]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:323
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:326
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "D'éirigh le bogadh."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:329
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:332
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:335
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:339
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:411
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Siar"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:412
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:418
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Ar Aghaidh"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:419
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Deimhniú"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:613
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:615
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:624
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
158 "mian leat scor?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:664
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@label"
168 #| msgid "Show permissions"
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:674
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
181 "mian leat scor?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:866
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:867
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@title:menu"
198 #| msgid "Open With"
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Oscail Le"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@title:menu"
206 #| msgid "Search Toolbar"
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open Preferred Search Tool"
209 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
212 #, kde-format
213 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
214 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
215 msgstr[0] ""
216 msgstr[1] ""
217 msgstr[2] ""
218 msgstr[3] ""
219 msgstr[4] ""
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
222 #, fuzzy, kde-format
223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
224 #| msgid "Open Terminal"
225 msgctxt "@action:button"
226 msgid "Open %1 Terminal"
227 msgid_plural "Open %1 Terminals"
228 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
229 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
230 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
231 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
232 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid ""
238 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
239 "folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
243 #, fuzzy, kde-format
244 #| msgctxt "@action:inmenu"
245 #| msgid "Configure..."
246 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
247 msgid "Configure"
248 msgstr "Cumraigh..."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New &Window"
254 msgstr "&Fuinneog Nua"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgctxt "@action:inmenu"
259 #| msgid "Open Path in New Window"
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Open a new Dolphin window"
262 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "New Tab"
276 msgstr "Cluaisín Nua"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
283 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
284 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
290 msgid "Add to Places"
291 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu File"
302 msgid "Close Tab"
303 msgstr "Dún Cluaisín"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
308 #| msgid "Close Tab"
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Close Tab"
311 msgstr "Dún Cluaisín"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
318 "the whole window instead."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action"
341 msgid "Cut…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
347 msgid ""
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy"
358 msgctxt "@action"
359 msgid "Copy…"
360 msgstr "Cóipeáil"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
365 msgid ""
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Paste"
375 msgstr "Greamaigh"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
380 msgid ""
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Copy to Other View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
401 msgid ""
402 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Copy to Other View"
412 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Move to Trash"
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Move to Other View"
420 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Move to Trash"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Move to Other View…"
428 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis Move"
433 msgid ""
434 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu"
441 #| msgid "Move to Trash"
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
443 msgid "Move to Other View"
444 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Filter:"
450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 msgid "Filter…"
452 msgstr "Scagaire:"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
457 #| msgid "Show Filter Bar"
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Show Filter Bar"
460 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
467 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
468 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
469 "view."
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
475 #| msgid "Show Search Bar"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@label:textbox"
483 #| msgid "Filter:"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Filter"
486 msgstr "Scagaire:"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@label"
491 #| msgid "Search:"
492 msgid "Search…"
493 msgstr "Cuardaigh:"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@info"
498 #| msgid "Show preview of files and folders"
499 msgctxt "@info:tooltip"
500 msgid "Search for files and folders"
501 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis find"
506 msgid ""
507 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
508 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
509 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
510 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
511 "para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #| msgid "Show Search Bar"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@label"
525 #| msgid "Search:"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Search"
528 msgstr "Cuardaigh:"
529
530 #. i18n: This action toggles a selection mode.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@info"
534 #| msgid "Show preview of files and folders"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Select Files and Folders"
537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
538
539 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
540 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@title:window"
544 #| msgid "Select"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
546 msgid "Select"
547 msgstr "Roghnaigh"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
554 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
555 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
556 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
557 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
558 "items.</para>"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid "This selects all files and folders in the current location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Invert Selection"
571 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis invert"
576 msgid ""
577 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
578 "selected instead."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis split"
584 msgid ""
585 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
586 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
587 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
588 "para>Click this button again to close one of the views."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
596 "window."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
602 msgid "Stash"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info"
608 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
614 #| msgid "Preview"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Refresh view"
617 msgstr "Réamhamharc"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
622 msgid ""
623 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
624 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
625 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
626 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu View"
632 msgid "Stop"
633 msgstr "Stad"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info"
638 msgid "Stop loading"
639 msgstr "Stop an luchtú"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info"
644 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
650 msgid "Editable Location"
651 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
658 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
659 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
660 "confirming the edited location."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Replace Location"
667 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
674 "enter a different location."
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu File"
680 #| msgid "Close Tab"
681 msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgid "Undo close tab"
683 msgstr "Dún Cluaisín"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
688 msgid "This returns you to the previously closed tab."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
696 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
697 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
698 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
699 "for your confirmation beforehand."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
707 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
708 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
723 "para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal"
730 msgstr "Oscail Teirminéal"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
737 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
738 "the terminal application.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 #| msgid "Open Terminal"
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Open Terminal Here"
748 msgstr "Oscail Teirminéal"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
755 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
756 "features in the terminal application.</para>"
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@label"
762 #| msgid "Show permissions"
763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
764 msgid "Focus Terminal Panel"
765 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
768 #, kde-format
769 msgctxt "@title:menu"
770 msgid "&Bookmarks"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
778 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
779 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
780 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
781 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
782 "advanced actions more time consuming.</para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Go to Tab %1"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Activate Next Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Last Tab"
797 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Activate Next Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Go to Last Tab"
805 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "New Tab"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Next Tab"
813 msgstr "Cluaisín Nua"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 #| msgid "New Tab"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Go to Next Tab"
821 msgstr "Cluaisín Nua"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@action:inmenu"
826 #| msgid "Activate Previous Tab"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Previous Tab"
829 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Previous Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Go to Previous Tab"
837 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
840 #, fuzzy, kde-format
841 #| msgctxt "@option:check"
842 #| msgid "Show folders first"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Show Target"
845 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tab"
851 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Open in New Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Open in New Tabs"
859 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Open in New Window"
865 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
870 #| msgid "App&lications"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Open in Split View"
873 msgstr "Feidhmch&láir"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
878 msgid "Unlock Panels"
879 msgstr "Díghlasáil Painéil"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Panels"
884 msgid "Lock Panels"
885 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
892 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
893 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
894 "embedded more cleanly."
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window"
900 msgid "Information"
901 msgstr "Eolas"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
908 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
916 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
917 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
918 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
919 "items a preview of their contents is provided.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
927 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
928 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
929 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
930 "are given here by right-clicking.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window"
936 msgid "Folders"
937 msgstr "Fillteáin"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
944 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
945 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
953 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
954 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
955 "quick switching between any folders.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window Shell terminal"
961 msgid "Terminal"
962 msgstr "Teirminéal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
969 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
970 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
971 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
972 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
973 "application like Konsole.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
985 "like Konsole.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Places"
992 msgstr "Áiteanna"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Show Hidden Files"
998 msgctxt "@item:inmenu"
999 msgid "Show Hidden Places"
1000 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1007 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1008 "property."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1016 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1017 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1018 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1019 "type.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 #| msgid "Lock Panels"
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgid "Show Panels"
1043 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid ""
1049 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid ""
1056 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid ""
1069 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1070 "folder."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid ""
1101 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1102 "destination folder."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1110 "destination folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1118 "this folder."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1126 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1127 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1128 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1129 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1135 msgid "Close"
1136 msgstr "Dún"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Close left view"
1142 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1147 msgid "Pop out Left View"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Move left view to a new window"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1159 msgid "Close"
1160 msgstr "Dún"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Close right view"
1166 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1171 msgid "Pop out Right View"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Move right view to a new window"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1183 msgid "Split"
1184 msgstr "Roinn"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Split view"
1190 msgstr "Amharc scoilte"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1195 msgid "Pop out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1203 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1204 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1205 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1206 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1207 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1215 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1216 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1217 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1218 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1219 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1220 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1221 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1227 msgid ""
1228 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1229 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1230 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1231 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1232 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1233 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1234 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1235 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1236 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1237 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1238 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1246 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1247 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1248 "be triggered this way.</para>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1256 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1257 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1265 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1266 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1267 "Handbook</interface>."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1271 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1272 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1273 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1274 #. The same might be true for any external link you translate.
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1280 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1281 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1282 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1283 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1289 msgid ""
1290 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1291 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1292 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1293 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1294 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1295 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1296 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1297 "windows so don't get too used to this.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1305 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1306 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1307 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1308 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1316 "support the continued work on this application and many other projects by "
1317 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1318 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1319 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1320 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1321 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1322 "behind the KDE community.</para>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1330 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1331 "in your preferred language."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1347 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1348 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1349 "a look!"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@label"
1355 #| msgid "Show permissions"
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 #, kde-format
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Empty Trash"
1369 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 #, kde-format
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 #| msgid "&Network Folders"
1380 msgctxt "@action:button"
1381 msgid "Add Network Folder"
1382 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu"
1387 #| msgid "Location Bar"
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Barra Suímh"
1392 msgstr[1] "Barra Suímh"
1393 msgstr[2] "Barra Suímh"
1394 msgstr[3] "Barra Suímh"
1395 msgstr[4] "Barra Suímh"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:148
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 #| msgid "&Edit File Type..."
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "&Edit File Type…"
1403 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:152
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 #| msgid "Select Items Matching..."
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Select Items Matching…"
1411 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:157
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Unselect Items Matching…"
1419 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:163
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Unselect All"
1425 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:178
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "App&lications"
1431 msgstr "Feidhmch&láir"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:179
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "&Network Folders"
1437 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:180
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "Trash"
1443 msgstr "Bruscar"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:183
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "Autostart"
1449 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:189
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Find File..."
