1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:123
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:137
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:192
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:200
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:204
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
86 #: dolphincontextmenu.cpp:453
89 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
93 #: dolphinmainwindow.cpp:323
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully copied."
97 msgstr "Kopiointi onnistui."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved."
103 msgstr "Siirtäminen onnistui."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:329
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully linked."
109 msgstr "Linkittäminen onnistui."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:332
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Successfully moved to trash."
115 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:335
119 msgctxt "@info:status"
120 msgid "Successfully renamed."
121 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:339
125 msgctxt "@info:status"
126 msgid "Created folder."
127 msgstr "Kansio luotiin."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:411
133 msgstr "Siirry taaksepäin"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:412
137 msgctxt "@info:whatsthis go back"
138 msgid "Return to the previously viewed folder."
139 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:418
145 msgstr "Siirry eteenpäin"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:419
149 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
150 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
151 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
155 msgctxt "@title:window"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613
161 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:615
167 msgid "C&lose Current Tab"
168 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:624
173 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
179 msgid "Do not ask again"
180 msgstr "Älä kysy uudestaan"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:664
184 msgid "Show &Terminal Panel"
185 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:674
190 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
193 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:866
198 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:867
204 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 msgid "Open Preferred Search Tool"
217 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
221 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
222 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
223 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
224 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
232 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
238 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
244 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Uusi &ikkuna"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
257 msgid "Open a new Dolphin window"
258 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
261 #, fuzzy, kde-kuit-format
262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
264 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
265 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
271 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
272 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Uusi välilehti"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, fuzzy, kde-kuit-format
282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
284 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
285 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
286 #| "and drop items between tabs."
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
290 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
291 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
293 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
294 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
295 "välilehtien välillä."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
299 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
300 msgid "Add to Places"
301 msgstr "Lisää sijainteihin"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
307 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
311 msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgstr "Sulje välilehti"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
317 #| msgctxt "@action:inmenu File"
321 msgstr "Sulje välilehti"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
327 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
328 #| "window will close instead."
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
332 "the whole window instead."
334 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
339 msgctxt "@info:whatsthis quit"
340 msgid "This closes this window."
341 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
345 msgctxt "@info:whatsthis"
347 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
348 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
349 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
350 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
351 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
353 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
354 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
355 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
356 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
357 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
367 msgctxt "@info:whatsthis cut"
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
372 "their initial location."
374 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
375 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
376 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
386 msgctxt "@info:whatsthis copy"
388 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
389 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
390 "them from the clipboard to a new location."
392 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
393 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 msgctxt "@info:whatsthis paste"
406 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
407 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
408 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
410 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
411 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
412 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Copy to Other View"
418 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Copy to Other View…"
424 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
427 #, fuzzy, kde-kuit-format
428 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
430 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
431 #| "to the inactive split view."
432 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
434 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
437 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
438 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
439 "passiiviseen jakonäkymään."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Copy to Other View"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Copy to Other View"
447 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Move to Other View"
453 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Move to Other View…"
459 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
462 #, fuzzy, kde-kuit-format
463 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
465 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
466 #| "to the inactive split view."
467 msgctxt "@info:whatsthis Move"
469 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
472 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Other View"
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
485 msgctxt "@action:inmenu Tools"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
491 msgctxt "@info:tooltip"
492 msgid "Show Filter Bar"
493 msgstr "Näytä suodatusrivi"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
496 #, fuzzy, kde-kuit-format
497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
499 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
500 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
501 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
502 #| "be kept in view."
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
506 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
507 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
510 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
511 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
512 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Toggle Filter Bar"
518 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
522 msgctxt "@action:intoolbar"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Search for files and folders"
535 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
541 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
542 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
544 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
549 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
550 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
551 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
554 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
555 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
556 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
557 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Toggle Search Bar"
564 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #. i18n: This action toggles a selection mode.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Select Files and Folders"
577 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
579 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
580 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
592 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
593 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
594 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
595 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
598 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
599 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
600 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
601 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
602 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid "This selects all files and folders in the current location."
609 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
614 msgid "Invert Selection"
615 msgstr "Käänteinen valinta"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
618 #, fuzzy, kde-kuit-format
619 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
621 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
622 #| "selected instead."
623 msgctxt "@info:whatsthis invert"
625 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
633 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
636 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
637 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
638 "para>Click this button again to close one of the views."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
645 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
646 #| "out into a new window."
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
652 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
655 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
658 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
666 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
670 msgctxt "@info:tooltip"
672 msgstr "Virkistä näkymä"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
676 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
678 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
679 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
680 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
681 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
683 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
684 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
685 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
686 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
690 msgctxt "@action:inmenu View"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
698 msgstr "Lopeta lataus"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Muokattava sijainti"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
721 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
722 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
723 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
728 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
729 msgid "Replace Location"
730 msgstr "Korvaa sijainti"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
737 "enter a different location."
739 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
740 "nopeasti korvata toisella."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
744 msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgid "Undo close tab"
746 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
750 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
751 msgid "This returns you to the previously closed tab."
752 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
755 #, fuzzy, kde-kuit-format
756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
758 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
759 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
760 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
761 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
762 #| "for your confirmation."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
766 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
767 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
768 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
769 "for your confirmation beforehand."
771 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
772 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
773 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
774 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
775 "joita ei voi kumota."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
778 #, fuzzy, kde-kuit-format
779 #| msgctxt "@info:whatsthis"
781 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
782 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
783 #| "folders that contain personal application data."
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
788 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
791 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
792 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Compare Files"
798 msgstr "Vertaile tiedostoja"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
805 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
809 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
822 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
823 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
824 #| "in the terminal application.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
831 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
832 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Avaa pääte tähän"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
846 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
847 #| "the help in the terminal application.</para>"
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
854 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
855 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
862 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
866 msgctxt "@title:menu"
868 msgstr "Kirjan&merkit"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
874 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
875 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
876 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
877 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
878 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
879 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
880 #| "time consuming.</para>"
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
884 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
885 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
886 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
887 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
888 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
891 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
892 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
893 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
894 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
895 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
896 "hitaampia tehdä.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Last Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Last Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Seuraava välilehti"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Seuraava välilehti"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Edellinen välilehti"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Edellinen välilehti"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
950 msgctxt "@action:inmenu"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
976 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
982 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgstr "Lukitse paneelit"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
995 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
996 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
997 "embedded more cleanly."
999 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1000 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1001 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1002 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1004 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1018 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1019 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1026 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1027 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1028 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1029 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1031 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1032 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1033 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1034 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1035 "sisällön esikatselu.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1048 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1049 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1050 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1051 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1068 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1069 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1080 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1081 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1082 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1083 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1087 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1095 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1096 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1097 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1098 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1099 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1100 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1104 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1105 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1106 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1107 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1108 "application like Konsole.</para>"
1110 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1111 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1112 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1113 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1114 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1115 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1122 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1123 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1124 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1125 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1126 #| "Konsole.</para>"
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1130 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1131 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1132 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1133 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1134 "like Konsole.</para>"
1136 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1137 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1138 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1139 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1140 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1141 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1145 msgctxt "@title:window"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1153 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1159 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1167 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1168 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1180 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1181 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1182 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1183 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1184 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1191 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1192 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1193 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1194 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1195 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1196 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1197 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1198 "interface> to display it again.</para>"
1200 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1201 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1202 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1203 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1204 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1205 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1206 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1207 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1208 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1214 msgstr "Näytä paneelit"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1220 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1227 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1233 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1240 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1247 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1253 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1259 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1265 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1272 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1273 "destination folder."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1280 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1281 "destination folder."
