1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:323
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Uspješno kopirano."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:326
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Uspješno premješteno."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:329
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Uspješno povezano."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:332
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:335
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Uspješno preimenovano."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:339
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Stvorena mapa."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:411
124 #: dolphinmainwindow.cpp:412
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 #: dolphinmainwindow.cpp:418
134 msgstr "Idi naprijed"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:419
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:615
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne pitaj ponovno"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:664
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:674
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:866
191 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:867
197 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Open Path in New Tab"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgstr "Otvori u novoj kartici"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Alatna traka za pretragu"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Otvori terminal"
232 msgstr[1] "Otvori terminal"
233 msgstr[2] "Otvori terminal"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
239 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
249 msgstr "Podešavanje…"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "Novi &prozor"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open Path in New Window"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Otvori u novom prozoru"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Nova kartica"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Dodaj među Mjesta"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
302 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Zatvori karticu"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Zatvori karticu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
316 msgctxt "@info:whatsthis"
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
330 msgctxt "@info:whatsthis"
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Premjesti u smeće"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Premjesti u smeće"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Premjesti u smeće"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Premjesti u smeće"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
483 #| msgctxt "@label:textbox"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #| msgctxt "@title:window"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
525 #| msgctxt "@title:window"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
544 #| msgctxt "@title:window"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabrane"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
616 msgctxt "@info:tooltip"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
632 msgctxt "@action:inmenu View"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Urediva lokacija"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Zatvori karticu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Usporedi datoteke"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Otvori terminal"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Otvori terminal"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
768 msgctxt "@title:menu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgstr "Nova kartica"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Nova kartica"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "Prikaži oznake"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tab"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Open in New Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Tabs"
857 msgstr "Otvori u novoj kartici"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Window"
863 msgstr "Otvori u novom prozoru"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
867 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
868 #| msgid "App&lications"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Open in Split View"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
875 msgctxt "@action:inmenu Panels"
876 msgid "Unlock Panels"
877 msgstr "Otključaj panele"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
881 msgctxt "@action:inmenu Panels"
883 msgstr "Zaključaj panele"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
890 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
891 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
892 "embedded more cleanly."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
914 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
915 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
916 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
917 "items a preview of their contents is provided.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
925 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
926 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
927 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
928 "are given here by right-clicking.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
942 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
943 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
951 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
952 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
953 "quick switching between any folders.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
958 msgctxt "@title:window Shell terminal"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
967 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
968 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
969 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
970 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
971 "application like Konsole.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
979 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
980 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
981 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
982 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
983 "like Konsole.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
994 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 #| msgid "Show Hidden Files"
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
998 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1025 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1026 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1027 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1028 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1029 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1030 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1031 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1032 "interface> to display it again.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 #| msgid "Lock Panels"
1039 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgstr "Zaključaj panele"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1047 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1054 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1060 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1067 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1074 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1080 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1086 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1092 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1099 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1100 "destination folder."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1107 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1108 "destination folder."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1115 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1124 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1125 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1126 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1127 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1139 msgid "Close left view"
1140 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1145 msgid "Pop out Left View"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1151 msgid "Move left view to a new window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1156 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1163 msgid "Close right view"
1164 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1168 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1169 msgid "Pop out Right View"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1175 msgid "Move right view to a new window"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1180 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1188 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1192 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1201 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1202 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1203 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1204 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1205 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1213 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1214 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1215 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1216 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1217 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1218 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1219 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1224 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1226 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1227 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1228 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1229 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1230 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1231 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1232 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1233 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1234 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1235 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1236 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1244 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1245 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1246 "be triggered this way.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1254 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1255 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1263 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1264 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1265 "Handbook</interface>."
1268 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1269 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1270 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1271 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1272 #. The same might be true for any external link you translate.
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1275 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1277 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1278 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1279 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1280 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1281 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1303 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1304 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1305 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1306 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1314 "support the continued work on this application and many other projects by "
1315 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1316 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1317 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1318 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1319 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1320 "behind the KDE community.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1328 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1329 "in your preferred language."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1337 "libraries and maintainers of this application."
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1345 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1346 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1353 msgid "Defocus Terminal Panel"
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1358 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1363 msgctxt "@action:button"
1365 msgstr "Isprazni smeće"
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1369 msgid "Empties Trash to create free space"
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1375 #| msgid "&Network Folders"
1376 msgctxt "@action:button"
1377 msgid "Add Network Folder"
1378 msgstr "&Mrežne mape"
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu"
1383 #| msgid "Location Bar"
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgid_plural "Location Bars"
1387 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1388 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1389 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1391 #: dolphinpart.cpp:148
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "&Edit File Type..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "&Edit File Type…"
1397 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1399 #: dolphinpart.cpp:152
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Select Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Select Items Matching…"
1405 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1407 #: dolphinpart.cpp:157
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Unselect Items Matching…"
1413 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1415 #: dolphinpart.cpp:163
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Unselect All"
1419 msgstr "Ukloni odabir svih"
1421 #: dolphinpart.cpp:178
1423 msgctxt "@action:inmenu Go"
1424 msgid "App&lications"
1425 msgstr "Ap%likacije"
1427 #: dolphinpart.cpp:179
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "&Network Folders"
1431 msgstr "&Mrežne mape"
1433 #: dolphinpart.cpp:180
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 #: dolphinpart.cpp:183
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 msgstr "Samopokretanje"
1445 #: dolphinpart.cpp:189
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 #| msgid "Find File..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgstr "Nađi datoteku…"
1453 #: dolphinpart.cpp:195
1455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 msgid "Open &Terminal"
1457 msgstr "Otvori &terminal"
1459 #: dolphinpart.cpp:447
1461 msgctxt "@title:window"
1465 #: dolphinpart.cpp:447
1467 msgid "Select all items matching this pattern:"
1468 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1470 #: dolphinpart.cpp:452
1472 msgctxt "@title:window"
1474 msgstr "Ukloni odabir"
1476 #: dolphinpart.cpp:452
1478 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1479 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1481 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1487 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1488 #: dolphinpart.rc:15
1490 msgctxt "@title:menu"
1494 #. i18n: ectx: Menu (view)
1495 #: dolphinpart.rc:24
1500 #. i18n: ectx: Menu (go)
1501 #: dolphinpart.rc:33
1506 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1507 #: dolphinpart.rc:41
1509 msgctxt "@title:menu"
1513 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1514 #: dolphinpart.rc:51
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Dolphin Toolbar"
1518 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1522 msgid "Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1527 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1528 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu"
1534 #| msgid "Search Bar"
1535 msgid "Search for %1 in %2"
1536 msgstr "Traka za pretragu"
1538 #: dolphintabbar.cpp:155
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgstr "Nova kartica"
1544 #: dolphintabbar.cpp:156
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgstr "Odvoji karticu"
1550 #: dolphintabbar.cpp:157
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Close Other Tabs"
1554 msgstr "Zatvori druge kartice"
1556 #: dolphintabbar.cpp:158
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1560 msgstr "Zatvori karticu"
1562 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1563 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1564 #: dolphintabwidget.cpp:506
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1568 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:510
1576 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1580 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Location Bar"
1585 msgstr "Lokacijska traka"
1587 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1590 msgctxt "@title:menu"
1591 msgid "Main Toolbar"
1592 msgstr "Glavna alatna traka"
1594 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1596 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1598 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1599 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1600 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1601 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1602 "because following these folders from left to right leads here.</"
1603 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1604 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1605 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1606 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1611 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1613 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1614 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1615 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1616 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1617 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1618 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1619 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1620 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1621 "find an item.</item></list></para>"
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1626 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu"
1639 #| msgid "Search Bar"
1640 msgid "Search for %1"
1641 msgstr "Traka za pretragu"
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info:progress"
1646 #| msgid "Loading folder..."
