]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:323
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Uspješno kopirano."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:326
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Uspješno premješteno."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:329
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Uspješno povezano."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:332
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:335
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Uspješno preimenovano."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:339
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Stvorena mapa."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:411
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Idi nazad"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:412
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:418
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Idi naprijed"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:419
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Potvrda"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:615
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
165 "želite izaći?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne pitaj ponovno"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:664
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:674
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
186 "želite izaći?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:866
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:867
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Open Path in New Tab"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open %1"
206 msgstr "Otvori u novoj kartici"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Alatna traka za pretragu"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
217 #, kde-format
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
220 msgstr[0] ""
221 msgstr[1] ""
222 msgstr[2] ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Otvori terminal"
232 msgstr[1] "Otvori terminal"
233 msgstr[2] "Otvori terminal"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid ""
239 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
240 "folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 msgid "Configure"
249 msgstr "Podešavanje…"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New &Window"
255 msgstr "Novi &prozor"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open Path in New Window"
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Otvori u novom prozoru"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "New Tab"
277 msgstr "Nova kartica"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Dodaj među Mjesta"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Zatvori karticu"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
309 #| msgid "Close Tab"
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Close Tab"
312 msgstr "Zatvori karticu"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Copy"
359 msgctxt "@action"
360 msgid "Copy…"
361 msgstr "Kopiraj"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 msgid ""
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Paste"
376 msgstr "Zalijepi"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 msgid ""
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 msgid ""
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Premjesti u smeće"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Premjesti u smeće"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Premjesti u smeće"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Premjesti u smeće"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Filtar:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "view."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@label:textbox"
484 #| msgid "Filter:"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Filter"
487 msgstr "Filtar:"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Traži"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 msgid ""
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
512 "para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@title:window"
526 #| msgid "Search"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Traži"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Odaberi"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabrane"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Pregled"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Stani"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Urediva lokacija"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 #| msgid "Close Tab"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Zatvori karticu"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Usporedi datoteke"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
724 "para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Otvori terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Otvori terminal"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Last Tab"
796 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Next Tab"
812 msgstr "Nova kartica"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "New Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Nova kartica"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Previous Tab"
828 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
839 #, fuzzy, kde-format
840 #| msgid "Show tags"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Show Target"
843 msgstr "Prikaži oznake"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tab"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Open in New Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Tabs"
857 msgstr "Otvori u novoj kartici"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Window"
863 msgstr "Otvori u novom prozoru"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
868 #| msgid "App&lications"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Open in Split View"
871 msgstr "Ap%likacije"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu Panels"
876 msgid "Unlock Panels"
877 msgstr "Otključaj panele"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Panels"
882 msgid "Lock Panels"
883 msgstr "Zaključaj panele"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
890 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
891 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
892 "embedded more cleanly."
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Information"
899 msgstr "Informacije"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
914 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
915 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
916 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
917 "items a preview of their contents is provided.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
925 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
926 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
927 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
928 "are given here by right-clicking.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Folders"
935 msgstr "Mape"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
942 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
943 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
951 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
952 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
953 "quick switching between any folders.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:window Shell terminal"
959 msgid "Terminal"
960 msgstr "Terminal"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
967 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
968 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
969 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
970 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
971 "application like Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
979 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
980 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
981 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
982 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
983 "like Konsole.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Places"
990 msgstr "Mjesta"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 #| msgid "Show Hidden Files"
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
998 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1006 "property."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 "type.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1025 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1026 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1027 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1028 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1029 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1030 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1031 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1032 "interface> to display it again.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 #| msgid "Lock Panels"
1039 msgctxt "@action:inmenu View"
1040 msgid "Show Panels"
1041 msgstr "Zaključaj panele"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid ""
1047 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid ""
1054 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid ""
1067 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1068 "folder."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1100 "destination folder."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid ""
1107 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1108 "destination folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1116 "this folder."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1124 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1125 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1126 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1127 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1133 msgid "Close"
1134 msgstr "Zatvori"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Close left view"
1140 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1145 msgid "Pop out Left View"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid "Move left view to a new window"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1157 msgid "Close"
1158 msgstr "Zatvori"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid "Close right view"
1164 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1169 msgid "Pop out Right View"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Move right view to a new window"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1181 msgid "Split"
1182 msgstr "Razdvoji"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Split view"
1188 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1193 msgid "Pop out"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1201 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1202 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1203 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1204 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1205 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1213 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1214 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1215 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1216 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1217 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1218 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1219 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1225 msgid ""
1226 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1227 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1228 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1229 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1230 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1231 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1232 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1233 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1234 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1235 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1236 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1244 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1245 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1246 "be triggered this way.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1254 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1255 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1263 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1264 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1265 "Handbook</interface>."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1269 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1270 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1271 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1272 #. The same might be true for any external link you translate.