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1288 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1297 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1298 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1299 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1300 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1302 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1303 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1304 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1305 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1309 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1316 msgid "Close left view"
1317 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu"
1322 #| msgid "Copy to Other View"
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1324 msgid "Pop out Left View"
1325 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1328 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "Move left split view to a new window"
1332 msgid "Move left view to a new window"
1333 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1337 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1344 msgid "Close right view"
1345 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu"
1350 #| msgid "Copy to Other View"
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1352 msgid "Pop out Right View"
1353 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1356 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgid "Move right split view to a new window"
1360 msgid "Move right view to a new window"
1361 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1365 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1373 msgstr "Puolita näkymä"
1375 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1380 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1389 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1390 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1391 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1392 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1393 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1395 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1396 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1397 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1398 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1399 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1400 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1407 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1408 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1409 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1410 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1411 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1412 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1413 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1415 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1416 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1417 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1418 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1419 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1420 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1421 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1422 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1423 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1424 "painikkeella.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1442 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1443 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1444 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1445 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1446 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1447 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1448 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1449 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1450 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1451 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1452 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1459 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1460 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1461 "be triggered this way.</para>"
1463 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1464 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1465 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1475 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1476 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1477 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1484 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1485 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1486 "Handbook</interface>."
1488 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1489 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1490 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1492 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1493 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1494 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1495 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1496 #. The same might be true for any external link you translate.
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1499 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1501 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1502 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1503 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1504 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1505 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1507 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1508 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1509 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1510 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1512 "asianomaisen sivun.</para>"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1516 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1518 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1519 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1520 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1521 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1522 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1523 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1524 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1525 "windows so don't get too used to this.</para>"
1527 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1528 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1529 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1530 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1531 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1532 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1533 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1534 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1541 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1542 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1543 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1544 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1546 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1547 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1548 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1549 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1550 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1557 "support the continued work on this application and many other projects by "
1558 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1559 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1560 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1561 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1562 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1563 "behind the KDE community.</para>"
1565 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1566 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1567 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1568 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1569 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1570 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1571 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1578 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1579 "in your preferred language."
1581 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1582 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1583 "ensisijaisella kielelläsi."
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1590 "libraries and maintainers of this application."
1592 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1600 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1601 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1604 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1605 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1606 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1607 "lohikäärmeen), kurkista!"
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Defocus Terminal Panel"
1613 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1617 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1618 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1622 msgctxt "@action:button"
1624 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1628 msgid "Empties Trash to create free space"
1629 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1633 msgctxt "@action:button"
1634 msgid "Add Network Folder"
1635 msgstr "Lisää verkkokansio"
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgid_plural "Location Bars"
1642 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1643 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Poista valinnat"
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Verkkokansiot"
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1691 msgstr "Automaattikäynnistys"
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1697 msgstr "Etsi tiedosto…"
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Avaa &pääte"
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1707 msgctxt "@title:window"
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1718 msgctxt "@title:window"
1720 msgstr "Poista valinta"
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1736 msgctxt "@title:menu"
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1755 msgctxt "@title:menu"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgstr "Uusi välilehti"
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1792 msgstr "Irrota välilehti"
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1804 msgstr "Sulje välilehti"
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:506
1810 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1814 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1815 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1816 #: dolphintabwidget.cpp:510
1818 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1822 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Location Bar"
1827 msgstr "Sijaintirivi"
1829 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Main Toolbar"
1834 msgstr "Päätyökalurivi"
1836 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1838 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1840 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1841 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1842 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1843 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1844 "because following these folders from left to right leads here.</"
1845 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1846 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1847 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1848 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1850 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1851 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1852 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1853 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1854 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1855 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1856 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1857 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1862 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1864 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1865 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1866 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1867 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1868 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1869 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1870 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1871 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1872 "find an item.</item></list></para>"
1874 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1875 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1876 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1877 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1878 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1879 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1880 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1881 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1882 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1886 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1887 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1896 msgid "Search for %1"
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1901 msgctxt "@info:progress"
1902 msgid "Loading folder…"
1903 msgstr "Ladataan kansiota…"
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1907 msgctxt "@info:progress"
1909 msgstr "Lajitellaan…"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1927 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1931 msgctxt "@info:status"
1933 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1935 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1952 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1954 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1957 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1959 msgctxt "@info:tooltip"
1960 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1961 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1963 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1970 msgctxt "@info:tooltip"
1971 msgid "Hide Filter Bar"
1972 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1976 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1983 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1984 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1985 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1990 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1992 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1993 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1998 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2000 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2001 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2006 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2008 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2009 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2013 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2014 msgid "One Selected File"
2015 msgid_plural "%1 Selected Files"
2016 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2017 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2022 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2023 msgid "One Selected Folder"
2024 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2025 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2026 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2031 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2033 msgid "One Selected Item"
2034 msgid_plural "%1 Selected Items"
2035 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2036 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2040 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2042 msgid_plural "%1 Files"
2043 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2044 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2048 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2050 msgid_plural "%1 Folders"
2051 msgstr[0] "Yksi kansio"
2052 msgstr[1] "%1 kansiota"
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2057 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2059 msgid_plural "%1 Items"
2060 msgstr[0] "Yksi kohde"
2061 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2063 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2065 msgctxt "@item:intable"
2067 msgid_plural "%1 items"
2069 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2071 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2073 msgctxt "width × height"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2079 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2085 msgctxt "@title:group"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2091 msgctxt "@title:group Size"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2097 msgctxt "@title:group Size"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2103 msgctxt "@title:group Size"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2109 msgctxt "@title:group Size"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2115 msgctxt "@title:group Date"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2121 msgctxt "@title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2127 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2134 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2136 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "One Week Ago"
2142 msgstr "Viikko sitten"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Two Weeks Ago"
2148 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "Three Weeks Ago"
2154 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Earlier this Month"
2160 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2175 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2178 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2183 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2184 "current locale, and yyyy is full year number."
2185 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2191 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2194 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2209 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2212 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2227 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2228 "context @title:group Date"
2230 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2245 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2248 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2258 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2263 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2264 "context @title:group Date"
2266 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2271 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2272 "and yyyy is full year number"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2279 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2282 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgstr "Kirjoitus, "
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2308 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 msgstr "Ei oikeuksia"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2314 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2315 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2316 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2336 msgid "The date format can be selected in settings."
2337 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr "Kuvauspäivä"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2419 msgctxt "@label width x height"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2449 msgstr "Äänitiedosto"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2469 msgstr "Bittinopeus"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2474 msgstr "Kappaleen numero"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "Julkaisuvuosi"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2483 msgid "Aspect Ratio"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2494 msgstr "Kuvataajuus"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2511 msgid "File Extension"
2512 msgstr "Tiedostopääte"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 msgid "Deletion Time"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Linkin kohde"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2526 msgid "Downloaded From"
2527 msgstr "Ladattu lähteestä"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2537 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2538 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2540 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2541 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2551 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2555 msgctxt "@info:status"
2556 msgid "Unknown error."