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Loading folder…"
1649 msgstr "Učitavanje mape…"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@label:listbox"
1655 msgctxt "@info:progress"
1657 msgstr "Sortiranje:"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1660 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgid "Searching..."
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "No items found."
1671 msgstr "Nema nađenih stavki."
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1677 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@info:status"
1682 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1683 msgctxt "@info:status"
1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1686 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:status"
1691 #| msgid "Invalid protocol"
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol '%1'"
1694 msgstr "Nevaljali protokol"
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol"
1700 msgstr "Nevaljali protokol"
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1705 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1710 msgctxt "@info:tooltip"
1711 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@label:textbox"
1721 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1723 msgctxt "@info:tooltip"
1724 msgid "Hide Filter Bar"
1725 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1729 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1736 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1737 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1743 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1745 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1751 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1759 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1761 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 #| msgid "Invert Selection"
1768 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1769 msgid "One Selected File"
1770 msgid_plural "%1 Selected Files"
1771 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1772 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1773 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1778 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid "One Selected Folder"
1780 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:tooltip"
1788 #| msgid "Select Item"
1790 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1792 msgid "One Selected Item"
1793 msgid_plural "%1 Selected Items"
1794 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1795 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1796 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1800 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1802 msgid_plural "%1 Files"
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1808 #, fuzzy, kde-format
1811 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid_plural "%1 Folders"
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@title:window"
1821 #| msgid "Rename Item"
1823 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1825 msgid_plural "%1 Items"
1826 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1827 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1828 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1830 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "Items in a folder"
1834 #| msgid_plural "%1 items"
1835 msgctxt "@item:intable"
1837 msgid_plural "%1 items"
1838 msgstr[0] "%1 stavka"
1839 msgstr[1] "%1 stavke"
1840 msgstr[2] "%1 stavaka"
1842 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1844 msgctxt "width × height"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1850 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@title:group Name"
1858 msgctxt "@title:group"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1864 msgctxt "@title:group Size"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1870 msgctxt "@title:group Size"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1876 msgctxt "@title:group Size"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1882 msgctxt "@title:group Size"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1888 msgctxt "@title:group Date"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1894 msgctxt "@title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@title:group Date"
1914 #| msgid "Three Weeks Ago"
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "One Week Ago"
1917 msgstr "Prije tri tjedna"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Two Weeks Ago"
1923 msgstr "Prije dva tjedna"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Three Weeks Ago"
1929 msgstr "Prije tri tjedna"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Earlier this Month"
1935 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1938 #, fuzzy, kde-format
1940 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1941 #| "full year number"
1942 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1954 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1960 #, fuzzy, kde-format
1962 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1963 #| "full year number"
1964 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1966 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1967 "current locale, and yyyy is full year number."
1968 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1974 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1980 #, fuzzy, kde-format
1982 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1983 #| "full year number"
1984 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1991 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1996 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1997 "context @title:group Date"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2002 #, fuzzy, kde-format
2004 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2005 #| "full year number"
2006 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2018 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2024 #, fuzzy, kde-format
2026 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2027 #| "full year number"
2028 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2040 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2046 #, fuzzy, kde-format
2048 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2049 #| "full year number"
2050 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2052 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2054 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2055 "text that should not be formatted as a date"
2056 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2057 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2062 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2063 "context @title:group Date"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2070 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2071 "and yyyy is full year number"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2078 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2086 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2093 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2102 msgstr "Izvršavanje,"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2107 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2114 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2115 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2116 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2117 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2121 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2140 msgid "The date format can be selected in settings."
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2145 #| msgctxt "@label creation date"
2149 msgstr "Napravljeno"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2163 #| msgctxt "@title:group"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2181 #| msgctxt "@label music title"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Documentation"
2195 msgstr "Dokumentacija"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2209 #| msgctxt "@title:window"
2210 #| msgid "Change Comment"
2213 msgstr "Promijeni komentar"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2227 msgid "Date Photographed"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2241 msgctxt "@label width x height"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2260 #| msgctxt "@label EXIF"
2261 #| msgid "Orientation"
2264 msgstr "Orijentacija"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2281 #| msgctxt "@label music genre"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2289 #| msgctxt "@label music album"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Documentation"
2301 msgstr "Dokumentacija"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2306 #| msgid "Average Bitrate"
2309 msgstr "Prosječni protok bitova"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2313 #| msgctxt "@label music track number"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2321 msgid "Release Year"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2326 msgid "Aspect Ratio"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2337 #| msgid "Sample Rate"
2340 msgstr "Sample Rate"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2352 #| msgctxt "@title:group Name"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2360 msgid "File Extension"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2365 #| msgctxt "@title:menu"
2366 #| msgid "Selection"
2368 msgid "Deletion Time"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2373 msgid "Link Destination"
2374 msgstr "Odredište linka"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2378 msgid "Downloaded From"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2389 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2390 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2408 msgctxt "@info:status"
2409 msgid "Unknown error."
2410 msgstr "Nepoznata greška."
2412 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2414 #, fuzzy, kde-format
2423 msgid "File Manager"
2424 msgstr "upravitelj datoteka"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2434 msgctxt "@info:credit"
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@info:credit"
2441 #| msgid "Maintainer and developer"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2444 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2448 msgctxt "@info:credit"
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@info:credit"
2455 #| msgid "Maintainer and developer"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2458 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Elvis Angelaccio"
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@info:credit"
2469 #| msgid "Maintainer and developer"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2472 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Emmanuel Pescosta"
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@info:credit"
2483 #| msgid "Maintainer and developer"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2486 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Frank Reininghaus"
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:credit"
2497 #| msgid "Maintainer and developer"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2500 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2504 msgctxt "@info:credit"
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Maintainer and developer"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2514 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Sebastian Trüg"
2522 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2523 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2525 msgctxt "@info:credit"
2527 msgstr "Razvijatelj"
2531 msgctxt "@info:credit"
2533 msgstr "David Faure"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Aaron J. Seigo"
2539 msgstr "Aaron J. Seigo"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Rafael Fernández López"
2545 msgstr "Rafael Fernández López"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Kevin Ottens"
2551 msgstr "Kevin Ottens"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Holger Freyther"
2557 msgstr "Holger Freyther"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Max Blazejak"
2563 msgstr "Max Blazejak"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Michael Austin"
2569 msgstr "Michael Austin"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Documentation"
2575 msgstr "Dokumentacija"
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@info:shell"
2580 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2581 msgctxt "@info:shell"
2582 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2583 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2587 msgctxt "@info:shell"
2588 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2589 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2593 msgctxt "@info:shell"
2594 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2599 msgctxt "@info:shell"
2600 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2605 msgctxt "@info:shell"
2606 msgid "Document to open"
2607 msgstr "Dokument za otvaranje"
2609 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgid "Show hidden files"
2613 msgid "Hidden files shown"
2614 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2616 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2617 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2619 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2622 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2623 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2625 msgid "Automatic scrolling"
2626 msgstr "Automatsko pomicanje"
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:inmenu"
2643 #| msgid "Rename..."