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1276 msgid ""
1277 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1278 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1279 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1280 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1281 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1303 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1304 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1305 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1306 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1314 "support the continued work on this application and many other projects by "
1315 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1316 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1317 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1318 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1319 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1320 "behind the KDE community.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1328 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1329 "in your preferred language."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1337 "libraries and maintainers of this application."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1345 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1346 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1347 "a look!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1353 msgid "Defocus Terminal Panel"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1357 #, kde-format
1358 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:button"
1364 msgid "Empty Trash"
1365 msgstr "Isprazni smeće"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1368 #, kde-format
1369 msgid "Empties Trash to create free space"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1375 #| msgid "&Network Folders"
1376 msgctxt "@action:button"
1377 msgid "Add Network Folder"
1378 msgstr "&Mrežne mape"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu"
1383 #| msgid "Location Bar"
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgid_plural "Location Bars"
1387 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1388 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1389 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:148
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "&Edit File Type..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "&Edit File Type…"
1397 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:152
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Select Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Select Items Matching…"
1405 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:157
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Unselect Items Matching…"
1413 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:163
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "Unselect All"
1419 msgstr "Ukloni odabir svih"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:178
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Go"
1424 msgid "App&lications"
1425 msgstr "Ap%likacije"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:179
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "&Network Folders"
1431 msgstr "&Mrežne mape"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:180
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "Trash"
1437 msgstr "Smeće"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:183
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "Autostart"
1443 msgstr "Samopokretanje"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:189
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 #| msgid "Find File..."
1449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 msgid "Find File…"
1451 msgstr "Nađi datoteku…"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:195
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 msgid "Open &Terminal"
1457 msgstr "Otvori &terminal"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:447
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:window"
1462 msgid "Select"
1463 msgstr "Odaberi"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:447
1466 #, kde-format
1467 msgid "Select all items matching this pattern:"
1468 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:452
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:window"
1473 msgid "Unselect"
1474 msgstr "Ukloni odabir"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:452
1477 #, kde-format
1478 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1479 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1482 #: dolphinpart.rc:5
1483 #, kde-format
1484 msgid "&Edit"
1485 msgstr "&Uredi"
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1488 #: dolphinpart.rc:15
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Selection"
1492 msgstr "Odabrano"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (view)
1495 #: dolphinpart.rc:24
1496 #, kde-format
1497 msgid "&View"
1498 msgstr "&Prikaz"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (go)
1501 #: dolphinpart.rc:33
1502 #, kde-format
1503 msgid "&Go"
1504 msgstr "&Kreni"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1507 #: dolphinpart.rc:41
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@title:menu"
1510 msgid "Tools"
1511 msgstr "Alati"
1512
1513 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1514 #: dolphinpart.rc:51
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Dolphin Toolbar"
1518 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1521 #, kde-format
1522 msgid "Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1524
1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1526 #, kde-format
1527 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1528 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1529
1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu"
1534 #| msgid "Search Bar"
1535 msgid "Search for %1 in %2"
1536 msgstr "Traka za pretragu"
1537
1538 #: dolphintabbar.cpp:155
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "New Tab"
1542 msgstr "Nova kartica"
1543
1544 #: dolphintabbar.cpp:156
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Detach Tab"
1548 msgstr "Odvoji karticu"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:157
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Close Other Tabs"
1554 msgstr "Zatvori druge kartice"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:158
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Tab"
1560 msgstr "Zatvori karticu"
1561
1562 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1563 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1564 #: dolphintabwidget.cpp:506
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1567 #| msgid "%1 (%2)"
1568 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1569 msgid "%1 | (%2)"
1570 msgstr "%1 (%2)"
1571
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:510
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1577 msgid "(%1) | %2"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1581 #: dolphinui.rc:60
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Location Bar"
1585 msgstr "Lokacijska traka"
1586
1587 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1588 #: dolphinui.rc:106
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:menu"
1591 msgid "Main Toolbar"
1592 msgstr "Glavna alatna traka"
1593
1594 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1597 msgid ""
1598 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1599 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1600 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1601 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1602 "because following these folders from left to right leads here.</"
1603 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1604 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1605 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1606 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1612 msgid ""
1613 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1614 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1615 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1616 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1617 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1618 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1619 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1620 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1621 "find an item.</item></list></para>"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1625 #, kde-format
1626 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@title:window"
1632 #| msgid "Search"
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "Traži"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu"
1639 #| msgid "Search Bar"
1640 msgid "Search for %1"
1641 msgstr "Traka za pretragu"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info:progress"
1646 #| msgid "Loading folder..."
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Loading folder…"
1649 msgstr "Učitavanje mape…"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@label:listbox"
1654 #| msgid "Sorting:"
1655 msgctxt "@info:progress"
1656 msgid "Sorting…"
1657 msgstr "Sortiranje:"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info"
1662 #| msgid "Searching..."
1663 msgctxt "@info"
1664 msgid "Searching…"
1665 msgstr "Traženje…"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "No items found."
1671 msgstr "Nema nađenih stavki."