1455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 msgid "Find File…"
1457 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:195
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Open &Terminal"
1463 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:447
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Select"
1469 msgstr "Roghnaigh"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:447
1472 #, kde-format
1473 msgid "Select all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:452
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@title:window"
1479 msgid "Unselect"
1480 msgstr "Díroghnaigh"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:452
1483 #, kde-format
1484 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1485 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1488 #: dolphinpart.rc:5
1489 #, kde-format
1490 msgid "&Edit"
1491 msgstr "&Eagar"
1492
1493 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1494 #: dolphinpart.rc:15
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Selection"
1498 msgstr "Roghnúchán"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (view)
1501 #: dolphinpart.rc:24
1502 #, kde-format
1503 msgid "&View"
1504 msgstr "&Amharc"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (go)
1507 #: dolphinpart.rc:33
1508 #, kde-format
1509 msgid "&Go"
1510 msgstr "&Téigh"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1513 #: dolphinpart.rc:41
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Tools"
1517 msgstr "Uirlisí"
1518
1519 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1520 #: dolphinpart.rc:51
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:menu"
1523 msgid "Dolphin Toolbar"
1524 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1527 #, kde-format
1528 msgid "Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1530
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1532 #, kde-format
1533 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1534 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1535
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1538 #, kde-format
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:155
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "New Tab"
1546 msgstr "Cluaisín Nua"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:156
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Detach Tab"
1552 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1553
1554 #: dolphintabbar.cpp:157
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Close Other Tabs"
1558 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:158
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Tab"
1564 msgstr "Dún Cluaisín"
1565
1566 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1567 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1568 #: dolphintabwidget.cpp:506
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1571 #| msgid "%1 (%2)"
1572 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1573 msgid "%1 | (%2)"
1574 msgstr "%1 (%2)"
1575
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:510
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1581 msgid "(%1) | %2"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1585 #: dolphinui.rc:60
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Location Bar"
1589 msgstr "Barra Suímh"
1590
1591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1592 #: dolphinui.rc:106
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Main Toolbar"
1596 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1597
1598 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1601 msgid ""
1602 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1603 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1604 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1605 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1606 "because following these folders from left to right leads here.</"
1607 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1608 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1609 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1610 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1616 msgid ""
1617 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1618 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1619 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1620 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1621 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1622 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1623 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1624 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1625 "find an item.</item></list></para>"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1629 #, kde-format
1630 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@label"
1636 #| msgid "Search:"
1637 msgid "Search"
1638 msgstr "Cuardaigh:"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@title:window"
1643 #| msgid "Search"
1644 msgid "Search for %1"
1645 msgstr "Cuardaigh"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:progress"
1650 #| msgid "Loading folder..."
1651 msgctxt "@info:progress"
1652 msgid "Loading folder…"
1653 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@label:listbox"
1658 #| msgid "Sorting:"
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Sorting…"
1661 msgstr "Sórtáil:"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info"
1666 #| msgid "Searching..."
1667 msgctxt "@info"
1668 msgid "Searching…"
1669 msgstr "Ag cuardach..."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "No items found."
1675 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1681 msgstr ""
1682 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1683 "Gréasáin anois beag"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status"
1688 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid ""
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "Invalid protocol"
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol '%1'"
1700 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Invalid protocol"
1706 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgid ""
1711 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@label:textbox"
1723 #| msgid "Filter:"
1724 msgid "Filter…"
1725 msgstr "Scagaire:"
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1736 msgid "\"%1\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1743 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1744 msgstr ""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1752 msgstr ""
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1766 "files/folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1768 msgstr ""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 #| msgid "Invert Selection"
1774 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1775 msgid "One Selected File"
1776 msgid_plural "%1 Selected Files"
1777 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1778 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1779 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1780 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1781 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1787 msgid "One Selected Folder"
1788 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1789 msgstr[0] ""
1790 msgstr[1] ""
1791 msgstr[2] ""
1792 msgstr[3] ""
1793 msgstr[4] ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:tooltip"
1798 #| msgid "Select Item"
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1801 "folders."
1802 msgid "One Selected Item"
1803 msgid_plural "%1 Selected Items"
1804 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1805 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1806 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1807 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1808 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@action:inmenu"
1813 #| msgid "Paste One File"
1814 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1815 msgid "One File"
1816 msgid_plural "%1 Files"
1817 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1818 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1819 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1820 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1821 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status"
1826 #| msgid "1 Folder"
1827 #| msgid_plural "%1 Folders"
1828 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1829 msgid "One Folder"
1830 msgid_plural "%1 Folders"
1831 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1832 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1833 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1834 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1835 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@title:window"
1840 #| msgid "Rename Item"
1841 msgctxt ""
1842 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1843 msgid "One Item"
1844 msgid_plural "%1 Items"
1845 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1846 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1847 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1848 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1849 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intable"
1854 msgid "%1 item"
1855 msgid_plural "%1 items"
1856 msgstr[0] "%1 mhír"
1857 msgstr[1] "%1 mhír"
1858 msgstr[2] "%1 mhír"
1859 msgstr[3] "%1 mír"
1860 msgstr[4] "%1 mír"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "width × height"
1865 msgid "%1 × %2"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1871 msgid "0 - 9"
1872 msgstr "0 - 9"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group"
1877 msgid "Others"
1878 msgstr "Cinn Eile"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Folders"
1884 msgstr "Fillteáin"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Small"
1890 msgstr "Beag"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Size"
1895 msgid "Medium"
1896 msgstr "Measartha"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Size"
1901 msgid "Big"
1902 msgstr "Mór"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Today"
1908 msgstr "Inniu"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Yesterday"
1914 msgstr "Inné"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1919 msgid "dddd"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1925 #| msgid "1"
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@title:group Date"
1934 #| msgid "Three Weeks Ago"
1935 msgctxt "@title:group Date"
1936 msgid "One Week Ago"
1937 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Two Weeks Ago"
1943 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date"
1948 msgid "Three Weeks Ago"
1949 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:group Date"
1954 msgid "Earlier this Month"
1955 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt ""
1960 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1961 #| "full year number"
1962 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1974 #| msgid "1"
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "1"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt ""
1984 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1985 #| "full year number"
1986 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1987 msgctxt ""
1988 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1989 "current locale, and yyyy is full year number."
1990 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1991 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1996 #| msgid "1"
1997 msgctxt ""
1998 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1999 "@title:group Date"
2000 msgid "%1"
2001 msgstr "1"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt ""
2006 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2007 #| "full year number"
2008 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2009 msgctxt ""
2010 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2011 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2012 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2013 "text that should not be formatted as a date"
2014 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2015 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2020 #| msgid "1"
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt ""
2030 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2031 #| "full year number"
2032 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2033 msgctxt ""
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2044 #| msgid "1"
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr "1"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt ""
2054 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2055 #| "full year number"
2056 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2057 msgctxt ""
2058 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2060 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2061 "text that should not be formatted as a date"
2062 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2063 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2068 #| msgid "1"
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2071 "context @title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt ""
2078 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2079 #| "full year number"
2080 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2081 msgctxt ""
2082 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2083 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2084 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2085 "text that should not be formatted as a date"
2086 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2087 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2092 #| msgid "1"
2093 msgctxt ""
2094 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2095 "context @title:group Date"
2096 msgid "%1"
2097 msgstr "1"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2103 "and yyyy is full year number"
2104 msgid "MMMM, yyyy"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2110 #| msgid "1"
2111 msgctxt ""
2112 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2113 "group Date"
2114 msgid "%1"
2115 msgstr "1"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2121 msgid "Read, "
2122 msgstr "Léamh, "
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2128 msgid "Write, "
2129 msgstr "Scríobh, "
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 msgid "Execute, "
2136 msgstr "Rith, "
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2142 msgid "Forbidden"
2143 msgstr "Toirmiscthe"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2148 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2149 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Name"
2154 msgstr "Ainm"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Size"
2159 msgstr "Méid"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@label"
2164 #| msgid "Modified:"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Modified"
2167 msgstr "Athraithe:"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2171 msgctxt "@tooltip"
2172 msgid "The date format can be selected in settings."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2178 #| msgid "Create New"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Created"
2181 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Accessed"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Type"
2191 msgstr "Cineál"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Rating"
2196 msgstr "Rátáil"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Tags"
2201 msgstr "Clibeanna"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Comment"
2206 msgstr "Nóta Tráchta"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Title"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Document"
2218 msgstr "Cáipéis"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Author"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Publisher"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@label"
2233 #| msgid "Line Count"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Page Count"
2236 msgstr "Líon na Línte"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Word Count"
2241 msgstr "Líon na bhFocal"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Line Count"
2246 msgstr "Líon na Línte"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Date Photographed"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Image"
2258 msgstr "Íomhá"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2261 msgctxt "@label width x height"
2262 msgid "Dimensions"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Width"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Height"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Orientation"
2278 msgstr "Treoshuíomh"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Artist"
2283 msgstr "Ealaíontóir"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Audio"
2291 msgstr "Fuaim"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Genre"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Album"
2301 msgstr "Albam"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Duration"
2306 msgstr "Fad"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Bitrate"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Track"
2316 msgstr "Amhrán"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Release Year"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Aspect Ratio"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@option:check"
2331 #| msgid "Videos"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Video"
2334 msgstr "Físeáin"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Frame Rate"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Path"
2344 msgstr "Conair"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Other"
2352 msgstr "Eile"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "File Extension"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@title:menu"
2362 #| msgid "Selection"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Deletion Time"
2365 msgstr "Roghnúchán"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Link Destination"
2370 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@label"
2375 #| msgid "Copied From"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Downloaded From"
2378 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Permissions"
2383 msgstr "Ceadanna"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2386 msgctxt "@tooltip"
2387 msgid ""
2388 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2389 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Owner"
2395 msgstr "Úinéir"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "User Group"
2400 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:status"
2405 msgid "Unknown error."
2406 msgstr "Earráid anaithnid."
2407
2408 #: main.cpp:98
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@title"
2411 #| msgid "Dolphin"
2412 msgid "Dolphin"
2413 msgstr "Dolphin"
2414
2415 #: main.cpp:100
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title"
2418 msgid "File Manager"
2419 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2420
2421 #: main.cpp:102
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: main.cpp:104
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Felix Ernst"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: main.cpp:105
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:credit"
2436 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2439 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2440
2441 #: main.cpp:107
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Méven Car"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: main.cpp:108
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@info:credit"
2450 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2453 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2454
2455 #: main.cpp:110
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Elvis Angelaccio"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:111
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2467 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2468
2469 #: main.cpp:113
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Emmanuel Pescosta"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: main.cpp:114
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2481 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2482
2483 #: main.cpp:116
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Frank Reininghaus"
2487 msgstr "Frank Reininghaus"
2488
2489 #: main.cpp:117
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2495 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2496
2497 #: main.cpp:119
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Peter Penz"
2501 msgstr "Peter Penz"
2502
2503 #: main.cpp:120
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2507 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2508
2509 #: main.cpp:122
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Sebastian Trüg"
2513 msgstr "Sebastian Trüg"
2514
2515 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2516 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Developer"
2520 msgstr "Forbróir"
2521
2522 #: main.cpp:123
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "David Faure"
2526 msgstr "David Faure"
2527
2528 #: main.cpp:124
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Aaron J. Seigo"
2532 msgstr "Aaron J. Seigo"
2533
2534 #: main.cpp:125
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Rafael Fernández López"
2538 msgstr "Rafael Fernández López"
2539
2540 #: main.cpp:126
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Kevin Ottens"
2544 msgstr "Kevin Ottens"
2545
2546 #: main.cpp:127
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Holger Freyther"
2550 msgstr "Holger Freyther"
2551
2552 #: main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Max Blazejak"
2556 msgstr "Max Blazejak"
2557
2558 #: main.cpp:129
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Michael Austin"
2562 msgstr "Michael Austin"
2563
2564 #: main.cpp:129
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Documentation"
2568 msgstr "Doiciméadú"
2569
2570 #: main.cpp:139
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@info:shell"
2573 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2574 msgctxt "@info:shell"
2575 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2576 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2577
2578 #: main.cpp:141
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:shell"
2581 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: main.cpp:142
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:shell"
2587 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: main.cpp:144
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:145
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Document to open"
2600 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2603 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2604 #, kde-format
2605 msgid "Hidden files shown"
2606 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2609 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2610 #, kde-format
2611 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2612 msgstr ""
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2615 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2616 #, kde-format
2617 msgid "Automatic scrolling"
2618 msgstr "Uathscrollú"
2619
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Cut"
2624 msgstr "Gearr"
2625
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Copy"
2630 msgstr "Cóipeáil"
2631
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Rename..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Rename…"
2638 msgstr "Athainmnigh..."