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Move to Trash"
2652 msgstr "Premjesti u smeće"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Show Hidden Files"
2664 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Limit to Home Directory"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Automatic Scrolling"
2676 msgstr "Automatsko pomicanje"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2684 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2685 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2689 msgid "Previews shown"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2695 msgid "Auto-Play media files"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2702 #| msgid "Show Filter Bar"
2703 msgid "Show item on hover"
2704 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2709 msgid "Date display format"
2712 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2718 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Auto-Play media files"
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2727 #| msgid "Show Filter Bar"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Show item on hover"
2730 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Configure..."
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgstr "Podešavanje…"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Condensed Date"
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2748 msgctxt "@label::textbox"
2749 msgid "Select which data should be shown:"
2750 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2752 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2753 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid "%1 item selected"
2756 #| msgid_plural "%1 items selected"
2758 msgid "%1 item selected"
2759 msgid_plural "%1 items selected"
2760 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2761 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2762 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2764 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2769 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2775 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2777 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2780 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:inmenu"
2783 #| msgid "Configure..."
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Configure Trash…"
2786 msgstr "Podešavanje…"
2788 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2791 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2792 "and then reopen the panel."
2795 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2797 msgid "Install Konsole"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2801 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2806 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:window"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:credit"
2831 #| msgid "Documentation"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgstr "Dokumentacija"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2837 #, fuzzy, kde-format
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2847 #| msgid "Show Hidden Files"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@title:group Date"
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@title:group Date"
2877 #| msgid "Yesterday"
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@action:button"
2885 #| msgid "This Week"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgstr "Ovog tjedna"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2893 #| msgid "This Month"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgstr "Ovog mjeseca"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:button"
2901 #| msgid "This Year"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@title:group"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Highest Rating"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2947 #| msgid "Invert Selection"
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Clear Selection"
2950 msgstr "Obrni odabrane"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2954 msgctxt "String list separator"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2959 #, fuzzy, kde-format
2962 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2964 msgid_plural "Tags: %2"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@title:window"
2973 msgctxt "@action:button"
2975 msgstr "Dodaj oznake"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "From Here (%1)"
2981 msgstr "Odavde (%1)"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2997 msgctxt "@info:tooltip"
2998 msgid "Quit searching"
2999 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3003 msgctxt "action:button"
3005 msgstr "Naziv datoteke"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3009 msgctxt "action:button"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3015 msgctxt "action:button"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3022 #| msgid "Your emails"
3023 msgctxt "action:button"
3025 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Search in your home directory"
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Open Path in New Tab"
3038 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3043 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3045 msgid "Query Results from '%1'"
3046 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:shell"
3051 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3054 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:button"
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Cancel Copying"
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3074 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3082 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Show preview of files and folders"
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3087 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:button"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Cutting"
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@info:shell"
3101 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3104 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3111 msgctxt "@action:button"
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@info:shell"
3118 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3121 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@item::intable"
3127 #| msgid "Conflicting"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Duplicating"
3132 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3133 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3136 msgctxt "@action keep short"
3140 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Moving"
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3165 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3166 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3167 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3168 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3175 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3176 msgid "Paste from Clipboard"
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3181 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3182 msgid "Dismiss This Reminder"
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3187 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3188 msgid "Don't Remind Me Again"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3193 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3195 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3196 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Renaming"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3214 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3228 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3229 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3242 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3243 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3256 msgid "Permanently Delete %2"
3257 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3270 msgid "Duplicate %2"
3271 msgid_plural "Duplicate %2"
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #| msgid "Move to Trash"
3286 msgid "Move %2 to the Trash"
3287 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3288 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3289 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3290 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3303 msgid_plural "Rename %2"
3304 msgstr[0] "P&reimenuj"
3305 msgstr[1] "P&reimenuj"
3306 msgstr[2] "P&reimenuj"
3308 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3313 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3314 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3315 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3316 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3317 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3318 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3319 "the current selection.</para>"
3322 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3324 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3325 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3328 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@title:menu"
3331 #| msgid "Selection"
3332 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3333 msgid "Selection Mode"
3336 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@title:menu"
3339 #| msgid "Selection"
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Exit Selection Mode"
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3346 msgctxt "@label:textbox"
3347 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3349 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@title:window"
3355 msgctxt "@label:textbox"
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@action:button"
3362 #| msgid "Download New Services..."
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Download New Services…"
3365 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3368 #, fuzzy, kde-format
3371 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3375 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3378 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3379 "sustava za kontrolu verzija."
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3384 msgid "Restart now?"
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3391 msgctxt "@option:check"
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@option:check"
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3399 msgctxt "@option:check"
3400 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3401 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3405 msgctxt "@item:inmenu"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3412 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3416 msgid "Use system font"
3417 msgstr "Koristi pismo sustava"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3427 msgstr "Veličina ikone"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3436 msgid "Preview size"
3437 msgstr "Veličina pregleda"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3442 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3448 msgid "How we display the size of directories"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3455 msgid "Show the content count"
3456 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3462 msgid "Show the content size"
3463 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3468 msgid "Do not show any directory size"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3474 msgid "Recursive directory size limit"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3480 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3485 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Permissions"
3488 msgid "Permissions style format"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3494 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3504 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3509 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3518 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3526 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3532 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3534 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3540 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3542 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3550 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3555 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3564 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3572 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3580 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3585 msgid "Position of columns"
3586 msgstr "Pozicije stupaca"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3591 msgid "Side Padding"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3597 msgid "Highlight entire row"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3603 msgid "Expandable folders"
3604 msgstr "Proširujuće mape"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show hidden files"
3611 msgid "Hidden files shown"
3612 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3617 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3620 "will be shown in the file view."
3622 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3623 "bit će prikazane u listi datoteka."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3637 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3644 msgstr "Način prikaza"
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3652 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3654 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3655 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3663 msgid "Previews shown"
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3674 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3678 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Categorized Sorting"
3682 msgid "Grouped Sorting"
3683 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3690 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3696 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3703 msgid "Sort files by"
3704 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3711 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3718 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3725 msgid "Order in which to sort files"
3726 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3732 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3733 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3737 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show preview of files and folders"
3741 msgid "Show hidden files and folders last"
3742 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3748 msgid "Visible roles"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Column width"
3756 msgid "Header column widths"
3757 msgstr "Širina stupca"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3763 msgid "Properties last changed"
3764 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3771 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:window"
3777 #| msgid "Additional Information"
3779 msgid "Additional Information"
3780 msgstr "Dodatne informacije"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:menu"
3786 #| msgid "Selection"
3787 msgid "Select Action"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3794 #| msgid "Custom Font"
3795 msgid "Custom Action"
3796 msgstr "Prilagođeno pismo"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3801 msgid "Should the URL be editable for the user"
3802 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3807 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3808 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3813 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3814 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3820 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3821 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3827 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3831 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3835 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3836 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3837 "were removed/renamed ...etc"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3844 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3847 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3854 msgstr "Početni URL"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3860 #| msgid "Open in New Tab"
3861 msgid "Remember open folders and tabs"
3862 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3867 msgid "Place two views side by side"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3873 msgid "Should the filter bar be shown"
3874 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3880 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3881 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3886 msgid "Browse through archives"
3887 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3892 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3893 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3900 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3901 "running in the Terminal panel."
