]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
85
86 #: dolphincontextmenu.cpp:453
87 #, kde-format
88 msgctxt ""
89 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
90 msgid "Middle Click"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:323
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully copied."
97 msgstr "Kopiointi onnistui."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved."
103 msgstr "Siirtäminen onnistui."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:329
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully linked."
109 msgstr "Linkittäminen onnistui."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:332
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Successfully moved to trash."
115 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:335
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:status"
120 msgid "Successfully renamed."
121 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:339
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:status"
126 msgid "Created folder."
127 msgstr "Kansio luotiin."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:411
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go back"
133 msgstr "Siirry taaksepäin"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:412
136 #, kde-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go back"
138 msgid "Return to the previously viewed folder."
139 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:418
142 #, kde-format
143 msgctxt "@info"
144 msgid "Go forward"
145 msgstr "Siirry eteenpäin"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:419
148 #, kde-kuit-format
149 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
150 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
151 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Confirmation"
157 msgstr "Vahvistus"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
162 msgid "&Quit %1"
163 msgstr "&Lopeta %1"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:615
166 #, kde-format
167 msgid "C&lose Current Tab"
168 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:624
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
178 #, kde-format
179 msgid "Do not ask again"
180 msgstr "Älä kysy uudestaan"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:664
183 #, kde-format
184 msgid "Show &Terminal Panel"
185 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:674
188 #, kde-format
189 msgid ""
190 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
191 "want to quit?"
192 msgstr ""
193 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:866
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:867
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info"
204 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 msgid "Open %1"
211 msgstr "Avaa %1"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 msgid "Open Preferred Search Tool"
217 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
220 #, kde-format
221 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
222 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
223 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
224 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
232 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid ""
238 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
239 "folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
245 msgid "Configure"
246 msgstr "Asetukset"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New &Window"
252 msgstr "Uusi &ikkuna"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Open a new Dolphin window"
258 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
261 #, fuzzy, kde-kuit-format
262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
263 #| msgid ""
264 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
265 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
270 msgstr ""
271 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
272 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "New Tab"
278 msgstr "Uusi välilehti"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, fuzzy, kde-kuit-format
282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
283 #| msgid ""
284 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
285 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
286 #| "and drop items between tabs."
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
290 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
291 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
292 msgstr ""
293 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
294 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
295 "välilehtien välillä."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
300 msgid "Add to Places"
301 msgstr "Lisää sijainteihin"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
307 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "Close Tab"
313 msgstr "Sulje välilehti"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
318 #| msgid "Close Tab"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Close Tab"
321 msgstr "Sulje välilehti"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
326 #| msgid ""
327 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
328 #| "window will close instead."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
332 "the whole window instead."
333 msgstr ""
334 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
335 "koko ikkuna."
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info:whatsthis quit"
340 msgid "This closes this window."
341 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
348 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
349 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
350 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
351 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
352 msgstr ""
353 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
354 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
355 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
356 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
357 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action"
362 msgid "Cut…"
363 msgstr "Leikkaa…"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis cut"
368 msgid ""
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
372 "their initial location."
373 msgstr ""
374 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
375 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
376 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action"
381 msgid "Copy…"
382 msgstr "Kopioi…"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis copy"
387 msgid ""
388 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
389 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
390 "them from the clipboard to a new location."
391 msgstr ""
392 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
393 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
394 "toisaalle."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Paste"
400 msgstr "Liitä"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis paste"
405 msgid ""
406 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
407 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
408 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
409 msgstr ""
410 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
411 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
412 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Copy to Other View"
418 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Copy to Other View…"
424 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
427 #, fuzzy, kde-kuit-format
428 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
429 #| msgid ""
430 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
431 #| "to the inactive split view."
432 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
433 msgid ""
434 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
436 msgstr ""
437 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
438 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
439 "passiiviseen jakonäkymään."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Copy to Other View"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Copy to Other View"
447 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Move to Other View"
453 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View…"
459 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
462 #, fuzzy, kde-kuit-format
463 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
464 #| msgid ""
465 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
466 #| "to the inactive split view."
467 msgctxt "@info:whatsthis Move"
468 msgid ""
469 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
471 msgstr ""
472 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
473 "jakonäkymään"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Other View"
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Tools"
486 msgid "Filter…"
487 msgstr "Suodata…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
490 #, kde-format
491 msgctxt "@info:tooltip"
492 msgid "Show Filter Bar"
493 msgstr "Näytä suodatusrivi"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
496 #, fuzzy, kde-kuit-format
497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
498 #| msgid ""
499 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
500 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
501 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
502 #| "be kept in view."
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid ""
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
508 "view."
509 msgstr ""
510 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
511 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
512 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Toggle Filter Bar"
518 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:intoolbar"
523 msgid "Filter"
524 msgstr "Suodatin"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
527 #, kde-format
528 msgid "Search…"
529 msgstr "Etsi…"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Search for files and folders"
535 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
540 #| msgid ""
541 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
542 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
544 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
545 #| "</para>"
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
549 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
550 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
551 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
552 "para>"
553 msgstr ""
554 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
555 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
556 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
557 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
558 "para>"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Search"
570 msgstr "Etsi"
571
572 #. i18n: This action toggles a selection mode.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Select Files and Folders"
577 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
578
579 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
580 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar"
584 msgid "Select"
585 msgstr "Valitse"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
592 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
593 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
594 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
595 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
596 "items.</para>"
597 msgstr ""
598 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
599 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
600 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
601 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
602 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
603 "para>"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Käänteinen valinta"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
618 #, fuzzy, kde-kuit-format
619 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 #| msgid ""
621 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 #| "selected instead."
623 msgctxt "@info:whatsthis invert"
624 msgid ""
625 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
626 "selected instead."
627 msgstr ""
628 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
629 "valittu."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
634 msgid ""
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
646 #| "out into a new window."
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
650 "window."
651 msgstr ""
652 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
653 "ikkunaan."
654
655 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
659 msgid "Stash"
660 msgstr "Kätkö"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info"
665 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
666 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
669 #, kde-format
670 msgctxt "@info:tooltip"
671 msgid "Refresh view"
672 msgstr "Virkistä näkymä"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
677 msgid ""
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
684 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
685 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
686 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Pysäytä"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Lopeta lataus"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Muokattava sijainti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
722 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
723 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
724 "sijainnin."
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
729 msgid "Replace Location"
730 msgstr "Korvaa sijainti"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
737 "enter a different location."
738 msgstr ""
739 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
740 "nopeasti korvata toisella."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgid "Undo close tab"
746 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
751 msgid "This returns you to the previously closed tab."
752 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
757 #| msgid ""
758 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
759 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
760 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
761 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
762 #| "for your confirmation."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
766 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
767 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
768 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
769 "for your confirmation beforehand."
770 msgstr ""
771 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
772 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
773 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
774 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
775 "joita ei voi kumota."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| msgid ""
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
789 msgstr ""
790 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
791 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
792 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "Vertaile tiedostoja"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
806 "para>"
807 msgstr ""
808 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
809 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
810 "valikosta.</para>"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Avaa pääte"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| msgid ""
822 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
823 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
824 #| "in the terminal application.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
832 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
833
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Avaa pääte tähän"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
846 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
847 #| "the help in the terminal application.</para>"
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
855 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
856 "ohjeista.</para>"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
862 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:menu"
867 msgid "&Bookmarks"
868 msgstr "Kirjan&merkit"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
875 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
876 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
877 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
878 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
879 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
880 #| "time consuming.</para>"
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
884 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
885 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
886 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
887 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
888 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
891 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
892 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
893 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
894 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
895 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
896 "hitaampia tehdä.</para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Last Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Last Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Seuraava välilehti"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Seuraava välilehti"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Edellinen välilehti"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Edellinen välilehti"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "Näytä kohde"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
976 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
982 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgid "Lock Panels"
988 msgstr "Lukitse paneelit"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
995 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
996 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
997 "embedded more cleanly."
998 msgstr ""
999 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1000 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1001 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1002 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1003
1004 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Tiedot"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1019 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1026 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1027 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1028 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1029 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 msgstr ""
1031 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1032 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1033 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1034 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1035 "sisällön esikatselu.</para>"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 msgstr ""
1047 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1048 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1049 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1050 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1051 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Kansiot"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1068 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1069 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1081 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1082 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1083 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1088 msgid "Terminal"
1089 msgstr "Pääte"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1096 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1097 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1098 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1099 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1100 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1104 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1105 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1106 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1107 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1108 "application like Konsole.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1111 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1112 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1113 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1114 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1115 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1120 #| msgid ""
1121 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1122 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1123 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1124 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1125 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1126 #| "Konsole.</para>"
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1130 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1131 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1132 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1133 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1134 "like Konsole.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1137 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1138 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1139 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1140 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1141 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Places"
1147 msgstr "Sijainnit"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1153 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1165 "property."
1166 msgstr ""
1167 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1168 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1178 "type.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1181 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1182 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1183 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1184 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1191 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1192 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1193 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1194 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1195 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1196 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1197 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1198 "interface> to display it again.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1201 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1202 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1203 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1204 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1205 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1206 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1207 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1208 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Show Panels"
1214 msgstr "Näytä paneelit"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1241 "folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1273 "destination folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1281 "destination folder."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid ""
1288 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1289 "this folder."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1297 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1298 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1299 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1300 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1301 msgstr ""
1302 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1303 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1304 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1305 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1310 msgid "Close"
1311 msgstr "Sulje"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Close left view"
1317 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu"
1322 #| msgid "Copy to Other View"
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1324 msgid "Pop out Left View"
1325 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1328 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgctxt "@info"
1330 #| msgid "Move left split view to a new window"
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Move left view to a new window"
1333 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1338 msgid "Close"
1339 msgstr "Sulje"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Close right view"
1345 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu"
1350 #| msgid "Copy to Other View"
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info"
1358 #| msgid "Move right split view to a new window"
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Move right view to a new window"
1361 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1366 msgid "Split"
1367 msgstr "Puolita"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Split view"
1373 msgstr "Puolita näkymä"
1374
1375 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1379 #| msgid "Pop out"
1380 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1381 msgid "Pop out"
1382 msgstr "Ponnauta"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1389 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1390 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1391 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1392 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1393 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1394 msgstr ""
1395 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1396 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1397 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1398 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1399 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1400 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1407 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1408 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1409 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1410 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1411 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1412 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1413 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1416 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1417 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1418 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1419 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1420 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1421 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1422 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1423 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1424 "painikkeella.</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1443 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1444 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1445 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1446 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1447 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1448 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1449 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1450 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1451 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1452 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1459 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1460 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1461 "be triggered this way.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1464 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1465 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1476 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1477 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1484 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1485 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1486 "Handbook</interface>."