2639
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Move to Trash"
2644 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Delete"
2650 msgstr "Scrios"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Show Hidden Files"
2656 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Limit to Home Directory"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Automatic Scrolling"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Properties"
2674 msgstr "Airíonna"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2677 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2678 #, kde-format
2679 msgid "Previews shown"
2680 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2683 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2684 #, kde-format
2685 msgid "Auto-Play media files"
2686 msgstr ""
2687
2688 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2689 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2692 #| msgid "Show Filter Bar"
2693 msgid "Show item on hover"
2694 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2698 #, kde-format
2699 msgid "Date display format"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Preview"
2706 msgstr "Réamhamharc"
2707
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Auto-Play media files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2717 #| msgid "Show Filter Bar"
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2721
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:inmenu"
2725 #| msgid "Configure..."
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Configure…"
2728 msgstr "Cumraigh..."
2729
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Condensed Date"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@label::textbox"
2739 msgid "Select which data should be shown:"
2740 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2741
2742 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@info"
2745 #| msgid "%1 item selected"
2746 #| msgid_plural "%1 items selected"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "%1 item selected"
2749 msgid_plural "%1 items selected"
2750 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2751 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2752 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2753 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2754 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2755
2756 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2757 #, kde-format
2758 msgid "play"
2759 msgstr "seinn"
2760
2761 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2762 #, kde-format
2763 msgid "pause"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2767 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2768 #, kde-format
2769 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@action:inmenu"
2775 #| msgid "Configure..."
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Configure Trash…"
2778 msgstr "Cumraigh..."
2779
2780 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2781 #, kde-format
2782 msgid ""
2783 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2784 "and then reopen the panel."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2788 #, kde-format
2789 msgid "Install Konsole"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2793 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2794 #, kde-format
2795 msgid "Location"
2796 msgstr "Suíomh"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2799 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2800 #, kde-format
2801 msgid "What"
2802 msgstr "Céard"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2807 #| msgid "By Type"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Any Type"
2810 msgstr "De Réir Chineáil"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@title:window"
2815 #| msgid "Folders"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "Folders"
2818 msgstr "Fillteáin"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@option:check"
2823 #| msgid "Documents"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Documents"
2826 msgstr "Cáipéisí"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@option:check"
2831 #| msgid "Images"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Images"
2834 msgstr "Íomhánna"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@label"
2839 #| msgid "Audio"
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Audio Files"
2842 msgstr "Fuaim"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@option:check"
2847 #| msgid "Videos"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Videos"
2850 msgstr "Físeáin"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2855 #| msgid "By Date"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Any Date"
2858 msgstr "De Réir Dáta"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@title:group Date"
2863 #| msgid "Today"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Today"
2866 msgstr "Inniu"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@title:group Date"
2871 #| msgid "Yesterday"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Yesterday"
2874 msgstr "Inné"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:option"
2879 #| msgid "This Week"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "This Week"
2882 msgstr "An tSeachtain Seo"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:option"
2887 #| msgid "This Month"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "This Month"
2890 msgstr "An Mhí Seo"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:option"
2895 #| msgid "This Year"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "This Year"
2898 msgstr "I mBliana"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@option:option"
2903 #| msgid "Any Rating"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Any Rating"
2906 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "1 or more"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "2 or more"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "3 or more"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "4 or more"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "Highest Rating"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Highest Rating"
2938 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2943 #| msgid "Invert Selection"
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Clear Selection"
2946 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "String list separator"
2951 msgid ", "
2952 msgstr ""
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@label"
2957 #| msgid "Tag:"
2958 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2959 msgid "Tag: %2"
2960 msgid_plural "Tags: %2"
2961 msgstr[0] "Clib:"
2962 msgstr[1] "Clib:"
2963 msgstr[2] "Clib:"
2964 msgstr[3] "Clib:"
2965 msgstr[4] "Clib:"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2970 #| msgid "No Tags"
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Add Tags"
2973 msgstr "Gan Chlibeanna"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "From Here (%1)"
2979 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:tooltip"
2996 msgid "Quit searching"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "action:button"
3002 msgid "Filename"
3003 msgstr "Ainm comhaid"
3004
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "action:button"
3008 msgid "Content"
3009 msgstr "Ábhar"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "From Here"
3015 msgstr "Uaidh Seo"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3020 #| msgid "Your emails"
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Your files"
3023 msgstr "kscanne@gmail.com"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Search in your home directory"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@title:menu"
3034 #| msgid "Open With"
3035 msgid "Open %1"
3036 msgstr "Oscail Le"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3039 #, kde-format
3040 msgctxt ""
3041 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3042 "user entered."
3043 msgid "Query Results from '%1'"
3044 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info:shell"
3049 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3052 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3053
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:button"
3061 #| msgid "Cancel"
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Cancel Copying"
3064 msgstr "Cealaigh"
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3076 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@info"
3082 #| msgid "Show preview of files and folders"
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3085 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3086
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:button"
3091 #| msgid "Cancel"
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Cutting"
3094 msgstr "Cealaigh"
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@info:shell"
3099 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3102 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3103
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:button"
3110 msgid "Cancel"
3111 msgstr "Cealaigh"
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@info:shell"
3116 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3119 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3120
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Duplicating"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3129 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action keep short"
3133 msgid "More"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Cancel"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Moving"
3150 msgstr "Cealaigh"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3159 #, kde-kuit-format
3160 msgid ""
3161 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3162 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3163 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3164 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3165 "para>"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3169 #, kde-format
3170 msgctxt ""
3171 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3172 msgid "Paste from Clipboard"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3178 msgid "Dismiss This Reminder"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3184 msgid "Don't Remind Me Again"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3190 msgid ""
3191 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3192 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Renaming"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action"
3210 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3211 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3212 msgstr[0] ""
3213 msgstr[1] ""
3214 msgstr[2] ""
3215 msgstr[3] ""
3216 msgstr[4] ""
3217
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3227 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3228 msgstr[0] ""
3229 msgstr[1] ""
3230 msgstr[2] ""
3231 msgstr[3] ""
3232 msgstr[4] ""
3233
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action"
3242 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3243 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3244 msgstr[0] ""
3245 msgstr[1] ""
3246 msgstr[2] ""
3247 msgstr[3] ""
3248 msgstr[4] ""
3249
3250 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3251 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3252 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3253 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3254 #. and a fallback will be used.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action"
3258 msgid "Permanently Delete %2"
3259 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3260 msgstr[0] ""
3261 msgstr[1] ""
3262 msgstr[2] ""
3263 msgstr[3] ""
3264 msgstr[4] ""
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Duplicate %2"
3275 msgid_plural "Duplicate %2"
3276 msgstr[0] ""
3277 msgstr[1] ""
3278 msgstr[2] ""
3279 msgstr[3] ""
3280 msgstr[4] ""
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu"
3290 #| msgid "Move to Trash"
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Move %2 to the Trash"
3293 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3294 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3295 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3296 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3297 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3298 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:button"
3308 #| msgid "&Rename"
3309 msgctxt "@action"
3310 msgid "Rename %2"
3311 msgid_plural "Rename %2"
3312 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3313 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3314 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3315 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3316 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3317
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3323 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3324 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3325 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3326 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3327 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3328 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3329 "the current selection.</para>"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3335 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@title:menu"
3341 #| msgid "Selection"
3342 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3343 msgid "Selection Mode"
3344 msgstr "Roghnúchán"
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@title:menu"
3349 #| msgid "Selection"
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Exit Selection Mode"
3352 msgstr "Roghnúchán"
3353
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label:textbox"
3357 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3358 msgstr ""
3359 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@label"
3364 #| msgid "Search:"
3365 msgctxt "@label:textbox"
3366 msgid "Search…"
3367 msgstr "Cuardaigh:"
3368
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@action:button"
3372 #| msgid "Download New Services..."
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Download New Services…"
3375 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@info"
3380 #| msgid ""
3381 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3382 #| "settings."
3383 msgctxt "@info"
3384 msgid ""
3385 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3386 "settings."
3387 msgstr ""
3388 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3389 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info"
3394 msgid "Restart now?"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@option:check"
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Scrios"
3402
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@option:check"
3406 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3407 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3408
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@item:inmenu"
3412 msgid "%1: %2"
3413 msgstr "%1: %2"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3417 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3418 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3420 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3421 #, kde-format
3422 msgid "Use system font"
3423 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3431 #, kde-format
3432 msgid "Icon size"
3433 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3438 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3441 #, kde-format
3442 msgid "Preview size"
3443 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3447 #, kde-format
3448 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3453 #, kde-format
3454 msgid "How we display the size of directories"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3458 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3461 msgid "Show the content count"
3462 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3468 msgid "Show the content size"
3469 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3473 #, kde-format
3474 msgid "Do not show any directory size"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3479 #, kde-format
3480 msgid "Recursive directory size limit"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3485 #, kde-format
3486 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@label"
3493 #| msgid "Permissions"
3494 msgid "Permissions style format"
3495 msgstr "Ceadanna"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3498 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3499 #, kde-format
3500 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3501 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3504 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3507 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3508 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3520 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3521 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3527 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3528 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3535 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3541 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3542 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3549 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3561 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3562 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3569 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3576 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3580 #, kde-format
3581 msgid "Position of columns"
3582 msgstr "Ionad na gcolún"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3586 #, kde-format
3587 msgid "Side Padding"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3592 #, kde-format
3593 msgid "Highlight entire row"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3598 #, kde-format
3599 msgid "Expandable folders"
3600 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Hidden files shown"
3607 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid ""
3614 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3615 "will be shown in the file view."