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1677 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@info:status"
1682 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid ""
1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1686 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:status"
1691 #| msgid "Invalid protocol"
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol '%1'"
1694 msgstr "Nevaljali protokol"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol"
1700 msgstr "Nevaljali protokol"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1703 #, kde-kuit-format
1704 msgid ""
1705 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:tooltip"
1711 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@label:textbox"
1717 #| msgid "Filter:"
1718 msgid "Filter…"
1719 msgstr "Filtar:"
1720
1721 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:tooltip"
1724 msgid "Hide Filter Bar"
1725 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1730 msgid "\"%1\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1737 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1738 msgstr ""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1744 "folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1746 msgstr ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1752 "folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1760 "files/folders."
1761 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 #| msgid "Invert Selection"
1768 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1769 msgid "One Selected File"
1770 msgid_plural "%1 Selected Files"
1771 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1772 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1773 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid "One Selected Folder"
1780 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1781 msgstr[0] ""
1782 msgstr[1] ""
1783 msgstr[2] ""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:tooltip"
1788 #| msgid "Select Item"
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1791 "folders."
1792 msgid "One Selected Item"
1793 msgid_plural "%1 Selected Items"
1794 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1795 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1796 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1801 msgid "One File"
1802 msgid_plural "%1 Files"
1803 msgstr[0] ""
1804 msgstr[1] ""
1805 msgstr[2] ""
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@label"
1810 #| msgid "Folder"
1811 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1812 msgid "One Folder"
1813 msgid_plural "%1 Folders"
1814 msgstr[0] "Mapa"
1815 msgstr[1] "Mapa"
1816 msgstr[2] "Mapa"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@title:window"
1821 #| msgid "Rename Item"
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1824 msgid "One Item"
1825 msgid_plural "%1 Items"
1826 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1827 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1828 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "Items in a folder"
1833 #| msgid "1 item"
1834 #| msgid_plural "%1 items"
1835 msgctxt "@item:intable"
1836 msgid "%1 item"
1837 msgid_plural "%1 items"
1838 msgstr[0] "%1 stavka"
1839 msgstr[1] "%1 stavke"
1840 msgstr[2] "%1 stavaka"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "width × height"
1845 msgid "%1 × %2"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1851 msgid "0 - 9"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@title:group Name"
1857 #| msgid "Others"
1858 msgctxt "@title:group"
1859 msgid "Others"
1860 msgstr "Ostali"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "Mape"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Small"
1872 msgstr "Mali"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Medium"
1878 msgstr "Srednji"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Big"
1884 msgstr "Veliki"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Today"
1890 msgstr "Danas"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Yesterday"
1896 msgstr "Jučer"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1901 msgid "dddd"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@title:group Date"
1914 #| msgid "Three Weeks Ago"
1915 msgctxt "@title:group Date"
1916 msgid "One Week Ago"
1917 msgstr "Prije tri tjedna"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "Two Weeks Ago"
1923 msgstr "Prije dva tjedna"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Three Weeks Ago"
1929 msgstr "Prije tri tjedna"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Earlier this Month"
1935 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt ""
1940 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1941 #| "full year number"
1942 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt ""
1962 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1963 #| "full year number"
1964 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1965 msgctxt ""
1966 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1967 "current locale, and yyyy is full year number."
1968 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1975 "@title:group Date"
1976 msgid "%1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt ""
1982 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1983 #| "full year number"
1984 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1991 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1997 "context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt ""
2004 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2005 #| "full year number"
2006 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt ""
2026 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2027 #| "full year number"
2028 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt ""
2048 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2049 #| "full year number"
2050 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2051 msgctxt ""
2052 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2054 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2055 "text that should not be formatted as a date"
2056 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2057 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2063 "context @title:group Date"
2064 msgid "%1"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2071 "and yyyy is full year number"
2072 msgid "MMMM, yyyy"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2079 "group Date"
2080 msgid "%1"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 msgid "Read, "
2088 msgstr "Čitanje, "
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 msgid "Write, "
2095 msgstr "Pisanje,"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2101 msgid "Execute, "
2102 msgstr "Izvršavanje,"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2108 msgid "Forbidden"
2109 msgstr "Zabranjeno"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2114 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2115 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2116 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2117 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2122 #| msgid "Name"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "nazivu"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Size"
2130 msgstr "Veličina"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Modified"
2135 msgstr "Mijenjano"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2139 msgctxt "@tooltip"
2140 msgid "The date format can be selected in settings."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2144 #, fuzzy
2145 #| msgctxt "@label creation date"
2146 #| msgid "Created"
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Created"
2149 msgstr "Napravljeno"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Accessed"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Type"
2159 msgstr "Vrsta"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@title:group"
2164 #| msgid "Rating"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Rating"
2167 msgstr "Ocjena"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Tags"
2172 msgstr "Oznake"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Comment"
2177 msgstr "Komentar"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@label music title"
2182 #| msgid "Title"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Title"
2185 msgstr "Naslov"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Documentation"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Document"
2195 msgstr "Dokumentacija"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Author"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Publisher"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2208 #, fuzzy
2209 #| msgctxt "@title:window"
2210 #| msgid "Change Comment"
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Page Count"
2213 msgstr "Promijeni komentar"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Word Count"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Line Count"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Date Photographed"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2233 #, fuzzy