1487 msgstr ""
1488 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1489 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1490 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1491
1492 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1493 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1494 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1495 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1496 #. The same might be true for any external link you translate.
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1502 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1503 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1504 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1505 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1508 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1509 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1510 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1512 "asianomaisen sivun.</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1517 msgid ""
1518 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1519 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1520 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1521 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1522 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1523 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1524 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1525 "windows so don't get too used to this.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1528 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1529 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1530 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1531 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1532 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1533 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1534 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1541 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1542 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1543 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1544 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1547 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1548 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1549 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1550 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1557 "support the continued work on this application and many other projects by "
1558 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1559 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1560 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1561 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1562 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1563 "behind the KDE community.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1566 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1567 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1568 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1569 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1570 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1571 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1578 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1579 "in your preferred language."
1580 msgstr ""
1581 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1582 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1583 "ensisijaisella kielelläsi."
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1590 "libraries and maintainers of this application."
1591 msgstr ""
1592 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1593 "sekä ylläpitäjät."
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1600 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1601 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1602 "a look!"
1603 msgstr ""
1604 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1605 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1606 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1607 "lohikäärmeen), kurkista!"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Defocus Terminal Panel"
1613 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1616 #, kde-format
1617 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1618 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1619
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:button"
1623 msgid "Empty Trash"
1624 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1625
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1627 #, kde-format
1628 msgid "Empties Trash to create free space"
1629 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:button"
1634 msgid "Add Network Folder"
1635 msgstr "Lisää verkkokansio"
1636
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgid_plural "Location Bars"
1642 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1643 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Poista valinnat"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1673 msgstr "Ohje&lmat"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Verkkokansiot"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "Trash"
1685 msgstr "Roskakori"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Autostart"
1691 msgstr "Automaattikäynnistys"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Find File…"
1697 msgstr "Etsi tiedosto…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Avaa &pääte"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:window"
1708 msgid "Select"
1709 msgstr "Valitse"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:window"
1719 msgid "Unselect"
1720 msgstr "Poista valinta"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1728 #: dolphinpart.rc:5
1729 #, kde-format
1730 msgid "&Edit"
1731 msgstr "&Muokkaa"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Selection"
1738 msgstr "Valinta"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1742 #, kde-format
1743 msgid "&View"
1744 msgstr "&Näytä"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1748 #, kde-format
1749 msgid "&Go"
1750 msgstr "&Siirry"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Tools"
1757 msgstr "Työkalut"
1758
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1765
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1767 #, kde-format
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1772 #, kde-format
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgid "New Tab"
1786 msgstr "Uusi välilehti"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Detach Tab"
1792 msgstr "Irrota välilehti"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Tab"
1804 msgstr "Sulje välilehti"
1805
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:506
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1811 msgid "%1 | (%2)"
1812 msgstr "%1 | (%2)"
1813
1814 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1815 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1816 #: dolphintabwidget.cpp:510
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1819 msgid "(%1) | %2"
1820 msgstr "(%1) | %2"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1823 #: dolphinui.rc:60
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Location Bar"
1827 msgstr "Sijaintirivi"
1828
1829 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1830 #: dolphinui.rc:106
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Main Toolbar"
1834 msgstr "Päätyökalurivi"
1835
1836 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1837 #, kde-kuit-format
1838 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1839 msgid ""
1840 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1841 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1842 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1843 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1844 "because following these folders from left to right leads here.</"
1845 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1846 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1847 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1848 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1849 msgstr ""
1850 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1851 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1852 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1853 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1854 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1855 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1856 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1857 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1858 "para>"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1861 #, kde-kuit-format
1862 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1863 msgid ""
1864 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1865 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1866 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1867 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1868 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1869 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1870 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1871 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1872 "find an item.</item></list></para>"
1873 msgstr ""
1874 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1875 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1876 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1877 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1878 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1879 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1880 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1881 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1882 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1885 #, kde-format
1886 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1887 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1890 #, kde-format
1891 msgid "Search"
1892 msgstr "Etsi"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1895 #, kde-format
1896 msgid "Search for %1"
1897 msgstr "Etsi ”%1”"
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:progress"
1902 msgid "Loading folder…"
1903 msgstr "Ladataan kansiota…"
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:progress"
1908 msgid "Sorting…"
1909 msgstr "Lajitellaan…"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "Searching…"
1915 msgstr "Etsitään…"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1927 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid ""
1933 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1934 msgstr ""
1935 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1950 #, kde-kuit-format
1951 msgid ""
1952 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1953 msgstr ""
1954 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1955 "käytettävissä."
1956
1957 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:tooltip"
1960 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1961 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1962
1963 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1964 #, kde-format
1965 msgid "Filter…"
1966 msgstr "Suodata…"
1967
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:tooltip"
1971 msgid "Hide Filter Bar"
1972 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1977 msgid "\"%1\""
1978 msgstr "”%1”"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1984 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1985 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1991 "folders."
1992 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1993 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1999 "folders."
2000 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2001 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2007 "files/folders."
2008 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2009 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2014 msgid "One Selected File"
2015 msgid_plural "%1 Selected Files"
2016 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2017 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2023 msgid "One Selected Folder"
2024 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2025 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2026 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "One Selected Item"
2034 msgid_plural "%1 Selected Items"
2035 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2036 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2041 msgid "One File"
2042 msgid_plural "%1 Files"
2043 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2044 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2049 msgid "One Folder"
2050 msgid_plural "%1 Folders"
2051 msgstr[0] "Yksi kansio"
2052 msgstr[1] "%1 kansiota"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2058 msgid "One Item"
2059 msgid_plural "%1 Items"
2060 msgstr[0] "Yksi kohde"
2061 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@item:intable"
2066 msgid "%1 item"
2067 msgid_plural "%1 items"
2068 msgstr[0] "1 kohde"
2069 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "width × height"
2074 msgid "%1 × %2"
2075 msgstr "%1 × %2"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2080 msgid "0 - 9"
2081 msgstr "0–9"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group"
2086 msgid "Others"
2087 msgstr "Muut"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Size"
2092 msgid "Folders"
2093 msgstr "Kansiot"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Size"
2098 msgid "Small"
2099 msgstr "Pieni"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Size"
2104 msgid "Medium"
2105 msgstr "Keskisuuri"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Size"
2110 msgid "Big"
2111 msgstr "Suuri"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Today"
2117 msgstr "Tänään"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Yesterday"
2123 msgstr "Eilen"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2128 msgid "dddd"
2129 msgstr "dddd"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2135 msgid "%1"
2136 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "One Week Ago"
2142 msgstr "Viikko sitten"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Two Weeks Ago"
2148 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Three Weeks Ago"
2154 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Earlier this Month"
2160 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2184 "current locale, and yyyy is full year number."
2185 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2192 "@title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2258 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2272 "and yyyy is full year number"
2273 msgid "MMMM, yyyy"
2274 msgstr "MMMM yyyy"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2280 "group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Read, "
2289 msgstr "Luku, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Write, "
2296 msgstr "Kirjoitus, "
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 msgid "Execute, "
2303 msgstr "Suoritus, "
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2309 msgid "Forbidden"
2310 msgstr "Ei oikeuksia"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2315 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2316 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Name"
2321 msgstr "Nimi"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Size"
2326 msgstr "Koko"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Modified"
2331 msgstr "Muutettu"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2335 msgctxt "@tooltip"
2336 msgid "The date format can be selected in settings."
2337 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Created"
2342 msgstr "Luotu"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Accessed"
2347 msgstr "Avattu"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Type"
2352 msgstr "Tyyppi"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Rating"
2357 msgstr "Arvostelu"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Tags"
2362 msgstr "Tunnisteet"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Comment"
2367 msgstr "Kommentti"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Title"
2372 msgstr "Otsikko"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Document"
2379 msgstr "Asiakirja"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Author"
2384 msgstr "Tekijä"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Publisher"
2389 msgstr "Julkaisija"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Page Count"
2394 msgstr "Sivumäärä"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Word Count"
2399 msgstr "Sanamäärä"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Line Count"
2404 msgstr "Rivimäärä"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr "Kuvauspäivä"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Image"
2416 msgstr "Kuva"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2419 msgctxt "@label width x height"
2420 msgid "Dimensions"
2421 msgstr "Mitat"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Width"
2426 msgstr "Leveys"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Height"
2431 msgstr "Korkeus"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Orientation"
2436 msgstr "Suunta"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Artist"
2441 msgstr "Artisti"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Audio"
2449 msgstr "Äänitiedosto"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Genre"
2454 msgstr "Tyylilaji"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Album"
2459 msgstr "Albumi"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Duration"
2464 msgstr "Kesto"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Bitrate"
2469 msgstr "Bittinopeus"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Track"
2474 msgstr "Kappaleen numero"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "Julkaisuvuosi"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr "Kuvasuhde"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Video"
2489 msgstr "Video"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Frame Rate"
2494 msgstr "Kuvataajuus"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Path"
2499 msgstr "Polku"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Other"
2507 msgstr "Muu"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "File Extension"
2512 msgstr "Tiedostopääte"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Deletion Time"
2517 msgstr "Poistoaika"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Linkin kohde"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Downloaded From"
2527 msgstr "Ladattu lähteestä"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Permissions"
2532 msgstr "Oikeudet"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 msgctxt "@tooltip"
2536 msgid ""
2537 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2538 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2539 msgstr ""
2540 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2541 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Owner"
2546 msgstr "Omistaja"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "User Group"
2551 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:status"
2556 msgid "Unknown error."
2557 msgstr "Tuntematon virhe."