3902 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Rename inline"
3908 msgid "Rename single items inline"
3909 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3914 msgid "Show selection toggle"
3915 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3921 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3925 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3928 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3934 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3940 msgid "New tab will be open after last one"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3947 #| msgid "Show Filter Bar"
3948 msgid "Show item information on hover"
3949 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3954 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3955 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3960 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3961 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgid "Show the statusbar"
3968 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3973 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3974 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3979 msgid "Show the space information in the statusbar"
3980 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3985 msgid "Lock the layout of the panels"
3986 msgstr "Zaključak raspored panela"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3991 msgid "Enlarge Small Previews"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3998 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4012 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4013 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4019 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4020 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@label:listbox"
4026 #| msgid "Text width:"
4027 msgid "Text width index"
4028 msgstr "Širina teksta:"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4033 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4037 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4039 msgid "Enabled plugins"
4040 msgstr "Omogućeni priključci"
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu"
4045 #| msgid "Configure..."
4046 msgctxt "@title:window"
4048 msgstr "Podešavanje…"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4051 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Interlace Mode"
4054 msgctxt "@title:group Interface settings"
4056 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4059 #, fuzzy, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4068 #| msgid "Context Menu"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Context Menu"
4071 msgstr "Kontekstni izbornik"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4075 msgctxt "@title:group"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "User Feedback"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4088 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4105 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Moving files or folders to trash"
4108 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Empty Trash"
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Emptying trash"
4116 msgstr "Isprazni smeće"
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4121 #| msgid "Deleting files or folders"
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Deleting files or folders"
4124 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group"
4129 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4132 msgstr "Traži potvrdu kada"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4137 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4139 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4140 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4149 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Show preview of files and folders"
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Opening many folders at once"
4154 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many terminals at once"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "When opening an executable file:"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4176 #| msgid "App&lications"
4177 msgid "Open in application"
4178 msgstr "Ap%likacije"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4187 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4188 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4194 #| msgid "Replace Location"
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Select Home Location"
4197 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Use Current Location"
4203 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Default Location"
4209 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check"
4214 #| msgid "Show in groups"
4215 msgctxt "@label:textbox"
4216 msgid "Show on startup:"
4217 msgstr "Prikaži u grupama"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4221 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4222 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4226 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Show preview of files and folders"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Opening Folders:"
4231 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Show full path inside location bar"
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Show full path in title bar"
4239 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4244 #| msgid "New &Window"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgstr "Novi &prozor"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show filter bar"
4253 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4254 msgid "Show filter bar"
4255 msgstr "Prikaži traku filtra"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "C&lose Current Tab"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "After current tab"
4262 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "At end of tab bar"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Open in New Tab"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4280 msgctxt "option:check split view panes"
4281 msgid "Switch between views with Tab key"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4285 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Split view"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Split view: "
4290 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4301 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4302 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 #| msgid "Split view mode"
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Begin in split view mode"
4311 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4316 #| msgid "New &Window"
4317 msgid "New windows:"
4318 msgstr "Novi &prozor"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4324 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4327 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4332 #| msgid "Folders First"
4333 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4334 msgid "Folders && Tabs"
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4338 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4340 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:window"
4348 #| msgid "Confirmation"
4349 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4350 msgid "Confirmations"
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4357 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@action:inmenu"
4364 #| msgid "Location Bar"
4365 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4366 msgid "Status && Location bars"
4367 msgstr "Lokacijska traka"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check"
4372 #| msgid "Show preview"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show previews"
4375 msgstr "Prikaži pregled"
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Auto-play media files"
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4386 #| msgid "Show Filter Bar"
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show item on hover"
4389 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:window"
4406 #| msgid "Information"
4407 msgctxt "@label:checkbox"
4408 msgid "Information Panel:"
4409 msgstr "Informacije"
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4415 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4416 "pressing the right mouse button on a panel."
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:group"
4422 #| msgid "Show previews for"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Show previews in the view for:"
4425 msgstr "Prikaži preglede za"
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4430 #| msgid "Remote files above:"
4431 msgid "Skip previews for local files above:"
4432 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4437 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4449 #| msgid "Remote files above:"
4451 msgid "Skip previews for remote files above:"
4452 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check"
4457 #| msgid "Show preview"
4459 msgstr "Prikaži pregled"
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4464 #| msgid "Status Bar"
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show status bar"
4467 msgstr "Statusna traka"
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show zoom slider"
4473 msgstr "Prikaži zum klizač"
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show space information"
4479 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4484 #| msgid "Status Bar"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Status Bar: "
4487 msgstr "Statusna traka"
4489 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4492 #| msgid "Editable location bar"
4493 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4494 msgid "Make location bar editable"
4495 msgstr "Traka uredive lokacije"
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu"
4500 #| msgid "Location Bar"
4501 msgid "Location bar:"
4502 msgstr "Lokacijska traka"
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4506 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 msgid "Show full path inside location bar"
4508 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4512 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4519 msgctxt "@title:tab"
4523 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:button"
4528 msgctxt "@title:tab"
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4535 msgctxt "@title:tab"
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "option:check"
4542 #| msgid "Natural sorting of items"
4543 msgctxt "option:radio"
4545 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@label EXIF"
4562 #| msgid "Metering Mode"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Sorting mode: "
4565 msgstr "Način mjerenja"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@label:textbox"
4570 #| msgid "Number of lines:"
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Show number of items"
4573 msgstr "Broj linija:"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Show size of contents, up to "
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Show zoom slider"
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show no size"
4587 msgstr "Prikaži zum klizač"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4592 msgid_plural " levels deep"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:window"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Folder size:"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4607 msgctxt "option:radio as in relative date"
4608 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4613 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4614 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4618 #, fuzzy, kde-format
4621 msgctxt "@title:group"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4627 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4628 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4633 msgctxt "option:radio as numeric style"
4634 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4639 msgctxt "option:radio as combined style"
4640 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4644 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Permissions:"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Permissions style:"
4651 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4653 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4655 msgstr "Pismo sustava"
4657 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4659 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4661 msgstr "Prilagođeno pismo"
4663 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4666 #| msgid "Choose..."
4667 msgctxt "@action:button Choose font"
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:radio"
4674 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Use common display style for all folders"
4677 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4679 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4680 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4685 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4686 "custom display style."