3616 msgstr ""
3617 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3618 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Version"
3625 msgstr "Leagan"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "View Mode"
3639 msgstr "Mód Amhairc"
3640
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 msgid ""
3646 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3647 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3648 msgstr ""
3649 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3650 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Previews shown"
3657 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid ""
3664 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3665 "icon."
3666 msgstr ""
3667 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3668 "dheilbhín."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Grouped Sorting"
3675 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3676
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid ""
3682 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3683 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Sort files by"
3690 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid ""
3697 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3698 "performed on."
3699 msgstr ""
3700 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3701 "sórtálfar air."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Order in which to sort files"
3708 msgstr "Ord sórtála comhad"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3715 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@info"
3721 #| msgid "Show preview of files and folders"
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Show hidden files and folders last"
3724 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Visible roles"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@action:inmenu"
3737 #| msgid "Automatic Column Widths"
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Header column widths"
3740 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Properties last changed"
3747 msgstr "Athrú is déanaí"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3754 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Additional Information"
3761 msgstr "Eolas Breise"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@title:menu"
3767 #| msgid "Selection"
3768 msgid "Select Action"
3769 msgstr "Roghnúchán"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3775 #| msgid "Custom Font"
3776 msgid "Custom Action"
3777 msgstr "Cló Saincheaptha"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3781 #, kde-format
3782 msgid "Should the URL be editable for the user"
3783 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3787 #, kde-format
3788 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3789 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3793 #, kde-format
3794 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3795 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3801 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3802 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3809 "instance"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3817 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3818 "were removed/renamed ...etc"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3826 "UI)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3831 #, kde-format
3832 msgid "Home URL"
3833 msgstr "URL Baile"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "option:check"
3839 #| msgid "Open folders during drag operations"
3840 msgid "Remember open folders and tabs"
3841 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3845 #, kde-format
3846 msgid "Place two views side by side"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3851 #, kde-format
3852 msgid "Should the filter bar be shown"
3853 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3859 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3860 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3864 #, kde-format
3865 msgid "Browse through archives"
3866 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3870 #, kde-format
3871 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3872 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3878 msgid ""
3879 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3880 "running in the Terminal panel."
3881 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Rename inline"
3887 msgid "Rename single items inline"
3888 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show selection toggle"
3894 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3901 "mode bottom bar."
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3906 #, kde-format
3907 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3912 #, kde-format
3913 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3918 #, kde-format
3919 msgid "New tab will be open after last one"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3926 #| msgid "Show Filter Bar"
3927 msgid "Show item information on hover"
3928 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3932 #, kde-format
3933 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3934 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3938 #, kde-format
3939 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3940 msgstr ""
3941 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3942 "amhairc"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3948 msgid "Show the statusbar"
3949 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3953 #, kde-format
3954 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3955 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show the space information in the statusbar"
3961 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3965 #, kde-format
3966 msgid "Lock the layout of the panels"
3967 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3971 #, kde-format
3972 msgid "Enlarge Small Previews"
3973 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3980 "items"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3985 #, kde-format
3986 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3993 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3994 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4000 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4001 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4004 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4005 #, kde-format
4006 msgid "Text width index"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4010 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4011 #, kde-format
4012 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4016 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4017 #, kde-format
4018 msgid "Enabled plugins"
4019 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4020
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu"
4024 #| msgid "Configure..."
4025 msgctxt "@title:window"
4026 msgid "Configure"
4027 msgstr "Cumraigh..."
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:group Interface settings"
4032 msgid "Interface"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "&View"
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "View"
4040 msgstr "&Amharc"
4041
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4045 #| msgid "Context Menu"
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Context Menu"
4048 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Trash"
4054 msgstr "Bruscar"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "User Feedback"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4069 #, kde-format
4070 msgid "Warning"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:group"
4076 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4079 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4084 msgid "Moving files or folders to trash"
4085 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu"
4090 #| msgid "Empty Trash"
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4092 msgid "Emptying trash"
4093 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4098 msgid "Deleting files or folders"
4099 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:group"
4104 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4107 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4114 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4115 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@info"
4126 #| msgid "Show preview of files and folders"
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many folders at once"
4129 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Opening many terminals at once"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "When opening an executable file:"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4144 #, kde-format
4145 msgid "Always ask"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4151 #| msgid "App&lications"
4152 msgid "Open in application"
4153 msgstr "Feidhmch&láir"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4156 #, kde-format
4157 msgid "Run script"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4163 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@action:button"
4169 msgid "Select Home Location"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@action:button"
4175 msgid "Use Current Location"
4176 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Use Default Location"
4182 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check"
4187 #| msgid "Show in groups"
4188 msgctxt "@label:textbox"
4189 msgid "Show on startup:"
4190 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4195 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@info"
4201 #| msgid "Show preview of files and folders"
4202 msgctxt "@label:checkbox"
4203 msgid "Opening Folders:"
4204 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 #| msgid "Show full path inside location bar"
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Show full path in title bar"
4212 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4217 #| msgid "New &Window"
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Window:"
4220 msgstr "&Fuinneog Nua"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 #| msgid "Show filter bar"
4226 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4227 msgid "Show filter bar"
4228 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "C&lose Current Tab"
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "After current tab"
4235 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "At end of tab bar"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu"
4246 #| msgid "Open in New Tab"
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Open new tabs: "
4249 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:check split view panes"
4254 msgid "Switch between views with Tab key"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@info"
4260 #| msgid "Split view"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Split view: "
4263 msgstr "Amharc scoilte"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:check"
4268 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4272 #, kde-format
4273 msgid ""
4274 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4275 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 #| msgid "Split view mode"
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Begin in split view mode"
4284 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4289 #| msgid "New &Window"
4290 msgid "New windows:"
4291 msgstr "&Fuinneog Nua"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info"
4296 msgid ""
4297 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4298 "be applied."
4299 msgstr ""
4300 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4301 "bhfeidhm."
4302
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4306 #| msgid "Folders First"
4307 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4308 msgid "Folders && Tabs"
4309 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4310
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4312 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4315 msgid "Previews"
4316 msgstr "Réamhamharc"
4317
4318 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4319 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4322 msgid "Confirmations"
4323 msgstr "Deimhniú"
4324
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4328 #| msgid "Panels"
4329 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4330 msgid "Panels"
4331 msgstr "Painéil"
4332
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu"
4336 #| msgid "Location Bar"
4337 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4338 msgid "Status && Location bars"
4339 msgstr "Barra Suímh"
4340
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check"
4344 #| msgid "Show preview"
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Show previews"
4347 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4348
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Auto-play media files"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4358 #| msgid "Show Filter Bar"
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show item on hover"
4361 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@title:window"
4378 #| msgid "Information Panel"
4379 msgctxt "@label:checkbox"
4380 msgid "Information Panel:"
4381 msgstr "Painéal Eolais"
4382
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info"
4386 msgid ""
4387 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4388 "pressing the right mouse button on a panel."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:group"
4394 #| msgid "Show previews for:"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Show previews in the view for:"
4397 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4398
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4402 #| msgid "Local files above:"
4403 msgid "Skip previews for local files above:"
4404 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4405
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4410 msgid " MiB"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4414 #, kde-format
4415 msgid "No limit"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label"
4421 msgid "Skip previews for remote files above:"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check"
4427 #| msgid "Show preview"
4428 msgid "No previews"
4429 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4430
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4434 #| msgid "Status Bar"
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show status bar"
4437 msgstr "Barra Stádais"
4438
4439 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show zoom slider"
4443 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4444
4445 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show space information"
4449 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4450
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4454 #| msgid "Status Bar"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Status Bar: "
4457 msgstr "Barra Stádais"
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4462 #| msgid "Editable location bar"
4463 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 msgid "Make location bar editable"
4465 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4466
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu"
4470 #| msgid "Location Bar"
4471 msgid "Location bar:"
4472 msgstr "Barra Suímh"
4473
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Show full path inside location bar"
4478 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4479
4480 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4483 msgid "Behavior"
4484 msgstr "Oibriú"
4485
4486 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab"
4490 msgid "Icons"
4491 msgstr "Deilbhíní"
4492
4493 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:tab"
4497 msgid "Compact"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:tab"
4504 msgid "Details"
4505 msgstr "Mionsonraí"
4506
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "option:check"
4510 #| msgid "Natural sorting of items"
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Natural"
4513 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio"
4524 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label:listbox"
4530 #| msgid "Sorting:"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Sorting mode: "
4533 msgstr "Sórtáil:"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@label:textbox"
4538 #| msgid "Number of lines:"
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "Show number of items"
4541 msgstr "Líon na línte:"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Show size of contents, up to "
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@option:check"
4552 #| msgid "Show zoom slider"
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Show no size"
4555 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4558 #, kde-format
4559 msgid " level deep"
4560 msgid_plural " levels deep"
4561 msgstr[0] ""
4562 msgstr[1] ""
4563 msgstr[2] ""
4564 msgstr[3] ""
4565 msgstr[4] ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@title:window"
4570 #| msgid "Folders"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Folder size:"
4573 msgstr "Fillteáin"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio as in relative date"
4578 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4584 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@label"
4590 #| msgid "Date:"
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Date style:"
4593 msgstr "Dáta:"
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4598 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:radio as numeric style"
4604 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:radio as combined style"
4610 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@label"
4616 #| msgid "Permissions"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Permissions style:"
4619 msgstr "Ceadanna"
4620
4621 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4624 msgid "System Font"
4625 msgstr "Cló an Chórais"
4626
4627 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4630 msgid "Custom Font"
4631 msgstr "Cló Saincheaptha"
4632
4633 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4636 #| msgid "Choose..."
4637 msgctxt "@action:button Choose font"
4638 msgid "Choose…"
4639 msgstr "Roghnaigh..."