2557 msgstr "Tuntematon virhe."
2559 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2560 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2569 msgid "File Manager"
2570 msgstr "Tiedostonhallinta"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2576 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2580 msgctxt "@info:credit"
2582 msgstr "Felix Ernst"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2588 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2592 msgctxt "@info:credit"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2600 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Elvis Angelaccio"
2606 msgstr "Elvis Angelaccio"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2612 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Emmanuel Pescosta"
2618 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2624 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Frank Reininghaus"
2630 msgstr "Frank Reininghaus"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2636 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2640 msgctxt "@info:credit"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2648 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Sebastian Trüg"
2654 msgstr "Sebastian Trüg"
2656 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2657 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2659 msgctxt "@info:credit"
2665 msgctxt "@info:credit"
2667 msgstr "David Faure"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Aaron J. Seigo"
2673 msgstr "Aaron J. Seigo"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Rafael Fernández López"
2679 msgstr "Rafael Fernández López"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Kevin Ottens"
2685 msgstr "Kevin Ottens"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Holger Freyther"
2691 msgstr "Holger Freyther"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Max Blazejak"
2697 msgstr "Max Blazejak"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Michael Austin"
2703 msgstr "Michael Austin"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Documentation"
2709 msgstr "Dokumentaatio"
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2715 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2721 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2727 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2733 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Document to open"
2739 msgstr "Avattava tiedosto"
2741 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2744 msgid "Hidden files shown"
2745 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2747 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2748 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2750 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2751 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2753 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2756 msgid "Automatic scrolling"
2757 msgstr "Automaattivieritys"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgstr "Muuta nimeä…"
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Move to Trash"
2781 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Show Hidden Files"
2793 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Limit to Home Directory"
2799 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Automatic Scrolling"
2805 msgstr "Automaattivieritys"
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgstr "Ominaisuudet"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2816 msgid "Previews shown"
2817 msgstr "Näytä esikatselut"
2819 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2820 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2822 msgid "Auto-Play media files"
2823 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2825 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2828 msgid "Show item on hover"
2829 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2834 msgid "Date display format"
2835 msgstr "Päiväyksen muoto"
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Auto-Play media files"
2847 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show item on hover"
2853 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Condensed Date"
2865 msgstr "Tiivis päiväys"
2867 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2869 msgctxt "@label::textbox"
2870 msgid "Select which data should be shown:"
2871 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2873 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2876 msgid "%1 item selected"
2877 msgid_plural "%1 items selected"
2878 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2879 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2881 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2886 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2892 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2894 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2895 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2897 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Configure Trash…"
2901 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2903 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2906 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2907 "and then reopen the panel."
2909 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2910 "paneeli sitten uudelleen."
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2914 msgid "Install Konsole"
2915 msgstr "Asenna Konsole"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2918 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2923 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2924 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgstr "Kaikki tyypit"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgstr "Äänitiedostot"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgstr "Kaikki päiväykset"
2971 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "Tällä viikolla"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgstr "Tässä kuussa"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgstr "Tänä vuonna"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "Kaikki arviot"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "1 tai enemmän"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgstr "2 tai enemmän"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "3 tai enemmän"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgstr "4 tai enemmän"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Highest Rating"
3036 msgstr "Korkein arvio"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Clear Selection"
3042 msgstr "Tyhjennä valinta"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3046 msgctxt "String list separator"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3052 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3054 msgid_plural "Tags: %2"
3055 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3056 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3060 msgctxt "@action:button"
3062 msgstr "Lisää tunnisteita"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3066 msgctxt "action:button"
3067 msgid "From Here (%1)"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3074 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3080 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3084 msgctxt "@info:tooltip"
3085 msgid "Quit searching"
3086 msgstr "Lopeta haku"
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3090 msgctxt "action:button"
3092 msgstr "Tiedostonimistä"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3096 msgctxt "action:button"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3102 msgctxt "action:button"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3108 msgctxt "action:button"
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Search in your home directory"
3116 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3126 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3128 msgid "Query Results from '%1'"
3129 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3135 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Copying"
3145 msgstr "Peru kopioiminen"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3151 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3153 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3158 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3162 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3163 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3164 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel Cutting"
3171 msgstr "Peru leikkaaminen"
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3177 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3184 msgctxt "@action:button"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3192 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Duplicating"
3199 msgstr "Peru monistaminen"
3201 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3202 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3205 msgctxt "@action keep short"
3209 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3214 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Moving"
3221 msgstr "Peru siirtäminen"
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3227 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3232 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3233 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3234 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3235 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3238 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3239 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3240 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3246 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3247 msgid "Paste from Clipboard"
3248 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3252 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3253 msgid "Dismiss This Reminder"
3254 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3258 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3259 msgid "Don't Remind Me Again"
3260 msgstr "Älä muistuta enää"
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3264 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3266 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3267 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3269 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3270 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Renaming"
3277 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3287 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3288 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3290 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3300 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3302 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3303 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3313 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3316 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3326 msgid "Permanently Delete %2"
3327 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3328 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3329 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3339 msgid "Duplicate %2"
3340 msgid_plural "Duplicate %2"
3341 msgstr[0] "Monista %2"
3342 msgstr[1] "Monista %2"
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3352 msgid "Move %2 to the Trash"
3353 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3354 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3355 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3366 msgid_plural "Rename %2"
3367 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3368 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3375 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3376 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3377 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3378 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3379 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3380 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3381 "the current selection.</para>"
3383 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3384 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3385 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3386 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3387 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3388 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3392 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3393 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3394 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3398 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3399 msgid "Selection Mode"
3400 msgstr "Valintatila"
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Exit Selection Mode"
3406 msgstr "Poistu valintatilasta"
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3410 msgctxt "@label:textbox"
3411 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3412 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3416 msgctxt "@label:textbox"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Download New Services…"
3424 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3426 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3431 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3434 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3435 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3440 msgid "Restart now?"
3441 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3445 msgctxt "@option:check"
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3451 msgctxt "@option:check"
3452 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3453 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3457 msgctxt "@item:inmenu"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3468 msgid "Use system font"
3469 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3481 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3488 msgid "Preview size"
3489 msgstr "Esikatselukoko"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3494 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3495 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3500 msgid "How we display the size of directories"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show the statusbar"
3507 msgid "Show the content count"
3508 msgstr "Näytä tilarivi"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show the statusbar"
3514 msgid "Show the content size"
3515 msgstr "Näytä tilarivi"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3520 msgid "Do not show any directory size"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3526 msgid "Recursive directory size limit"
3527 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3532 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3534 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3540 msgid "Permissions style format"
3541 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3546 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3552 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3553 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3558 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3559 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3564 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3565 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3570 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3572 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3578 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3579 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3584 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3585 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3590 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3591 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3596 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3597 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3602 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3603 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3608 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3609 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3614 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3615 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3620 msgid "Position of columns"
3621 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3626 msgid "Side Padding"
3627 msgstr "Reunustäyte"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3632 msgid "Highlight entire row"
3633 msgstr "Korosta koko rivi"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3638 msgid "Expandable folders"
3639 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3645 msgid "Hidden files shown"
3646 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3654 "will be shown in the file view."