2234 #| msgctxt "@label"
2235 #| msgid "Images"
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Image"
2238 msgstr "Slike"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2241 msgctxt "@label width x height"
2242 msgid "Dimensions"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2246 #, fuzzy
2247 #| msgctxt "@label"
2248 #| msgid "Width"
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Width"
2251 msgstr "Širina"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Height"
2256 msgstr "Visina"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2259 #, fuzzy
2260 #| msgctxt "@label EXIF"
2261 #| msgid "Orientation"
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Orientation"
2264 msgstr "Orijentacija"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Artist"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Audio"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2280 #, fuzzy
2281 #| msgctxt "@label music genre"
2282 #| msgid "Genre"
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Genre"
2285 msgstr "Žanr"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2288 #, fuzzy
2289 #| msgctxt "@label music album"
2290 #| msgid "Album"
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Album"
2293 msgstr "Album"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Documentation"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Duration"
2301 msgstr "Dokumentacija"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2304 #, fuzzy
2305 #| msgctxt "@label"
2306 #| msgid "Average Bitrate"
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Bitrate"
2309 msgstr "Prosječni protok bitova"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2312 #, fuzzy
2313 #| msgctxt "@label music track number"
2314 #| msgid "Track"
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Track"
2317 msgstr "Traka"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Release Year"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Aspect Ratio"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Video"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2335 #, fuzzy
2336 #| msgctxt "@label"
2337 #| msgid "Sample Rate"
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Frame Rate"
2340 msgstr "Sample Rate"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Path"
2345 msgstr "Putanja"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2351 #, fuzzy
2352 #| msgctxt "@title:group Name"
2353 #| msgid "Others"
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Other"
2356 msgstr "Ostali"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "File Extension"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@title:menu"
2366 #| msgid "Selection"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Deletion Time"
2369 msgstr "Odabrano"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Link Destination"
2374 msgstr "Odredište linka"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Downloaded From"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Permissions"
2384 msgstr "Dopuštenja"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2387 msgctxt "@tooltip"
2388 msgid ""
2389 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2390 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Owner"
2396 msgstr "Vlasnik"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2399 #, fuzzy
2400 #| msgctxt "@label"
2401 #| msgid "Group"
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "User Group"
2404 msgstr "Grupa"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:status"
2409 msgid "Unknown error."
2410 msgstr "Nepoznata greška."
2411
2412 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2413 #: main.cpp:98
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt "@title"
2416 #| msgid "Dolphin"
2417 msgid "Dolphin"
2418 msgstr "Dolphin"
2419
2420 #: main.cpp:100
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title"
2423 msgid "File Manager"
2424 msgstr "upravitelj datoteka"
2425
2426 #: main.cpp:102
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: main.cpp:104
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Felix Ernst"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: main.cpp:105
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@info:credit"
2441 #| msgid "Maintainer and developer"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2444 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2445
2446 #: main.cpp:107
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Méven Car"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: main.cpp:108
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@info:credit"
2455 #| msgid "Maintainer and developer"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2458 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2459
2460 #: main.cpp:110
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Elvis Angelaccio"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: main.cpp:111
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@info:credit"
2469 #| msgid "Maintainer and developer"
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2472 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2473
2474 #: main.cpp:113
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Emmanuel Pescosta"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: main.cpp:114
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@info:credit"
2483 #| msgid "Maintainer and developer"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2486 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2487
2488 #: main.cpp:116
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Frank Reininghaus"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: main.cpp:117
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:credit"
2497 #| msgid "Maintainer and developer"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2500 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2501
2502 #: main.cpp:119
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Peter Penz"
2506 msgstr "Peter Penz"
2507
2508 #: main.cpp:120
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@info:credit"
2511 #| msgid "Maintainer and developer"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2514 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2515
2516 #: main.cpp:122
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Sebastian Trüg"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2523 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Developer"
2527 msgstr "Razvijatelj"
2528
2529 #: main.cpp:123
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "David Faure"
2533 msgstr "David Faure"
2534
2535 #: main.cpp:124
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Aaron J. Seigo"
2539 msgstr "Aaron J. Seigo"
2540
2541 #: main.cpp:125
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Rafael Fernández López"
2545 msgstr "Rafael Fernández López"
2546
2547 #: main.cpp:126
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Kevin Ottens"
2551 msgstr "Kevin Ottens"
2552
2553 #: main.cpp:127
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Holger Freyther"
2557 msgstr "Holger Freyther"
2558
2559 #: main.cpp:128
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Max Blazejak"
2563 msgstr "Max Blazejak"
2564
2565 #: main.cpp:129
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Michael Austin"
2569 msgstr "Michael Austin"
2570
2571 #: main.cpp:129
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Documentation"
2575 msgstr "Dokumentacija"
2576
2577 #: main.cpp:139
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@info:shell"
2580 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2581 msgctxt "@info:shell"
2582 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2583 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2584
2585 #: main.cpp:141
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:shell"
2588 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2589 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2590
2591 #: main.cpp:142
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:shell"
2594 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: main.cpp:144
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:shell"
2600 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: main.cpp:145
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:shell"
2606 msgid "Document to open"
2607 msgstr "Dokument za otvaranje"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgid "Show hidden files"
2613 msgid "Hidden files shown"
2614 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2617 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2618 #, kde-format
2619 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2620 msgstr ""
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2623 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2624 #, kde-format
2625 msgid "Automatic scrolling"
2626 msgstr "Automatsko pomicanje"
2627
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Cut"
2632 msgstr "Izreži"
2633
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Copy"
2638 msgstr "Kopiraj"
2639
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:inmenu"
2643 #| msgid "Rename..."