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:radio"
4692 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4693 msgctxt "@option:radio"
4694 msgid "Remember display style for each folder"
4695 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4701 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4706 #, fuzzy, kde-format
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Display style: "
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Open archives as folder"
4717 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Open folders during drag operations"
4723 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4727 msgctxt "@title:group"
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4734 #| msgid "Show Filter Bar"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show item information on hover"
4737 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Miscellaneous: "
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show selection marker"
4750 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Rename single items inline"
4757 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4761 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4773 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4775 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4782 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4783 "background setting"
4784 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4787 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 #| msgid "Custom Font"
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Custom Command"
4800 msgstr "Prilagođeno pismo"
4802 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4803 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4804 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4805 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4809 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4811 msgid "Double-click triggers"
4812 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Background: "
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4823 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4824 "background setting"
4825 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4830 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4838 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:group General settings"
4845 msgctxt "@title:tab General View settings"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "action:button"
4853 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4854 msgid "Content Display"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@label:listbox"
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Default icon size:"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Preview size"
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "Preview icon size:"
4870 msgstr "Veličina pregleda"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4874 msgctxt "@label:listbox"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:group Size"
4882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@title:group Size"
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Item width"
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Label width:"
4915 msgstr "Širina stavke"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:slider"
4956 #| msgid "Maximum file size:"
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Maximum lines:"
4959 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@label:listbox"
4994 #| msgid "Text width:"
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Maximum width:"
4997 msgstr "Širina teksta:"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Expandable folders"
5002 msgctxt "@option:check"
5004 msgstr "Proširujuće mape"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@title:window"
5010 msgctxt "@label:checkbox"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5016 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5017 msgid "By clicking anywhere on the row"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5022 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5023 msgid "By clicking on icon or name"
5026 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5028 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Show preview of files and folders"
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Open files and folders:"
5033 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5038 msgctxt "@info:tooltip"
5039 msgid "Size: 1 pixel"
5040 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5041 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5042 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5043 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5047 msgctxt "@title:window"
5048 msgid "View Display Style"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5053 msgctxt "@item:inlistbox"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:button"
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5067 msgctxt "@item:inlistbox"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5073 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5079 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show folders first"
5087 msgstr "Prikaži prvo mape"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check"
5092 #| msgid "Show hidden files"
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show hidden files last"
5095 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show preview"
5101 msgstr "Prikaži pregled"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show in groups"
5107 msgstr "Prikaži u grupama"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show hidden files"
5113 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@title:window"
5118 #| msgid "Additional Information"
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Additional Information"
5121 msgstr "Dodatne informacije"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5125 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5130 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgstr "Način prikaza:"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5136 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgstr "Sortiranje:"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:window"
5143 #| msgid "View Properties"
5144 msgid "View options:"
5145 msgstr "Svojstva prikaza"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5149 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5150 msgid "Current folder"
5151 msgstr "trenutnu mapu"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5156 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5158 msgid "Current folder and sub-folders"
5159 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5169 msgctxt "@title:group"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Use as default for new folders"
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Use as default view settings"
5179 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5185 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5188 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5194 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5195 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5197 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5199 msgctxt "@title:window"
5200 msgid "Applying View Properties"
5201 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5203 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5205 msgctxt "@info:progress"
5206 msgid "Counting folders: %1"
5207 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5211 msgctxt "@info:progress"
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5217 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5228 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5229 msgid "Sets the size of the file icons."
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5240 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgid "Stop loading"
5244 msgid "Stop loading"
5245 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5249 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5251 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5252 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5253 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5254 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5255 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5256 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5257 "device.</item></list></para>"
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5262 msgctxt "@action:inmenu"
5263 msgid "Show Zoom Slider"
5264 msgstr "Prikaži zum klizač"
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Show Space Information"
5270 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5274 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5279 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5284 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5294 msgctxt "@info:status Free disk space"
5296 msgstr "%1 slobodno"
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5300 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5301 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5306 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5308 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5309 "Press to manage disk space usage."
5312 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5314 msgid "Trash Emptied"
5317 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5319 msgid "The Trash was emptied."
5322 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:window"
5326 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5330 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5332 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5333 msgid "Count of available Network Shares"
5336 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5339 #| msgid "Sett&ings"
5340 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5344 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5346 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5347 msgid "A subset of Dolphin settings."
5350 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5352 msgid "Select Remote Charset"
5353 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5355 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5360 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5363 msgstr "Učitaj ponovno"
5365 #: views/dolphinview.cpp:654
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@info:status"
5368 #| msgid "1 Folder selected"
5369 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "1 folder selected"
5372 msgid_plural "%1 folders selected"
5373 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5374 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5375 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5377 #: views/dolphinview.cpp:655
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "1 File selected"
5381 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "1 file selected"
5384 msgid_plural "%1 files selected"
5385 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5386 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5387 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5389 #: views/dolphinview.cpp:657
5390 #, fuzzy, kde-format
5393 msgctxt "@info:status"
5395 msgid_plural "%1 folders"
5400 #: views/dolphinview.cpp:658
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5403 #| msgid "Your emails"
5404 msgctxt "@info:status"
5406 msgid_plural "%1 files"
5407 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5408 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5409 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5411 #: views/dolphinview.cpp:662
5413 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5415 msgstr "%1, %2 (%3)"
5417 #: views/dolphinview.cpp:664
5419 msgctxt "@info:status files (size)"
5423 #: views/dolphinview.cpp:668
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5426 #| msgid "Folders First"
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "0 folders, 0 files"
5431 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5433 msgctxt "<filename> copy"
5437 #: views/dolphinview.cpp:1077
5439 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5440 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5445 #: views/dolphinview.cpp:1082
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu"
5448 #| msgid "Open Path in New Tab"
5449 msgctxt "@action:button"
5450 msgid "Open %1 Item"
5451 msgid_plural "Open %1 Items"
5452 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5453 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5454 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5456 #: views/dolphinview.cpp:1212
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Side Padding"
5462 #: views/dolphinview.cpp:1216
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgid "Column width"
5465 msgctxt "@action:inmenu"
5466 msgid "Automatic Column Widths"
5467 msgstr "Širina stupca"
5469 #: views/dolphinview.cpp:1221
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Column width"
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Custom Column Widths"
5474 msgstr "Širina stupca"
5476 #: views/dolphinview.cpp:1827
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "Move to trash operation completed."
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "Trash operation completed."
5482 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5484 #: views/dolphinview.cpp:1837
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Delete operation completed."
5488 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5490 #: views/dolphinview.cpp:1993
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgid "Rename inline"
5493 msgctxt "@action:button"
5494 msgid "Rename and Hide"
5495 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5497 #: views/dolphinview.cpp:1997
5500 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5501 "Do you still want to rename it?"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1999
5507 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5508 "Do you still want to rename it?"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2001
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #| msgid "Show Hidden Files"
5515 msgid "Hide this File?"
5516 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5518 #: views/dolphinview.cpp:2001
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@title:group"
5521 #| msgid "Home Folder"
5522 msgid "Hide this Folder?"
5523 msgstr "Osobna mapa"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2051
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "The location is empty."
5529 msgstr "Lokacija je prazna."
5531 #: views/dolphinview.cpp:2053
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "The location '%1' is invalid."
5535 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5537 #: views/dolphinview.cpp:2322
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@info:progress"
5540 #| msgid "Loading folder..."
5542 msgstr "Učitavanje mape…"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2341
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:progress"
5547 #| msgid "Loading folder..."
5548 msgid "Loading canceled"
5549 msgstr "Učitavanje mape…"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2343
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5554 msgid "No items matching the filter"
5555 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2345
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5560 msgid "No items matching the search"
5561 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2347
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:status"
5566 #| msgid "The location is empty."
5567 msgid "Trash is empty"
5568 msgstr "Lokacija je prazna."
5570 #: views/dolphinview.cpp:2350
5575 #: views/dolphinview.cpp:2353
5577 msgid "No files tagged with \"%1\""
5580 #: views/dolphinview.cpp:2357
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5583 msgid "No recently used items"
5584 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5586 #: views/dolphinview.cpp:2359
5588 msgid "No shared folders found"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2361
5593 msgid "No relevant network resources found"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2363
5598 msgid "No MTP-compatible devices found"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2365
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:status"
5604 #| msgid "No items found."