3656 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3657 "näytetään tiedostonäkymässä."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3666 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3672 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3687 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3689 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3690 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3696 msgid "Previews shown"
3697 msgstr "Näytä esikatselut"
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3707 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3714 msgid "Grouped Sorting"
3715 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3723 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3729 msgid "Sort files by"
3730 msgstr "Lajittele tiedostot"
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3740 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3741 "sisältö lajitellaan."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3747 msgid "Order in which to sort files"
3748 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3754 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3755 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3761 msgid "Show hidden files and folders last"
3762 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3768 msgid "Visible roles"
3769 msgstr "Näkyvät roolit"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3775 msgid "Header column widths"
3776 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3782 msgid "Properties last changed"
3783 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3790 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3796 msgid "Additional Information"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:menu"
3803 #| msgid "Selection"
3804 msgid "Select Action"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3811 #| msgid "Custom Font"
3812 msgid "Custom Action"
3813 msgstr "Muokattu fontti"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3818 msgid "Should the URL be editable for the user"
3819 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3824 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3825 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3830 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3831 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3836 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3837 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3843 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3846 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3847 "ikkunan välilehteen"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3853 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3854 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3855 "were removed/renamed ...etc"
3857 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3858 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3859 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3865 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3868 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3869 "käyttöliittymässä)"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3877 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3880 msgid "Remember open folders and tabs"
3881 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3886 msgid "Place two views side by side"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3892 msgid "Should the filter bar be shown"
3893 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3898 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3899 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3904 msgid "Browse through archives"
3905 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3910 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3911 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3917 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3918 "running in the Terminal panel."
3920 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3923 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Rename inline"
3927 msgid "Rename single items inline"
3928 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3933 msgid "Show selection toggle"
3934 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3940 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3943 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3944 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3946 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
3947 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "option:check"
3951 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3952 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3954 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3960 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3961 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3966 msgid "New tab will be open after last one"
3967 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show item on hover"
3973 msgid "Show item information on hover"
3974 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3979 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3980 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3985 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3991 msgid "Show the statusbar"
3992 msgstr "Näytä tilarivi"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3997 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3998 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4003 msgid "Show the space information in the statusbar"
4004 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4009 msgid "Lock the layout of the panels"
4010 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4015 msgid "Enlarge Small Previews"
4016 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4022 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4025 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4026 "erottamaton lajittelu"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4031 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4032 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4037 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4038 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4043 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4044 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4049 msgid "Text width index"
4050 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4055 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4056 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4059 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4061 msgid "Enabled plugins"
4062 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4066 msgctxt "@title:window"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4072 msgctxt "@title:group Interface settings"
4074 msgstr "Käyttöliittymä"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4078 msgctxt "@title:group"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Context Menu"
4086 msgstr "Kontekstivalikko"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4090 msgctxt "@title:group"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "User Feedback"
4098 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4103 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4105 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4112 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4116 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4118 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Moving files or folders to trash"
4123 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4125 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Emptying trash"
4130 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4132 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Deleting files or folders"
4137 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4143 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4145 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4150 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4152 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4157 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Opening many folders at once"
4163 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4168 msgid "Opening many terminals at once"
4169 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "When opening an executable file:"
4175 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4184 msgid "Open in application"
4185 msgstr "Avaa sovellukseen"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4190 msgstr "Suorita skripti"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4194 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4195 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Select Home Location"
4202 msgstr "Aseta kotisijainti"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Use Current Location"
4208 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Use Default Location"
4214 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4218 msgctxt "@label:textbox"
4219 msgid "Show on startup:"
4220 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4224 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4225 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4226 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgid "Opening Folders:"
4232 msgstr "Avataan kansiot:"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Show full path in title bar"
4238 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4242 msgctxt "@label:checkbox"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4248 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4249 msgid "Show filter bar"
4250 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "After current tab"
4256 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "At end of tab bar"
4262 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Open new tabs: "
4268 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "option:check split view panes"
4273 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4274 msgctxt "option:check split view panes"
4275 msgid "Switch between views with Tab key"
4276 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Split view: "
4282 msgstr "Jaettu näkymä: "
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "option:check"
4287 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4288 msgctxt "option:check"
4289 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4290 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4295 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4296 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 msgid "Begin in split view mode"
4303 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4307 msgid "New windows:"
4308 msgstr "Uudet ikkunat:"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4314 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4317 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4318 "takia oteta käyttöön."
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4322 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4323 msgid "Folders && Tabs"
4324 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4327 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4329 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4331 msgstr "Esikatselut"
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4334 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4336 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4337 msgid "Confirmations"
4338 msgstr "Vahvistukset"
4340 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4344 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4350 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4351 msgid "Status && Location bars"
4352 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:check"
4357 #| msgid "Show preview"
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show previews"
4360 msgstr "Näytä esikatselu"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Auto-Play media files"
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Auto-play media files"
4367 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Show item on hover"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show item on hover"
4374 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4388 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Information"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Information Panel:"
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4401 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4402 "pressing the right mouse button on a panel."
4405 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Show previews in the view for:"
4410 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4414 msgid "Skip previews for local files above:"
4416 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4421 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4428 msgstr "Ei rajoitusta"
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4433 msgid "Skip previews for remote files above:"
4434 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4439 msgstr "Ei esikatselua"
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show status bar"
4445 msgstr "Näytä tilarivi"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show zoom slider"
4451 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show space information"
4457 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Status Bar: "
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4467 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 msgid "Make location bar editable"
4469 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4473 msgid "Location bar:"
4474 msgstr "Sijaintirivi:"
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4478 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 msgid "Show full path inside location bar"
4480 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4482 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4484 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4488 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4491 msgctxt "@title:tab"
4495 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4498 msgctxt "@title:tab"
4502 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4505 msgctxt "@title:tab"
4507 msgstr "Yksityiskohtainen"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4511 msgctxt "option:radio"
4513 msgstr "Luonnollinen"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4519 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4525 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Sorting mode: "
4531 msgstr "Lajittelutapa:"
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "option:radio"
4536 #| msgid "Number of items"
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Show number of items"
4539 msgstr "Kohteiden määrä"
4541 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "option:radio"
4545 #| msgid "Size of contents, up to "
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show size of contents, up to "
4548 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@option:check"
4553 #| msgid "Show zoom slider"
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Show no size"
4556 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4558 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4562 msgid_plural " levels deep"
4563 msgstr[0] " tason syvä"
4564 msgstr[1] " tasoa syvä"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@label:checkbox"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Folder size:"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4576 msgctxt "option:radio as in relative date"
4577 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4578 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4582 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4583 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4584 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4588 msgctxt "@title:group"
4590 msgstr "Päiväystapa:"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4594 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4595 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4596 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4600 msgctxt "option:radio as numeric style"
4601 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4602 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4606 msgctxt "option:radio as combined style"
4607 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4608 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Permissions style:"
4614 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4616 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4618 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4620 msgstr "Järjestelmäfontti"
4622 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4624 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4626 msgstr "Muokattu fontti"
4628 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4630 msgctxt "@action:button Choose font"
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4636 msgctxt "@option:radio"
4637 msgid "Use common display style for all folders"
4638 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4640 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4641 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4646 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4647 "custom display style."
