 #, kde-format
1347 msgid "Empties Trash to create free space"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1353 #| msgid "&Network Folders"
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Add Network Folder"
1356 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu"
1361 #| msgid "Location Bar"
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgid_plural "Location Bars"
1365 msgstr[0] "میله محل"
1366 msgstr[1] ""
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:148
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 #| msgid "&Edit File Type..."
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "&Edit File Type…"
1374 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:152
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 #| msgid "Select Items Matching..."
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Select Items Matching…"
1382 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:157
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 msgid "Unselect Items Matching…"
1390 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:163
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect All"
1396 msgstr "عدم گزینش همه"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:178
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "App&lications"
1402 msgstr "برنامه‌ها"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:179
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "&Network Folders"
1408 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:180
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1413 msgid "Trash"
1414 msgstr "زباله‌دان"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:183
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgid "Autostart"
1420 msgstr "آغاز خودکار"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:189
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1425 #| msgid "Find File..."
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgid "Find File…"
1428 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:195
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1433 msgid "Open &Terminal"
1434 msgstr "باز کردن پایانه"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:447
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:window"
1439 msgid "Select"
1440 msgstr "انتخاب"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:447
1443 #, kde-format
1444 msgid "Select all items matching this pattern:"
1445 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:452
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:window"
1450 msgid "Unselect"
1451 msgstr "عدم گزینش"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:452
1454 #, kde-format
1455 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1456 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1459 #: dolphinpart.rc:5
1460 #, kde-format
1461 msgid "&Edit"
1462 msgstr "&ویرایش‌"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1465 #: dolphinpart.rc:15
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Selection"
1469 msgstr "انتخاب"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (view)
1472 #: dolphinpart.rc:24
1473 #, kde-format
1474 msgid "&View"
1475 msgstr "&نما‌"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (go)
1478 #: dolphinpart.rc:33
1479 #, kde-format
1480 msgid "&Go"
1481 msgstr "&برو‌"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1484 #: dolphinpart.rc:41
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Tools"
1488 msgstr "ابزارها‌"
1489
1490 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1491 #: dolphinpart.rc:51
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Dolphin Toolbar"
1495 msgstr "میله ابزار دلفین"
1496
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1498 #, kde-format
1499 msgid "Recently Closed Tabs"
1500 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1501
1502 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1503 #, kde-format
1504 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1505 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1506
1507 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@item"
1511 #| msgid "Search For"
1512 msgid "Search for %1 in %2"
1513 msgstr "جستجو برای"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:155
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "New Tab"
1519 msgstr "برگه جدید"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:156
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Detach Tab"
1525 msgstr "جداسازی برگه"
1526
1527 #: dolphintabbar.cpp:157
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Close Other Tabs"
1531 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1532
1533 #: dolphintabbar.cpp:158
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Close Tab"
1537 msgstr "بستن برگه"
1538
1539 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1540 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1541 #: dolphintabwidget.cpp:506
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1544 #| msgid "%1 (%2)"
1545 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1546 msgid "%1 | (%2)"
1547 msgstr "%1 (%2)"
1548
1549 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1550 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1551 #: dolphintabwidget.cpp:510
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1554 msgid "(%1) | %2"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1558 #: dolphinui.rc:60
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Location Bar"
1562 msgstr "میله محل"
1563
1564 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1565 #: dolphinui.rc:106
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Main Toolbar"
1569 msgstr "میله ابزار اصلی"
1570
1571 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1574 msgid ""
1575 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1576 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1577 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1578 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1579 "because following these folders from left to right leads here.</"
1580 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1581 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1582 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1583 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1602 #, kde-format
1603 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@title:window"
1609 #| msgid "Search"
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "جستجو"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@item"
1616 #| msgid "Search For"
1617 msgid "Search for %1"
1618 msgstr "جستجو برای"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:progress"
1623 #| msgid "Loading folder..."
1624 msgctxt "@info:progress"
1625 msgid "Loading folder…"
1626 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@label:listbox"
1631 #| msgid "Sorting:"
1632 msgctxt "@info:progress"
1633 msgid "Sorting…"
1634 msgstr "مرتب کردن:"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info"
1639 #| msgid "Searching..."
1640 msgctxt "@info"
1641 msgid "Searching…"
1642 msgstr "در حال جستجو..."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "No items found."
1648 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid ""
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:textbox"
1694 #| msgid "Filter:"
1695 msgid "Filter…"
1696 msgstr "صافی:"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1707 msgid "\"%1\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1715 msgstr ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 "folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 "files/folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 #| msgid "Invert Selection"
1745 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One Selected File"
1747 msgid_plural "%1 Selected Files"
1748 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1749 msgstr[1] ""
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1755 msgid "One Selected Folder"
1756 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1757 msgstr[0] ""
1758 msgstr[1] ""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:tooltip"
1763 #| msgid "Select Item"
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1766 "folders."
1767 msgid "One Selected Item"
1768 msgid_plural "%1 Selected Items"
1769 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1770 msgstr[1] ""
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status"
1775 #| msgid "1 File"
1776 #| msgid_plural "%1 Files"
1777 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1778 msgid "One File"
1779 msgid_plural "%1 Files"
1780 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1781 msgstr[1] ""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info:status"
1786 #| msgid "1 Folder"
1787 #| msgid_plural "%1 Folders"
1788 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1789 msgid "One Folder"
1790 msgid_plural "%1 Folders"
1791 msgstr[0] "%1 پوشه"
1792 msgstr[1] ""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@title:window"
1797 #| msgid "Rename Item"
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1800 msgid "One Item"
1801 msgid_plural "%1 Items"
1802 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1803 msgstr[1] ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 msgctxt "@item:intable"
1808 msgid "%1 item"
1809 msgid_plural "%1 items"
1810 msgstr[0] "%1 مورد"
1811 msgstr[1] ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "width × height"
1816 msgid "%1 × %2"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1822 msgid "0 - 9"
1823 msgstr "۰ - ۹"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group"
1828 msgid "Others"
1829 msgstr "دیگران"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgid "Folders"
1835 msgstr "پوشه‌ها"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Size"
1840 msgid "Small"
1841 msgstr "کوچک"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Size"
1846 msgid "Medium"
1847 msgstr "متوسط"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Size"
1852 msgid "Big"
1853 msgstr "بزرگ"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Today"
1859 msgstr "امروز"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Date"
1864 msgid "Yesterday"
1865 msgstr "دیروز"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1870 msgid "dddd"
1871 msgstr "dddd"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "%1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "One Week Ago"
1884 msgstr "سه هفته پیش"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Two Weeks Ago"
1890 msgstr "دو هفته پیش"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Three Weeks Ago"
1896 msgstr "سه هفته پیش"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Earlier this Month"
1902 msgstr "اوایل همین ماه"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt ""
1929 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1930 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1931 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1934 "current locale, and yyyy is full year number."