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Rename…"
2646 msgstr "Preimenuj…"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Move to Trash"
2652 msgstr "Premjesti u smeće"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Delete"
2658 msgstr "Ukloni"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Show Hidden Files"
2664 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Limit to Home Directory"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Automatic Scrolling"
2676 msgstr "Automatsko pomicanje"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Properties"
2682 msgstr "Svojstva"
2683
2684 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2685 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2688 #| msgid "Previews"
2689 msgid "Previews shown"
2690 msgstr "Pregledi"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2694 #, kde-format
2695 msgid "Auto-Play media files"
2696 msgstr ""
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2702 #| msgid "Show Filter Bar"
2703 msgid "Show item on hover"
2704 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2708 #, kde-format
2709 msgid "Date display format"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Preview"
2716 msgstr "Pregled"
2717
2718 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Auto-Play media files"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2727 #| msgid "Show Filter Bar"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Show item on hover"
2730 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Configure..."
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Configure…"
2738 msgstr "Podešavanje…"
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Condensed Date"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@label::textbox"
2749 msgid "Select which data should be shown:"
2750 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2751
2752 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info"
2755 #| msgid "%1 item selected"
2756 #| msgid_plural "%1 items selected"
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "%1 item selected"
2759 msgid_plural "%1 items selected"
2760 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2761 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2762 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2763
2764 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2765 #, kde-format
2766 msgid "play"
2767 msgstr "sviraj"
2768
2769 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2770 #, kde-format
2771 msgid "pause"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2775 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2776 #, kde-format
2777 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:inmenu"
2783 #| msgid "Configure..."
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Configure Trash…"
2786 msgstr "Podešavanje…"
2787
2788 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2789 #, kde-format
2790 msgid ""
2791 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2792 "and then reopen the panel."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2796 #, kde-format
2797 msgid "Install Konsole"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2801 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Location"
2804 msgstr "Lokacija"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "What"
2810 msgstr "Što"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2815 #| msgid "By Type"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "Any Type"
2818 msgstr "po tipu"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:window"
2823 #| msgid "Folders"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Folders"
2826 msgstr "Mape"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:credit"
2831 #| msgid "Documentation"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Documents"
2834 msgstr "Dokumentacija"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@label"
2839 #| msgid "Images"
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "Images"
2842 msgstr "Slike"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2847 #| msgid "Show Hidden Files"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Audio Files"
2850 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Videos"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2861 #| msgid "By Date"
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Any Date"
2864 msgstr "po datumu"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@title:group Date"
2869 #| msgid "Today"
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "Today"
2872 msgstr "Danas"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@title:group Date"
2877 #| msgid "Yesterday"
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Yesterday"
2880 msgstr "Jučer"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@action:button"
2885 #| msgid "This Week"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "This Week"
2888 msgstr "Ovog tjedna"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2893 #| msgid "This Month"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "This Month"
2896 msgstr "Ovog mjeseca"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:button"
2901 #| msgid "This Year"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "This Year"
2904 msgstr "Ove godine"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@title:group"
2909 #| msgid "Rating"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Any Rating"
2912 msgstr "Ocjena"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "1 or more"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "2 or more"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "3 or more"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "4 or more"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Highest Rating"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2947 #| msgid "Invert Selection"
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Clear Selection"
2950 msgstr "Obrni odabrane"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "String list separator"
2955 msgid ", "
2956 msgstr ""
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@label"
2961 #| msgid "Tag:"
2962 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2963 msgid "Tag: %2"
2964 msgid_plural "Tags: %2"
2965 msgstr[0] "Oznaka:"
2966 msgstr[1] "Oznaka:"
2967 msgstr[2] "Oznaka:"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@title:window"
2972 #| msgid "Add Tags"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Add Tags"
2975 msgstr "Dodaj oznake"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "From Here (%1)"
2981 msgstr "Odavde (%1)"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:tooltip"
2998 msgid "Quit searching"
2999 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Filename"
3005 msgstr "Naziv datoteke"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Content"
3011 msgstr "Sadržaj"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here"
3017 msgstr "Odavde"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3022 #| msgid "Your emails"
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "Your files"
3025 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "action:button"
3030 msgid "Search in your home directory"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Open Path in New Tab"
3037 msgid "Open %1"
3038 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3039
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3041 #, kde-format
3042 msgctxt ""
3043 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3044 "user entered."