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4652 msgctxt "@option:radio"
4653 msgid "Remember display style for each folder"
4654 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4660 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4663 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4664 "näkymäasetuksia muutat."
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Display style: "
4670 msgstr "Näkymätyyli: "
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Open archives as folder"
4676 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Open folders during drag operations"
4682 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4686 msgctxt "@title:group"
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Show item on hover"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show item information on hover"
4695 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Miscellaneous: "
4702 msgstr "Sekalaista:"
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show selection marker"
4708 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Rename inline"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4719 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4726 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4731 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4733 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4735 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4740 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4741 "background setting"
4742 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4745 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4755 #| msgid "Custom Font"
4756 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 msgid "Custom Command"
4758 msgstr "Muokattu fontti"
4760 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4761 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4762 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4763 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4767 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4769 msgid "Double-click triggers"
4770 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Background: "
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4781 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4782 "background setting"
4783 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4788 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4796 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4801 msgctxt "@title:tab General View settings"
4803 msgstr "Perusasetukset"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4807 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4808 msgid "Content Display"
4809 msgstr "Sisältönäkymä"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Default icon size:"
4815 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Preview icon size:"
4821 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4825 msgctxt "@label:listbox"
4827 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4839 msgstr "Keskikokoinen"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label width:"
4857 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 msgstr "Rajoittamaton"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Maximum lines:"
4899 msgstr "Rivejä enintään:"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4905 msgstr "Rajoittamaton"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 msgstr "Keskikokoinen"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Maximum width:"
4929 msgstr "Enimmäisleveys:"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4933 msgctxt "@option:check"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4945 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4946 msgid "By clicking anywhere on the row"
4947 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4951 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4952 msgid "By clicking on icon or name"
4953 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4955 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Open files and folders:"
4960 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4965 msgctxt "@info:tooltip"
4966 msgid "Size: 1 pixel"
4967 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4968 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4969 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4971 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4974 msgctxt "@title:window"
4975 msgid "View Display Style"
4976 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4986 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4994 msgstr "Yksityiskohtainen"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4998 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5004 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show folders first"
5012 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show hidden files last"
5018 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show preview"
5024 msgstr "Näytä esikatselu"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show in groups"
5030 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show hidden files"
5036 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Additional Information"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5046 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5047 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5051 msgctxt "@label:listbox"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5057 msgctxt "@label:listbox"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5063 msgid "View options:"
5064 msgstr "Näkymäasetukset:"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5068 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5069 msgid "Current folder"
5070 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5074 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5075 msgid "Current folder and sub-folders"
5076 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5080 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 msgstr "Kaikille kansioille"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5086 msgctxt "@title:group"
5088 msgstr "Sovellusala:"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Use as default view settings"
5094 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5100 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5102 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5108 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5109 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5111 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5113 msgctxt "@title:window"
5114 msgid "Applying View Properties"
5115 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5117 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5119 msgctxt "@info:progress"
5120 msgid "Counting folders: %1"
5121 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5123 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5125 msgctxt "@info:progress"
5127 msgstr "Kansioita: %1"
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5131 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5142 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5143 msgid "Sets the size of the file icons."
5144 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5154 msgid "Stop loading"
5155 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5159 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5161 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5162 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5163 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5164 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5165 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5166 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5167 "device.</item></list></para>"
5169 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5170 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5171 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5172 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5173 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5174 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Show Zoom Slider"
5180 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Show Space Information"
5186 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5190 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5191 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5195 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5196 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5200 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5201 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5210 msgctxt "@info:status Free disk space"
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5216 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5217 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5218 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5222 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5224 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5225 "Press to manage disk space usage."
5227 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5228 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5230 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5232 msgid "Trash Emptied"
5233 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5235 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5237 msgid "The Trash was emptied."
5238 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5240 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5242 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5248 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 msgid "Count of available Network Shares"
5250 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5252 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5254 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5260 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5261 msgid "A subset of Dolphin settings."
5262 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5266 msgid "Select Remote Charset"
5267 msgstr "Valitse etämerkistö"
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5279 #: views/dolphinview.cpp:654
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "1 folder selected"
5283 msgid_plural "%1 folders selected"
5284 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5285 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5287 #: views/dolphinview.cpp:655
5289 msgctxt "@info:status"
5290 msgid "1 file selected"
5291 msgid_plural "%1 files selected"
5292 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5293 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5295 #: views/dolphinview.cpp:657
5297 msgctxt "@info:status"
5299 msgid_plural "%1 folders"
5300 msgstr[0] "1 kansio"
5301 msgstr[1] "%1 kansiota"
5303 #: views/dolphinview.cpp:658
5305 msgctxt "@info:status"
5307 msgid_plural "%1 files"
5308 msgstr[0] "1 tiedosto"
5309 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5311 #: views/dolphinview.cpp:662
5313 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5315 msgstr "%1, %2 (%3)"
5317 #: views/dolphinview.cpp:664
5319 msgctxt "@info:status files (size)"
5323 #: views/dolphinview.cpp:668
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "0 folders, 0 files"
5327 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5329 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5331 msgctxt "<filename> copy"
5335 #: views/dolphinview.cpp:1077
5337 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5342 #: views/dolphinview.cpp:1082
5344 msgctxt "@action:button"
5345 msgid "Open %1 Item"
5346 msgid_plural "Open %1 Items"
5347 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5348 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5350 #: views/dolphinview.cpp:1212
5352 msgctxt "@action:inmenu"
5353 msgid "Side Padding"
5354 msgstr "Reunustäyte"
5356 #: views/dolphinview.cpp:1216
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Automatic Column Widths"
5360 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5362 #: views/dolphinview.cpp:1221
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Custom Column Widths"
5366 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5368 #: views/dolphinview.cpp:1827
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "Trash operation completed."
5372 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5374 #: views/dolphinview.cpp:1837
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Delete operation completed."
5380 #: views/dolphinview.cpp:1993
5382 msgctxt "@action:button"
5383 msgid "Rename and Hide"
5384 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5386 #: views/dolphinview.cpp:1997
5389 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5390 "Do you still want to rename it?"
5392 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5393 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5395 #: views/dolphinview.cpp:1999
5398 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5399 "Do you still want to rename it?"
5401 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5402 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5404 #: views/dolphinview.cpp:2001
5406 msgid "Hide this File?"
5407 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5409 #: views/dolphinview.cpp:2001
5411 msgid "Hide this Folder?"
5412 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5414 #: views/dolphinview.cpp:2051
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "The location is empty."
5418 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5420 #: views/dolphinview.cpp:2053
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "The location '%1' is invalid."
5424 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5426 #: views/dolphinview.cpp:2322
5431 #: views/dolphinview.cpp:2341
5433 msgid "Loading canceled"
5434 msgstr "Lataus peruttu"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2343
5438 msgid "No items matching the filter"
5439 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2345
5443 msgid "No items matching the search"
5444 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5446 #: views/dolphinview.cpp:2347
5448 msgid "Trash is empty"
5449 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2350
5454 msgstr "Ei luokituksia"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2353
5458 msgid "No files tagged with \"%1\""
5459 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2357
5463 msgid "No recently used items"
5464 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5466 #: views/dolphinview.cpp:2359
5468 msgid "No shared folders found"
5469 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2361
5473 msgid "No relevant network resources found"
5474 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5476 #: views/dolphinview.cpp:2363
5478 msgid "No MTP-compatible devices found"
5479 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2365
5483 msgid "No Apple devices found"
5484 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5486 #: views/dolphinview.cpp:2367
5488 msgid "No Bluetooth devices found"
5489 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2369
5493 msgid "Folder is empty"
5494 msgstr "Kansio on tyhjä"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5499 msgid "Create Folder…"
5500 msgstr "Luo kansio…"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5503 #, fuzzy, kde-kuit-format
5504 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5506 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5507 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5508 msgctxt "@info:whatsthis"
5510 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5511 "items at once results in their new names differing only in a number."