1935 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1942 "@title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "%1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt ""
1949 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 #| "full year number"
1951 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1952 msgctxt ""
1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1956 "text that should not be formatted as a date"
1957 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1958 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1964 "context @title:group Date"
1965 msgid "%1"
1966 msgstr "%1"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt ""
1971 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1972 #| "full year number"
1973 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1980 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1986 "context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt ""
1993 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1994 #| "full year number"
1995 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1996 msgctxt ""
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2008 "context @title:group Date"
2009 msgid "%1"
2010 msgstr "%1"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt ""
2015 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 #| "full year number"
2017 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2018 msgctxt ""
2019 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2021 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2022 "text that should not be formatted as a date"
2023 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2024 msgstr "پیش از %B، %Y"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2030 "context @title:group Date"
2031 msgid "%1"
2032 msgstr "%1"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2038 "and yyyy is full year number"
2039 msgid "MMMM, yyyy"
2040 msgstr "MMMM, yyyy"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2046 "group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "%1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2054 msgid "Read, "
2055 msgstr "خواندن،"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Write, "
2062 msgstr "نوشتن،"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Execute, "
2069 msgstr "اجرا کردن،"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Forbidden"
2076 msgstr "ممنوع"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2081 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2082 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Name"
2087 msgstr "نام"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Size"
2092 msgstr "اندازه"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Modified"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2101 msgctxt "@tooltip"
2102 msgid "The date format can be selected in settings."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2106 #, fuzzy
2107 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2108 #| msgid "Create New"
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Created"
2111 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Accessed"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Type"
2121 msgstr "نوع"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Rating"
2126 msgstr "رتبه‌بندی"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Tags"
2131 msgstr "برچسبها"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Comment"
2136 msgstr "توضیح"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Title"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Document"
2148 msgstr "سند"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Author"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Publisher"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@label"
2163 #| msgid "Line Count"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Page Count"
2166 msgstr "شمارش خط"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Word Count"
2171 msgstr "شمارش کلمه"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Line Count"
2176 msgstr "شمارش خط"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Date Photographed"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Image"
2188 msgstr "تصویر"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2191 msgctxt "@label width x height"
2192 msgid "Dimensions"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@label:listbox"
2198 #| msgid "Width:"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Width"
2201 msgstr "عرض:"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Height"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Orientation"
2211 msgstr "جهت"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Artist"
2216 msgstr "هنرمند"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Audio"
2224 msgstr "صوتی"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Genre"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Album"
2234 msgstr "آلبوم"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Duration"
2239 msgstr "مدت"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Bitrate"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Track"
2249 msgstr "شیار"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@item"
2254 #| msgid "Release '%1'"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Release Year"
2257 msgstr " رهاکردن '%1'"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Aspect Ratio"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2265 #, fuzzy
2266 #| msgctxt "@option:check"
2267 #| msgid "Videos"
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Video"
2270 msgstr "ویدئو"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Frame Rate"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Path"
2280 msgstr "مسیر"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Other"
2288 msgstr "دیگر"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "File Extension"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@title:menu"
2298 #| msgid "Selection"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Deletion Time"
2301 msgstr "انتخاب"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Link Destination"
2306 msgstr "مقصد پیوند"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Downloaded From"
2311 msgstr "بارگیری شده از"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Permissions"
2316 msgstr "مجوزها"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2319 msgctxt "@tooltip"
2320 msgid ""
2321 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2322 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Owner"
2328 msgstr "مالک"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "User Group"
2333 msgstr "گروه"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:status"
2338 msgid "Unknown error."
2339 msgstr "خطای ناشناخته."
2340
2341 #: main.cpp:98
2342 #, kde-format
2343 msgid "Dolphin"
2344 msgstr "دلفین"
2345
2346 #: main.cpp:100
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title"
2349 msgid "File Manager"
2350 msgstr "مدیر پرونده"
2351
2352 #: main.cpp:102
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: main.cpp:104
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Felix Ernst"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: main.cpp:105
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@info:credit"
2367 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2370 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2371
2372 #: main.cpp:107
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Méven Car"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: main.cpp:108
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@info:credit"
2381 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2384 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2385
2386 #: main.cpp:110
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Elvis Angelaccio"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: main.cpp:111
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@info:credit"
2395 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2398 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2399
2400 #: main.cpp:113
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Emmanuel Pescosta"
2404 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2405
2406 #: main.cpp:114
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@info:credit"
2409 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2412 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2413
2414 #: main.cpp:116
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Frank Reininghaus"
2418 msgstr "Frank Reininghaus"
2419
2420 #: main.cpp:117
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2424 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2425
2426 #: main.cpp:119
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Peter Penz"
2430 msgstr "Peter Penz"
2431
2432 #: main.cpp:120
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2436 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2437
2438 #: main.cpp:122
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Sebastian Trüg"
2442 msgstr "Sebastian Trüg"
2443
2444 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2445 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Developer"
2449 msgstr "توسعه‌دهنده"
2450
2451 #: main.cpp:123
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "David Faure"
2455 msgstr "David Faure"
2456
2457 #: main.cpp:124
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Aaron J. Seigo"
2461 msgstr "Aaron J. Seigo"
2462
2463 #: main.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Rafael Fernández López"
2467 msgstr "Rafael Fernández López"
2468
2469 #: main.cpp:126
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Kevin Ottens"
2473 msgstr "Kevin Ottens"
2474
2475 #: main.cpp:127
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Holger Freyther"
2479 msgstr "Holger Freyther"
2480
2481 #: main.cpp:128
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Max Blazejak"
2485 msgstr "Max Blazejak"
2486
2487 #: main.cpp:129
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Michael Austin"
2491 msgstr "Michael Austin"
2492
2493 #: main.cpp:129
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Documentation"
2497 msgstr "مستندات"
2498
2499 #: main.cpp:139
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:shell"
2502 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2503 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2504
2505 #: main.cpp:141
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:shell"
2508 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2509 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2510
2511 #: main.cpp:142
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:shell"
2514 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: main.cpp:144
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:shell"
2520 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2521 msgctxt "@info:shell"
2522 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2523 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2524
2525 #: main.cpp:145
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:shell"
2528 msgid "Document to open"
2529 msgstr "سند برای باز کردن"
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2532 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2533 #, kde-format
2534 msgid "Hidden files shown"
2535 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2538 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2539 #, kde-format
2540 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2544 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2545 #, kde-format
2546 msgid "Automatic scrolling"
2547 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2548
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Cut"
2553 msgstr "برش"
2554
2555 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Copy"
2559 msgstr "رونوشت"
2560
2561 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu"
2564 #| msgid "Rename..."
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Rename…"
2567 msgstr "تغییر نام..."
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Move to Trash"
2573 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2574
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Delete"
2579 msgstr "حذف"
2580
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Show Hidden Files"
2585 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2586
2587 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Limit to Home Directory"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Automatic Scrolling"
2597 msgstr "لغزش خودکار"
2598
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Properties"
2603 msgstr "ویژگیها"
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2606 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2607 #, kde-format
2608 msgid "Previews shown"
2609 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2610
2611 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2612 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2613 #, kde-format
2614 msgid "Auto-Play media files"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2618 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2621 #| msgid "Show Filter Bar"
2622 msgid "Show item on hover"
2623 msgstr "نمایش میله پالایش"
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2626 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2627 #, kde-format
2628 msgid "Date display format"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Preview"
2635 msgstr "پیش‌نمایش"
2636
2637 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Auto-Play media files"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2646 #| msgid "Show Filter Bar"
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Show item on hover"
2649 msgstr "نمایش میله پالایش"
2650
2651 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:inmenu"
2654 #| msgid "Configure..."
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure…"
2657 msgstr "پیکربندی..."
2658
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Condensed Date"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@label::textbox"
2668 msgid "Select which data should be shown:"
2669 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2670
2671 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "%1 item selected"
2675 msgid_plural "%1 items selected"
2676 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2677 msgstr[1] ""
2678
2679 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2680 #, kde-format
2681 msgid "play"
2682 msgstr "پخش"
2683
2684 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2685 #, kde-format
2686 msgid "pause"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2690 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgid ""
2693 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2694 #| "\")"
2695 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2696 msgstr ""
2697 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2698
2699 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu"
2702 #| msgid "Configure..."
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Configure Trash…"
2705 msgstr "پیکربندی..."