3045 msgid "Query Results from '%1'"
3046 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:shell"
3051 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3054 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3055
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:button"
3063 #| msgid "Cancel"
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Cancel Copying"
3066 msgstr "Prekinuti"
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3078 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@info"
3084 #| msgid "Show preview of files and folders"
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3087 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3088
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:button"
3093 #| msgid "Cancel"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Cutting"
3096 msgstr "Prekinuti"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@info:shell"
3101 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3104 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3105
3106 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3107 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Cancel"
3113 msgstr "Prekinuti"
3114
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@info:shell"
3118 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3119 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3120 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3121 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3122
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@item::intable"
3127 #| msgid "Conflicting"
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Duplicating"
3130 msgstr "U sukobu"
3131
3132 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3133 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action keep short"
3137 msgid "More"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3145 msgstr ""
3146
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3151 #| msgid "Cancel"
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Moving"
3154 msgstr "Prekinuti"
3155
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3163 #, kde-kuit-format
3164 msgid ""
3165 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3166 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3167 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3168 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3169 "para>"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3173 #, kde-format
3174 msgctxt ""
3175 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3176 msgid "Paste from Clipboard"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3182 msgid "Dismiss This Reminder"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3188 msgid "Don't Remind Me Again"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3194 msgid ""
3195 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3196 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Renaming"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] ""
3217 msgstr[1] ""
3218 msgstr[2] ""
3219
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action"
3228 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3229 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3230 msgstr[0] ""
3231 msgstr[1] ""
3232 msgstr[2] ""
3233
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action"
3242 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3243 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3244 msgstr[0] ""
3245 msgstr[1] ""
3246 msgstr[2] ""
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Permanently Delete %2"
3257 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3258 msgstr[0] ""
3259 msgstr[1] ""
3260 msgstr[2] ""
3261
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Duplicate %2"
3271 msgid_plural "Duplicate %2"
3272 msgstr[0] ""
3273 msgstr[1] ""
3274 msgstr[2] ""
3275
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #| msgid "Move to Trash"
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Move %2 to the Trash"
3287 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3288 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3289 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3290 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3300 #| msgid "&Rename"
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Rename %2"
3303 msgid_plural "Rename %2"
3304 msgstr[0] "P&reimenuj"
3305 msgstr[1] "P&reimenuj"
3306 msgstr[2] "P&reimenuj"
3307
3308 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3309 #, kde-kuit-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid ""
3312 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3313 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3314 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3315 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3316 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3317 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3318 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3319 "the current selection.</para>"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3325 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@title:menu"
3331 #| msgid "Selection"
3332 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3333 msgid "Selection Mode"
3334 msgstr "Odabrano"
3335
3336 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@title:menu"
3339 #| msgid "Selection"
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Exit Selection Mode"
3342 msgstr "Odabrano"
3343
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label:textbox"
3347 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3348 msgstr ""
3349 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@title:window"
3354 #| msgid "Search"
3355 msgctxt "@label:textbox"
3356 msgid "Search…"
3357 msgstr "Traži"
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@action:button"
3362 #| msgid "Download New Services..."
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Download New Services…"
3365 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@info"
3370 #| msgid ""
3371 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3372 #| "settings."
3373 msgctxt "@info"
3374 msgid ""
3375 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3376 "settings."
3377 msgstr ""
3378 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3379 "sustava za kontrolu verzija."
3380
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info"
3384 msgid "Restart now?"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:inmenu"
3390 #| msgid "Delete"
3391 msgctxt "@option:check"
3392 msgid "Delete"
3393 msgstr "Ukloni"
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@option:check"
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3399 msgctxt "@option:check"
3400 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3401 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3402
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@item:inmenu"
3406 msgid "%1: %2"
3407 msgstr "%1: %2"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3412 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3415 #, kde-format
3416 msgid "Use system font"
3417 msgstr "Koristi pismo sustava"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3425 #, kde-format
3426 msgid "Icon size"
3427 msgstr "Veličina ikone"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3435 #, kde-format
3436 msgid "Preview size"
3437 msgstr "Veličina pregleda"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3440 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3441 #, kde-format
3442 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3447 #, kde-format
3448 msgid "How we display the size of directories"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3455 msgid "Show the content count"
3456 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3462 msgid "Show the content size"
3463 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3467 #, kde-format
3468 msgid "Do not show any directory size"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3473 #, kde-format
3474 msgid "Recursive directory size limit"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3479 #, kde-format
3480 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3484 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@label"
3487 #| msgid "Permissions"
3488 msgid "Permissions style format"
3489 msgstr "Dopuštenja"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3495 msgstr ""
3496 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3503 msgstr ""
3504 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3517 msgstr ""
3518 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3525 msgstr ""
3526 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3532 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3533 msgstr ""
3534 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3540 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3541 msgstr ""
3542 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3549 msgstr ""
3550 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3563 msgstr ""
3564 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3571 msgstr ""
3572 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3578 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3579 msgstr ""
3580 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3584 #, kde-format
3585 msgid "Position of columns"
3586 msgstr "Pozicije stupaca"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3590 #, kde-format
3591 msgid "Side Padding"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3596 #, kde-format
3597 msgid "Highlight entire row"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3602 #, kde-format
3603 msgid "Expandable folders"
3604 msgstr "Proširujuće mape"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show hidden files"
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Hidden files shown"
3612 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3613
3614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 msgid ""
3619 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3620 "will be shown in the file view."