5605 msgid "No Apple devices found"
5606 msgstr "Nema nađenih stavki."
5608 #: views/dolphinview.cpp:2367
5610 msgid "No Bluetooth devices found"
5613 #: views/dolphinview.cpp:2369
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5616 #| msgid "Folders First"
5617 msgid "Folder is empty"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action"
5623 #| msgid "Create Folder..."
5625 msgid "Create Folder…"
5626 msgstr "Stvori mapu…"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5633 "items at once results in their new names differing only in a number."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5640 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5641 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5642 "deleted later if disk space is needed."
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5650 "recovered by normal means."
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5655 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5656 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5657 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5661 msgctxt "@action:inmenu File"
5662 msgid "Duplicate Here"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5667 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5673 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5675 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5676 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5677 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5678 "there like managing read- and write-permissions."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5682 #, fuzzy, kde-format
5684 msgctxt "@action:incontextmenu"
5685 msgid "Copy Location"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5690 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5691 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5697 #| msgid "Move to Trash"
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Move to Trash…"
5700 msgstr "Premjesti u smeće"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgctxt "@action:inmenu File"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5712 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 msgid "Duplicate Here…"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5717 #, fuzzy, kde-format
5719 msgctxt "@action:incontextmenu"
5720 msgid "Copy Location…"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5725 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5727 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5728 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5729 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5730 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5731 "interface> option is enabled.</para>"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5736 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5738 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5739 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5740 "you an overview in folders with many items.</para>"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5745 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5747 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5748 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5749 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5750 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5751 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5752 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5753 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5758 msgctxt "@action:intoolbar"
5760 msgstr "Način prikaza"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5764 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5765 msgid "This increases the icon size."
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Reset Zoom Level"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5775 #, fuzzy, kde-format
5777 msgid "Zoom To Default"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5782 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5783 msgid "This resets the icon size to default."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5788 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5789 msgid "This reduces the icon size."
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5794 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgid "Show preview"
5801 msgctxt "@action:intoolbar"
5802 msgid "Show Previews"
5803 msgstr "Prikaži pregled"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5808 msgid "Show preview of files and folders"
5809 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5816 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5822 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5823 msgid "Folders First"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Show hidden files"
5829 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5830 msgid "Hidden Files Last"
5831 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5835 msgctxt "@action:inmenu View"
5837 msgstr "Sortiranje po"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5842 #| msgid "Additional Information"
5843 msgctxt "@action:inmenu View"
5844 msgid "Show Additional Information"
5845 msgstr "Dodatne informacije"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5849 msgctxt "@action:inmenu View"
5850 msgid "Show in Groups"
5851 msgstr "Prikaži u grupama"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5855 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@action:inmenu"
5862 #| msgid "Show Hidden Files"
5863 msgctxt "@action:inmenu View"
5864 msgid "Show Hidden Files"
5865 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5872 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5873 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5874 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5875 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5876 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5877 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5878 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5884 #| msgid "Adjust View Properties..."
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Adjust View Display Style…"
5887 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5898 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5905 msgid "Icons view mode"
5906 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@action:button"
5912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5917 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgid "Columns view mode"
5921 msgid "Compact view mode"
5922 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5933 msgid "Details view mode"
5934 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5938 msgctxt "Sort descending"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5944 msgctxt "Sort ascending"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@option:check"
5951 #| msgid "Show folders first"
5952 msgctxt "Sort descending"
5953 msgid "Largest First"
5954 msgstr "Prikaži prvo mape"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@option:check"
5959 #| msgid "Show folders first"
5960 msgctxt "Sort ascending"
5961 msgid "Smallest First"
5962 msgstr "Prikaži prvo mape"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@option:check"
5967 #| msgid "Show folders first"
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Newest First"
5970 msgstr "Prikaži prvo mape"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 #| msgid "Folders First"
5976 msgctxt "Sort ascending"
5977 msgid "Oldest First"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5983 #| msgid "Folders First"
5984 msgctxt "Sort descending"
5985 msgid "Highest First"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@option:check"
5991 #| msgid "Show folders first"
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "Lowest First"
5994 msgstr "Prikaži prvo mape"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #| msgid "Descending"
6000 msgctxt "Sort descending"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6007 #| msgid "Ascending"
6008 msgctxt "Sort ascending"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6016 "selection is empty when this text is shown."
6017 msgid "Actions for Current View"
6020 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6021 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6024 #. and a fallback will be used.
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6027 msgid "Actions for %1"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6033 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6034 "of selected files/folders."
6035 msgid "Actions for One Selected Item"
6036 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6041 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@info:status"
6044 #| msgid "Updating version information..."
6045 msgctxt "@info:status"
6046 msgid "Updating version information…"
6047 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6050 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~| msgid "Activate Next Tab"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Activate Tab %1"
6054 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "Activate Next Tab"
6058 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6062 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6064 #~ msgid "Split the view into two panes"
6065 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6067 #~ msgid "Show tooltips"
6068 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6070 #~ msgctxt "@option:check"
6071 #~ msgid "Show tooltips"
6072 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6075 #~| msgid "Rename inline"
6076 #~ msgctxt "option:check"
6077 #~ msgid "Rename inline"
6078 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6081 #~| msgctxt "@title:menu"
6082 #~| msgid "Search Toolbar"
6083 #~ msgid "More Search Tools"
6084 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6086 #~ msgctxt "@title:window"
6087 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6088 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgstr "Pokretanje"
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgid "View Modes"
6096 #~ msgstr "Načini prikaza"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Navigation"
6100 #~ msgstr "Navigacija"
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "General: "
6116 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~| msgid "Open in New Tab"
6118 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6119 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6120 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6123 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6125 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6130 #~| msgctxt "@title:window"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6133 #~ msgid "Filter..."
6137 #~| msgctxt "@label:textbox"
6138 #~| msgid "Search..."
6139 #~ msgid "Search..."
6143 #~| msgctxt "@label:listbox"
6144 #~| msgid "Sorting:"
6145 #~ msgctxt "@info:progress"
6146 #~ msgid "Sorting..."
6147 #~ msgstr "Sortiranje:"
6150 #~| msgctxt "@title:window"
6152 #~ msgid "Filter..."
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Configure..."
6157 #~ msgstr "Podešavanje…"
6160 #~| msgctxt "@label:textbox"
6161 #~| msgid "Search..."
6162 #~ msgctxt "@label:textbox"
6163 #~ msgid "Search..."
6167 #~| msgctxt "@label:textbox"
6168 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6170 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6171 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6173 #~ msgid "Font family"
6174 #~ msgstr "Skupina pisama"
6176 #~ msgid "Font size"
6177 #~ msgstr "Veličina pisma"
6182 #~ msgid "Font weight"
6183 #~ msgstr "Debljina pisma"
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Open in New Tab"
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Open in New Tab"
6190 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~| msgid "Open in New Window"
6195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6196 #~ msgid "Open in New Window"
6197 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~| msgctxt "@item::intable"
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgstr "Uklonjeno"
6213 #~| msgctxt "@label"
6214 #~| msgid "Add Comment..."
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~ msgid "Add Entry..."