4640
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@option:radio"
4644 #| msgid "Use common properties for all folders"
4645 msgctxt "@option:radio"
4646 msgid "Use common display style for all folders"
4647 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4648
4649 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4650 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info"
4654 msgid ""
4655 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4656 "custom display style."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:radio"
4662 #| msgid "Remember properties for each folder"
4663 msgctxt "@option:radio"
4664 msgid "Remember display style for each folder"
4665 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4672 "properties for."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@label"
4678 #| msgid "Date:"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Display style: "
4681 msgstr "Dáta:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Open archives as folder"
4687 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:check"
4692 msgid "Open folders during drag operations"
4693 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Browsing: "
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4704 #| msgid "Show Filter Bar"
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show item information on hover"
4707 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Miscellaneous: "
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show selection marker"
4720 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Rename inline"
4725 msgctxt "option:check"
4726 msgid "Rename single items inline"
4727 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4730 #, kde-format
4731 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4741 #, kde-format
4742 msgctxt ""
4743 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4744 msgid ""
4745 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4746 "%1"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4750 #, kde-format
4751 msgctxt ""
4752 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4753 "background setting"
4754 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4761 msgid "Nothing"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4767 #| msgid "Custom Font"
4768 msgctxt "@item:inlistbox"
4769 msgid "Custom Command"
4770 msgstr "Cló Saincheaptha"
4771
4772 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4773 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4774 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4775 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4779 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid "Double-click triggers"
4782 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Background: "
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4791 #, kde-format
4792 msgctxt ""
4793 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4794 "background setting"
4795 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4801 msgid "Command…"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@label"
4807 msgid ""
4808 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:group General settings"
4814 #| msgid "General"
4815 msgctxt "@title:tab General View settings"
4816 msgid "General"
4817 msgstr "Ginearálta"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "action:button"
4822 #| msgid "Content"
4823 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4824 msgid "Content Display"
4825 msgstr "Ábhar"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@label:listbox"
4830 #| msgid "Default:"
4831 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgid "Default icon size:"
4833 msgstr "Réamhshocrú:"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Preview size"
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Preview icon size:"
4840 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "Label font:"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:group Size"
4851 #| msgid "Small"
4852 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4853 msgid "Small"
4854 msgstr "Beag"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:group Size"
4859 #| msgid "Medium"
4860 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4861 msgid "Medium"
4862 msgstr "Measartha"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4867 #| msgid "Large"
4868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 msgid "Large"
4870 msgstr "Mór"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4875 #| msgid "Huge"
4876 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4877 msgid "Huge"
4878 msgstr "Ollmhór"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgid "Item width"
4883 msgctxt "@label:listbox"
4884 msgid "Label width:"
4885 msgstr "Leithead na míre"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 msgid "Unlimited"
4891 msgstr "Gan teorainn"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 msgid "1"
4897 msgstr "1"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 msgid "2"
4903 msgstr "2"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 msgid "3"
4909 msgstr "3"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 msgid "4"
4915 msgstr "4"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "5"
4921 msgstr "5"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Maximum lines:"
4927 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4932 msgid "Unlimited"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4938 msgid "Small"
4939 msgstr "Beag"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4944 msgid "Medium"
4945 msgstr "Measartha"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4950 msgid "Large"
4951 msgstr "Mór"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@label:listbox"
4956 msgid "Maximum width:"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Expandable folders"
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Expandable"
4964 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:window"
4969 #| msgid "Folders"
4970 msgctxt "@label:checkbox"
4971 msgid "Folders:"
4972 msgstr "Fillteáin"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4977 msgid "By clicking anywhere on the row"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4983 msgid "By clicking on icon or name"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info"
4990 #| msgid "Show preview of files and folders"
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Open files and folders:"
4993 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4996 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:tooltip"
4999 msgid "Size: 1 pixel"
5000 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5001 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5002 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5003 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5004 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5005 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "View Display Style"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox"
5016 msgid "Icons"
5017 msgstr "Deilbhíní"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox"
5022 msgid "Compact"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 msgid "Details"
5029 msgstr "Mionsonraí"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5034 msgid "Ascending"
5035 msgstr "Ag dul suas"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5040 msgid "Descending"
5041 msgstr "Ag dul síos"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show folders first"
5047 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@option:check"
5052 #| msgid "Show hidden files"
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show hidden files last"
5055 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show preview"
5061 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show in groups"
5067 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Show hidden files"
5073 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label"
5078 #| msgid "Additional Information"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Additional Information"
5081 msgstr "Eolas Breise"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5084 #, kde-format
5085 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@label:listbox"
5091 msgid "View mode:"
5092 msgstr "Mód amhairc:"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@label:listbox"
5097 msgid "Sorting:"
5098 msgstr "Sórtáil:"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@title:window"
5103 #| msgid "View Properties"
5104 msgid "View options:"
5105 msgstr "Airíonna Amhairc"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5110 msgid "Current folder"
5111 msgstr "an bhfillteán reatha"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5116 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5117 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5118 msgid "Current folder and sub-folders"
5119 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5124 msgid "All folders"
5125 msgstr "gach fillteán"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Apply to:"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@option:check"
5136 #| msgid "Use as default for new folders"
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Use as default view settings"
5139 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info"
5144 msgid ""
5145 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5146 "continue?"
5147 msgstr ""
5148 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5149 "ort dul ar aghaidh?"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info"
5154 msgid ""
5155 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5156 msgstr ""
5157 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5158 "dul ar aghaidh?"
5159
5160 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:window"
5163 msgid "Applying View Properties"
5164 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5165
5166 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:progress"
5169 msgid "Counting folders: %1"
5170 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5171
5172 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:progress"
5175 msgid "Folders: %1"
5176 msgstr "Fillteáin: %1"
5177
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Zoom"
5181 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5182 msgid "Zoom:"
5183 msgstr "Súmáil"
5184
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5186 #, kde-format
5187 msgid "Zoom"
5188 msgstr "Súmáil"
5189
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5193 msgid "Sets the size of the file icons."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5197 #, kde-format
5198 msgid "Stop"
5199 msgstr "Stad"
5200
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@tooltip"
5204 msgid "Stop loading"
5205 msgstr "Stop an luchtú"
5206
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5210 msgid ""
5211 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5212 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5213 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5214 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5215 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5216 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5217 "device.</item></list></para>"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu"
5223 msgid "Show Zoom Slider"
5224 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5225
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu"
5229 msgid "Show Space Information"
5230 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5231
5232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5233 #, kde-format
5234 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5238 #, kde-format
5239 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5243 #, kde-format
5244 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5248 #, kde-format
5249 msgid "KDiskFree"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:status Free disk space"
5255 msgid "%1 free"
5256 msgstr "%1 saor"
5257
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5261 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5267 msgid ""
5268 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5269 "Press to manage disk space usage."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5273 #, kde-format
5274 msgid "Trash Emptied"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5278 #, kde-format
5279 msgid "The Trash was emptied."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@title:window"
5285 #| msgid "Places"
5286 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5287 msgid "Places"
5288 msgstr "Áiteanna"
5289
5290 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5293 msgid "Count of available Network Shares"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5299 #| msgid "Sett&ings"
5300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "Settings"
5302 msgstr "Socru&ithe"
5303
5304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "A subset of Dolphin settings."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5311 #, kde-format
5312 msgid "Select Remote Charset"
5313 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5314
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5316 #, kde-format
5317 msgid "Default"
5318 msgstr "Réamhshocrú"
5319
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5321 #, kde-format
5322 msgid "Reload"
5323 msgstr "Athluchtaigh"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:654
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:status"
5328 #| msgid "1 Folder selected"
5329 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 folder selected"
5332 msgid_plural "%1 folders selected"
5333 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5334 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5335 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5336 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5337 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:655
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "1 File selected"
5343 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "1 file selected"
5346 msgid_plural "%1 files selected"
5347 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5348 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5349 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5350 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5351 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:657
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@info:status"
5356 #| msgid "1 Folder"
5357 #| msgid_plural "%1 Folders"
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 folder"
5360 msgid_plural "%1 folders"
5361 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5362 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5363 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5364 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5365 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:658
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5370 #| msgid "Your emails"
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "1 file"
5373 msgid_plural "%1 files"
5374 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5375 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5376 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5377 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5378 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:662
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5383 msgid "%1, %2 (%3)"
5384 msgstr "%1, %2 (%3)"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:664
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:status files (size)"
5389 msgid "%1 (%2)"
5390 msgstr "%1 (%2)"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:668
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@info:status"
5395 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "0 folders, 0 files"
5398 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "<filename> copy"
5403 msgid "%1 copy"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1077
5407 #, kde-format
5408 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5409 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5410 msgstr[0] ""
5411 msgstr[1] ""
5412 msgstr[2] ""
5413 msgstr[3] ""
5414 msgstr[4] ""
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1082
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@title:menu"
5419 #| msgid "Open With"
5420 msgctxt "@action:button"
5421 msgid "Open %1 Item"
5422 msgid_plural "Open %1 Items"
5423 msgstr[0] "Oscail Le"
5424 msgstr[1] "Oscail Le"
5425 msgstr[2] "Oscail Le"
5426 msgstr[3] "Oscail Le"
5427 msgstr[4] "Oscail Le"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1212
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu"
5432 msgid "Side Padding"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1216
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu"
5438 msgid "Automatic Column Widths"
5439 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1221
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu"
5444 msgid "Custom Column Widths"
5445 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:1827
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@info:status"
5450 #| msgid "Move to trash operation completed."
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "Trash operation completed."
5453 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:1837
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "Delete operation completed."
5459 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:1993
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgid "Rename inline"
5464 msgctxt "@action:button"
5465 msgid "Rename and Hide"
5466 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:1997
5469 #, kde-format
5470 msgid ""
5471 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5472 "Do you still want to rename it?"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:1999
5476 #, kde-format
5477 msgid ""
5478 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5479 "Do you still want to rename it?"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2001
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5485 #| msgid "Show Hidden Files"
5486 msgid "Hide this File?"
5487 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2001
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@title:group"
5492 #| msgid "Home Folder"
5493 msgid "Hide this Folder?"
5494 msgstr "Fillteán Baile"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2051
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "The location is empty."
5500 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2053
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "The location '%1' is invalid."
5506 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2322
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@info:progress"
5511 #| msgid "Loading folder..."
5512 msgid "Loading…"
5513 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2341
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:progress"
5518 #| msgid "Loading folder..."
5519 msgid "Loading canceled"
5520 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2343
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5525 msgid "No items matching the filter"
5526 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2345
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5531 msgid "No items matching the search"
5532 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2347
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "The location is empty."
5538 msgid "Trash is empty"
5539 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2350
5542 #, kde-format
5543 msgid "No tags"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2353
5547 #, kde-format
5548 msgid "No files tagged with \"%1\""
5549 msgstr ""
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2357
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5554 msgid "No recently used items"
5555 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2359
5558 #, kde-format
5559 msgid "No shared folders found"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:2361
5563 #, kde-format
5564 msgid "No relevant network resources found"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2363
5568 #, kde-format
5569 msgid "No MTP-compatible devices found"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2365
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:status"
5575 #| msgid "No items found."