2706
2707 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2708 #, kde-format
2709 msgid ""
2710 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2711 "and then reopen the panel."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2715 #, kde-format
2716 msgid "Install Konsole"
2717 msgstr ""
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2720 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2721 #, kde-format
2722 msgid "Location"
2723 msgstr "محل"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2726 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2727 #, kde-format
2728 msgid "What"
2729 msgstr "چیست"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2734 #| msgid "By Type"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Type"
2737 msgstr "بر اساس نوع"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:window"
2742 #| msgid "Folders"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Folders"
2745 msgstr "پوشه‌ها"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:check"
2750 #| msgid "Documents"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Documents"
2753 msgstr "مستندات"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:check"
2758 #| msgid "Images"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Images"
2761 msgstr "تصاویر"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:check"
2766 #| msgid "Audio Files"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Audio Files"
2769 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:check"
2774 #| msgid "Videos"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Videos"
2777 msgstr "ویدئو"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2782 #| msgid "By Date"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Any Date"
2785 msgstr "بر اساس تاریخ"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@title:group Date"
2790 #| msgid "Today"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Today"
2793 msgstr "امروز"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@title:group Date"
2798 #| msgid "Yesterday"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Yesterday"
2801 msgstr "دیروز"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "This Week"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "This Week"
2809 msgstr "این هفته"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@option:option"
2814 #| msgid "This Month"
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "This Month"
2817 msgstr "این ماه"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@option:option"
2822 #| msgid "This Year"
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "This Year"
2825 msgstr "امسال"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@option:option"
2830 #| msgid "Any Rating"
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Any Rating"
2833 msgstr "هر درجه‌بندی"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@option:option"
2838 #| msgid "1 or more"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "1 or more"
2841 msgstr "۱ یا بیشتر"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@option:option"
2846 #| msgid "2 or more"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "2 or more"
2849 msgstr "۲ یا بیشتر"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@option:option"
2854 #| msgid "3 or more"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "3 or more"
2857 msgstr "۳ یا بیشتر"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@option:option"
2862 #| msgid "4 or more"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "4 or more"
2865 msgstr "۴ یا بیشتر"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@option:option"
2870 #| msgid "Highest Rating"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Highest Rating"
2873 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2878 #| msgid "Invert Selection"
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Clear Selection"
2881 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "String list separator"
2886 msgid ", "
2887 msgstr ""
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@item:inmenu"
2892 #| msgid "%1: %2"
2893 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2894 msgid "Tag: %2"
2895 msgid_plural "Tags: %2"
2896 msgstr[0] "%1: %2"
2897 msgstr[1] ""
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@label"
2902 #| msgid "Tags"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Add Tags"
2905 msgstr "برچسبها"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "From Here (%1)"
2911 msgstr "از اینجا (%1)"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:tooltip"
2928 msgid "Quit searching"
2929 msgstr "خروج از جستجو"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Filename"
2935 msgstr "نام پرونده"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "action:button"
2940 msgid "Content"
2941 msgstr "محتوا"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "action:button"
2946 msgid "From Here"
2947 msgstr "از اینجا"
2948
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2952 #| msgid "Your emails"
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "Your files"
2955 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2956
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "action:button"
2960 msgid "Search in your home directory"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Open Path"
2967 msgid "Open %1"
2968 msgstr "باز کردن مسیر"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2971 #, kde-format
2972 msgctxt ""
2973 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2974 "user entered."
2975 msgid "Query Results from '%1'"
2976 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info:shell"
2981 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2984 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Copying"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@info"
3012 #| msgid "Show preview of files and folders"
3013 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3014 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3015 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3016
3017 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:button"
3021 msgid "Cancel Cutting"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:shell"
3027 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3030 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@info:shell"
3044 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3047 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Duplicating"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3057 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action keep short"
3061 msgid "More"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Moving"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3085 #, kde-kuit-format
3086 msgid ""
3087 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3088 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3089 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3090 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3091 "para>"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3095 #, kde-format
3096 msgctxt ""
3097 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3098 msgid "Paste from Clipboard"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3104 msgid "Dismiss This Reminder"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3110 msgid "Don't Remind Me Again"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3116 msgid ""
3117 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3118 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Renaming"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action"
3136 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3137 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3138 msgstr[0] ""
3139 msgstr[1] ""
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3150 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3163 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3166
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action"
3175 msgid "Permanently Delete %2"
3176 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3177 msgstr[0] ""
3178 msgstr[1] ""
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Duplicate %2"
3189 msgid_plural "Duplicate %2"
3190 msgstr[0] ""
3191 msgstr[1] ""
3192
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu"
3201 #| msgid "Move to Trash"
3202 msgctxt "@action"
3203 msgid "Move %2 to the Trash"
3204 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3205 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3206 msgstr[1] ""
3207
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:button"
3216 #| msgid "&Rename"
3217 msgctxt "@action"
3218 msgid "Rename %2"
3219 msgid_plural "Rename %2"
3220 msgstr[0] "&تغییر نام"
3221 msgstr[1] ""
3222
3223 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3224 #, kde-kuit-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid ""
3227 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3228 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3229 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3230 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3231 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3232 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3233 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3234 "the current selection.</para>"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3240 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@title:menu"
3246 #| msgid "Selection"
3247 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3248 msgid "Selection Mode"
3249 msgstr "انتخاب"
3250
3251 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:menu"
3254 #| msgid "Selection"
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Exit Selection Mode"
3257 msgstr "انتخاب"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label:textbox"
3262 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3263 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:window"
3268 #| msgid "Search"
3269 msgctxt "@label:textbox"
3270 msgid "Search…"
3271 msgstr "جستجو"
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:button"
3276 #| msgid "Download New Services..."
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Download New Services…"
3279 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@info"
3284 #| msgid ""
3285 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3286 #| "settings."
3287 msgctxt "@info"
3288 msgid ""
3289 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3290 "settings."
3291 msgstr ""
3292 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3293 "شوند."
3294
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info"
3298 msgid "Restart now?"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@option:check"
3304 msgid "Delete"
3305 msgstr "حذف"
3306
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@option:check"
3310 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3311 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3312
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inmenu"
3316 msgid "%1: %2"
3317 msgstr "%1: %2"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3322 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3324 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3325 #, kde-format
3326 msgid "Use system font"
3327 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3331 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3332 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3335 #, kde-format
3336 msgid "Icon size"
3337 msgstr "اندازه شمایل"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3342 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3345 #, kde-format
3346 msgid "Preview size"
3347 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3350 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3351 #, kde-format
3352 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3353 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3357 #, kde-format
3358 msgid "How we display the size of directories"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3365 msgid "Show the content count"
3366 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3372 msgid "Show the content size"
3373 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3377 #, kde-format
3378 msgid "Do not show any directory size"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3383 #, kde-format
3384 msgid "Recursive directory size limit"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3389 #, kde-format
3390 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@label"
3397 #| msgid "Permissions"
3398 msgid "Permissions style format"
3399 msgstr "مجوزها"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3411 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3412 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3416 #, kde-format
3417 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3424 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3425 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3431 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3432 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3439 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3446 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3453 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3466 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3473 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3480 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3484 #, kde-format
3485 msgid "Position of columns"
3486 msgstr "موقعیت ستونها"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3490 #, kde-format
3491 msgid "Side Padding"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3496 #, kde-format
3497 msgid "Highlight entire row"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3502 #, kde-format
3503 msgid "Expandable folders"
3504 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Hidden files shown"
3511 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3519 "will be shown in the file view."
3520 msgstr ""
3521 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3522 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Version"
3529 msgstr "نسخه"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3536 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@label"
3542 msgid "View Mode"
3543 msgstr "حالت نما"
3544
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid ""
3550 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3551 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3552 msgstr ""
3553 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3554 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Previews shown"
3561 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3569 "icon."
3570 msgstr ""
3571 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3572 "نشان داده خواهد شد."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Grouped Sorting"
3579 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3587 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Sort files by"
3594 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3595
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid ""
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3602 "performed on."
3603 msgstr ""
3604 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3605 "براساس آن انجام شود."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Order in which to sort files"
3612 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3619 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@info"
3625 #| msgid "Show preview of files and folders"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Show hidden files and folders last"
3628 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Visible roles"
3635 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Header column widths"
3642 msgstr "عرض ستون"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Properties last changed"
3649 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3656 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Additional Information"
3663 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@title:menu"
3669 #| msgid "Selection"
3670 msgid "Select Action"
3671 msgstr "انتخاب"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3677 #| msgid "Custom Font"
3678 msgid "Custom Action"
3679 msgstr "قلم سفارشی"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3683 #, kde-format
3684 msgid "Should the URL be editable for the user"
3685 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3689 #, kde-format
3690 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3691 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3695 #, kde-format
3696 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3697 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3703 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3704 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3711 "instance"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3719 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3720 "were removed/renamed ...etc"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3725 #, kde-format
3726 msgid ""
3727 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3728 "UI)"
3729 msgstr ""
3730 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3731 "نخواهد شد)"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3735 #, kde-format
3736 msgid "Home URL"
3737 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "option:check"
3743 #| msgid "Open folders during drag operations"
3744 msgid "Remember open folders and tabs"
3745 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3749 #, kde-format
3750 msgid "Place two views side by side"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3755 #, kde-format
3756 msgid "Should the filter bar be shown"
3757 msgstr "نمایش میله پالایش"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3761 #, kde-format
3762 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3763 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3767 #, kde-format
3768 msgid "Browse through archives"
3769 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3773 #, kde-format
3774 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3775 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3781 msgid ""
3782 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3783 "running in the Terminal panel."