2558
2559 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2560 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2561 #: main.cpp:98
2562 #, kde-format
2563 msgid "Dolphin"
2564 msgstr "Dolphin"
2565
2566 #: main.cpp:100
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@title"
2569 msgid "File Manager"
2570 msgstr "Tiedostonhallinta"
2571
2572 #: main.cpp:102
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2576 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2577
2578 #: main.cpp:104
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Felix Ernst"
2582 msgstr "Felix Ernst"
2583
2584 #: main.cpp:105
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2588 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2589
2590 #: main.cpp:107
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Méven Car"
2594 msgstr "Méven Car"
2595
2596 #: main.cpp:108
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2600 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2601
2602 #: main.cpp:110
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Elvis Angelaccio"
2606 msgstr "Elvis Angelaccio"
2607
2608 #: main.cpp:111
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2612 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2613
2614 #: main.cpp:113
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Emmanuel Pescosta"
2618 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2619
2620 #: main.cpp:114
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2624 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2625
2626 #: main.cpp:116
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Frank Reininghaus"
2630 msgstr "Frank Reininghaus"
2631
2632 #: main.cpp:117
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2636 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2637
2638 #: main.cpp:119
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Peter Penz"
2642 msgstr "Peter Penz"
2643
2644 #: main.cpp:120
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2648 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2649
2650 #: main.cpp:122
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Sebastian Trüg"
2654 msgstr "Sebastian Trüg"
2655
2656 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2657 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Developer"
2661 msgstr "Kehittäjä"
2662
2663 #: main.cpp:123
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "David Faure"
2667 msgstr "David Faure"
2668
2669 #: main.cpp:124
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Aaron J. Seigo"
2673 msgstr "Aaron J. Seigo"
2674
2675 #: main.cpp:125
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Rafael Fernández López"
2679 msgstr "Rafael Fernández López"
2680
2681 #: main.cpp:126
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Kevin Ottens"
2685 msgstr "Kevin Ottens"
2686
2687 #: main.cpp:127
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Holger Freyther"
2691 msgstr "Holger Freyther"
2692
2693 #: main.cpp:128
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Max Blazejak"
2697 msgstr "Max Blazejak"
2698
2699 #: main.cpp:129
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Michael Austin"
2703 msgstr "Michael Austin"
2704
2705 #: main.cpp:129
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Documentation"
2709 msgstr "Dokumentaatio"
2710
2711 #: main.cpp:139
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2715 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2716
2717 #: main.cpp:141
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2721 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2722
2723 #: main.cpp:142
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2727 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2728
2729 #: main.cpp:144
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2733 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2734
2735 #: main.cpp:145
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Document to open"
2739 msgstr "Avattava tiedosto"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2743 #, kde-format
2744 msgid "Hidden files shown"
2745 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2746
2747 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2748 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2749 #, kde-format
2750 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2751 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2752
2753 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2755 #, kde-format
2756 msgid "Automatic scrolling"
2757 msgstr "Automaattivieritys"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Cut"
2763 msgstr "Leikkaa"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Copy"
2769 msgstr "Kopioi"
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Rename…"
2775 msgstr "Muuta nimeä…"
2776
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Move to Trash"
2781 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2782
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Delete"
2787 msgstr "Poista"
2788
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Show Hidden Files"
2793 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2794
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Limit to Home Directory"
2799 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2800
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Automatic Scrolling"
2805 msgstr "Automaattivieritys"
2806
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Properties"
2811 msgstr "Ominaisuudet"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2815 #, kde-format
2816 msgid "Previews shown"
2817 msgstr "Näytä esikatselut"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2820 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2821 #, kde-format
2822 msgid "Auto-Play media files"
2823 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2827 #, kde-format
2828 msgid "Show item on hover"
2829 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2833 #, kde-format
2834 msgid "Date display format"
2835 msgstr "Päiväyksen muoto"
2836
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Preview"
2841 msgstr "Esikatselu"
2842
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Auto-Play media files"
2847 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2848
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show item on hover"
2853 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2854
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Configure…"
2859 msgstr "Asetukset…"
2860
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Condensed Date"
2865 msgstr "Tiivis päiväys"
2866
2867 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@label::textbox"
2870 msgid "Select which data should be shown:"
2871 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2872
2873 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "%1 item selected"
2877 msgid_plural "%1 items selected"
2878 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2879 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2880
2881 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2882 #, kde-format
2883 msgid "play"
2884 msgstr "toista"
2885
2886 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2887 #, kde-format
2888 msgid "pause"
2889 msgstr "tauko"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2892 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2893 #, kde-format
2894 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2895 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2896
2897 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Configure Trash…"
2901 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2902
2903 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2907 "and then reopen the panel."
2908 msgstr ""
2909 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2910 "paneeli sitten uudelleen."
2911
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2913 #, kde-format
2914 msgid "Install Konsole"
2915 msgstr "Asenna Konsole"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2918 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2919 #, kde-format
2920 msgid "Location"
2921 msgstr "Sijainti"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2924 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2925 #, kde-format
2926 msgid "What"
2927 msgstr "Mitä"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Any Type"
2933 msgstr "Kaikki tyypit"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Folders"
2939 msgstr "Kansiot"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Documents"
2945 msgstr "Tiedostot"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Images"
2951 msgstr "Kuvat"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Audio Files"
2957 msgstr "Äänitiedostot"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Videos"
2963 msgstr "Videot"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "Any Date"
2969 msgstr "Kaikki päiväykset"
2970
2971 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Today"
2976 msgstr "Tänään"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Yesterday"
2982 msgstr "Eilen"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "This Week"
2988 msgstr "Tällä viikolla"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "This Month"
2994 msgstr "Tässä kuussa"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "This Year"
3000 msgstr "Tänä vuonna"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Any Rating"
3006 msgstr "Kaikki arviot"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "1 or more"
3012 msgstr "1 tai enemmän"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "2 or more"
3018 msgstr "2 tai enemmän"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "3 or more"
3024 msgstr "3 tai enemmän"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "4 or more"
3030 msgstr "4 tai enemmän"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Highest Rating"
3036 msgstr "Korkein arvio"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Clear Selection"
3042 msgstr "Tyhjennä valinta"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "String list separator"
3047 msgid ", "
3048 msgstr ", "
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3053 msgid "Tag: %2"
3054 msgid_plural "Tags: %2"
3055 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3056 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Add Tags"
3062 msgstr "Lisää tunnisteita"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "action:button"
3067 msgid "From Here (%1)"
3068 msgstr "Tästä (%1)"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3074 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3080 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:tooltip"
3085 msgid "Quit searching"
3086 msgstr "Lopeta haku"
3087
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "Filename"
3092 msgstr "Tiedostonimistä"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Content"
3098 msgstr "Sisällöstä"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "From Here"
3104 msgstr "Tästä"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Your files"
3110 msgstr "Tiedostot"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Search in your home directory"
3116 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3119 #, kde-format
3120 msgid "Open %1"
3121 msgstr "Avaa %1"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3124 #, kde-format
3125 msgctxt ""
3126 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3127 "user entered."
3128 msgid "Query Results from '%1'"
3129 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3130
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3135 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3136
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Copying"
3145 msgstr "Peru kopioiminen"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3151 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3152
3153 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3158 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3163 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3164 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3165
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel Cutting"
3171 msgstr "Peru leikkaaminen"
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3177 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel"
3186 msgstr "Peru"
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3192 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3193
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Duplicating"
3199 msgstr "Peru monistaminen"
3200
3201 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3202 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action keep short"
3206 msgid "More"
3207 msgstr "Lisää"
3208
3209 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3214 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Moving"
3221 msgstr "Peru siirtäminen"
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3227 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3230 #, kde-kuit-format
3231 msgid ""
3232 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3233 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3234 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3235 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3236 "para>"
3237 msgstr ""
3238 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3239 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3240 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3241 "toimintoa.</para>"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3244 #, kde-format
3245 msgctxt ""
3246 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3247 msgid "Paste from Clipboard"
3248 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3253 msgid "Dismiss This Reminder"
3254 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3255
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3259 msgid "Don't Remind Me Again"
3260 msgstr "Älä muistuta enää"
3261
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3265 msgid ""
3266 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3267 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3268 msgstr ""
3269 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3270 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Renaming"
3277 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3278
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action"
3287 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3288 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3290 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3302 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3303 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3316 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3317
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action"
3326 msgid "Permanently Delete %2"
3327 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3328 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3329 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Duplicate %2"
3340 msgid_plural "Duplicate %2"
3341 msgstr[0] "Monista %2"
3342 msgstr[1] "Monista %2"
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Move %2 to the Trash"
3353 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3354 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3355 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Rename %2"
3366 msgid_plural "Rename %2"
3367 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3368 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3369
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3371 #, kde-kuit-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3375 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3376 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3377 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3378 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3379 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3380 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3381 "the current selection.</para>"
3382 msgstr ""
3383 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3384 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3385 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3386 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3387 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3388 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3389
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3393 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3394 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3395
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3399 msgid "Selection Mode"
3400 msgstr "Valintatila"
3401
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Exit Selection Mode"
3406 msgstr "Poistu valintatilasta"
3407
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label:textbox"
3411 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3412 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3413
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label:textbox"
3417 msgid "Search…"
3418 msgstr "Etsi…"
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Download New Services…"
3424 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3425
3426 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info"
3430 msgid ""
3431 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3432 "settings."
3433 msgstr ""
3434 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3435 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info"
3440 msgid "Restart now?"