3621 msgstr ""
3622 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3623 "bit će prikazane u listi datoteka."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Version"
3630 msgstr "Inačica"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3637 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "View Mode"
3644 msgstr "Način prikaza"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid ""
3651 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3652 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3653 msgstr ""
3654 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3655 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3661 #| msgid "Previews"
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Previews shown"
3664 msgstr "Pregledi"
3665
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid ""
3671 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3672 "icon."
3673 msgstr ""
3674 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@label"
3680 #| msgid "Categorized Sorting"
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Grouped Sorting"
3683 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3689 #| msgid ""
3690 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3691 #| "category."
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid ""
3694 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3695 msgstr ""
3696 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3697 "kategorijama."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Sort files by"
3704 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3705
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3710 #| msgid ""
3711 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3712 #| "performed on."
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3716 "performed on."
3717 msgstr ""
3718 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3719 "sortirati."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Order in which to sort files"
3726 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3733 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@info"
3739 #| msgid "Show preview of files and folders"
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Show hidden files and folders last"
3742 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Visible roles"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Column width"
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Header column widths"
3757 msgstr "Širina stupca"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Properties last changed"
3764 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3771 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:window"
3777 #| msgid "Additional Information"
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Additional Information"
3780 msgstr "Dodatne informacije"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:menu"
3786 #| msgid "Selection"
3787 msgid "Select Action"
3788 msgstr "Odabrano"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3794 #| msgid "Custom Font"
3795 msgid "Custom Action"
3796 msgstr "Prilagođeno pismo"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3800 #, kde-format
3801 msgid "Should the URL be editable for the user"
3802 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3806 #, kde-format
3807 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3808 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3812 #, kde-format
3813 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3814 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3820 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3821 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3825 #, kde-format
3826 msgid ""
3827 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3828 "instance"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3833 #, kde-format
3834 msgid ""
3835 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3836 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3837 "were removed/renamed ...etc"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3842 #, kde-format
3843 msgid ""
3844 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3845 "UI)"
3846 msgstr ""
3847 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3848 "u sučelju)"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3852 #, kde-format
3853 msgid "Home URL"
3854 msgstr "Početni URL"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3860 #| msgid "Open in New Tab"
3861 msgid "Remember open folders and tabs"
3862 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3866 #, kde-format
3867 msgid "Place two views side by side"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the filter bar be shown"
3874 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3880 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3881 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3885 #, kde-format
3886 msgid "Browse through archives"
3887 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3891 #, kde-format
3892 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3893 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3899 msgid ""
3900 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3901 "running in the Terminal panel."
3902 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Rename inline"
3908 msgid "Rename single items inline"
3909 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show selection toggle"
3915 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3922 "mode bottom bar."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3927 #, kde-format
3928 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3933 #, kde-format
3934 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3939 #, kde-format
3940 msgid "New tab will be open after last one"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3947 #| msgid "Show Filter Bar"
3948 msgid "Show item information on hover"
3949 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3953 #, kde-format
3954 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3955 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3959 #, kde-format
3960 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3961 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgid "Show the statusbar"
3968 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3974 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show the space information in the statusbar"
3980 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3984 #, kde-format
3985 msgid "Lock the layout of the panels"
3986 msgstr "Zaključak raspored panela"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3990 #, kde-format
3991 msgid "Enlarge Small Previews"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3999 "items"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4004 #, kde-format
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4012 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4013 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4019 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4020 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@label:listbox"
4026 #| msgid "Text width:"
4027 msgid "Text width index"
4028 msgstr "Širina teksta:"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4032 #, kde-format
4033 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4037 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4038 #, kde-format
4039 msgid "Enabled plugins"
4040 msgstr "Omogućeni priključci"
4041
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu"
4045 #| msgid "Configure..."