3784 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Rename inline"
3790 msgid "Rename single items inline"
3791 msgstr "تغییر نام توکار"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show selection toggle"
3797 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3804 "mode bottom bar."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3809 #, kde-format
3810 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3815 #, kde-format
3816 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3821 #, kde-format
3822 msgid "New tab will be open after last one"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3829 #| msgid "Show Filter Bar"
3830 msgid "Show item information on hover"
3831 msgstr "نمایش میله پالایش"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3835 #, kde-format
3836 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3837 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3841 #, kde-format
3842 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3843 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3849 msgid "Show the statusbar"
3850 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3854 #, kde-format
3855 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3856 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show the space information in the statusbar"
3862 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3866 #, kde-format
3867 msgid "Lock the layout of the panels"
3868 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3872 #, kde-format
3873 msgid "Enlarge Small Previews"
3874 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3881 "items"
3882 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3886 #, kde-format
3887 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3894 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3895 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3901 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3902 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3905 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3906 #, kde-format
3907 msgid "Text width index"
3908 msgstr "فهرست عرض متن"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3912 #, kde-format
3913 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3914 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3917 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3918 #, kde-format
3919 msgid "Enabled plugins"
3920 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3921
3922 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu"
3925 #| msgid "Configure..."
3926 msgctxt "@title:window"
3927 msgid "Configure"
3928 msgstr "پیکربندی..."
3929
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:group Interface settings"
3933 msgid "Interface"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "&View"
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "View"
3941 msgstr "&نما‌"
3942
3943 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3947 #| msgid "Context Menu"
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Context Menu"
3950 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3951
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Trash"
3956 msgstr "زباله"
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "User Feedback"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3965 #, kde-format
3966 msgid ""
3967 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3971 #, kde-format
3972 msgid "Warning"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3979 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3980
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3984 msgid "Moving files or folders to trash"
3985 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3986
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu"
3990 #| msgid "Empty Trash"
3991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3992 msgid "Emptying trash"
3993 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3998 msgid "Deleting files or folders"
3999 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4000
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:group"
4004 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4007 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4008
4009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4012 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4014 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4015 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@info"
4026 #| msgid "Show preview of files and folders"
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4028 msgid "Opening many folders at once"
4029 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4034 msgid "Opening many terminals at once"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "When opening an executable file:"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4044 #, kde-format
4045 msgid "Always ask"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4051 #| msgid "App&lications"
4052 msgid "Open in application"
4053 msgstr "برنامه‌ها"
4054
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4056 #, kde-format
4057 msgid "Run script"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4063 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Select Home Location"
4070 msgstr "جایگزینی مکان"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Use Current Location"
4076 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Use Default Location"
4082 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@option:check"
4087 #| msgid "Show in groups"
4088 msgctxt "@label:textbox"
4089 msgid "Show on startup:"
4090 msgstr "نمایش گروهی"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4095 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@info"
4101 #| msgid "Show preview of files and folders"
4102 msgctxt "@label:checkbox"
4103 msgid "Opening Folders:"
4104 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 #| msgid "Show full path inside location bar"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show full path in title bar"
4112 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4117 #| msgid "New &Window"
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4119 msgid "Window:"
4120 msgstr "&پنجره جدید‌"
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 #| msgid "Show filter bar"
4126 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4127 msgid "Show filter bar"
4128 msgstr "نمایش میله پالایش"
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "C&lose Current Tab"
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "After current tab"
4135 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "At end of tab bar"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu"
4146 #| msgid "Open in New Tabs"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Open new tabs: "
4149 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:check split view panes"
4154 msgid "Switch between views with Tab key"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@info"
4160 #| msgid "Split view"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Split view: "
4163 msgstr "تقسیم نما‌"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:check"
4168 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4175 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 #| msgid "Split view mode"
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Begin in split view mode"
4184 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4189 #| msgid "New &Window"
4190 msgid "New windows:"
4191 msgstr "&پنجره جدید‌"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info"
4196 msgid ""
4197 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 "be applied."
4199 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4200
4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4204 #| msgid "Folders First"
4205 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4206 msgid "Folders && Tabs"
4207 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4208
4209 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4210 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4213 msgid "Previews"
4214 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4215
4216 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4217 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4220 msgid "Confirmations"
4221 msgstr "تصدیق"
4222
4223 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4226 #| msgid "Panels"
4227 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4228 msgid "Panels"
4229 msgstr "پنل"
4230
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Location Bar"
4235 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4236 msgid "Status && Location bars"
4237 msgstr "میله محل"
4238
4239 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check"
4242 #| msgid "Show preview"
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show previews"
4245 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4246
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Auto-play media files"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4256 #| msgid "Show Filter Bar"
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Show item on hover"
4259 msgstr "نمایش میله پالایش"
4260
4261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:window"
4276 #| msgid "Information"
4277 msgctxt "@label:checkbox"
4278 msgid "Information Panel:"
4279 msgstr "اطلاعات"
4280
4281 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@info"
4284 msgid ""
4285 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4286 "pressing the right mouse button on a panel."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:group"
4292 #| msgid "Show previews for:"
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Show previews in the view for:"
4295 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4296
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@label"
4300 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4301 msgid "Skip previews for local files above:"
4302 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4303
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4308 msgid " MiB"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4312 #, kde-format
4313 msgid "No limit"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label"
4319 msgid "Skip previews for remote files above:"
4320 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4321
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show preview"
4326 msgid "No previews"
4327 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4328
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4332 #| msgid "Status Bar"
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show status bar"
4335 msgstr "میله وضعیت"
4336
4337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show zoom slider"
4341 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4342
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Show space information"
4347 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4348
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4352 #| msgid "Status Bar"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Status Bar: "
4355 msgstr "میله وضعیت"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 #| msgid "Editable location bar"
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Make location bar editable"
4363 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4364
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:inmenu"
4368 #| msgid "Location Bar"
4369 msgid "Location bar:"
4370 msgstr "میله محل"
4371
4372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4375 msgid "Show full path inside location bar"
4376 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4377
4378 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4381 msgid "Behavior"
4382 msgstr "رفتار"
4383
4384 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:tab"
4388 msgid "Icons"
4389 msgstr "شمایل‌ها"
4390
4391 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:tab"
4395 msgid "Compact"
4396 msgstr "فشرده"
4397
4398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab"
4402 msgid "Details"
4403 msgstr "جزئیات"
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "option:radio"
4408 #| msgid "Natural sorting"
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Natural"
4411 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "option:radio"
4416 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4417 msgctxt "option:radio"
4418 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4419 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "option:radio"
4424 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4427 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:group"
4432 #| msgid "Sorting Mode"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Sorting mode: "
4435 msgstr "طرز مرتب کردن"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label:textbox"
4440 #| msgid "Number of lines:"
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "Show number of items"
4443 msgstr "تعداد خطوط:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "Show size of contents, up to "
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Show zoom slider"
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "Show no size"
4457 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4460 #, kde-format
4461 msgid " level deep"
4462 msgid_plural " levels deep"
4463 msgstr[0] ""
4464 msgstr[1] ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@title:window"
4469 #| msgid "Folders"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Folder size:"
4472 msgstr "پوشه‌ها"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "option:radio as in relative date"
4477 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4483 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Date style:"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4495 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:radio as numeric style"
4501 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "option:radio as combined style"
4507 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label"
4513 #| msgid "Permissions"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Permissions style:"
4516 msgstr "مجوزها"
4517
4518 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4521 msgid "System Font"
4522 msgstr "قلم سیستم"
4523
4524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4527 msgid "Custom Font"
4528 msgstr "قلم سفارشی"
4529
4530 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4533 #| msgid "Choose..."
4534 msgctxt "@action:button Choose font"
4535 msgid "Choose…"
4536 msgstr "انتخاب..."