3441 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@option:check"
3446 msgid "Delete"
3447 msgstr "Poista"
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@option:check"
3452 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3453 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@item:inmenu"
3458 msgid "%1: %2"
3459 msgstr "%1: %2"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3467 #, kde-format
3468 msgid "Use system font"
3469 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3477 #, kde-format
3478 msgid "Icon size"
3479 msgstr "Kuvakekoko"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3487 #, kde-format
3488 msgid "Preview size"
3489 msgstr "Esikatselukoko"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3493 #, kde-format
3494 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3495 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3499 #, kde-format
3500 msgid "How we display the size of directories"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show the statusbar"
3507 msgid "Show the content count"
3508 msgstr "Näytä tilarivi"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show the statusbar"
3514 msgid "Show the content size"
3515 msgstr "Näytä tilarivi"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3519 #, kde-format
3520 msgid "Do not show any directory size"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3525 #, kde-format
3526 msgid "Recursive directory size limit"
3527 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3531 #, kde-format
3532 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3533 msgstr ""
3534 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3535 "päiväyksiä ole"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3539 #, kde-format
3540 msgid "Permissions style format"
3541 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3551 #, kde-format
3552 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3553 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3559 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3565 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3571 msgstr ""
3572 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3573 "välilehtiin”."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3579 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3585 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3591 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3597 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3603 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3609 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3615 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3619 #, kde-format
3620 msgid "Position of columns"
3621 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3625 #, kde-format
3626 msgid "Side Padding"
3627 msgstr "Reunustäyte"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3631 #, kde-format
3632 msgid "Highlight entire row"
3633 msgstr "Korosta koko rivi"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3637 #, kde-format
3638 msgid "Expandable folders"
3639 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Hidden files shown"
3646 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3647
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 msgid ""
3653 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3654 "will be shown in the file view."
3655 msgstr ""
3656 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3657 "näytetään tiedostonäkymässä."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Version"
3664 msgstr "Versio"
3665
3666 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3672 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "View Mode"
3679 msgstr "Näkymä"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3687 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3688 msgstr ""
3689 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3690 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Previews shown"
3697 msgstr "Näytä esikatselut"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3705 "icon."
3706 msgstr ""
3707 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3708 "esikatselua."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Grouped Sorting"
3715 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid ""
3722 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3723 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Sort files by"
3730 msgstr "Lajittele tiedostot"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid ""
3737 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3738 "performed on."
3739 msgstr ""
3740 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3741 "sisältö lajitellaan."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Order in which to sort files"
3748 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3755 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Show hidden files and folders last"
3762 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Visible roles"
3769 msgstr "Näkyvät roolit"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Header column widths"
3776 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Properties last changed"
3783 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3784
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3790 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Additional Information"
3797 msgstr "Lisätiedot"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:menu"
3803 #| msgid "Selection"
3804 msgid "Select Action"
3805 msgstr "Valinta"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3811 #| msgid "Custom Font"
3812 msgid "Custom Action"
3813 msgstr "Muokattu fontti"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3817 #, kde-format
3818 msgid "Should the URL be editable for the user"
3819 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3823 #, kde-format
3824 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3825 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3829 #, kde-format
3830 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3831 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3835 #, kde-format
3836 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3837 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3844 "instance"
3845 msgstr ""
3846 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3847 "ikkunan välilehteen"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3854 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3855 "were removed/renamed ...etc"
3856 msgstr ""
3857 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3858 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3859 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3866 "UI)"
3867 msgstr ""
3868 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3869 "käyttöliittymässä)"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3873 #, kde-format
3874 msgid "Home URL"
3875 msgstr "Kotiosoite"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3879 #, kde-format
3880 msgid "Remember open folders and tabs"
3881 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3885 #, kde-format
3886 msgid "Place two views side by side"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3891 #, kde-format
3892 msgid "Should the filter bar be shown"
3893 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3897 #, kde-format
3898 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3899 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3903 #, kde-format
3904 msgid "Browse through archives"
3905 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3909 #, kde-format
3910 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3911 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3918 "running in the Terminal panel."
3919 msgstr ""
3920 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3921 "ohjelma"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Rename inline"
3927 msgid "Rename single items inline"
3928 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show selection toggle"
3934 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3941 "mode bottom bar."
3942 msgstr ""
3943 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3944 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3945
3946 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
3947 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "option:check"
3951 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3952 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3953 msgstr ""
3954 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3960 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3961 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3965 #, kde-format
3966 msgid "New tab will be open after last one"
3967 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show item on hover"
3973 msgid "Show item information on hover"
3974 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3978 #, kde-format
3979 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3980 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3984 #, kde-format
3985 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show the statusbar"
3992 msgstr "Näytä tilarivi"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3998 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show the space information in the statusbar"
4004 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4008 #, kde-format
4009 msgid "Lock the layout of the panels"
4010 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4014 #, kde-format
4015 msgid "Enlarge Small Previews"
4016 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4023 "items"
4024 msgstr ""
4025 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4026 "erottamaton lajittelu"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4030 #, kde-format
4031 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4032 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4036 #, kde-format
4037 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4038 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4042 #, kde-format
4043 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4044 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4048 #, kde-format
4049 msgid "Text width index"
4050 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4054 #, kde-format
4055 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4056 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4059 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4060 #, kde-format
4061 msgid "Enabled plugins"
4062 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:window"
4067 msgid "Configure"
4068 msgstr "Asetukset"
4069
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group Interface settings"
4073 msgid "Interface"
4074 msgstr "Käyttöliittymä"
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "View"
4080 msgstr "Näkymä"
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Context Menu"
4086 msgstr "Kontekstivalikko"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Trash"
4092 msgstr "Roskakori"
4093
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "User Feedback"
4098 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4104 msgstr ""
4105 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4106
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4108 #, kde-format
4109 msgid "Warning"
4110 msgstr "Varoitus"
4111
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4116 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4117
4118 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Moving files or folders to trash"
4123 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4124
4125 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Emptying trash"
4130 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4131
4132 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Deleting files or folders"
4137 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4143 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4144
4145 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4150 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4151
4152 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4157 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Opening many folders at once"
4163 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4168 msgid "Opening many terminals at once"
4169 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "When opening an executable file:"
4175 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4178 #, kde-format
4179 msgid "Always ask"
4180 msgstr "Kysy aina"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4183 #, kde-format
4184 msgid "Open in application"
4185 msgstr "Avaa sovellukseen"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4188 #, kde-format
4189 msgid "Run script"
4190 msgstr "Suorita skripti"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4195 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Select Home Location"
4202 msgstr "Aseta kotisijainti"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Use Current Location"
4208 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Use Default Location"
4214 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:textbox"
4219 msgid "Show on startup:"
4220 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4225 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4226 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgid "Opening Folders:"
4232 msgstr "Avataan kansiot:"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Show full path in title bar"
4238 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label:checkbox"
4243 msgid "Window:"
4244 msgstr "Ikkuna:"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4249 msgid "Show filter bar"
4250 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "After current tab"
4256 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "At end of tab bar"
4262 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Open new tabs: "
4268 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "option:check split view panes"
4273 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4274 msgctxt "option:check split view panes"
4275 msgid "Switch between views with Tab key"
4276 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Split view: "
4282 msgstr "Jaettu näkymä: "
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "option:check"
4287 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4288 msgctxt "option:check"
4289 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4290 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4293 #, kde-format
4294 msgid ""
4295 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4296 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 msgid "Begin in split view mode"
4303 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4306 #, kde-format
4307 msgid "New windows:"
4308 msgstr "Uudet ikkunat:"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@info"
4313 msgid ""
4314 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4315 "be applied."
4316 msgstr ""
4317 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4318 "takia oteta käyttöön."
4319
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4323 msgid "Folders && Tabs"
4324 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4325
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4327 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4330 msgid "Previews"
4331 msgstr "Esikatselut"
4332
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4334 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4337 msgid "Confirmations"
4338 msgstr "Vahvistukset"
4339
4340 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4343 #| msgid "Panels"
4344 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4345 msgid "Panels"
4346 msgstr "Paneelit"
4347
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4351 msgid "Status && Location bars"
4352 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:check"
4357 #| msgid "Show preview"
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show previews"
4360 msgstr "Näytä esikatselu"
4361
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Auto-Play media files"
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Auto-play media files"
4367 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Show item on hover"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show item on hover"
4374 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4386 msgstr ""
4387
4388 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Information"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Information Panel:"
4395 msgstr "Tiedot"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info"
4400 msgid ""
4401 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4402 "pressing the right mouse button on a panel."
4403 msgstr ""
4404
4405 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Show previews in the view for:"
4410 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4411
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4413 #, kde-format
4414 msgid "Skip previews for local files above:"
4415 msgstr ""
4416 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4422 msgid " MiB"
4423 msgstr " MiB"
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4426 #, kde-format
4427 msgid "No limit"
4428 msgstr "Ei rajoitusta"
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label"
4433 msgid "Skip previews for remote files above:"
4434 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4435
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4437 #, kde-format
4438 msgid "No previews"
4439 msgstr "Ei esikatselua"
4440
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show status bar"
4445 msgstr "Näytä tilarivi"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show zoom slider"
4451 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show space information"
4457 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Status Bar: "
4463 msgstr "Tilarivi:"
4464
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 msgid "Make location bar editable"
4469 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4470
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4472 #, kde-format
4473 msgid "Location bar:"
4474 msgstr "Sijaintirivi:"
4475
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 msgid "Show full path inside location bar"
4480 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4481
4482 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4485 msgid "Behavior"
4486 msgstr "Toiminta"
4487
4488 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:tab"
4492 msgid "Icons"
4493 msgstr "Kuvakkeet"
4494
4495 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:tab"
4499 msgid "Compact"
4500 msgstr "Tiivis"
4501
4502 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:tab"
4506 msgid "Details"
4507 msgstr "Yksityiskohtainen"
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Natural"
4513 msgstr "Luonnollinen"
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4519 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4525 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Sorting mode: "
4531 msgstr "Lajittelutapa:"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "option:radio"
4536 #| msgid "Number of items"
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Show number of items"
4539 msgstr "Kohteiden määrä"
4540
4541 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "option:radio"
4545 #| msgid "Size of contents, up to "
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show size of contents, up to "
4548 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@option:check"
4553 #| msgid "Show zoom slider"
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show no size"
4556 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4557
4558 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4560 #, kde-format
4561 msgid " level deep"
4562 msgid_plural " levels deep"
4563 msgstr[0] " tason syvä"
4564 msgstr[1] " tasoa syvä"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@label:checkbox"
4569 #| msgid "Folders:"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Folder size:"
4572 msgstr "Kansiot:"
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:radio as in relative date"
4577 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4578 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4579
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4583 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4584 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Date style:"
4590 msgstr "Päiväystapa:"
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4595 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4596 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4597
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio as numeric style"
4601 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4602 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4603
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio as combined style"
4607 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4608 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4609
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Permissions style:"
4614 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4615
4616 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4619 msgid "System Font"
4620 msgstr "Järjestelmäfontti"
4621
4622 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4625 msgid "Custom Font"
4626 msgstr "Muokattu fontti"
4627
4628 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@action:button Choose font"
4631 msgid "Choose…"
4632 msgstr "Valitse…"
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio"
4637 msgid "Use common display style for all folders"
4638 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4639
4640 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4641 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info"
4645 msgid ""
4646 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4647 "custom display style."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio"
4653 msgid "Remember display style for each folder"
4654 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info"
4659 msgid ""
4660 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4661 "properties for."