6217 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6220 #~| msgctxt "@title:group"
6221 #~| msgid "Icon Size"
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Icon Size"
6224 #~ msgstr "Veličina ikone"
6227 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6228 #~| msgid "Show Search Bar"
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6231 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6235 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6238 #~ msgid "Sett&ings"
6239 #~ msgstr "Pos&tavke"
6242 #~| msgid "Show comment"
6243 #~ msgctxt "@action"
6244 #~ msgid "Show menu"
6245 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "Dolphin Part"
6253 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6256 #~| msgctxt "@title:group"
6257 #~| msgid "Navigation"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Url Navigator"
6260 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6261 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6262 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6263 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6266 #~| msgctxt "@info:status"
6267 #~| msgid "Unknown size"
6268 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6273 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6274 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6276 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6277 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "Unknown size"
6281 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6284 #~| msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgctxt "@label:textbox"
6287 #~ msgid "Start in:"
6288 #~ msgstr "Pokretanje"
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6292 #~| msgid "Add to Places"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6294 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6295 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Rename Items"
6299 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6301 #~ msgctxt "@label:textbox"
6302 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6303 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6305 #~ msgctxt "@info:status"
6306 #~ msgid "New name #"
6307 #~ msgstr "Novi naziv #"
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6311 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6312 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6313 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6314 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6318 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6320 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6321 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "View Properties"
6325 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6328 #~| msgctxt "@option:check"
6329 #~| msgid "Show folders first"
6330 #~ msgid "Show facets widget"
6331 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6334 #~| msgctxt "@title:window"
6335 #~| msgid "Save Search Options"
6336 #~ msgctxt "@action:button"
6337 #~ msgid "Fewer Options"
6338 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6341 #~| msgctxt "@title:window"
6342 #~| msgid "Save Search Options"
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "More Options"
6345 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6348 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6350 #~ msgctxt "@option:check"
6352 #~ msgstr "Bilo koji"
6355 #~| msgctxt "@title:window"
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6362 #~| msgctxt "@label"
6364 #~ msgctxt "@option:option"
6369 #~| msgctxt "@title:group Date"
6371 #~ msgctxt "@option:option"
6376 #~| msgctxt "@title:group Date"
6377 #~| msgid "Yesterday"
6378 #~ msgctxt "@option:option"
6379 #~ msgid "Yesterday"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6398 #~ msgid "Add to Places"
6399 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6402 #~ msgid "Descending"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Configure Shown Data"
6407 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6409 #~ msgctxt "@label::textbox"
6410 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6412 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6414 #~ msgctxt "action:button"
6415 #~ msgid "Everywhere"
6419 #~| msgctxt "@item::intable"
6420 #~| msgid "Unversioned"
6421 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6422 #~ msgid "Transversed"
6423 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6426 #~| msgctxt "@label:textbox"
6427 #~| msgid "Location:"
6429 #~ msgid "Location:"
6430 #~ msgstr "Lokacija:"
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6434 #~| msgid "Add to Places"
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Add Places Entry"
6437 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6440 #~| msgid "Show tooltips"
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Show All Entries"
6443 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "Properties"
6447 #~ msgstr "Svojstva"
6450 #~| msgctxt "@title:window"
6451 #~| msgid "Additional Information"
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "Additional Information Shown"
6454 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Apply View Properties To"
6458 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Use these view properties as default"
6462 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6464 #~ msgctxt "@label:textbox"
6465 #~ msgid "Location:"
6466 #~ msgstr "Lokacija:"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Icon Size"
6470 #~ msgstr "Veličina ikone"
6472 #~ msgctxt "@label:listbox"
6474 #~ msgstr "Pregled:"
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgctxt "@label:listbox"
6485 #~| msgctxt "@label"
6487 #~ msgctxt "@label:listbox"
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6499 #~ msgctxt "@option:check"
6500 #~ msgid "Expandable folders"
6501 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6504 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6505 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6507 #~ msgctxt "@action:button"
6508 #~ msgid "Additional Information"
6509 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6512 #~ msgid "Select All"
6513 #~ msgstr "Odaberi sve"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6517 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6520 #~| msgctxt "@label"
6521 #~| msgid "File Size"
6523 #~ msgid "Image Size"
6524 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6527 #~| msgctxt "@title:window"
6534 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6536 #~ msgid "Recently Saved"
6537 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~| msgid "Search Bar"
6543 #~ msgid "Search For"
6544 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6547 #~| msgctxt "@title:group"
6548 #~| msgid "Services"
6554 #~| msgid "Home URL"
6555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6557 #~ msgstr "Početni URL"
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6561 #~| msgid "&Network Folders"
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6564 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6567 #~| msgctxt "@label"
6569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6574 #~| msgctxt "@title:group Date"
6576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6581 #~| msgctxt "@title:group Date"
6582 #~| msgid "Yesterday"
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgid "Yesterday"
6588 #~| msgctxt "@action:button"
6589 #~| msgid "This Month"
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "This Month"
6592 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6595 #~| msgctxt "@action:button"
6596 #~| msgid "This Month"
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Last Month"
6599 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6602 #~| msgctxt "@info:credit"
6603 #~| msgid "Documentation"
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgid "Documents"
6606 #~ msgstr "Dokumentacija"
6609 #~| msgctxt "@label"
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Empty Trash"
6618 #~ msgid "Empty Search"
6619 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgstr "&Izbriši"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "&Move to Trash"
6627 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6630 #~ msgid "Rename..."
6631 #~ msgstr "Preimenuj…"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~| msgid "Open in New Tab"
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6642 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6648 #~ msgctxt "option:check"
6649 #~ msgid "Natural sorting of items"
6650 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6653 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6654 #~| msgid "Current folder"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6656 #~ msgid "%1 - current folder"
6657 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6660 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6661 #~| msgid "Current folder"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6663 #~ msgid "%1 - current device"
6664 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6667 #~| msgctxt "@title:group"
6668 #~| msgid "Services"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6670 #~ msgid "%1 - all devices"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "Paste Into Folder"
6675 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6677 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6678 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6679 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6682 #~| msgctxt "Items in a folder"
6684 #~| msgid_plural "%1 items"
6685 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgstr "%1 stavka"
6690 #~| msgctxt "@label"
6691 #~| msgid "Link Destination"
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6693 #~ msgid "No destination"
6694 #~ msgstr "Odredište linka"
6696 #~ msgctxt "@info:credit"
6697 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6698 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "View Properties"
6710 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Rename inline"
6714 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6716 #~ msgctxt "@option:check"
6717 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6718 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Do not create previews for"
6722 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6724 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6725 #~ msgid "Local files above:"
6726 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Version Control Systems"
6734 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #~ msgstr "po nazivu"
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6742 #~ msgstr "po veličini"
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6745 #~ msgid "By Permissions"
6746 #~ msgstr "po dozvolama"
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6750 #~ msgstr "po vlasniku"
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6754 #~ msgstr "po grupi"
6757 #~| msgctxt "@option:check"
6758 #~| msgid "Show zoom slider"
6759 #~ msgid "Zoom slider"
6760 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Copy Information Message"
6764 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Copy Error Message"
6768 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6772 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Update of version information failed."