5576 msgid "No Apple devices found"
5577 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2367
5580 #, kde-format
5581 msgid "No Bluetooth devices found"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2369
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5587 #| msgid "Folders First"
5588 msgid "Folder is empty"
5589 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action"
5594 #| msgid "Create Folder..."
5595 msgctxt "@action"
5596 msgid "Create Folder…"
5597 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5602 msgid ""
5603 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5604 "items at once results in their new names differing only in a number."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5608 #, kde-kuit-format
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5610 msgid ""
5611 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5612 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5613 "deleted later if disk space is needed."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5617 #, kde-kuit-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis"
5619 msgid ""
5620 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5621 "recovered by normal means."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5627 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5628 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Duplicate Here"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgid "Properties"
5640 msgstr "Airíonna"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5643 #, kde-kuit-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5645 msgid ""
5646 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5647 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5648 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5649 "there like managing read- and write-permissions."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgid "Location"
5655 msgctxt "@action:incontextmenu"
5656 msgid "Copy Location"
5657 msgstr "Suíomh"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5662 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5668 #| msgid "Move to Trash"
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 msgid "Move to Trash…"
5671 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5676 #| msgid "Delete"
5677 msgctxt "@action:inmenu File"
5678 msgid "Delete…"
5679 msgstr "Scrios"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu File"
5684 msgid "Duplicate Here…"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgid "Location"
5690 msgctxt "@action:incontextmenu"
5691 msgid "Copy Location…"
5692 msgstr "Suíomh"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5697 msgid ""
5698 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5699 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5700 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5701 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5702 "interface> option is enabled.</para>"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5706 #, kde-kuit-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5708 msgid ""
5709 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5710 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5711 "you an overview in folders with many items.</para>"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5715 #, kde-kuit-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5717 msgid ""
5718 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5719 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5720 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5721 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5722 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5723 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5724 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:intoolbar"
5730 msgid "View Mode"
5731 msgstr "Mód Amhairc"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5736 msgid "This increases the icon size."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Reset Zoom Level"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgid "Default"
5748 msgid "Zoom To Default"
5749 msgstr "Réamhshocrú"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5754 msgid "This resets the icon size to default."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5760 msgid "This reduces the icon size."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgid "Zoom"
5766 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5767 msgid "Zoom"
5768 msgstr "Súmáil"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgid "Show preview"
5773 msgctxt "@action:intoolbar"
5774 msgid "Show Previews"
5775 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info"
5780 msgid "Show preview of files and folders"
5781 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5784 #, kde-kuit-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 msgid ""
5787 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5788 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5789 "the images."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5795 msgid "Folders First"
5796 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5801 #| msgid "Show Hidden Files"
5802 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5803 msgid "Hidden Files Last"
5804 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Sort By"
5810 msgstr "Sórtáil de réir"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5815 #| msgid "Additional Information"
5816 msgctxt "@action:inmenu View"
5817 msgid "Show Additional Information"
5818 msgstr "Eolas Breise"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Show in Groups"
5824 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@action:inmenu"
5835 #| msgid "Show Hidden Files"
5836 msgctxt "@action:inmenu View"
5837 msgid "Show Hidden Files"
5838 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5841 #, kde-kuit-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5843 msgid ""
5844 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5845 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5846 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5847 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5848 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5849 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5850 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5851 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5857 #| msgid "Adjust View Properties..."
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5859 msgid "Adjust View Display Style…"
5860 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid ""
5866 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5872 msgid "Icons"
5873 msgstr "Deilbhíní"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info"
5878 msgid "Icons view mode"
5879 msgstr "Mód deilbhíní"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5884 msgid "Compact"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info"
5890 msgid "Compact view mode"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5896 msgid "Details"
5897 msgstr "Mionsonraí"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info"
5902 msgid "Details view mode"
5903 msgstr "Mód mionsonraí"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Sort descending"
5908 msgid "Z-A"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "A-Z"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@option:check"
5920 #| msgid "Show folders first"
5921 msgctxt "Sort descending"
5922 msgid "Largest First"
5923 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@option:check"
5928 #| msgid "Show folders first"
5929 msgctxt "Sort ascending"
5930 msgid "Smallest First"
5931 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@option:check"
5936 #| msgid "Show folders first"
5937 msgctxt "Sort descending"
5938 msgid "Newest First"
5939 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5944 #| msgid "Folders First"
5945 msgctxt "Sort ascending"
5946 msgid "Oldest First"
5947 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@option:option"
5952 #| msgid "Highest Rating"
5953 msgctxt "Sort descending"
5954 msgid "Highest First"
5955 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@option:check"
5960 #| msgid "Show folders first"
5961 msgctxt "Sort ascending"
5962 msgid "Lowest First"
5963 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5968 #| msgid "Descending"
5969 msgctxt "Sort descending"
5970 msgid "Descending"
5971 msgstr "Ag dul síos"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5976 #| msgid "Ascending"
5977 msgctxt "Sort ascending"
5978 msgid "Ascending"
5979 msgstr "Ag dul suas"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5982 #, kde-format
5983 msgctxt ""
5984 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5985 "selection is empty when this text is shown."
5986 msgid "Actions for Current View"
5987 msgstr ""
5988
5989 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5990 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5993 #. and a fallback will be used.
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5995 #, kde-format
5996 msgid "Actions for %1"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6000 #, kde-format
6001 msgctxt ""
6002 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6003 "of selected files/folders."
6004 msgid "Actions for One Selected Item"
6005 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6006 msgstr[0] ""
6007 msgstr[1] ""
6008 msgstr[2] ""
6009 msgstr[3] ""
6010 msgstr[4] ""
6011
6012 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@info:status"
6015 #| msgid "Updating version information..."
6016 msgctxt "@info:status"
6017 msgid "Updating version information…"
6018 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~| msgid "Activate Next Tab"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgid "Activate Tab %1"
6025 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Activate Next Tab"
6029 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6033 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6034
6035 #~ msgid "Split the view into two panes"
6036 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6037
6038 #~ msgid "Show tooltips"
6039 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6040
6041 #~ msgctxt "@option:check"
6042 #~ msgid "Show tooltips"
6043 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6044
6045 #~ msgctxt "option:check"
6046 #~ msgid "Rename inline"
6047 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6048
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid "1 File"
6051 #~ msgid_plural "%1 Files"
6052 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6053 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6054 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6055 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6056 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@title:menu"
6060 #~| msgid "Search Toolbar"
6061 #~ msgid "More Search Tools"
6062 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Startup"
6066 #~ msgstr "Tosú"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~ msgid "View Modes"
6070 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "Navigation"
6074 #~ msgstr "Nascleanúint"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@title:group"
6078 #~| msgid "View"
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "View: "
6081 #~ msgstr "Amharc"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6085 #~| msgid "General"
6086 #~ msgctxt "@title:group"
6087 #~ msgid "General: "
6088 #~ msgstr "Ginearálta"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "option:check"
6092 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6093 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6094 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6095 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6099 #~| msgid "General"
6100 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6101 #~ msgid "General:"
6102 #~ msgstr "Ginearálta"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@label:textbox"
6106 #~| msgid "Filter:"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6108 #~ msgid "Filter..."
6109 #~ msgstr "Scagaire:"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@label:textbox"
6113 #~| msgid "Search..."
6114 #~ msgid "Search..."
6115 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6116
6117 #~ msgctxt "@info:progress"
6118 #~ msgid "Sorting..."
6119 #~ msgstr "Sórtáil..."
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@label:textbox"
6123 #~| msgid "Filter:"
6124 #~ msgid "Filter..."
6125 #~ msgstr "Scagaire:"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Configure..."
6129 #~ msgstr "Cumraigh..."
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@label:textbox"
6133 #~| msgid "Search..."
6134 #~ msgctxt "@label:textbox"
6135 #~ msgid "Search..."
6136 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@label:textbox"
6140 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6141 #~ msgctxt "@info"
6142 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6143 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@info:credit"
6147 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6148 #~ msgctxt "@info:credit"
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6151 #~ "Angelaccio"
6152 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6153
6154 #~ msgid "Font family"
6155 #~ msgstr "Fine cló"
6156
6157 #~ msgid "Font size"
6158 #~ msgstr "Clómhéid"
6159
6160 #~ msgid "Italic"
6161 #~ msgstr "Iodálach"
6162
6163 #~ msgid "Font weight"
6164 #~ msgstr "Clómheáchan"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@item"
6168 #~| msgid "Eject '%1'"
6169 #~ msgctxt "@item"
6170 #~ msgid "Eject"
6171 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~| msgid "Open in New Tab"
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Open in New Tab"
6178 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~| msgid "Open in New Window"
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6184 #~ msgid "Open in New Window"
6185 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~| msgid "Edit '%1'..."
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Edit..."
6192 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Add Entry..."