4662 msgstr ""
4663 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4664 "näkymäasetuksia muutat."
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Display style: "
4670 msgstr "Näkymätyyli: "
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Open archives as folder"
4676 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Open folders during drag operations"
4682 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Browsing: "
4688 msgstr "Selaus: "
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Show item on hover"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show item information on hover"
4695 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Miscellaneous: "
4702 msgstr "Sekalaista:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show selection marker"
4708 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Rename inline"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4718 #, kde-format
4719 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4726 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4729 #, kde-format
4730 msgctxt ""
4731 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4732 msgid ""
4733 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4734 "%1"
4735 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4738 #, kde-format
4739 msgctxt ""
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 msgid "Nothing"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4755 #| msgid "Custom Font"
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 msgid "Custom Command"
4758 msgstr "Muokattu fontti"
4759
4760 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4761 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4762 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4763 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4767 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4768 msgctxt "@info"
4769 msgid "Double-click triggers"
4770 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Background: "
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4779 #, kde-format
4780 msgctxt ""
4781 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4782 "background setting"
4783 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4789 msgid "Command…"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@label"
4795 msgid ""
4796 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:tab General View settings"
4802 msgid "General"
4803 msgstr "Perusasetukset"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4808 msgid "Content Display"
4809 msgstr "Sisältönäkymä"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Default icon size:"
4815 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Preview icon size:"
4821 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Label font:"
4827 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 msgid "Small"
4833 msgstr "Pieni"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 msgid "Medium"
4839 msgstr "Keskikokoinen"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 msgid "Large"
4845 msgstr "Suuri"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4850 msgid "Huge"
4851 msgstr "Valtava"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label width:"
4857 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "Unlimited"
4863 msgstr "Rajoittamaton"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 msgid "1"
4869 msgstr "1"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "2"
4875 msgstr "2"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgid "3"
4881 msgstr "3"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4886 msgid "4"
4887 msgstr "4"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4892 msgid "5"
4893 msgstr "5"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Maximum lines:"
4899 msgstr "Rivejä enintään:"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 msgid "Unlimited"
4905 msgstr "Rajoittamaton"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Small"
4911 msgstr "Pieni"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4916 msgid "Medium"
4917 msgstr "Keskikokoinen"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4922 msgid "Large"
4923 msgstr "Suuri"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Maximum width:"
4929 msgstr "Enimmäisleveys:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Expandable"
4935 msgstr "Laajentuva"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Folders:"
4941 msgstr "Kansiot:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4946 msgid "By clicking anywhere on the row"
4947 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4952 msgid "By clicking on icon or name"
4953 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4954
4955 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Open files and folders:"
4960 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:tooltip"
4966 msgid "Size: 1 pixel"
4967 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4968 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4969 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4970
4971 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:window"
4975 msgid "View Display Style"
4976 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 msgid "Icons"
4982 msgstr "Kuvake"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 msgid "Compact"
4988 msgstr "Tiivis"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 msgid "Details"
4994 msgstr "Yksityiskohtainen"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4999 msgid "Ascending"
5000 msgstr "Nousevasti"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5005 msgid "Descending"
5006 msgstr "Laskevasti"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show folders first"
5012 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show hidden files last"
5018 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show preview"
5024 msgstr "Näytä esikatselu"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show in groups"
5030 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show hidden files"
5036 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Additional Information"
5042 msgstr "Lisätiedot"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5045 #, kde-format
5046 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5047 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@label:listbox"
5052 msgid "View mode:"
5053 msgstr "Näkymä:"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Sorting:"
5059 msgstr "Lajittelu:"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5062 #, kde-format
5063 msgid "View options:"
5064 msgstr "Näkymäasetukset:"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5069 msgid "Current folder"
5070 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5075 msgid "Current folder and sub-folders"
5076 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5081 msgid "All folders"
5082 msgstr "Kaikille kansioille"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Apply to:"
5088 msgstr "Sovellusala:"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Use as default view settings"
5094 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info"
5099 msgid ""
5100 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5101 "continue?"
5102 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5109 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5110
5111 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:window"
5114 msgid "Applying View Properties"
5115 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5116
5117 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:progress"
5120 msgid "Counting folders: %1"
5121 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5122
5123 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:progress"
5126 msgid "Folders: %1"
5127 msgstr "Kansioita: %1"
5128
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5132 msgid "Zoom:"
5133 msgstr "Lähennys:"
5134
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5136 #, kde-format
5137 msgid "Zoom"
5138 msgstr "Suurennus"
5139
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5143 msgid "Sets the size of the file icons."
5144 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5145
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5147 #, kde-format
5148 msgid "Stop"
5149 msgstr "Pysäytä"
5150
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@tooltip"
5154 msgid "Stop loading"
5155 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5156
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5158 #, kde-kuit-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5160 msgid ""
5161 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5162 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5163 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5164 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5165 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5166 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5167 "device.</item></list></para>"
5168 msgstr ""
5169 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5170 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5171 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5172 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5173 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5174 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Show Zoom Slider"
5180 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5181
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Show Space Information"
5186 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5187
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5189 #, kde-format
5190 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5191 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5192
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5194 #, kde-format
5195 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5196 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5199 #, kde-format
5200 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5201 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5204 #, kde-format
5205 msgid "KDiskFree"
5206 msgstr "KDiskFree"
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:status Free disk space"
5211 msgid "%1 free"
5212 msgstr "%1 vapaana"
5213
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5217 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5218 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5219
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5223 msgid ""
5224 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5225 "Press to manage disk space usage."
5226 msgstr ""
5227 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5228 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5229
5230 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5231 #, kde-format
5232 msgid "Trash Emptied"
5233 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5234
5235 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5236 #, kde-format
5237 msgid "The Trash was emptied."
5238 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5239
5240 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5243 msgid "Places"
5244 msgstr "Sijainnit"
5245
5246 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 msgid "Count of available Network Shares"
5250 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5251
5252 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 msgid "Settings"
5256 msgstr "Asetukset"
5257
5258 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5261 msgid "A subset of Dolphin settings."
5262 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5263
5264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5265 #, kde-format
5266 msgid "Select Remote Charset"
5267 msgstr "Valitse etämerkistö"
5268
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5270 #, kde-format
5271 msgid "Default"
5272 msgstr "Oletus"
5273
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5275 #, kde-format
5276 msgid "Reload"
5277 msgstr "Päivitä"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:654
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "1 folder selected"
5283 msgid_plural "%1 folders selected"
5284 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5285 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:655
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:status"
5290 msgid "1 file selected"
5291 msgid_plural "%1 files selected"
5292 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5293 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:657
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "1 folder"
5299 msgid_plural "%1 folders"
5300 msgstr[0] "1 kansio"
5301 msgstr[1] "%1 kansiota"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:658
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "1 file"
5307 msgid_plural "%1 files"
5308 msgstr[0] "1 tiedosto"
5309 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:662
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5314 msgid "%1, %2 (%3)"
5315 msgstr "%1, %2 (%3)"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:664
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:status files (size)"
5320 msgid "%1 (%2)"
5321 msgstr "%1 (%2)"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:668
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "0 folders, 0 files"
5327 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "<filename> copy"
5332 msgid "%1 copy"
5333 msgstr "%1 – kopio"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:1077
5336 #, kde-format
5337 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:1082
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:button"
5345 msgid "Open %1 Item"
5346 msgid_plural "Open %1 Items"
5347 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5348 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:1212
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:inmenu"
5353 msgid "Side Padding"
5354 msgstr "Reunustäyte"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:1216
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Automatic Column Widths"
5360 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:1221
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Custom Column Widths"
5366 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:1827
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "Trash operation completed."
5372 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1837
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Delete operation completed."
5378 msgstr "Poistettu."
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:1993
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:button"
5383 msgid "Rename and Hide"
5384 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1997
5387 #, kde-format
5388 msgid ""
5389 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5390 "Do you still want to rename it?"
5391 msgstr ""
5392 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5393 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1999
5396 #, kde-format
5397 msgid ""
5398 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5399 "Do you still want to rename it?"
5400 msgstr ""
5401 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5402 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2001
5405 #, kde-format
5406 msgid "Hide this File?"
5407 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:2001
5410 #, kde-format
5411 msgid "Hide this Folder?"
5412 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:2051
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "The location is empty."
5418 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:2053
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "The location '%1' is invalid."
5424 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2322
5427 #, kde-format
5428 msgid "Loading…"
5429 msgstr "Ladataan…"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2341
5432 #, kde-format
5433 msgid "Loading canceled"
5434 msgstr "Lataus peruttu"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2343
5437 #, kde-format
5438 msgid "No items matching the filter"
5439 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2345
5442 #, kde-format
5443 msgid "No items matching the search"
5444 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2347
5447 #, kde-format
5448 msgid "Trash is empty"
5449 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2350
5452 #, kde-format
5453 msgid "No tags"
5454 msgstr "Ei luokituksia"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2353
5457 #, kde-format
5458 msgid "No files tagged with \"%1\""
5459 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2357
5462 #, kde-format
5463 msgid "No recently used items"
5464 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2359
5467 #, kde-format
5468 msgid "No shared folders found"
5469 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2361
5472 #, kde-format
5473 msgid "No relevant network resources found"
5474 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2363
5477 #, kde-format
5478 msgid "No MTP-compatible devices found"
5479 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2365
5482 #, kde-format
5483 msgid "No Apple devices found"
5484 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2367
5487 #, kde-format
5488 msgid "No Bluetooth devices found"
5489 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2369
5492 #, kde-format
5493 msgid "Folder is empty"
5494 msgstr "Kansio on tyhjä"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action"
5499 msgid "Create Folder…"
5500 msgstr "Luo kansio…"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5503 #, fuzzy, kde-kuit-format
5504 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5505 #| msgid ""
5506 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5507 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5508 msgctxt "@info:whatsthis"
5509 msgid ""
5510 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5511 "items at once results in their new names differing only in a number."