5513 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5514 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5517 #, fuzzy, kde-kuit-format
5518 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5520 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5521 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5522 #| "deleted from if disk space is needed."
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5526 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5527 "deleted later if disk space is needed."
5529 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5530 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5531 "levytilaa tarvitaan lisää."
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5534 #, fuzzy, kde-kuit-format
5535 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5537 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5538 #| "be recovered by normal means."
5539 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5542 "recovered by normal means."
5544 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5549 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5550 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5551 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5555 msgctxt "@action:inmenu File"
5556 msgid "Duplicate Here"
5557 msgstr "Monista tähän"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5561 msgctxt "@action:inmenu File"
5563 msgstr "Ominaisuudet"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5567 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5569 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5570 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5571 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5572 "there like managing read- and write-permissions."
5574 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5575 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5576 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5577 "tässä ikkunassa muuttaa."
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5581 msgctxt "@action:incontextmenu"
5582 msgid "Copy Location"
5583 msgstr "Kopioi sijainti"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5587 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5588 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5589 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5593 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 msgid "Move to Trash…"
5595 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5599 msgctxt "@action:inmenu File"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here…"
5607 msgstr "Monista tähän…"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5611 msgctxt "@action:incontextmenu"
5612 msgid "Copy Location…"
5613 msgstr "Kopioi sijainti…"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5617 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5619 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5620 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5621 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5622 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5623 "interface> option is enabled.</para>"
5625 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5626 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5627 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5628 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5632 #, fuzzy, kde-kuit-format
5633 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5635 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5636 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5637 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5638 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5640 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5641 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5642 "you an overview in folders with many items.</para>"
5644 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5645 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5646 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5649 #, fuzzy, kde-kuit-format
5650 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5652 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5653 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5654 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5655 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5656 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5657 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5658 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5659 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5661 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5662 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5663 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5664 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5665 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5666 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5667 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5669 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5670 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5671 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5672 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5673 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5674 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5675 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5679 msgctxt "@action:intoolbar"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5686 msgid "This increases the icon size."
5687 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Reset Zoom Level"
5693 msgstr "Palauta lähennystaso"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5697 msgid "Zoom To Default"
5698 msgstr "Oletuslähennys"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5703 msgid "This resets the icon size to default."
5704 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5708 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5709 msgid "This reduces the icon size."
5710 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5714 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5720 msgctxt "@action:intoolbar"
5721 msgid "Show Previews"
5722 msgstr "Näytä esikatselut"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5727 msgid "Show preview of files and folders"
5728 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5735 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5738 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5739 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5744 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5745 msgid "Folders First"
5746 msgstr "Kansiot ensin"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5750 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 msgid "Hidden Files Last"
5752 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5754 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5757 msgctxt "@action:inmenu View"
5759 msgstr "Lajitteluperuste"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Show Additional Information"
5765 msgstr "Näytä lisätiedot"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5769 msgctxt "@action:inmenu View"
5770 msgid "Show in Groups"
5771 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5775 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5777 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5781 msgctxt "@action:inmenu View"
5782 msgid "Show Hidden Files"
5783 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5786 #, fuzzy, kde-kuit-format
5787 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5789 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5790 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5791 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5792 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5793 #| "are hidden.</para>"
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5797 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5798 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5799 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5800 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5801 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5802 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5803 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5805 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5806 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5807 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5808 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5813 msgctxt "@action:inmenu View"
5814 msgid "Adjust View Display Style…"
5815 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5822 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5833 msgid "Icons view mode"
5834 msgstr "Kuvakenäkymä"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5845 msgid "Compact view mode"
5846 msgstr "Tiivis näkymä"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5850 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5852 msgstr "Yksityiskohtainen"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5857 msgid "Details view mode"
5858 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5862 msgctxt "Sort descending"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5868 msgctxt "Sort ascending"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Largest First"
5876 msgstr "Suurin ensin"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5880 msgctxt "Sort ascending"
5881 msgid "Smallest First"
5882 msgstr "Pienin ensin"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5886 msgctxt "Sort descending"
5887 msgid "Newest First"
5888 msgstr "Uusin ensin"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5892 msgctxt "Sort ascending"
5893 msgid "Oldest First"
5894 msgstr "Vanhin ensin"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5898 msgctxt "Sort descending"
5899 msgid "Highest First"
5900 msgstr "Paras arvio ensin"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5904 msgctxt "Sort ascending"
5905 msgid "Lowest First"
5906 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5910 msgctxt "Sort descending"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5916 msgctxt "Sort ascending"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5923 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5924 "selection is empty when this text is shown."
5925 msgid "Actions for Current View"
5926 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5928 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5929 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5932 #. and a fallback will be used.
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5935 msgid "Actions for %1"
5936 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5941 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5942 "of selected files/folders."
5943 msgid "Actions for One Selected Item"
5944 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5945 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5946 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5948 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5950 msgctxt "@info:status"
5951 msgid "Updating version information…"
5952 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5955 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5956 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5959 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5960 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
5962 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5964 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5965 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5966 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5969 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
5970 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
5971 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
5972 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Activate Tab %1"
5976 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Next Tab"
5980 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5984 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
5986 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5988 #~ msgstr "Ponnauta"
5990 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5992 #~ msgstr "Ponnauta"
5994 #~ msgid "Split the view into two panes"
5995 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
5997 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
5998 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6000 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6002 #~ msgid "Show tooltips"
6003 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6006 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6008 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6010 #~ msgctxt "@option:check"
6011 #~ msgid "Show tooltips"
6012 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6014 #~ msgctxt "option:check"
6015 #~ msgid "Rename inline"
6016 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6018 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6019 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Folder size displays:"
6023 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6025 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid_plural "%1 Files"
6028 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6029 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6031 #~ msgid "More Search Tools"
6032 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6034 #~ msgctxt "@title:window"
6035 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6036 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgstr "Käynnistys"
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "View Modes"
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Navigation"
6048 #~ msgstr "Siirtyminen"
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "General: "
6056 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6058 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6059 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6060 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6062 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6064 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6067 #~ msgid "Filter..."
6068 #~ msgstr "Suodata…"
6070 #~ msgid "Search..."
6073 #~ msgctxt "@info:progress"
6074 #~ msgid "Sorting..."
6075 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6077 #~ msgid "Filter..."
6078 #~ msgstr "Suodata…"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgid "Configure..."
6082 #~ msgstr "Asetukset…"
6084 #~ msgctxt "@label:textbox"
6085 #~ msgid "Search..."
6089 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6090 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6092 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6093 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6096 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6097 #~ "\"%2\"</application>."
6099 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6100 #~ "<application>%2</application>."
6102 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6103 #~ "<application>”%2”</application>."