4537
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:radio"
4541 #| msgid "Use common properties for all folders"
4542 msgctxt "@option:radio"
4543 msgid "Use common display style for all folders"
4544 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4545
4546 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4547 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4553 "custom display style."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:radio"
4559 #| msgid "Remember properties for each folder"
4560 msgctxt "@option:radio"
4561 msgid "Remember display style for each folder"
4562 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info"
4567 msgid ""
4568 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4569 "properties for."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Display style: "
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Open archives as folder"
4582 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:check"
4587 msgid "Open folders during drag operations"
4588 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Browsing: "
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4599 #| msgid "Show Filter Bar"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show item information on hover"
4602 msgstr "نمایش میله پالایش"
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Miscellaneous: "
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show selection marker"
4615 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Rename inline"
4620 msgctxt "option:check"
4621 msgid "Rename single items inline"
4622 msgstr "تغییر نام توکار"
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4625 #, kde-format
4626 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:check"
4632 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4636 #, kde-format
4637 msgctxt ""
4638 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4639 msgid ""
4640 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4641 "%1"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4645 #, kde-format
4646 msgctxt ""
4647 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4648 "background setting"
4649 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4650 msgstr ""
4651
4652 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4656 msgid "Nothing"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4662 #| msgid "Custom Font"
4663 msgctxt "@item:inlistbox"
4664 msgid "Custom Command"
4665 msgstr "قلم سفارشی"
4666
4667 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4668 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4669 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4670 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4674 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4675 msgctxt "@info"
4676 msgid "Double-click triggers"
4677 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Background: "
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4686 #, kde-format
4687 msgctxt ""
4688 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4689 "background setting"
4690 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4696 msgid "Command…"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@label"
4702 msgid ""
4703 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:group General settings"
4709 #| msgid "General"
4710 msgctxt "@title:tab General View settings"
4711 msgid "General"
4712 msgstr "کلیات"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "action:button"
4717 #| msgid "Content"
4718 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4719 msgid "Content Display"
4720 msgstr "محتوا"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@label:listbox"
4725 #| msgid "Default:"
4726 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgid "Default icon size:"
4728 msgstr "پیش‌فرض:"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgid "Preview size"
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Preview icon size:"
4735 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@label"
4740 #| msgid "Label:"
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Label font:"
4743 msgstr "برچسب:"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:group Size"
4748 #| msgid "Small"
4749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4750 msgid "Small"
4751 msgstr "کوچک"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:group Size"
4756 #| msgid "Medium"
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4758 msgid "Medium"
4759 msgstr "متوسط"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4764 #| msgid "Large"
4765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4766 msgid "Large"
4767 msgstr "بزرگ"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4772 #| msgid "Huge"
4773 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4774 msgid "Huge"
4775 msgstr "بسیار بزرگ"
4776
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@label"
4780 #| msgid "Label:"
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Label width:"
4783 msgstr "برچسب:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4788 msgid "Unlimited"
4789 msgstr "نامحدود"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 msgid "1"
4795 msgstr "۱"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 msgid "2"
4801 msgstr "۲"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4806 msgid "3"
4807 msgstr "۳"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4812 msgid "4"
4813 msgstr "۴"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4818 msgid "5"
4819 msgstr "۵"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Maximum lines:"
4825 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4830 msgid "Unlimited"
4831 msgstr "نامحدود"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4836 msgid "Small"
4837 msgstr "کوچک"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4842 msgid "Medium"
4843 msgstr "متوسط"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4848 msgid "Large"
4849 msgstr "بزرگ"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Maximum width:"
4855 msgstr "بیشینه عرض:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgid "Expandable folders"
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Expandable"
4862 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:window"
4867 #| msgid "Folders"
4868 msgctxt "@label:checkbox"
4869 msgid "Folders:"
4870 msgstr "پوشه‌ها"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4875 msgid "By clicking anywhere on the row"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4881 msgid "By clicking on icon or name"
4882 msgstr ""
4883
4884 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info"
4888 #| msgid "Show preview of files and folders"
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Open files and folders:"
4891 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 msgctxt "@info:tooltip"
4897 msgid "Size: 1 pixel"
4898 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4899 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4900 msgstr[1] ""
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:window"
4905 msgid "View Display Style"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox"
4911 msgid "Icons"
4912 msgstr "شمایل‌ها"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 msgid "Compact"
4918 msgstr "فشرده"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox"
4923 msgid "Details"
4924 msgstr "جزئیات"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4929 msgid "Ascending"
4930 msgstr "صعودی"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4935 msgid "Descending"
4936 msgstr "نزولی"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show folders first"
4942 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@option:check"
4947 #| msgid "Show hidden files"
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show hidden files last"
4950 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show preview"
4956 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show in groups"
4962 msgstr "نمایش گروهی"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show hidden files"
4968 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@label"
4973 #| msgid "Additional Information"
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Additional Information"
4976 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4979 #, kde-format
4980 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "View mode:"
4987 msgstr "حالت نما:"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Sorting:"
4993 msgstr "مرتب کردن:"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group"
4998 #| msgid "View Properties"
4999 msgid "View options:"
5000 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5005 msgid "Current folder"
5006 msgstr "پوشه‌جاری"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5011 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5012 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5013 msgid "Current folder and sub-folders"
5014 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5019 msgid "All folders"
5020 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Apply to:"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Use as default view settings"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info"
5037 msgid ""
5038 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5039 "continue?"
5040 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info"
5045 msgid ""
5046 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5047 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5048
5049 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:window"
5052 msgid "Applying View Properties"
5053 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5054
5055 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:progress"
5058 msgid "Counting folders: %1"
5059 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5060
5061 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:progress"
5064 msgid "Folders: %1"
5065 msgstr "پوشه: %1"
5066
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Zoom"
5070 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5071 msgid "Zoom:"
5072 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5073
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5075 #, kde-format
5076 msgid "Zoom"
5077 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5082 msgid "Sets the size of the file icons."
5083 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5084
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5086 #, kde-format
5087 msgid "Stop"
5088 msgstr "ایست"
5089
5090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@tooltip"
5093 msgid "Stop loading"
5094 msgstr "توقف بارگذاری"
5095
5096 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5099 msgid ""
5100 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5101 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5102 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5103 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5104 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5105 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5106 "device.</item></list></para>"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Show Zoom Slider"
5113 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5114
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:inmenu"
5118 msgid "Show Space Information"
5119 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5120
5121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5122 #, kde-format
5123 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5127 #, kde-format
5128 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5132 #, kde-format
5133 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5137 #, kde-format
5138 msgid "KDiskFree"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:status Free disk space"
5144 msgid "%1 free"
5145 msgstr "%1 خالی"
5146
5147 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5150 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5156 msgid ""
5157 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5158 "Press to manage disk space usage."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5162 #, kde-format
5163 msgid "Trash Emptied"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5167 #, kde-format
5168 msgid "The Trash was emptied."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:window"
5174 #| msgid "Places"
5175 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5176 msgid "Places"
5177 msgstr "مکان‌ها"
5178
5179 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5182 msgid "Count of available Network Shares"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@label:listbox"
5188 #| msgid "Sorting:"
5189 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5190 msgid "Settings"
5191 msgstr "مرتب کردن:"
5192
5193 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5196 msgid "A subset of Dolphin settings."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5200 #, kde-format
5201 msgid "Select Remote Charset"
5202 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5203
5204 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5205 #, kde-format
5206 msgid "Default"
5207 msgstr "پیش‌فرض"
5208
5209 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5210 #, kde-format
5211 msgid "Reload"
5212 msgstr "بارگذاری مجدد"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:654
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "1 folder selected"
5218 msgid_plural "%1 folders selected"
5219 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5220 msgstr[1] ""
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:655
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 msgctxt "@info:status"
5225 msgid "1 file selected"
5226 msgid_plural "%1 files selected"
5227 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5228 msgstr[1] ""
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:657
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 msgctxt "@info:status"
5233 msgid "1 folder"
5234 msgid_plural "%1 folders"
5235 msgstr[0] "%1 پوشه"
5236 msgstr[1] ""
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:658
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5241 #| msgid "Your emails"
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "1 file"
5244 msgid_plural "%1 files"
5245 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5246 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:662
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5251 msgid "%1, %2 (%3)"
5252 msgstr "%1، %2 (%3)"
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:664
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:status files (size)"
5257 msgid "%1 (%2)"
5258 msgstr "%1 (%2)"
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:668
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@info:status"
5263 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "0 folders, 0 files"
5266 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "<filename> copy"
5271 msgid "%1 copy"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:1077
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5278 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5279 msgstr[1] ""
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:1082
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #| msgid "Open Path"
5285 msgctxt "@action:button"
5286 msgid "Open %1 Item"
5287 msgid_plural "Open %1 Items"
5288 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5289 msgstr[1] ""
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:1212
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu"
5294 msgid "Side Padding"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:1216
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:inmenu"
5300 msgid "Automatic Column Widths"
5301 msgstr "عرض ستون"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:1221
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu"
5306 msgid "Custom Column Widths"
5307 msgstr "عرض ستون"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:1827
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Trash operation completed."