5512 msgstr ""
5513 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5514 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5517 #, fuzzy, kde-kuit-format
5518 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5519 #| msgid ""
5520 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5521 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5522 #| "deleted from if disk space is needed."
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 msgid ""
5525 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5526 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5527 "deleted later if disk space is needed."
5528 msgstr ""
5529 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5530 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5531 "levytilaa tarvitaan lisää."
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5534 #, fuzzy, kde-kuit-format
5535 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5536 #| msgid ""
5537 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5538 #| "be recovered by normal means."
5539 msgctxt "@info:whatsthis"
5540 msgid ""
5541 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5542 "recovered by normal means."
5543 msgstr ""
5544 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5545 "enää palauttaa."
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5550 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5551 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu File"
5556 msgid "Duplicate Here"
5557 msgstr "Monista tähän"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:inmenu File"
5562 msgid "Properties"
5563 msgstr "Ominaisuudet"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5568 msgid ""
5569 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5570 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5571 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5572 "there like managing read- and write-permissions."
5573 msgstr ""
5574 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5575 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5576 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5577 "tässä ikkunassa muuttaa."
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:incontextmenu"
5582 msgid "Copy Location"
5583 msgstr "Kopioi sijainti"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5588 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5589 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 msgid "Move to Trash…"
5595 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu File"
5600 msgid "Delete…"
5601 msgstr "Poista…"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here…"
5607 msgstr "Monista tähän…"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:incontextmenu"
5612 msgid "Copy Location…"
5613 msgstr "Kopioi sijainti…"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5616 #, kde-kuit-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5618 msgid ""
5619 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5620 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5621 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5622 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5623 "interface> option is enabled.</para>"
5624 msgstr ""
5625 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5626 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5627 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5628 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5629 "</para>"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5632 #, fuzzy, kde-kuit-format
5633 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5634 #| msgid ""
5635 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5636 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5637 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5638 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5639 msgid ""
5640 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5641 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5642 "you an overview in folders with many items.</para>"
5643 msgstr ""
5644 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5645 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5646 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5649 #, fuzzy, kde-kuit-format
5650 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5651 #| msgid ""
5652 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5653 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5654 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5655 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5656 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5657 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5658 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5659 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5660 msgid ""
5661 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5662 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5663 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5664 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5665 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5666 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5667 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5668 msgstr ""
5669 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5670 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5671 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5672 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5673 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5674 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5675 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:intoolbar"
5680 msgid "View Mode"
5681 msgstr "Näkymä"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5686 msgid "This increases the icon size."
5687 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Reset Zoom Level"
5693 msgstr "Palauta lähennystaso"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5696 #, kde-format
5697 msgid "Zoom To Default"
5698 msgstr "Oletuslähennys"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5703 msgid "This resets the icon size to default."
5704 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5709 msgid "This reduces the icon size."
5710 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5715 msgid "Zoom"
5716 msgstr "Lähennys"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:intoolbar"
5721 msgid "Show Previews"
5722 msgstr "Näytä esikatselut"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info"
5727 msgid "Show preview of files and folders"
5728 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5731 #, kde-kuit-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5733 msgid ""
5734 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5735 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5736 "the images."
5737 msgstr ""
5738 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5739 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5740 "kuvasta."
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5745 msgid "Folders First"
5746 msgstr "Kansiot ensin"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 msgid "Hidden Files Last"
5752 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5753
5754 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu View"
5758 msgid "Sort By"
5759 msgstr "Lajitteluperuste"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Show Additional Information"
5765 msgstr "Näytä lisätiedot"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu View"
5770 msgid "Show in Groups"
5771 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5777 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu View"
5782 msgid "Show Hidden Files"
5783 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5786 #, fuzzy, kde-kuit-format
5787 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5788 #| msgid ""
5789 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5790 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5791 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5792 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5793 #| "are hidden.</para>"
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid ""
5796 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5797 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5798 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5799 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5800 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5801 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5802 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5803 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5804 msgstr ""
5805 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5806 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5807 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5808 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5809 "para>"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu View"
5814 msgid "Adjust View Display Style…"
5815 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5820 msgid ""
5821 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5822 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5827 msgid "Icons"
5828 msgstr "Kuvakkeet"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info"
5833 msgid "Icons view mode"
5834 msgstr "Kuvakenäkymä"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 msgid "Compact"
5840 msgstr "Tiivis"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info"
5845 msgid "Compact view mode"
5846 msgstr "Tiivis näkymä"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5851 msgid "Details"
5852 msgstr "Yksityiskohtainen"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info"
5857 msgid "Details view mode"
5858 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Sort descending"
5863 msgid "Z-A"
5864 msgstr "Ö–A"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort ascending"
5869 msgid "A-Z"
5870 msgstr "A–Ö"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Largest First"
5876 msgstr "Suurin ensin"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Sort ascending"
5881 msgid "Smallest First"
5882 msgstr "Pienin ensin"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "Sort descending"
5887 msgid "Newest First"
5888 msgstr "Uusin ensin"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Sort ascending"
5893 msgid "Oldest First"
5894 msgstr "Vanhin ensin"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Sort descending"
5899 msgid "Highest First"
5900 msgstr "Paras arvio ensin"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "Sort ascending"
5905 msgid "Lowest First"
5906 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "Sort descending"
5911 msgid "Descending"
5912 msgstr "Laskevasti"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "Sort ascending"
5917 msgid "Ascending"
5918 msgstr "Nousevasti"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5921 #, kde-format
5922 msgctxt ""
5923 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5924 "selection is empty when this text is shown."
5925 msgid "Actions for Current View"
5926 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5927
5928 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5929 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5932 #. and a fallback will be used.
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5934 #, kde-format
5935 msgid "Actions for %1"
5936 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5939 #, kde-format
5940 msgctxt ""
5941 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5942 "of selected files/folders."
5943 msgid "Actions for One Selected Item"
5944 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5945 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5946 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5947
5948 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:status"
5951 msgid "Updating version information…"
5952 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5955 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5956 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5959 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5960 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
5961
5962 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5963 #~ msgid ""
5964 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5965 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5966 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5967 #~ "views."
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
5970 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
5971 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
5972 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Activate Tab %1"
5976 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Next Tab"
5980 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5984 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5987 #~ msgid "Pop out"
5988 #~ msgstr "Ponnauta"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5991 #~ msgid "Pop out"
5992 #~ msgstr "Ponnauta"
5993
5994 #~ msgid "Split the view into two panes"
5995 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
5996
5997 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
5998 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6001
6002 #~ msgid "Show tooltips"
6003 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6004
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6009
6010 #~ msgctxt "@option:check"
6011 #~ msgid "Show tooltips"
6012 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6013
6014 #~ msgctxt "option:check"
6015 #~ msgid "Rename inline"
6016 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6017
6018 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6019 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Folder size displays:"
6023 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6024
6025 #~ msgctxt "@info:status"
6026 #~ msgid "1 File"
6027 #~ msgid_plural "%1 Files"
6028 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6029 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6030
6031 #~ msgid "More Search Tools"
6032 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6033
6034 #~ msgctxt "@title:window"
6035 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6036 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Startup"
6040 #~ msgstr "Käynnistys"
6041
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "View Modes"
6044 #~ msgstr "Näkymät"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Navigation"
6048 #~ msgstr "Siirtyminen"
6049
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~ msgid "View: "
6052 #~ msgstr "Näkymä:"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "General: "
6056 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6057
6058 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6059 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6060 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6061
6062 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6063 #~ msgid "General:"
6064 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6067 #~ msgid "Filter..."
6068 #~ msgstr "Suodata…"
6069
6070 #~ msgid "Search..."
6071 #~ msgstr "Etsi…"
6072
6073 #~ msgctxt "@info:progress"
6074 #~ msgid "Sorting..."
6075 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6076
6077 #~ msgid "Filter..."
6078 #~ msgstr "Suodata…"
6079
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgid "Configure..."
6082 #~ msgstr "Asetukset…"
6083
6084 #~ msgctxt "@label:textbox"
6085 #~ msgid "Search..."
6086 #~ msgstr "Etsi…"
6087
6088 #~ msgctxt "@info"
6089 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6090 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6091
6092 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6093 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6094
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6097 #~ "\"%2\"</application>."
6098 #~ msgid_plural ""
6099 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6100 #~ "<application>%2</application>."
6101 #~ msgstr[0] ""
6102 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6103 #~ "<application>”%2”</application>."
6104 #~ msgstr[1] ""
6105 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6106 #~ "<application>%2</application>."
6107
6108 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6109 #~ msgid ", "
6110 #~ msgstr ", "
6111
6112 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6115 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6116 #~ "commands and configuration options."
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6119 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6120 #~ "asetusmahdollisuudet."
6121
6122 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6125 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6128 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6129
6130 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6131 #~ msgid ""
6132 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6133 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6136 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6137
6138 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6141 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6142 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6143 #~ "help is available for a spot.</para>"
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6146 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6147 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6148 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6153 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6154 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6155 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6156 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6157 #~ "used to this.</para>"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6160 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6161 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6162 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6163 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6164 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6165
6166 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6169 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6172 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:credit"
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6177 #~ "Angelaccio"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6180 #~ "Angelaccio"
6181
6182 #~ msgid "Font family"
6183 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6184
6185 #~ msgid "Font size"
6186 #~ msgstr "Fonttikoko"
6187
6188 #~ msgid "Italic"
6189 #~ msgstr "Kursiivi"
6190
6191 #~ msgid "Font weight"
6192 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6193
6194 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6199 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6200
6201 #~ msgid "Leading Column Padding"
6202 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Leading Column Padding"
6206 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6207
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Eject"
6210 #~ msgstr "Irrota"
6211
6212 #~ msgctxt "@item"
6213 #~ msgid "Release"
6214 #~ msgstr "Vapauta"
6215
6216 #~ msgctxt "@item"
6217 #~ msgid "Safely Remove"
6218 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6219
6220 #~ msgctxt "@item"
6221 #~ msgid "Unmount"
6222 #~ msgstr "Irrota"
6223
6224 #~ msgctxt "@info"
6225 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6226 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6227
6228 #~ msgctxt "@info"
6229 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6232
6233 #~ msgctxt "@info"
6234 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6235 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Open in New Tab"
6239 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Open in New Window"
6243 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Mount"
6247 #~ msgstr "Liitä"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Edit..."