6105 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6106 #~ "<application>%2</application>."
6108 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6112 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6114 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6115 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6116 #~ "commands and configuration options."
6118 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6119 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6120 #~ "asetusmahdollisuudet."
6122 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6124 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6125 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6127 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6128 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6130 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6132 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6133 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6135 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6136 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6138 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6140 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6141 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6142 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6143 #~ "help is available for a spot.</para>"
6145 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6146 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6147 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6148 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6150 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6152 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6153 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6154 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6155 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6156 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6157 #~ "used to this.</para>"
6159 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6160 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6161 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6162 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6163 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6164 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6166 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6168 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6169 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6171 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6172 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6174 #~ msgctxt "@info:credit"
6176 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6179 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6182 #~ msgid "Font family"
6183 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6185 #~ msgid "Font size"
6186 #~ msgstr "Fonttikoko"
6189 #~ msgstr "Kursiivi"
6191 #~ msgid "Font weight"
6192 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6194 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6196 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6198 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6199 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6201 #~ msgid "Leading Column Padding"
6202 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Leading Column Padding"
6206 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6217 #~ msgid "Safely Remove"
6218 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6225 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6226 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6229 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6231 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6234 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6235 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Open in New Tab"
6239 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Open in New Window"
6243 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~ msgstr "Muokkaa…"
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Add Entry..."
6263 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Icon Size"
6267 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6269 #~ msgctxt "Small icon size"
6270 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6271 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6273 #~ msgctxt "Medium icon size"
6274 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6275 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6277 #~ msgctxt "Large icon size"
6278 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6279 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6281 #~ msgctxt "Huge icon size"
6282 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6283 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6287 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6291 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6295 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6298 #~ msgid "Sett&ings"
6299 #~ msgstr "&Asetukset"
6301 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6305 #~ msgctxt "@action"
6306 #~ msgid "Show menu"
6307 #~ msgstr "Näytä valikko"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgstr "Palvelut"
6314 #~ msgid "Dolphin Part"
6315 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6318 #~| msgctxt "@title:group"
6319 #~| msgid "Navigation"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Url Navigator"
6322 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6323 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6324 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6331 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6332 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "Unknown size"
6336 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6338 #~ msgctxt "@label:textbox"
6339 #~ msgid "Start in:"
6340 #~ msgstr "Käynnistä:"
6342 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6343 #~ msgid "Window options:"
6344 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6347 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6348 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6350 #~ msgctxt "@title:window"
6351 #~ msgid "Rename Items"
6352 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6354 #~ msgctxt "@label:textbox"
6355 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6356 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "New name #"
6360 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6362 #~ msgctxt "@label:textbox"
6363 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6364 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6365 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6366 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6369 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6370 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6372 #~ msgctxt "@title:window"
6373 #~ msgid "View Properties"
6374 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6376 #~ msgid "Show facets widget"
6377 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6379 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgid "Fewer Options"
6381 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "More Options"
6385 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6387 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6389 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6390 #~ "service is disabled."
6392 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6393 #~ "poistettu käytöstä."
6395 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6397 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6400 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6405 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6406 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6408 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6409 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6411 #~ msgctxt "@option:check"
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6419 #~ msgctxt "@option:option"
6421 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6423 #~ msgctxt "@option:option"
6427 #~ msgctxt "@option:option"
6428 #~ msgid "Yesterday"
6431 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6432 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6433 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6434 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgstr "Työkalut"
6444 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6446 #~ msgstr "Esikatselu"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6452 #~ msgid "Add to Places"
6453 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6458 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6459 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6462 #~ msgid "Descending"
6463 #~ msgstr "Laskevasti"
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Configure Shown Data"
6467 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6469 #~ msgctxt "@label::textbox"
6470 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6471 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6473 #~ msgctxt "action:button"
6474 #~ msgid "Everywhere"
6475 #~ msgstr "Kaikkialta"
6477 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6478 #~ msgid "Unchanged"
6479 #~ msgstr "Muuttamaton"
6481 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6482 #~ msgid "Horizontally flipped"
6483 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6486 #~ msgid "180° rotated"
6487 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6490 #~ msgid "Vertically flipped"
6491 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6494 #~ msgid "Transposed"
6495 #~ msgstr "Transpoosi"
6497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6498 #~ msgid "90° rotated"
6499 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6502 #~ msgid "Transversed"
6503 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6506 #~ msgid "270° rotated"
6507 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6509 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6517 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6518 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6521 #~ msgid "Location:"
6522 #~ msgstr "Sijainti:"
6525 #~ msgid "Choose an icon:"
6526 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6528 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6529 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Add Places Entry"
6533 #~ msgstr "Lisää kohde"
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Edit Places Entry"
6537 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgid "Show All Entries"
6541 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Properties"
6545 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6548 #~| msgctxt "@title:window"
6549 #~| msgid "Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Additional Information Shown"
6552 #~ msgstr "Lisätiedot"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Apply View Properties To"
6556 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6558 #~ msgctxt "@option:check"
6559 #~ msgid "Use these view properties as default"
6560 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Location:"
6564 #~ msgstr "Sijainti:"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Icon Size"
6568 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6570 #~ msgctxt "@label:listbox"
6572 #~ msgstr "Esikatselu:"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6582 #~ msgctxt "@label:listbox"
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6592 #~ msgstr "Keskisuuri"
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Expandable folders"
6596 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6599 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6600 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6602 #~ msgctxt "@action:button"
6603 #~ msgid "Additional Information"
6604 #~ msgstr "Lisätiedot"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6607 #~ msgid "Select All"
6608 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6615 #~ msgid "Image Size"
6616 #~ msgstr "Kuvan koko"
6620 #~ msgstr "Sijainnit"
6623 #~ msgid "Recently Saved"
6624 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6627 #~ msgid "Search For"
6632 #~ msgstr "Laitteet"
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgstr "Roskakori"
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Yesterday"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "This Month"
6660 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Last Month"
6664 #~ msgstr "Viime kuussa"
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Documents"
6668 #~ msgstr "Asiakirjat"
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "Audio Files"
6676 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Empty Trash"
6685 #~ msgid "Empty Search"
6686 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "&Move to Trash"
6694 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6697 #~ msgid "Rename..."
6698 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6706 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6712 #~ msgctxt "option:check"
6713 #~ msgid "Natural sorting of items"
6714 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6717 #~ msgid "%1 - current folder"
6718 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6721 #~ msgid "%1 - current device"
6722 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6725 #~ msgid "%1 - all devices"
6726 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6730 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6734 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Paste Into Folder"
6738 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6740 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6745 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6746 #~ "locale, and %Y is full year number"
6747 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6748 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6751 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6752 #~ "and %Y is full year number"
6757 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6759 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6768 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgctxt "@label:textbox"
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Update of version information failed."