5313 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:1837
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:status"
5318 msgid "Delete operation completed."
5319 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1993
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "Rename inline"
5324 msgctxt "@action:button"
5325 msgid "Rename and Hide"
5326 msgstr "تغییر نام توکار"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1997
5329 #, kde-format
5330 msgid ""
5331 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5332 "Do you still want to rename it?"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:1999
5336 #, kde-format
5337 msgid ""
5338 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5339 "Do you still want to rename it?"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2001
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5345 #| msgid "Hidden Files"
5346 msgid "Hide this File?"
5347 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2001
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@title:group"
5352 #| msgid "Home Folder"
5353 msgid "Hide this Folder?"
5354 msgstr "پوشه آغازه"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2051
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "The location is empty."
5360 msgstr "مکان خالی است."
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2053
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "The location '%1' is invalid."
5366 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:2322
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@info:progress"
5371 #| msgid "Loading folder..."
5372 msgid "Loading…"
5373 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:2341
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@info:progress"
5378 #| msgid "Loading folder..."
5379 msgid "Loading canceled"
5380 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2343
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5385 msgid "No items matching the filter"
5386 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2345
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5391 msgid "No items matching the search"
5392 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2347
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@info:status"
5397 #| msgid "The location is empty."
5398 msgid "Trash is empty"
5399 msgstr "مکان خالی است."
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2350
5402 #, kde-format
5403 msgid "No tags"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2353
5407 #, kde-format
5408 msgid "No files tagged with \"%1\""
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2357
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5414 msgid "No recently used items"
5415 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2359
5418 #, kde-format
5419 msgid "No shared folders found"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2361
5423 #, kde-format
5424 msgid "No relevant network resources found"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2363
5428 #, kde-format
5429 msgid "No MTP-compatible devices found"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2365
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@info:status"
5435 #| msgid "No items found."
5436 msgid "No Apple devices found"
5437 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2367
5440 #, kde-format
5441 msgid "No Bluetooth devices found"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2369
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5447 #| msgid "Folders First"
5448 msgid "Folder is empty"
5449 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action"
5454 #| msgid "Create Folder..."
5455 msgctxt "@action"
5456 msgid "Create Folder…"
5457 msgstr "ایجاد پوشه..."
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5460 #, kde-kuit-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid ""
5463 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5464 "items at once results in their new names differing only in a number."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5468 #, kde-kuit-format
5469 msgctxt "@info:whatsthis"
5470 msgid ""
5471 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5472 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5473 "deleted later if disk space is needed."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5477 #, kde-kuit-format
5478 msgctxt "@info:whatsthis"
5479 msgid ""
5480 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5481 "recovered by normal means."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5487 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5488 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu File"
5493 msgid "Duplicate Here"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 msgid "Properties"
5500 msgstr "ویژگیها"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5505 msgid ""
5506 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5507 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5508 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5509 "there like managing read- and write-permissions."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgid "Location"
5515 msgctxt "@action:incontextmenu"
5516 msgid "Copy Location"
5517 msgstr "محل"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5522 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5528 #| msgid "Move to Trash"
5529 msgctxt "@action:inmenu File"
5530 msgid "Move to Trash…"
5531 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5536 #| msgid "Delete"
5537 msgctxt "@action:inmenu File"
5538 msgid "Delete…"
5539 msgstr "حذف"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu File"
5544 msgid "Duplicate Here…"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgid "Location"
5550 msgctxt "@action:incontextmenu"
5551 msgid "Copy Location…"
5552 msgstr "محل"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5555 #, kde-kuit-format
5556 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5557 msgid ""
5558 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5559 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5560 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5561 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5562 "interface> option is enabled.</para>"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5568 msgid ""
5569 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5570 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5571 "you an overview in folders with many items.</para>"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5575 #, kde-kuit-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5577 msgid ""
5578 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5579 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5580 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5581 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5582 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5583 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5584 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:intoolbar"
5590 msgid "View Mode"
5591 msgstr "حالت نما"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5596 msgid "This increases the icon size."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu View"
5602 msgid "Reset Zoom Level"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Default"
5608 msgid "Zoom To Default"
5609 msgstr "پیش‌فرض"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5614 msgid "This resets the icon size to default."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5620 msgid "This reduces the icon size."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgid "Zoom"
5626 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5627 msgid "Zoom"
5628 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgid "Show preview"
5633 msgctxt "@action:intoolbar"
5634 msgid "Show Previews"
5635 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info"
5640 msgid "Show preview of files and folders"
5641 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5644 #, kde-kuit-format
5645 msgctxt "@info:whatsthis"
5646 msgid ""
5647 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5648 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5649 "the images."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5655 msgid "Folders First"
5656 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5661 #| msgid "Hidden Files"
5662 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5663 msgid "Hidden Files Last"
5664 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:inmenu View"
5669 msgid "Sort By"
5670 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5675 #| msgid "Additional Information"
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Show Additional Information"
5678 msgstr "اطلاعات اضافی"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Show in Groups"
5684 msgstr "نمایش گروهی"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5689 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@action:inmenu"
5695 #| msgid "Show Hidden Files"
5696 msgctxt "@action:inmenu View"
5697 msgid "Show Hidden Files"
5698 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid ""
5704 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5705 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5706 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5707 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5708 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5709 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5710 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5711 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5717 #| msgid "Adjust View Properties..."
5718 msgctxt "@action:inmenu View"
5719 msgid "Adjust View Display Style…"
5720 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:whatsthis"
5725 msgid ""
5726 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5732 msgid "Icons"
5733 msgstr "شمایلها"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info"
5738 msgid "Icons view mode"
5739 msgstr "حالت نمای شمایل"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5744 msgid "Compact"
5745 msgstr "فشرده"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info"
5750 msgid "Compact view mode"
5751 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5756 msgid "Details"
5757 msgstr "جزئیات"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info"
5762 msgid "Details view mode"
5763 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "Sort descending"
5768 msgid "Z-A"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "Sort ascending"
5774 msgid "A-Z"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@option:check"
5780 #| msgid "Show folders first"
5781 msgctxt "Sort descending"
5782 msgid "Largest First"
5783 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@option:check"
5788 #| msgid "Show folders first"
5789 msgctxt "Sort ascending"
5790 msgid "Smallest First"
5791 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@option:check"
5796 #| msgid "Show folders first"
5797 msgctxt "Sort descending"
5798 msgid "Newest First"
5799 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5804 #| msgid "Folders First"
5805 msgctxt "Sort ascending"
5806 msgid "Oldest First"
5807 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@option:option"
5812 #| msgid "Highest Rating"
5813 msgctxt "Sort descending"
5814 msgid "Highest First"
5815 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@option:check"
5820 #| msgid "Show folders first"
5821 msgctxt "Sort ascending"
5822 msgid "Lowest First"
5823 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5828 #| msgid "Descending"
5829 msgctxt "Sort descending"
5830 msgid "Descending"
5831 msgstr "نزولی"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5836 #| msgid "Ascending"
5837 msgctxt "Sort ascending"
5838 msgid "Ascending"
5839 msgstr "صعودی"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5842 #, kde-format
5843 msgctxt ""
5844 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5845 "selection is empty when this text is shown."
5846 msgid "Actions for Current View"
5847 msgstr ""
5848
5849 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5850 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5853 #. and a fallback will be used.
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5855 #, kde-format
5856 msgid "Actions for %1"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5860 #, kde-format
5861 msgctxt ""
5862 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5863 "of selected files/folders."
5864 msgid "Actions for One Selected Item"
5865 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5866 msgstr[0] ""
5867 msgstr[1] ""
5868
5869 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@info:status"
5872 #| msgid "Updating version information..."