6196 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Icon Size"
6200 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6201
6202 #~ msgctxt "Small icon size"
6203 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6205
6206 #~ msgctxt "Medium icon size"
6207 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6209
6210 #~ msgctxt "Large icon size"
6211 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6212 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6213
6214 #~ msgctxt "Huge icon size"
6215 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6216 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6220 #~| msgid "Show Search Bar"
6221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6222 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6223 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:window"
6226 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6227 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6230 #~ msgid "Sett&ings"
6231 #~ msgstr "Socru&ithe"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@label"
6235 #~| msgid "Show group"
6236 #~ msgctxt "@action"
6237 #~ msgid "Show menu"
6238 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "Services"
6242 #~ msgstr "Seirbhísí"
6243
6244 #~ msgctxt "@title"
6245 #~ msgid "Dolphin Part"
6246 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@title:group"
6250 #~| msgid "Navigation"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Url Navigator"
6253 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6254 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6255 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6256 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6257 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6258 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:intable"
6261 #~ msgid "Unknown"
6262 #~ msgstr "Anaithnid"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6266 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6267 #~ msgctxt "@info"
6268 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6269 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "Unknown size"
6273 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@title:group"
6277 #~| msgid "Startup"
6278 #~ msgctxt "@label:textbox"
6279 #~ msgid "Start in:"
6280 #~ msgstr "Tosú"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6284 #~| msgid "Add to Places"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6286 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6287 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Rename Items"
6291 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6292
6293 #~ msgctxt "@label:textbox"
6294 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6295 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6296
6297 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ msgid "New name #"
6299 #~ msgstr "Ainm nua #"
6300
6301 #~ msgctxt "@label:textbox"
6302 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6303 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6304 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6305 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6306 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6307 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6308 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6309
6310 #~ msgctxt "@info"
6311 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6312 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:window"
6315 #~ msgid "View Properties"
6316 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@option:check"
6320 #~| msgid "Show folders first"
6321 #~ msgid "Show facets widget"
6322 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@title:window"
6326 #~| msgid "Save Search Options"
6327 #~ msgctxt "@action:button"
6328 #~ msgid "Fewer Options"
6329 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@title:window"
6333 #~| msgid "Save Search Options"
6334 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "More Options"
6336 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6340 #~| msgid "Any"
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Any"
6343 #~ msgstr "Ar Bith"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@title:window"
6347 #~| msgid "Folders"
6348 #~ msgctxt "@option:check"
6349 #~ msgid "Folders"
6350 #~ msgstr "Fillteáin"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:option"
6353 #~ msgid "Anytime"
6354 #~ msgstr "Aon Uair"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:option"
6357 #~ msgid "Today"
6358 #~ msgstr "Inniu"
6359
6360 #~ msgctxt "@option:option"
6361 #~ msgid "Yesterday"
6362 #~ msgstr "Inné"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Go"
6366 #~ msgstr "Téigh"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "Tools"
6370 #~ msgstr "Uirlisí"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6373 #~ msgid "Preview"
6374 #~ msgstr "Réamhamharc"
6375
6376 #~ msgid "stop"
6377 #~ msgstr "stad"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6380 #~ msgid "Add to Places"
6381 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6384 #~ msgid "Descending"
6385 #~ msgstr "Ag dul síos"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "Configure Shown Data"
6389 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6390
6391 #~ msgctxt "@label::textbox"
6392 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6395
6396 #~ msgctxt "action:button"
6397 #~ msgid "Everywhere"
6398 #~ msgstr "Gach uile áit"
6399
6400 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6401 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Location:"
6405 #~ msgstr "Suíomh:"
6406
6407 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6408 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:window"
6411 #~ msgid "Add Places Entry"
6412 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:window"
6415 #~ msgid "Edit Places Entry"
6416 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Show All Entries"
6420 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgid "Properties"
6424 #~ msgstr "Airíonna"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@title:window"
6428 #~| msgid "Additional Information"
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Additional Information Shown"
6431 #~ msgstr "Eolas Breise"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "Apply View Properties To"
6435 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Use these view properties as default"
6439 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6440
6441 #~ msgctxt "@label:textbox"
6442 #~ msgid "Location:"
6443 #~ msgstr "Suíomh:"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "Icon Size"
6447 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6448
6449 #~ msgctxt "@label:listbox"
6450 #~ msgid "Preview:"
6451 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Text"
6455 #~ msgstr "Téacs"
6456
6457 #~ msgctxt "@label:listbox"
6458 #~ msgid "Font:"
6459 #~ msgstr "Cló:"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6462 #~ msgid "Small"
6463 #~ msgstr "Beag"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6466 #~ msgid "Medium"
6467 #~ msgstr "Measartha"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6470 #~ msgid "Expandable folders"
6471 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6475 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:button"
6478 #~ msgid "Additional Information"
6479 #~ msgstr "Eolas Breise"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6482 #~ msgid "Select All"
6483 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6486 #~ msgid "Reload"
6487 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Image Size"
6491 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6492
6493 #~ msgctxt "@item"
6494 #~ msgid "Places"
6495 #~ msgstr "Áiteanna"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6499 #~ msgctxt "@item"
6500 #~ msgid "Recently Saved"
6501 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6502
6503 #~ msgctxt "@item"
6504 #~ msgid "Devices"
6505 #~ msgstr "Gléasanna"
6506
6507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgid "Home"
6509 #~ msgstr "Baile"
6510
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgid "Network"
6513 #~ msgstr "Líonra"
6514
6515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgid "Root"
6517 #~ msgstr "Fréamh"
6518
6519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgid "Trash"
6521 #~ msgstr "Bruscar"
6522
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "Today"
6525 #~ msgstr "Inniu"
6526
6527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6528 #~ msgid "Yesterday"
6529 #~ msgstr "Inné"
6530
6531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgid "This Month"
6533 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6534
6535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6536 #~ msgid "Documents"
6537 #~ msgstr "Cáipéisí"
6538
6539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6540 #~ msgid "Images"
6541 #~ msgstr "Íomhánna"
6542
6543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6544 #~ msgid "Videos"
6545 #~ msgstr "Físeáin"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~| msgid "Empty Trash"
6550 #~ msgid "Empty Search"
6551 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "&Delete"
6555 #~ msgstr "&Scrios"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "&Move to Trash"
6559 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6562 #~ msgid "Rename..."
6563 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6567 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Date"
6571 #~ msgstr "Dáta"
6572
6573 #~ msgctxt "option:check"
6574 #~ msgid "Natural sorting of items"
6575 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6579 #~| msgid "Current folder"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6581 #~ msgid "%1 - current folder"
6582 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6586 #~| msgid "Current folder"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6588 #~ msgid "%1 - current device"
6589 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@item"
6593 #~| msgid "Devices"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6595 #~ msgid "%1 - all devices"
6596 #~ msgstr "Gléasanna"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Paste Into Folder"
6600 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6601
6602 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6603 #~ msgid "%A"
6604 #~ msgstr "%A"
6605
6606 #~ msgctxt ""
6607 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6608 #~ "locale, and %Y is full year number"
6609 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6610 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6611
6612 #~ msgctxt ""
6613 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6614 #~ "and %Y is full year number"
6615 #~ msgid "%B, %Y"
6616 #~ msgstr "%B, %Y"
6617
6618 #~ msgctxt "@info"
6619 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6620 #~ msgstr ""
6621 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6622 #~ "rud atá ann."
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Mouse"
6626 #~ msgstr "Luch"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6630 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Paste"
6634 #~ msgstr "Greamaigh"
6635
6636 #~ msgctxt "@label:textbox"
6637 #~ msgid "Find:"
6638 #~ msgstr "Aimsigh:"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Update of version information failed."
6642 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Copy Text"
6646 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6650 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group Date"
6653 #~ msgid "Last Week"
6654 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6655
6656 #~ msgctxt ""
6657 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6658 #~ "full year number"
6659 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6660 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6661
6662 #~ msgid "Zoom slider"
6663 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Trash"
6667 #~ msgstr "Bruscar"
6668
6669 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6670 #~ msgid "Small"
6671 #~ msgstr "Beag"
6672
6673 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6674 #~ msgid "Medium"
6675 #~ msgstr "Measartha"
6676
6677 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6678 #~ msgid "Large"
6679 #~ msgstr "Mór"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Copy Information Message"
6683 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Copy Error Message"
6687 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable"
6690 #~ msgid "No destination"
6691 #~ msgstr "Gan sprioc"
6692
6693 #~ msgctxt "@option:check"
6694 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6695 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:group"
6698 #~ msgid "Do not create previews for"
6699 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgid "Version Control Systems"
6703 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "items"
6707 #~ msgstr "míreanna"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "Name"
6711 #~ msgstr "Ainm"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:intable"
6714 #~ msgid "Size"
6715 #~ msgstr "Méid"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:intable"
6718 #~ msgid "Date"
6719 #~ msgstr "Dáta"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgid "Permissions"
6723 #~ msgstr "Ceadanna"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:intable"
6726 #~ msgid "Owner"
6727 #~ msgstr "Úinéir"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgid "Group"
6731 #~ msgstr "Grúpa"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~ msgid "Type"
6735 #~ msgstr "Cineál"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~ msgid "Destination"
6739 #~ msgstr "Sprioc"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:intable"
6742 #~ msgid "Path"
6743 #~ msgstr "Conair"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6746 #~ msgid "By Name"
6747 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6750 #~ msgid "By Size"
6751 #~ msgstr "De Réir Méide"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6754 #~ msgid "By Permissions"
6755 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6758 #~ msgid "By Owner"
6759 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6762 #~ msgid "By Group"
6763 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~ msgid "By Link Destination"
6767 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6770 #~ msgid "By Path"
6771 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6774 #~ msgid "Name"
6775 #~ msgstr "Ainm"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Additional information"
6779 #~ msgstr "Eolas breise"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6782 #~ msgid "%1 (%2)"
6783 #~ msgstr "%1 (%2)"
6784
6785 #~ msgctxt "@option:check"
6786 #~ msgid "Rename inline"
6787 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6791 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:tab"
6794 #~ msgid "Column"
6795 #~ msgstr "Colún"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Grid"
6799 #~ msgstr "Greille"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:listbox"
6802 #~ msgid "Arrangement:"
6803 #~ msgstr "Leagan amach:"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6806 #~ msgid "Columns"
6807 #~ msgstr "Colúin"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6810 #~ msgid "Rows"
6811 #~ msgstr "Rónna"
6812
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6814 #~ msgid "Grid spacing:"
6815 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6818 #~ msgid "None"
6819 #~ msgstr "Neamhní"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6822 #~ msgid "Small"
6823 #~ msgstr "Beag"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6826 #~ msgid "Medium"
6827 #~ msgstr "Measartha"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6830 #~ msgid "Large"
6831 #~ msgstr "Mór"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "Column"
6835 #~ msgstr "Colún"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Expandable Folders"
6839 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:menu"
6842 #~ msgid "Columns"
6843 #~ msgstr "Colúin"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6846 #~ msgid "Columns"
6847 #~ msgstr "Colúin"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:group Name"
6850 #~ msgid "Others"
6851 #~ msgstr "Cinn Eile"
6852
6853 #~ msgctxt "@title::column"
6854 #~ msgid "Link Destination"
6855 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6856
6857 #~ msgctxt "@title::column"
6858 #~ msgid "Path"
6859 #~ msgstr "Conair"
6860
6861 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6862 #~ msgid "Deselect Item"
6863 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Show hidden files"
6867 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Show preview"
6871 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6872
6873 #~ msgid "Arrangement"
6874 #~ msgstr "Leagan amach"
6875
6876 #~ msgid "Item height"
6877 #~ msgstr "Airde na míre"
6878
6879 #~ msgid "Grid spacing"
6880 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6881
6882 #~ msgid "Number of textlines"
6883 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Configure..."
6887 #~ msgstr "Cumraigh..."
6888
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6894 #~ "laghad a chur isteach."