6776 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6780 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6784 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6787 #~ msgid "Additional information"
6788 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6791 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6794 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6797 #~ msgctxt "@title:tab"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgctxt "@label:listbox"
6806 #~ msgid "Arrangement:"
6807 #~ msgstr "Razmještaj:"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6817 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgid "Grid spacing:"
6819 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Expandable Folders"
6843 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6845 #~ msgctxt "@title:menu"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6853 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6854 #~ msgid "Resize column"
6855 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6857 #~ msgctxt "@title::column"
6858 #~ msgid "Link Destination"
6859 #~ msgstr "Odredište linka"
6861 #~ msgctxt "@title::column"
6865 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6869 #~ msgctxt "@title:group Date"
6870 #~ msgid "Last Week"
6871 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6874 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6875 #~ "locale, and %Y is full year number"
6876 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6877 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6880 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6881 #~ "full year number"
6882 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6883 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6886 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6887 #~ "and %Y is full year number"
6891 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6892 #~ msgid "Deselect Item"
6893 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6896 #~ msgid "Show hidden files"
6897 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6900 #~ msgid "Show preview"
6901 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6904 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6906 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6908 #~ msgid "Arrangement"
6909 #~ msgstr "Razmještaj"
6911 #~ msgid "Item height"
6912 #~ msgstr "Visina stavke"
6914 #~ msgid "Grid spacing"
6915 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6917 #~ msgid "Number of textlines"
6918 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6921 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6922 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgid "Configure..."
6926 #~ msgstr "Podešavanje…"
6929 #~| msgctxt "@label::textbox"
6930 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6931 #~ msgctxt "@label::textbox"
6932 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6933 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6937 #~| msgid "Remove search option"
6938 #~ msgid "Remove folder restriction"
6939 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgctxt "@action:button"
6949 #~ msgctxt "@action:button"
6950 #~ msgid "Yesterday"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~| msgid "Open in New Window"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6962 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6967 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6969 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6971 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6977 #~ msgctxt "@title:menu"
6978 #~ msgid "View Mode"
6979 #~ msgstr "Način prikaza"
6982 #~ msgid "No Tags Available"
6983 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6991 #~ msgstr "Kilobajt"
6995 #~ msgstr "Megabajt"
6999 #~ msgstr "Gigabajt"
7010 #~ msgid "Filenames"
7011 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7022 #~ msgid "Add search option"
7023 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7025 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Save search options"
7031 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7033 #~ msgctxt "@action:button"
7038 #~ msgid "Close search options"
7039 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7042 #~ msgid "Greater Than"
7046 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7047 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7050 #~ msgid "Less Than"
7051 #~ msgstr "Manje od"
7054 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7055 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7059 #~ msgstr "Veličina:"
7061 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7070 #~ msgid "Not Equal to"
7071 #~ msgstr "Nije jednako"
7073 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7075 #~ msgstr "Bilo koji"
7086 #~ msgstr "Kriterij"
7088 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7090 #~ msgstr "Veličina"
7092 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7096 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7097 #~ msgid "Permissions"
7100 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7104 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7108 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7112 #~ msgctxt "@item::intable"
7116 #~ msgctxt "@item::intable"
7117 #~ msgid "Update required"
7118 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7120 #~ msgctxt "@item::intable"
7121 #~ msgid "Locally modified"
7122 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7124 #~ msgctxt "@item::intable"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7130 #~ msgstr "Veličina"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7137 #~ msgid "Permissions"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7154 #~ msgstr "Veličini"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7161 #~ msgid "Permissions"
7162 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7166 #~ msgstr "Vlasniku"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7176 #~ msgctxt "@title:menu"
7177 #~ msgid "Additional Information"
7178 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7180 #~ msgctxt "@option:check"
7181 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7182 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7185 #~ msgid "SVN Update"
7186 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7189 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7190 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgid "SVN Commit..."
7194 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7198 #~ msgstr "SVN dodaj"
7200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7201 #~ msgid "SVN Delete"
7202 #~ msgstr "SVN ukloni"
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7206 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7210 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Updated SVN repository."
7214 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7216 #~ msgctxt "@title:window"
7217 #~ msgid "SVN Commit"
7218 #~ msgstr "SVN doprinost"
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7222 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7226 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7228 #~ msgctxt "@info:status"
7229 #~ msgid "Committed SVN changes."
7230 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7234 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7238 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7242 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7246 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7250 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7254 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7257 #~ msgid "Total Size:"
7258 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7260 #~ msgctxt "@label file type"
7264 #~ msgctxt "@title:window"
7265 #~ msgid "Change Tags"
7266 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7268 #~ msgctxt "@label:textbox"
7269 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7270 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7273 #~ msgid "Create new tag:"
7274 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7277 #~ msgid "Delete tag"
7278 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7282 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7284 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7288 #~ msgid "Delete tag"
7289 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7293 #~ msgstr "Izbrisati"
7296 #~ msgid "Add Tags..."
7297 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7300 #~ msgid "Change..."
7301 #~ msgstr "Promijeni…"
7303 #~ msgctxt "@info:progress"
7304 #~ msgid "Changing annotations"
7305 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7313 #~ msgstr "Veličina"
7315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7317 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "Dopuštenja"
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "Add Comment"
7329 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7331 #~ msgctxt "@label file content size"
7333 #~ msgstr "Veličina"
7335 #~ msgctxt "@label file depends from"
7339 #~ msgctxt "@label parent directory"
7343 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7345 #~ msgstr "Mijenjano"
7348 #~ msgid "MIME Type"
7349 #~ msgstr "MIME vrste"
7351 #~ msgctxt "@label file URL"
7353 #~ msgstr "Lokacija"
7357 #~ msgstr "Stvaratelj"
7363 #~ msgctxt "@label number of characters"
7364 #~ msgid "Characters"
7372 #~ msgid "Color Depth"
7373 #~ msgstr "Dubina boja"
7375 #~ msgctxt "@label number of lines"
7380 #~ msgid "Programming Language"
7381 #~ msgstr "Programski jezik"
7383 #~ msgctxt "@label number of words"
7387 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7389 #~ msgstr "Otvor leće"
7391 #~ msgctxt "@label EXIF"
7392 #~ msgid "Exposure Time"
7393 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7395 #~ msgctxt "@label EXIF"
7397 #~ msgstr "Bljeskalica"
7399 #~ msgctxt "@label EXIF"
7400 #~ msgid "Focal Length"
7401 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7403 #~ msgctxt "@label EXIF"
7404 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7405 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7407 #~ msgctxt "@label EXIF"
7409 #~ msgstr "Proizvođač"
7411 #~ msgctxt "@label EXIF"
7415 #~ msgctxt "@label image width and height"
7416 #~ msgid "Width x Height"
7417 #~ msgstr "Širina x visina:"
7419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7429 #~ msgstr "Komentar"
7432 #~| msgctxt "@label"
7433 #~| msgid "Filenames"
7435 #~ msgid "File Name"
7436 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7443 #~ msgid "Modified:"
7444 #~ msgstr "Promijenjeno"
7448 #~ msgstr "Vlasnik:"
7456 #~ msgstr "Komentar:"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7459 #~ msgid "Get Service Menu..."
7460 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7462 #~ msgctxt "@title:menu"
7463 #~ msgid "Navigation Bar"
7464 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7467 #~ msgid "Click to begin the search"
7468 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7471 #~ msgid "Date Modified"
7472 #~ msgstr "Datum izmjene"
7474 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7475 #~ msgid "with optional icon and description"
7476 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7478 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7479 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7482 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7483 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7485 #~ msgctxt "@info:status"
7486 #~ msgid "Copy operation completed."
7487 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "Move operation completed."
7491 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Link operation completed."
7495 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "Renaming operation completed."
7499 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."