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "Updating version information…"
5875 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~| msgid "Activate Next Tab"
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "Activate Tab %1"
5882 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5883
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5885 #~ msgid "Activate Next Tab"
5886 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5890 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
5891
5892 #~ msgid "Split the view into two panes"
5893 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
5894
5895 #~ msgid "Show tooltips"
5896 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5897
5898 #~ msgctxt "@option:check"
5899 #~ msgid "Show tooltips"
5900 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5901
5902 #~ msgctxt "option:check"
5903 #~ msgid "Rename inline"
5904 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "1 File"
5909 #~ msgid_plural "%1 Files"
5910 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
5911 #~ msgstr[1] ""
5912
5913 #~ msgctxt "@title:window"
5914 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5915 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Startup"
5919 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "View Modes"
5923 #~ msgstr "حالتهای نما"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Navigation"
5927 #~ msgstr "ناوش"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@title:group"
5931 #~| msgid "View"
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgid "View: "
5934 #~ msgstr "نما"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5938 #~| msgid "General"
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "General: "
5941 #~ msgstr "کلیات"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "option:check"
5945 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5946 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5947 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5948 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5952 #~| msgid "General"
5953 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5954 #~ msgid "General:"
5955 #~ msgstr "کلیات"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@label:textbox"
5959 #~| msgid "Filter:"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5961 #~ msgid "Filter..."
5962 #~ msgstr "صافی:"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@info"
5966 #~| msgid "Searching..."
5967 #~ msgid "Search..."
5968 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5969
5970 #~ msgctxt "@info:progress"
5971 #~ msgid "Sorting..."
5972 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@label:textbox"
5976 #~| msgid "Filter:"
5977 #~ msgid "Filter..."
5978 #~ msgstr "صافی:"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Configure..."
5982 #~ msgstr "پیکربندی..."
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@info"
5986 #~| msgid "Searching..."
5987 #~ msgctxt "@label:textbox"
5988 #~ msgid "Search..."
5989 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@info:status"
5993 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5994 #~ msgctxt "@info"
5995 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5996 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@info:credit"
6000 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6001 #~ msgctxt "@info:credit"
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6004 #~ "Angelaccio"
6005 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6006
6007 #~ msgid "Font family"
6008 #~ msgstr "خانواده قلم"
6009
6010 #~ msgid "Font size"
6011 #~ msgstr "انداره قلم"
6012
6013 #~ msgid "Italic"
6014 #~ msgstr "کج"
6015
6016 #~ msgid "Font weight"
6017 #~ msgstr "وزن قلم"
6018
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6021 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@item"
6025 #~| msgid "Eject '%1'"
6026 #~ msgctxt "@item"
6027 #~ msgid "Eject"
6028 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@item"
6032 #~| msgid "Release '%1'"
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Release"
6035 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@item"
6039 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6040 #~ msgctxt "@item"
6041 #~ msgid "Safely Remove"
6042 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@item"
6046 #~| msgid "Unmount '%1'"
6047 #~ msgctxt "@item"
6048 #~ msgid "Unmount"
6049 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6050
6051 #~ msgctxt "@info"
6052 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6053 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6054
6055 #~ msgctxt "@info"
6056 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6057 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6058
6059 #~ msgctxt "@info"
6060 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6061 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~| msgid "Open in New Tab"
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Open in New Tab"
6068 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~| msgid "Open in New Window"
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Open in New Window"
6075 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@item"
6079 #~| msgid "Unmount '%1'"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgid "Mount"
6082 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~| msgid "Edit '%1'..."
6087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~ msgid "Edit..."
6089 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6093 #~| msgid "Remove '%1'"
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~ msgid "Remove"
6096 #~ msgstr "حذف '%1'"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6100 #~| msgid "Hide '%1'"
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgid "Hide"
6103 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Add Entry..."
6107 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6108
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~ msgid "Icon Size"
6111 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6112
6113 #~ msgctxt "Small icon size"
6114 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6115 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6116
6117 #~ msgctxt "Medium icon size"
6118 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6119 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6120
6121 #~ msgctxt "Large icon size"
6122 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6123 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6124
6125 #~ msgctxt "Huge icon size"
6126 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6127 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6131 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6132 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6133 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6134 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:window"
6137 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6138 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6141 #~ msgid "Sett&ings"
6142 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@action"
6146 #~| msgid "Control"
6147 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6148 #~ msgid "Control"
6149 #~ msgstr "کنترل"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@option:check"
6153 #~| msgid "Show in groups"
6154 #~ msgctxt "@action"
6155 #~ msgid "Show menu"
6156 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Services"
6160 #~ msgstr "خدمات"
6161
6162 #~ msgctxt "@title"
6163 #~ msgid "Dolphin Part"
6164 #~ msgstr "Dolphin Part"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@title:group"
6168 #~| msgid "Navigation"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Url Navigator"
6171 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6172 #~ msgstr[0] "ناوش"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgid "Unknown"
6176 #~ msgstr "ناشناخته"
6177
6178 #~ msgctxt "@info"
6179 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6180 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "Unknown size"
6184 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@title:group"
6188 #~| msgid "Startup"
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Start in:"
6191 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6195 #~| msgid "Add to Places"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6197 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6198 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "Rename Items"
6202 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6203
6204 #~ msgctxt "@label:textbox"
6205 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6206 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "New name #"
6210 #~ msgstr "نام جدید #"
6211
6212 #~ msgctxt "@label:textbox"
6213 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6214 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6215 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6216
6217 #~ msgctxt "@info"
6218 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6219 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgid "View Properties"
6223 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6224
6225 #~ msgid "Show facets widget"
6226 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "action:button"
6230 #~| msgid "Fewer Options"
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6232 #~ msgid "Fewer Options"
6233 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "action:button"
6237 #~| msgid "More Options"
6238 #~ msgctxt "@action:button"
6239 #~ msgid "More Options"
6240 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6241
6242 #~ msgctxt "@option:check"
6243 #~ msgid "Any"
6244 #~ msgstr "هر"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@title:window"
6248 #~| msgid "Folders"
6249 #~ msgctxt "@option:check"
6250 #~ msgid "Folders"
6251 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6252
6253 #~ msgctxt "@option:option"
6254 #~ msgid "Anytime"
6255 #~ msgstr "هرزمانی"
6256
6257 #~ msgctxt "@option:option"
6258 #~ msgid "Today"
6259 #~ msgstr "امروز"
6260
6261 #~ msgctxt "@option:option"
6262 #~ msgid "Yesterday"
6263 #~ msgstr "دیروز"
6264
6265 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6266 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6267 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Go"
6271 #~ msgstr "برو"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgid "Tools"
6275 #~ msgstr "ابزارها"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6278 #~ msgid "Preview"
6279 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6280
6281 #~ msgid "stop"
6282 #~ msgstr "ایست"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6285 #~ msgid "Add to Places"
6286 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6289 #~ msgid "Descending"
6290 #~ msgstr "نزولی"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "Configure Shown Data"
6294 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6295
6296 #~ msgctxt "@label::textbox"
6297 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6298 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6299
6300 #~ msgctxt "action:button"
6301 #~ msgid "Everywhere"
6302 #~ msgstr "همه‌جا"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6305 #~ msgid "Unchanged"
6306 #~ msgstr "بدون تغییر"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6309 #~ msgid "Horizontally flipped"
6310 #~ msgstr "چرخش افقی"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6313 #~ msgid "180° rotated"
6314 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6317 #~ msgid "Vertically flipped"
6318 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6321 #~ msgid "Transposed"
6322 #~ msgstr "ترانهاده"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6325 #~ msgid "90° rotated"
6326 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6329 #~ msgid "Transversed"
6330 #~ msgstr "عرضی"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "270° rotated"
6334 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Label:"
6338 #~ msgstr "برچسب:"
6339
6340 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6341 #~ msgstr "توصیف"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Location:"
6345 #~ msgstr "محل:"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Choose an icon:"
6349 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6350
6351 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6352 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6353
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Add Places Entry"
6356 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Edit Places Entry"
6360 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Show All Entries"
6364 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Properties"
6368 #~ msgstr "ویژگیها"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@title:window"
6372 #~| msgid "Additional Information"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Additional Information Shown"
6375 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Apply View Properties To"
6379 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Use these view properties as default"
6383 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Location:"
6387 #~ msgstr "محل:"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Icon Size"
6391 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6392
6393 #~ msgctxt "@label:listbox"
6394 #~ msgid "Preview:"
6395 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Text"
6399 #~ msgstr "متن"
6400
6401 #~ msgctxt "@label:listbox"
6402 #~ msgid "Font:"
6403 #~ msgstr "قلم:"
6404
6405 #~ msgctxt "@label:listbox"
6406 #~ msgid "Width:"
6407 #~ msgstr "عرض:"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6410 #~ msgid "Small"
6411 #~ msgstr "کوچک"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6414 #~ msgid "Medium"
6415 #~ msgstr "متوسط"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Expandable folders"
6419 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6423 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "Additional Information"
6427 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6430 #~ msgid "Select All"
6431 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6434 #~ msgid "Reload"
6435 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Image Size"
6439 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6440
6441 #~ msgctxt "@item"
6442 #~ msgid "Places"
6443 #~ msgstr "مکان‌ها"
6444
6445 #~ msgctxt "@item"
6446 #~ msgid "Recently Saved"
6447 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6448
6449 #~ msgctxt "@item"
6450 #~ msgid "Search For"
6451 #~ msgstr "جستجو برای"
6452
6453 #~ msgctxt "@item"
6454 #~ msgid "Devices"
6455 #~ msgstr "دستگاهها"
6456
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Home"
6459 #~ msgstr "آغازه"
6460
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Network"
6463 #~ msgstr "شبکه"
6464
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Root"
6467 #~ msgstr "ریشه"
6468
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Trash"
6471 #~ msgstr "زباله"
6472
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgid "Today"
6475 #~ msgstr "امروز"
6476
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~ msgstr "دیروز"
6480
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "This Month"
6483 #~ msgstr "این ماه"
6484
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgid "Last Month"
6487 #~ msgstr "این ماه"
6488
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Documents"
6491 #~ msgstr "مستندات"
6492
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgid "Images"
6495 #~ msgstr "تصاویر"
6496
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Audio Files"
6499 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6500
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Videos"
6503 #~ msgstr "ویدئو"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~| msgid "Empty Trash"
6508 #~ msgid "Empty Search"
6509 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "&Delete"
6513 #~ msgstr "&حذف‌"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "&Move to Trash"
6517 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6520 #~ msgid "Rename..."