6780 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Copy Text"
6784 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6788 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6790 #~ msgctxt "@title:group Date"
6791 #~ msgid "Last Week"
6792 #~ msgstr "Viime viikolla"
6795 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6796 #~ "full year number"
6797 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6798 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6800 #~ msgid "Zoom slider"
6801 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6804 #~| msgctxt "@title:group Date"
6806 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6819 #~ msgstr "Roskakori"
6822 #~| msgctxt "@label:slider"
6823 #~| msgid "Maximum file size:"
6824 #~ msgctxt "@option:option"
6825 #~ msgid "Maximum Rating"
6826 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6828 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6834 #~ msgstr "Keskisuuri"
6836 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Copy Information Message"
6842 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgid "Copy Error Message"
6846 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6848 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgid "No destination"
6850 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6854 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Do not create previews for"
6858 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6860 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6861 #~ msgid "Local files above:"
6862 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Version Control Systems"
6866 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6868 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6869 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6870 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgstr "1 tietue"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Permissions"
6890 #~ msgstr "Oikeudet"
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6894 #~ msgstr "Omistaja"
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "Destination"
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6914 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6918 #~ msgstr "Koon mukaan"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgid "By Permissions"
6922 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6926 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~ msgid "By Link Destination"
6934 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6941 #~ msgid "Additional information"
6942 #~ msgstr "Lisätietoja"
6944 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Rename inline"
6950 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6954 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6957 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6960 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6961 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6963 #~ msgctxt "@title:tab"
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgstr "Ruudukko"
6971 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgid "Arrangement:"
6973 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6977 #~ msgstr "Sarakkeet"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6983 #~ msgctxt "@label:listbox"
6984 #~ msgid "Grid spacing:"
6985 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6989 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6997 #~ msgstr "Keskisuuri"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Expandable Folders"
7009 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7011 #~ msgctxt "@title:menu"
7013 #~ msgstr "Sarakkeet"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7017 #~ msgstr "Sarakkeet"
7019 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7020 #~ msgid "Resize column"
7021 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7023 #~ msgctxt "@title::column"
7024 #~ msgid "Link Destination"
7025 #~ msgstr "Linkin kohde"
7027 #~ msgctxt "@title::column"
7031 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7032 #~ msgid "Deselect Item"
7033 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7036 #~ msgid "Show hidden files"
7037 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7040 #~ msgid "Show preview"
7041 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7044 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7045 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7047 #~ msgid "Arrangement"
7048 #~ msgstr "Sijoittelu"
7050 #~ msgid "Item height"
7051 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7053 #~ msgid "Item width"
7054 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7056 #~ msgid "Grid spacing"
7057 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7059 #~ msgid "Number of textlines"
7060 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7063 #~ msgid "Configure..."
7064 #~ msgstr "Määritä..."
7067 #~| msgctxt "@label::textbox"
7068 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7069 #~ msgctxt "@label::textbox"
7070 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7071 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7075 #~| msgid "Remove search option"
7076 #~ msgid "Remove folder restriction"
7077 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7080 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgstr "Tunniste"
7087 #~| msgctxt "@label"
7089 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~| msgctxt "@title:group Date"
7095 #~| msgid "Yesterday"
7096 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~ msgid "Yesterday"
7101 #~| msgctxt "@label"
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~| msgid "Open in New Window"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7112 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7117 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7120 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7121 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7124 #~ msgid "No Tags Available"
7125 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7133 #~ msgstr "kilotavu"
7137 #~ msgstr "megatavu"
7141 #~ msgstr "gigatavu"
7145 #~ msgstr "Kaikista"
7149 #~ msgstr "Tekstistä"
7160 #~ msgid "Add search option"
7161 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7163 #~ msgctxt "@action:button"
7165 #~ msgstr "Tallenna"
7168 #~ msgid "Save search options"
7169 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7176 #~ msgid "Close search options"
7177 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7180 #~ msgid "Greater Than"
7181 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7184 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7185 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7188 #~ msgid "Less Than"
7189 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7192 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7193 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7199 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7205 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7208 #~ msgid "Not Equal to"
7209 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7211 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7213 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7217 #~ msgstr "Arvostelu:"
7223 #~ msgctxt "@title:window"
7224 #~ msgid "Save Search Options"
7225 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7231 #~ msgctxt "@title:menu"
7232 #~ msgid "View Mode"
7233 #~ msgstr "Katselutila"
7239 #~ msgid "Width x Height:"
7240 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7243 #~ msgid "Total Size:"
7244 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7251 #~ msgid "Modified:"
7252 #~ msgstr "Muokattu:"
7256 #~ msgstr "Omistaja:"
7260 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Change Tags"
7264 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7266 #~ msgctxt "@label:textbox"
7267 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7268 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7271 #~ msgid "Create new tag:"
7272 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7275 #~ msgid "Delete tag"
7276 #~ msgstr "Poista tunniste"
7280 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7282 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7286 #~ msgid "Delete tag"
7287 #~ msgstr "Poista tunniste"
7289 #~ msgctxt "@action:button"
7294 #~ msgid "Add Tags..."
7295 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7298 #~ msgid "Change..."
7299 #~ msgstr "Muuta..."
7301 #~ msgctxt "@info:progress"
7302 #~ msgid "Changing annotations"
7303 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7305 #~ msgctxt "@title:window"
7306 #~ msgid "Change Comment"
7307 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "Add Comment"
7311 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7313 #~ msgctxt "@option:check"
7314 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7315 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7317 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7321 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7322 #~ msgid "Permissions"
7323 #~ msgstr "Oikeudet"
7325 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7327 #~ msgstr "Omistaja"
7329 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~ msgid "SVN Update"
7335 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7338 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7339 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7342 #~ msgid "SVN Commit..."
7343 #~ msgstr "SVN Commit..."
7345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgstr "SVN Lisää"
7349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7350 #~ msgid "SVN Delete"
7351 #~ msgstr "SVN Poista"
7353 #~ msgctxt "@info:status"
7354 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7355 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7359 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7361 #~ msgctxt "@info:status"
7362 #~ msgid "Updated SVN repository."
7363 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7366 #~ msgid "Description:"
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "SVN Commit"
7371 #~ msgstr "SVN Commit"
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7379 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7383 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "Committed SVN changes."
7387 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7391 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7393 #~ msgctxt "@info:status"
7394 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7395 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7397 #~ msgctxt "@info:status"
7398 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7399 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7403 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7407 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7411 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7413 #~ msgctxt "@item::intable"
7415 #~ msgstr "Tavallinen"
7417 #~ msgctxt "@item::intable"
7418 #~ msgid "Update required"
7419 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7421 #~ msgctxt "@item::intable"
7422 #~ msgid "Locally modified"
7423 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7425 #~ msgctxt "@item::intable"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7438 #~ msgid "Permissions"
7439 #~ msgstr "Oikeudet"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7443 #~ msgstr "Omistaja"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgid "Permissions"
7463 #~ msgstr "Oikeudet"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7467 #~ msgstr "Omistaja"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7477 #~ msgctxt "@title:menu"
7478 #~ msgid "Additional Information"
7479 #~ msgstr "Lisätiedot"
7481 #~ msgctxt "@title:menu"
7482 #~ msgid "Navigation Bar"
7483 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7485 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7486 #~ msgid "Click to begin the search"
7487 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7490 #~ msgid "Date Modified"
7491 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7493 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7494 #~ msgid "Not yet tagged"
7495 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7497 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7498 #~ msgid "with optional icon and description"
7499 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7501 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7503 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7505 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7506 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7509 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7510 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Copy operation completed."
7514 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Move operation completed."
7518 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Link operation completed."
7522 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Renaming operation completed."
7526 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Move To Trash"
7530 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"