6251 #~ msgstr "Muokkaa…"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Remove"
6255 #~ msgstr "Poista"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6258 #~ msgid "Hide"
6259 #~ msgstr "Piilota"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Add Entry..."
6263 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Icon Size"
6267 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6268
6269 #~ msgctxt "Small icon size"
6270 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6271 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6272
6273 #~ msgctxt "Medium icon size"
6274 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6275 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6276
6277 #~ msgctxt "Large icon size"
6278 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6279 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6280
6281 #~ msgctxt "Huge icon size"
6282 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6283 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6287 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6291 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6295 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6298 #~ msgid "Sett&ings"
6299 #~ msgstr "&Asetukset"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6302 #~ msgid "Control"
6303 #~ msgstr "Valikko"
6304
6305 #~ msgctxt "@action"
6306 #~ msgid "Show menu"
6307 #~ msgstr "Näytä valikko"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Services"
6311 #~ msgstr "Palvelut"
6312
6313 #~ msgctxt "@title"
6314 #~ msgid "Dolphin Part"
6315 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@title:group"
6319 #~| msgid "Navigation"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Url Navigator"
6322 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6323 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6324 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Unknown"
6328 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6329
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6332 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "Unknown size"
6336 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6337
6338 #~ msgctxt "@label:textbox"
6339 #~ msgid "Start in:"
6340 #~ msgstr "Käynnistä:"
6341
6342 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6343 #~ msgid "Window options:"
6344 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6347 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6348 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:window"
6351 #~ msgid "Rename Items"
6352 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6353
6354 #~ msgctxt "@label:textbox"
6355 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6356 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "New name #"
6360 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6361
6362 #~ msgctxt "@label:textbox"
6363 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6364 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6365 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6366 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6367
6368 #~ msgctxt "@info"
6369 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6370 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:window"
6373 #~ msgid "View Properties"
6374 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6375
6376 #~ msgid "Show facets widget"
6377 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Fewer Options"
6381 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "More Options"
6385 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6390 #~ "service is disabled."
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6393 #~ "poistettu käytöstä."
6394
6395 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6398 #~ "indexed."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6401 #~ "indeksoida."
6402
6403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6406 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6407 #~ msgstr ""
6408 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6409 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6410
6411 #~ msgctxt "@option:check"
6412 #~ msgid "Any"
6413 #~ msgstr "Kaikki"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Folders"
6417 #~ msgstr "Kansiot"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:option"
6420 #~ msgid "Anytime"
6421 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:option"
6424 #~ msgid "Today"
6425 #~ msgstr "Tänään"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:option"
6428 #~ msgid "Yesterday"
6429 #~ msgstr "Eilen"
6430
6431 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6432 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6433 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6434 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Go"
6438 #~ msgstr "Siirry"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Tools"
6442 #~ msgstr "Työkalut"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6445 #~ msgid "Preview"
6446 #~ msgstr "Esikatselu"
6447
6448 #~ msgid "stop"
6449 #~ msgstr "pysäytä"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6452 #~ msgid "Add to Places"
6453 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6458 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6459 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6462 #~ msgid "Descending"
6463 #~ msgstr "Laskevasti"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Configure Shown Data"
6467 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6468
6469 #~ msgctxt "@label::textbox"
6470 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6471 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6472
6473 #~ msgctxt "action:button"
6474 #~ msgid "Everywhere"
6475 #~ msgstr "Kaikkialta"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6478 #~ msgid "Unchanged"
6479 #~ msgstr "Muuttamaton"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6482 #~ msgid "Horizontally flipped"
6483 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6486 #~ msgid "180° rotated"
6487 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "Vertically flipped"
6491 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Transposed"
6495 #~ msgstr "Transpoosi"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "90° rotated"
6499 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "Transversed"
6503 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6506 #~ msgid "270° rotated"
6507 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6508
6509 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6510 #~ msgid "%1/s"
6511 #~ msgstr "%1/s"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Label:"
6515 #~ msgstr "Nimike:"
6516
6517 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6518 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Location:"
6522 #~ msgstr "Sijainti:"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Choose an icon:"
6526 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6527
6528 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6529 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Add Places Entry"
6533 #~ msgstr "Lisää kohde"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Edit Places Entry"
6537 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Show All Entries"
6541 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Properties"
6545 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~| msgid "Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Additional Information Shown"
6552 #~ msgstr "Lisätiedot"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Apply View Properties To"
6556 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6557
6558 #~ msgctxt "@option:check"
6559 #~ msgid "Use these view properties as default"
6560 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6561
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Location:"
6564 #~ msgstr "Sijainti:"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Icon Size"
6568 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6569
6570 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgid "Preview:"
6572 #~ msgstr "Esikatselu:"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Text"
6576 #~ msgstr "Teksti"
6577
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgid "Font:"
6580 #~ msgstr "Fontti:"
6581
6582 #~ msgctxt "@label:listbox"
6583 #~ msgid "Width:"
6584 #~ msgstr "Leveys:"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6587 #~ msgid "Small"
6588 #~ msgstr "Pieni"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6591 #~ msgid "Medium"
6592 #~ msgstr "Keskisuuri"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Expandable folders"
6596 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6600 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Additional Information"
6604 #~ msgstr "Lisätiedot"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6607 #~ msgid "Select All"
6608 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #~ msgid "Reload"
6612 #~ msgstr "Päivitä"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Image Size"
6616 #~ msgstr "Kuvan koko"
6617
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Places"
6620 #~ msgstr "Sijainnit"
6621
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Recently Saved"
6624 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6625
6626 #~ msgctxt "@item"
6627 #~ msgid "Search For"
6628 #~ msgstr "Haut"
6629
6630 #~ msgctxt "@item"
6631 #~ msgid "Devices"
6632 #~ msgstr "Laitteet"
6633
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Home"
6636 #~ msgstr "Koti"
6637
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Network"
6640 #~ msgstr "Verkko"
6641
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "Root"
6644 #~ msgstr "Juuri"
6645
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6647 #~ msgid "Trash"
6648 #~ msgstr "Roskakori"
6649
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "Today"
6652 #~ msgstr "Tänään"
6653
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6656 #~ msgstr "Eilen"
6657
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "This Month"
6660 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6661
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Last Month"
6664 #~ msgstr "Viime kuussa"
6665
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Documents"
6668 #~ msgstr "Asiakirjat"
6669
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgid "Images"
6672 #~ msgstr "Kuvat"
6673
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "Audio Files"
6676 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6677
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgid "Videos"
6680 #~ msgstr "Videot"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Empty Trash"
6685 #~ msgid "Empty Search"
6686 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "&Delete"
6690 #~ msgstr "&Poista"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "&Move to Trash"
6694 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6697 #~ msgid "Rename..."
6698 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Help"
6702 #~ msgstr "Ohje"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6706 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Date"
6710 #~ msgstr "Päiväys"
6711
6712 #~ msgctxt "option:check"
6713 #~ msgid "Natural sorting of items"
6714 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6717 #~ msgid "%1 - current folder"
6718 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6721 #~ msgid "%1 - current device"
6722 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6725 #~ msgid "%1 - all devices"
6726 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6730 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6734 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Paste Into Folder"
6738 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6741 #~ msgid "%A"
6742 #~ msgstr "%Ana"
6743
6744 #~ msgctxt ""
6745 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6746 #~ "locale, and %Y is full year number"
6747 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6748 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6749
6750 #~ msgctxt ""
6751 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6752 #~ "and %Y is full year number"
6753 #~ msgid "%B, %Y"
6754 #~ msgstr "%B %Y"
6755
6756 #~ msgctxt "@info"
6757 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6760 #~ "poistetaan."
6761
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgid "Mouse"
6764 #~ msgstr "Hiiri"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6768 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Paste"
6772 #~ msgstr "Liitä"
6773
6774 #~ msgctxt "@label:textbox"
6775 #~ msgid "Find:"
6776 #~ msgstr "Etsi:"
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Update of version information failed."