6895
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6898 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6899
6900 #~ msgctxt "@title:menu"
6901 #~ msgid "View Mode"
6902 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "No Tags Available"
6906 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Byte"
6910 #~ msgstr "Beart"
6911
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "KByte"
6914 #~ msgstr "kB"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "MByte"
6918 #~ msgstr "MB"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "GByte"
6922 #~ msgstr "GB"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "All"
6926 #~ msgstr "Uile"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Text"
6930 #~ msgstr "Téacs"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Filenames"
6934 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "What:"
6938 #~ msgstr "Céard:"
6939
6940 #~ msgctxt "@info"
6941 #~ msgid "Add search option"
6942 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:button"
6945 #~ msgid "Save"
6946 #~ msgstr "Sábháil"
6947
6948 #~ msgctxt "@info"
6949 #~ msgid "Save search options"
6950 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:button"
6953 #~ msgid "Close"
6954 #~ msgstr "Dún"
6955
6956 #~ msgctxt "@info"
6957 #~ msgid "Close search options"
6958 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Greater Than"
6962 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6966 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Less Than"
6970 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6974 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Size:"
6978 #~ msgstr "Méid:"
6979
6980 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6981 #~ msgid "All"
6982 #~ msgstr "Uile"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Equal to"
6986 #~ msgstr "Cothrom Le"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Not Equal to"
6990 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6991
6992 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6993 #~ msgid "Any"
6994 #~ msgstr "Ar Bith"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Rating:"
6998 #~ msgstr "Rátáil:"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Name:"
7002 #~ msgstr "Ainm:"
7003
7004 #~ msgid "Criteria"
7005 #~ msgstr "Critéir"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7008 #~ msgid "Size"
7009 #~ msgstr "Méid"
7010
7011 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7012 #~ msgid "Date"
7013 #~ msgstr "Dáta"
7014
7015 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7016 #~ msgid "Permissions"
7017 #~ msgstr "Ceadanna"
7018
7019 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7020 #~ msgid "Owner"
7021 #~ msgstr "Úinéir"
7022
7023 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7024 #~ msgid "Group"
7025 #~ msgstr "Grúpa"
7026
7027 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7028 #~ msgid "Type"
7029 #~ msgstr "Cineál"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7032 #~ msgid "Size"
7033 #~ msgstr "Méid"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~ msgid "Date"
7037 #~ msgstr "Dáta"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7040 #~ msgid "Permissions"
7041 #~ msgstr "Ceadanna"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgid "Owner"
7045 #~ msgstr "Úinéir"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7048 #~ msgid "Group"
7049 #~ msgstr "Grúpa"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7052 #~ msgid "Type"
7053 #~ msgstr "Cineál"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7056 #~ msgid "Size"
7057 #~ msgstr "Méid"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7060 #~ msgid "Date"
7061 #~ msgstr "Dáta"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgid "Permissions"
7065 #~ msgstr "Ceadanna"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7068 #~ msgid "Owner"
7069 #~ msgstr "Úinéir"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7072 #~ msgid "Group"
7073 #~ msgstr "Grúpa"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7076 #~ msgid "Type"
7077 #~ msgstr "Cineál"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:menu"
7080 #~ msgid "Additional Information"
7081 #~ msgstr "Eolas Breise"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7085 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:progress"
7088 #~ msgid "Changing annotations"
7089 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "Type:"
7093 #~ msgstr "Cineál:"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:menu"
7096 #~ msgid "Navigation Bar"
7097 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7098
7099 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7100 #~ msgid "Click to begin the search"
7101 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "Copy operation completed."
7105 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7106
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "Move operation completed."
7109 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7110
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "Link operation completed."
7113 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7114
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "Renaming operation completed."
7117 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7118
7119 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7120 #~ msgid "with optional icon and description"
7121 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7125 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7128 #~ msgid "Not yet tagged"
7129 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "Move To Trash"
7133 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7136 #~ msgid "Quick View"
7137 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "Paste One Folder"
7141 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Paste One Item"
7145 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7146 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7147 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7148 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7149 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7150 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7151
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Browse through archives"
7154 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7155
7156 #~ msgctxt "@info"
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7161 #~ "aghaidh?"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7164 #~ msgid "General"
7165 #~ msgstr "Ginearálta"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7168 #~ msgid "Show Full Location"
7169 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7173 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7177 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7181 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Cancel"
7185 #~ msgstr "Cealaigh"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7188 #~ msgid "Left to Right"
7189 #~ msgstr "Clé go Deas"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7192 #~ msgid "Top to Bottom"
7193 #~ msgstr "Barr go Bun"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7196 #~ msgid "Small"
7197 #~ msgstr "Beag"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7200 #~ msgid "Large"
7201 #~ msgstr "Mór"
7202
7203 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7204 #~ msgid "Small"
7205 #~ msgstr "Beag"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7208 #~ msgid "Medium"
7209 #~ msgstr "Measartha"
7210
7211 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7212 #~ msgid "Large"
7213 #~ msgstr "Mór"
7214
7215 # ambig English so ambig Irish!
7216 #~ msgctxt "@action:button"
7217 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7218 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7219
7220 # ambig English so ambig Irish!
7221 #~ msgctxt "@title:window"
7222 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7223 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7226 #~ msgid "Small"
7227 #~ msgstr "Beag"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7230 #~ msgid "Large"
7231 #~ msgstr "Mór"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7234 #~ msgid "Small"
7235 #~ msgstr "Beag"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7238 #~ msgid "Large"
7239 #~ msgstr "Mór"
7240
7241 #~ msgctxt "@info:status"
7242 #~ msgid "Getting size..."
7243 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7246 #~ msgid "Properties"
7247 #~ msgstr "Airíonna"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7250 #~ msgid "&Other..."
7251 #~ msgstr "&Eile..."
7252
7253 #~ msgctxt "@title:menu"
7254 #~ msgid "Open With..."
7255 #~ msgstr "Oscail Le..."
7256
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Paste"
7259 #~ msgstr "Greamaigh"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7262 #~ msgid "General"
7263 #~ msgstr "Ginearálta"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Cancel"
7267 #~ msgstr "Cealaigh"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7270 #~ msgid "Descending"
7271 #~ msgstr "Ag dul síos"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:tab"
7274 #~ msgid "General"
7275 #~ msgstr "Ginearálta"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Bold"
7279 #~ msgstr "Trom"
7280
7281 #~ msgctxt "@option:check"
7282 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7283 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7287 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:group Name"
7290 #~ msgid "Uncategorized"
7291 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7294 #~ msgid "By Tags"
7295 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7296
7297 #~ msgctxt "@label:listbox"
7298 #~ msgid "Additional information:"
7299 #~ msgstr "Eolas breise:"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7302 #~ msgid "Type"
7303 #~ msgstr "Cineál"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7306 #~ msgid "Size"
7307 #~ msgstr "Méid"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7310 #~ msgid "Date"
7311 #~ msgstr "Dáta"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7314 #~ msgid "Type, Size"
7315 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7318 #~ msgid "Type, Date"
7319 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7322 #~ msgid "Size, Date"
7323 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7326 #~ msgid "Type, Size, Date"
7327 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7328
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgid "Columns"
7331 #~ msgstr "Colúin"
7332
7333 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7334 #~ msgid "Date"
7335 #~ msgstr "Dáta"
7336
7337 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7338 #~ msgid "Type"
7339 #~ msgstr "Cineál"
7340
7341 #~ msgctxt "@title:group Date"
7342 #~ msgid "Less than a month"
7343 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7344
7345 #~ msgctxt "@title:group Date"
7346 #~ msgid "More than a year"
7347 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7350 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7351 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7354 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7355 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7356
7357 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7358 #~ msgid "Join"
7359 #~ msgstr "Ceangail"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgid "Toggle Views"
7363 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7366 #~ msgid "Small"
7367 #~ msgstr "Beag"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7370 #~ msgid "Large"
7371 #~ msgstr "Mór"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7374 #~ msgid "By Size"
7375 #~ msgstr "De Réir Méide"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7378 #~ msgid "By Date"
7379 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7382 #~ msgid "By Permissions"
7383 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7386 #~ msgid "By Owner"
7387 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7390 #~ msgid "By Group"
7391 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7392
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7394 #~ msgid "By Type"
7395 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7398 #~ msgid "By Tags"
7399 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7400
7401 #~ msgctxt "@info:credit"
7402 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7403 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7404
7405 #~ msgctxt "@info:credit"
7406 #~ msgid "Stefan Monov"
7407 #~ msgstr "Stefan Monov"
7408
7409 #~ msgctxt "@info:credit"
7410 #~ msgid "Orville Bennett"
7411 #~ msgstr "Orville Bennett"
7412
7413 #~ msgctxt "@info:credit"
7414 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7415 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7416
7417 #~ msgctxt "@info:credit"
7418 #~ msgid "... for their patches"
7419 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7420
7421 #~ msgctxt "@info:credit"
7422 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7423 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7424
7425 #~ msgctxt "@info:credit"
7426 #~ msgid "... for their translations"
7427 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7428
7429 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7430 #~ msgid "Small"
7431 #~ msgstr "Beag"
7432
7433 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7434 #~ msgid "Large"
7435 #~ msgstr "Mór"
7436
7437 #~ msgctxt "Text width"
7438 #~ msgid "Small"
7439 #~ msgstr "Beag"
7440
7441 #~ msgctxt "Text width"
7442 #~ msgid "Medium"
7443 #~ msgstr "Measartha"
7444
7445 #~ msgctxt "Text width"
7446 #~ msgid "Large"
7447 #~ msgstr "Mór"
7448
7449 #~ msgctxt "Size"
7450 #~ msgid "Small"
7451 #~ msgstr "Beag"
7452
7453 #~ msgctxt "Size"
7454 #~ msgid "Medium"
7455 #~ msgstr "Measartha"
7456
7457 #~ msgctxt "Grid spacing"
7458 #~ msgid "Small"
7459 #~ msgstr "Beag"
7460
7461 #~ msgctxt "Grid spacing"
7462 #~ msgid "Medium"
7463 #~ msgstr "Measartha"
7464
7465 #~ msgctxt "Grid spacing"
7466 #~ msgid "Large"
7467 #~ msgstr "Mór"
7468
7469 #~ msgid "1 star"
7470 #~ msgid_plural "%1 stars"
7471 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7472 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7473 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7474 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7475 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~ msgid "&Link Here"
7479 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7480
7481 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7482 #~ msgid "Small"
7483 #~ msgstr "Beag"
7484
7485 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7486 #~ msgid "Large"
7487 #~ msgstr "Mór"
7488
7489 #~ msgid "File Already Exists"
7490 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7491
7492 #~ msgid "Directory"
7493 #~ msgstr "Comhadlann"