6521 #~ msgstr "تغییر نام..."
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Help"
6525 #~ msgstr "کمک"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6529 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Date"
6533 #~ msgstr "تاریخ"
6534
6535 #~ msgctxt "option:check"
6536 #~ msgid "Natural sorting of items"
6537 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6541 #~| msgid "Current folder"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6543 #~ msgid "%1 - current folder"
6544 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6548 #~| msgid "Current folder"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6550 #~ msgid "%1 - current device"
6551 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@item"
6555 #~| msgid "Devices"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6557 #~ msgid "%1 - all devices"
6558 #~ msgstr "دستگاهها"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Paste Into Folder"
6562 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6565 #~ msgid "%A"
6566 #~ msgstr "%A"
6567
6568 #~ msgctxt ""
6569 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6570 #~ "locale, and %Y is full year number"
6571 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6572 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6573
6574 #~ msgctxt ""
6575 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6576 #~ "and %Y is full year number"
6577 #~ msgid "%B, %Y"
6578 #~ msgstr "%B، %Y"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6582 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "Mouse"
6586 #~ msgstr "موشی"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6590 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Paste"
6594 #~ msgstr "چسباندن"
6595
6596 #~ msgctxt "@label:textbox"
6597 #~ msgid "Find:"
6598 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "Update of version information failed."
6602 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~| msgid "Copy"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Copy Text"
6609 #~ msgstr "رونوشت"
6610
6611 #~ msgctxt "@info:status"
6612 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6613 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group Date"
6616 #~ msgid "Last Week"
6617 #~ msgstr "هفته پیش"
6618
6619 #~ msgctxt ""
6620 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6621 #~ "full year number"
6622 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6623 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6624
6625 #~ msgid "Zoom slider"
6626 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@title:group Date"
6630 #~| msgid "Today"
6631 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6632 #~ msgid "Today"
6633 #~ msgstr "امروز"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:group Date"
6637 #~| msgid "Yesterday"
6638 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6639 #~ msgid "Yesterday"
6640 #~ msgstr "دیروز"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Trash"
6644 #~ msgstr "زباله‌دان"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@label:listbox"
6648 #~| msgid "Text width:"
6649 #~ msgctxt "@option:option"
6650 #~ msgid "Maximum Rating"
6651 #~ msgstr "عرض متن:"
6652
6653 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6654 #~ msgid "Small"
6655 #~ msgstr "کوچک"
6656
6657 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6658 #~ msgid "Medium"
6659 #~ msgstr "متوسط"
6660
6661 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6662 #~ msgid "Large"
6663 #~ msgstr "بزرگ"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~ msgid "Copy Information Message"
6667 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~ msgid "Copy Error Message"
6671 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:intable"
6674 #~ msgid "No destination"
6675 #~ msgstr "بدون مقصد"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:check"
6678 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6679 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Do not create previews for"
6683 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6684
6685 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6686 #~ msgid "Local files above:"
6687 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Version Control Systems"
6691 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6692
6693 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6694 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6695 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "items"
6699 #~ msgstr "موارد"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:intable"
6702 #~ msgid "Name"
6703 #~ msgstr "نام"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Size"
6707 #~ msgstr "اندازه"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "Date"
6711 #~ msgstr "تاریخ"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:intable"
6714 #~ msgid "Permissions"
6715 #~ msgstr "مجوزها"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:intable"
6718 #~ msgid "Owner"
6719 #~ msgstr "مالک"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgid "Group"
6723 #~ msgstr "گروه"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6726 #~ msgid "Type"
6727 #~ msgstr "نوع"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgid "Destination"
6731 #~ msgstr "مقصد"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~ msgid "Path"
6735 #~ msgstr "مسیر"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #~ msgid "By Name"
6739 #~ msgstr "بر اساس نام"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6742 #~ msgid "By Size"
6743 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6746 #~ msgid "By Permissions"
6747 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6750 #~ msgid "By Owner"
6751 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6754 #~ msgid "By Group"
6755 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6758 #~ msgid "By Link Destination"
6759 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6762 #~ msgid "Name"
6763 #~ msgstr "نام"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Additional information"
6767 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6770 #~ msgid "%1 (%2)"
6771 #~ msgstr "%1 (%2)"
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6775 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:tab"
6778 #~ msgid "Column"
6779 #~ msgstr "ستون"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Grid"
6783 #~ msgstr "توری"
6784
6785 #~ msgctxt "@label:listbox"
6786 #~ msgid "Arrangement:"
6787 #~ msgstr "آرایش:"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6790 #~ msgid "Columns"
6791 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6794 #~ msgid "Rows"
6795 #~ msgstr "سطرها"
6796
6797 #~ msgctxt "@label:listbox"
6798 #~ msgid "Grid spacing:"
6799 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6802 #~ msgid "None"
6803 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6806 #~ msgid "Small"
6807 #~ msgstr "کوچک"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6810 #~ msgid "Medium"
6811 #~ msgstr "متوسط"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6814 #~ msgid "Large"
6815 #~ msgstr "بزرگ"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgid "Column"
6819 #~ msgstr "ستون"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Expandable Folders"
6823 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:menu"
6826 #~ msgid "Columns"
6827 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6830 #~ msgid "Columns"
6831 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6832
6833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6834 #~ msgid "Resize column"
6835 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6836
6837 #~ msgctxt "@title::column"
6838 #~ msgid "Link Destination"
6839 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6840
6841 #~ msgctxt "@title::column"
6842 #~ msgid "Path"
6843 #~ msgstr "مسیر"
6844
6845 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6846 #~ msgid "Deselect Item"
6847 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Show hidden files"
6851 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Show preview"
6855 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6856
6857 #~ msgid "Arrangement"
6858 #~ msgstr "آرایش"
6859
6860 #~ msgid "Grid spacing"
6861 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:button"
6864 #~ msgid "Configure..."
6865 #~ msgstr "پیکربندی..."
6866
6867 #~ msgctxt "@title:group"
6868 #~ msgid "Tag"
6869 #~ msgstr "برچسب"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "Today"
6873 #~ msgstr "امروز"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "Yesterday"
6877 #~ msgstr "دیروز"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Date"
6881 #~ msgstr "تاریخ"