6780 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Copy Text"
6784 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6788 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group Date"
6791 #~ msgid "Last Week"
6792 #~ msgstr "Viime viikolla"
6793
6794 #~ msgctxt ""
6795 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6796 #~ "full year number"
6797 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6798 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6799
6800 #~ msgid "Zoom slider"
6801 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:group Date"
6805 #~| msgid "Today"
6806 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6807 #~ msgid "Today"
6808 #~ msgstr "Tänään"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6815 #~ msgstr "Eilen"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Trash"
6819 #~ msgstr "Roskakori"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@label:slider"
6823 #~| msgid "Maximum file size:"
6824 #~ msgctxt "@option:option"
6825 #~ msgid "Maximum Rating"
6826 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6827
6828 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6829 #~ msgid "Small"
6830 #~ msgstr "Pieni"
6831
6832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6833 #~ msgid "Medium"
6834 #~ msgstr "Keskisuuri"
6835
6836 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6837 #~ msgid "Large"
6838 #~ msgstr "Suuri"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Copy Information Message"
6842 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Copy Error Message"
6846 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgid "No destination"
6850 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6854 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Do not create previews for"
6858 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6859
6860 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6861 #~ msgid "Local files above:"
6862 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Version Control Systems"
6866 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6867
6868 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6869 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6870 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgid "items"
6874 #~ msgstr "1 tietue"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "Name"
6878 #~ msgstr "Nimi"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgid "Size"
6882 #~ msgstr "Koko"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "Date"
6886 #~ msgstr "Päiväys"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Permissions"
6890 #~ msgstr "Oikeudet"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Owner"
6894 #~ msgstr "Omistaja"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Group"
6898 #~ msgstr "Ryhmä"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Type"
6902 #~ msgstr "Tyyppi"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "Destination"
6906 #~ msgstr "Kohde"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "Path"
6910 #~ msgstr "Polku"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgid "By Name"
6914 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "By Size"
6918 #~ msgstr "Koon mukaan"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgid "By Permissions"
6922 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Owner"
6926 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6929 #~ msgid "By Group"
6930 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~ msgid "By Link Destination"
6934 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6937 #~ msgid "Name"
6938 #~ msgstr "Nimi"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Additional information"
6942 #~ msgstr "Lisätietoja"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6945 #~ msgid "%1 (%2)"
6946 #~ msgstr "%1 (%2)"
6947
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Rename inline"
6950 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6951
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6954 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6955
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6958 #~ "the UI)"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6961 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:tab"
6964 #~ msgid "Column"
6965 #~ msgstr "Sarake"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "Grid"
6969 #~ msgstr "Ruudukko"
6970
6971 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgid "Arrangement:"
6973 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6976 #~ msgid "Columns"
6977 #~ msgstr "Sarakkeet"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6980 #~ msgid "Rows"
6981 #~ msgstr "Riviä"
6982
6983 #~ msgctxt "@label:listbox"
6984 #~ msgid "Grid spacing:"
6985 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6988 #~ msgid "None"
6989 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6992 #~ msgid "Small"
6993 #~ msgstr "Pieni"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6996 #~ msgid "Medium"
6997 #~ msgstr "Keskisuuri"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7000 #~ msgid "Large"
7001 #~ msgstr "Suuri"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7004 #~ msgid "Column"
7005 #~ msgstr "Sarake"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Expandable Folders"
7009 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:menu"
7012 #~ msgid "Columns"
7013 #~ msgstr "Sarakkeet"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7016 #~ msgid "Columns"
7017 #~ msgstr "Sarakkeet"
7018
7019 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7020 #~ msgid "Resize column"
7021 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7022
7023 #~ msgctxt "@title::column"
7024 #~ msgid "Link Destination"
7025 #~ msgstr "Linkin kohde"
7026
7027 #~ msgctxt "@title::column"
7028 #~ msgid "Path"
7029 #~ msgstr "Polku"
7030
7031 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7032 #~ msgid "Deselect Item"
7033 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Show hidden files"
7037 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Show preview"
7041 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7045 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7046
7047 #~ msgid "Arrangement"
7048 #~ msgstr "Sijoittelu"
7049
7050 #~ msgid "Item height"
7051 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7052
7053 #~ msgid "Item width"
7054 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7055
7056 #~ msgid "Grid spacing"
7057 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7058
7059 #~ msgid "Number of textlines"
7060 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7063 #~ msgid "Configure..."
7064 #~ msgstr "Määritä..."
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@label::textbox"
7068 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7069 #~ msgctxt "@label::textbox"
7070 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7071 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@info"
7075 #~| msgid "Remove search option"
7076 #~ msgid "Remove folder restriction"
7077 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7081 #~| msgid "Tag"
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgid "Tag"
7084 #~ msgstr "Tunniste"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@label"
7088 #~| msgid "Today"
7089 #~ msgctxt "@action:button"
7090 #~ msgid "Today"
7091 #~ msgstr "Tänään"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@title:group Date"
7095 #~| msgid "Yesterday"
7096 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~ msgid "Yesterday"
7098 #~ msgstr "Eilen"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@label"
7102 #~| msgid "Date"
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7104 #~ msgid "Date"
7105 #~ msgstr "Päiväys"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~| msgid "Open in New Window"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7112 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7117 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7118
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7120 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7121 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "No Tags Available"
7125 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Byte"
7129 #~ msgstr "tavu"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "KByte"
7133 #~ msgstr "kilotavu"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "MByte"
7137 #~ msgstr "megatavu"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "GByte"
7141 #~ msgstr "gigatavu"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "All"
7145 #~ msgstr "Kaikista"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Text"
7149 #~ msgstr "Tekstistä"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Search:"
7153 #~ msgstr "Etsi:"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "What:"
7157 #~ msgstr "Mitä:"
7158
7159 #~ msgctxt "@info"
7160 #~ msgid "Add search option"
7161 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:button"
7164 #~ msgid "Save"
7165 #~ msgstr "Tallenna"
7166
7167 #~ msgctxt "@info"
7168 #~ msgid "Save search options"
7169 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "Close"
7173 #~ msgstr "Sulje"
7174
7175 #~ msgctxt "@info"
7176 #~ msgid "Close search options"
7177 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Greater Than"
7181 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7182
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7185 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Less Than"
7189 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7193 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Size:"
7197 #~ msgstr "Koko:"
7198
7199 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7200 #~ msgid "All"
7201 #~ msgstr "Kaikki"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Equal to"
7205 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Not Equal to"
7209 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7210
7211 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7212 #~ msgid "Any"
7213 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Rating:"
7217 #~ msgstr "Arvostelu:"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Name:"
7221 #~ msgstr "Nimi:"
7222
7223 #~ msgctxt "@title:window"
7224 #~ msgid "Save Search Options"
7225 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7226
7227 #~ msgctxt "@info"
7228 #~ msgid "Close"
7229 #~ msgstr "Sulje"
7230
7231 #~ msgctxt "@title:menu"
7232 #~ msgid "View Mode"
7233 #~ msgstr "Katselutila"
7234
7235 #~ msgid "Criteria"
7236 #~ msgstr "Ehdot"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Width x Height:"
7240 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7241
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Total Size:"
7244 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Type:"
7248 #~ msgstr "Tyyppi:"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Modified:"
7252 #~ msgstr "Muokattu:"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Owner:"
7256 #~ msgstr "Omistaja:"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Tags:"
7260 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Change Tags"
7264 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7265
7266 #~ msgctxt "@label:textbox"
7267 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7268 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Create new tag:"
7272 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7273
7274 #~ msgctxt "@info"
7275 #~ msgid "Delete tag"
7276 #~ msgstr "Poista tunniste"
7277
7278 #~ msgctxt "@info"
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7283 #~ "tiedostoista?"
7284
7285 #~ msgctxt "@title"
7286 #~ msgid "Delete tag"
7287 #~ msgstr "Poista tunniste"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:button"
7290 #~ msgid "Delete"
7291 #~ msgstr "Poista"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Add Tags..."
7295 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Change..."
7299 #~ msgstr "Muuta..."
7300
7301 #~ msgctxt "@info:progress"
7302 #~ msgid "Changing annotations"
7303 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:window"
7306 #~ msgid "Change Comment"
7307 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7308
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "Add Comment"
7311 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7312
7313 #~ msgctxt "@option:check"
7314 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7315 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7316
7317 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7318 #~ msgid "Size"
7319 #~ msgstr "Koko"
7320
7321 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7322 #~ msgid "Permissions"
7323 #~ msgstr "Oikeudet"
7324
7325 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7326 #~ msgid "Owner"
7327 #~ msgstr "Omistaja"
7328
7329 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7330 #~ msgid "Type"
7331 #~ msgstr "Tyyppi"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~ msgid "SVN Update"
7335 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7338 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7339 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7342 #~ msgid "SVN Commit..."
7343 #~ msgstr "SVN Commit..."
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgid "SVN Add"
7347 #~ msgstr "SVN Lisää"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7350 #~ msgid "SVN Delete"
7351 #~ msgstr "SVN Poista"
7352
7353 #~ msgctxt "@info:status"
7354 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7355 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7356
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7359 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7360
7361 #~ msgctxt "@info:status"
7362 #~ msgid "Updated SVN repository."
7363 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Description:"
7367 #~ msgstr "Kuvaus:"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "SVN Commit"
7371 #~ msgstr "SVN Commit"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Commit"
7375 #~ msgstr "Commit"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7379 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7380
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7383 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7384
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "Committed SVN changes."
7387 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7388
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7391 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7392
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7395 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7396
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7399 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7400
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7403 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7404
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7407 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7408
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7411 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7412
7413 #~ msgctxt "@item::intable"
7414 #~ msgid "Normal"
7415 #~ msgstr "Tavallinen"
7416
7417 #~ msgctxt "@item::intable"
7418 #~ msgid "Update required"
7419 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7420
7421 #~ msgctxt "@item::intable"
7422 #~ msgid "Locally modified"
7423 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7424
7425 #~ msgctxt "@item::intable"
7426 #~ msgid "Added"
7427 #~ msgstr "Lisätty"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7430 #~ msgid "Size"
7431 #~ msgstr "Koko"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~ msgid "Date"
7435 #~ msgstr "Päiväys"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~ msgid "Permissions"
7439 #~ msgstr "Oikeudet"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7442 #~ msgid "Owner"
7443 #~ msgstr "Omistaja"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7446 #~ msgid "Group"
7447 #~ msgstr "Ryhmä"
7448
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7450 #~ msgid "Type"
7451 #~ msgstr "Tyyppi"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7454 #~ msgid "Size"
7455 #~ msgstr "Koko"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7458 #~ msgid "Date"
7459 #~ msgstr "Päiväys"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgid "Permissions"
7463 #~ msgstr "Oikeudet"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7466 #~ msgid "Owner"
7467 #~ msgstr "Omistaja"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7470 #~ msgid "Group"
7471 #~ msgstr "Ryhmä"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7474 #~ msgid "Type"
7475 #~ msgstr "Tyyppi"
7476
7477 #~ msgctxt "@title:menu"
7478 #~ msgid "Additional Information"
7479 #~ msgstr "Lisätiedot"
7480
7481 #~ msgctxt "@title:menu"
7482 #~ msgid "Navigation Bar"
7483 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7484
7485 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7486 #~ msgid "Click to begin the search"
7487 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Date Modified"
7491 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7492
7493 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7494 #~ msgid "Not yet tagged"
7495 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7496
7497 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7498 #~ msgid "with optional icon and description"
7499 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7500
7501 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7502 #~ msgid "No Tags"
7503 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7504
7505 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7506 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7510 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7511
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Copy operation completed."
7514 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7515
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Move operation completed."
7518 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Link operation completed."
7522 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Renaming operation completed."
7526 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Move To Trash"
7530 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"