4046 msgctxt "@title:window"
4047 msgid "Configure"
4048 msgstr "Podešavanje…"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@label"
4053 #| msgid "Interlace Mode"
4054 msgctxt "@title:group Interface settings"
4055 msgid "Interface"
4056 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "&View"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "View"
4063 msgstr "&Prikaz"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4068 #| msgid "Context Menu"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Context Menu"
4071 msgstr "Kontekstni izbornik"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Trash"
4077 msgstr "Smeće"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "User Feedback"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4092 #, kde-format
4093 msgid "Warning"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4105 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Moving files or folders to trash"
4108 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Empty Trash"
4114 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4115 msgid "Emptying trash"
4116 msgstr "Isprazni smeće"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4121 #| msgid "Deleting files or folders"
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Deleting files or folders"
4124 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:group"
4129 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4132 msgstr "Traži potvrdu kada"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4137 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4139 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4140 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@info"
4151 #| msgid "Show preview of files and folders"
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Opening many folders at once"
4154 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many terminals at once"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "When opening an executable file:"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4169 #, kde-format
4170 msgid "Always ask"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4176 #| msgid "App&lications"
4177 msgid "Open in application"
4178 msgstr "Ap%likacije"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4181 #, kde-format
4182 msgid "Run script"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4188 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4194 #| msgid "Replace Location"
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Select Home Location"
4197 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Use Current Location"
4203 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Default Location"
4209 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check"
4214 #| msgid "Show in groups"
4215 msgctxt "@label:textbox"
4216 msgid "Show on startup:"
4217 msgstr "Prikaži u grupama"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4222 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@info"
4228 #| msgid "Show preview of files and folders"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Opening Folders:"
4231 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Show full path inside location bar"
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Show full path in title bar"
4239 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4244 #| msgid "New &Window"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4246 msgid "Window:"
4247 msgstr "Novi &prozor"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show filter bar"
4253 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4254 msgid "Show filter bar"
4255 msgstr "Prikaži traku filtra"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "C&lose Current Tab"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "After current tab"
4262 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "At end of tab bar"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Open in New Tab"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:check split view panes"
4281 msgid "Switch between views with Tab key"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info"
4287 #| msgid "Split view"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Split view: "
4290 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4302 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 #| msgid "Split view mode"
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Begin in split view mode"
4311 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4316 #| msgid "New &Window"
4317 msgid "New windows:"
4318 msgstr "Novi &prozor"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info"
4323 msgid ""
4324 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4325 "be applied."
4326 msgstr ""
4327 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4328
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4332 #| msgid "Folders First"
4333 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4334 msgid "Folders && Tabs"
4335 msgstr "Prvo mape"
4336
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4338 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4341 msgid "Previews"
4342 msgstr "Pregledi"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:window"
4348 #| msgid "Confirmation"
4349 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4350 msgid "Confirmations"
4351 msgstr "Potvrda"
4352
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4356 #| msgid "Panels"
4357 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4358 msgid "Panels"
4359 msgstr "Paneli"
4360
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@action:inmenu"
4364 #| msgid "Location Bar"
4365 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4366 msgid "Status && Location bars"
4367 msgstr "Lokacijska traka"
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check"
4372 #| msgid "Show preview"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show previews"
4375 msgstr "Prikaži pregled"
4376
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Auto-play media files"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4386 #| msgid "Show Filter Bar"
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show item on hover"
4389 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4390
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@title:window"
4406 #| msgid "Information"
4407 msgctxt "@label:checkbox"
4408 msgid "Information Panel:"
4409 msgstr "Informacije"
4410
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info"
4414 msgid ""
4415 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4416 "pressing the right mouse button on a panel."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:group"
4422 #| msgid "Show previews for"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Show previews in the view for:"
4425 msgstr "Prikaži preglede za"
4426
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4430 #| msgid "Remote files above:"
4431 msgid "Skip previews for local files above:"
4432 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4438 msgid " MiB"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4442 #, kde-format
4443 msgid "No limit"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4449 #| msgid "Remote files above:"
4450 msgctxt "@label"
4451 msgid "Skip previews for remote files above:"
4452 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check"
4457 #| msgid "Show preview"
4458 msgid "No previews"
4459 msgstr "Prikaži pregled"
4460
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4464 #| msgid "Status Bar"
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show status bar"
4467 msgstr "Statusna traka"
4468
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show zoom slider"
4473 msgstr "Prikaži zum klizač"
4474
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show space information"
4479 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4480
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4484 #| msgid "Status Bar"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Status Bar: "
4487 msgstr "Statusna traka"
4488
4489 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4492 #| msgid "Editable location bar"
4493 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4494 msgid "Make location bar editable"
4495 msgstr "Traka uredive lokacije"
4496
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu"
4500 #| msgid "Location Bar"
4501 msgid "Location bar:"
4502 msgstr "Lokacijska traka"
4503
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 msgid "Show full path inside location bar"
4508 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4509
4510 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4513 msgid "Behavior"
4514 msgstr "Ponašanje"
4515
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:tab"
4520 msgid "Icons"
4521 msgstr "Ikone"
4522
4523 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:button"
4527 #| msgid "Commit"
4528 msgctxt "@title:tab"
4529 msgid "Compact"
4530 msgstr "Doprinjeti"
4531
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab"
4536 msgid "Details"
4537 msgstr "Detalji"
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "option:check"
4542 #| msgid "Natural sorting of items"
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Natural"
4545 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@label EXIF"
4562 #| msgid "Metering Mode"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Sorting mode: "
4565 msgstr "Način mjerenja"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@label:textbox"
4570 #| msgid "Number of lines:"
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Show number of items"
4573 msgstr "Broj linija:"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "Show size of contents, up to "
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Show zoom slider"
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show no size"
4587 msgstr "Prikaži zum klizač"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4590 #, kde-format
4591 msgid " level deep"
4592 msgid_plural " levels deep"
4593 msgstr[0] ""
4594 msgstr[1] ""
4595 msgstr[2] ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:window"
4600 #| msgid "Folders"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Folder size:"
4603 msgstr "Mape"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio as in relative date"
4608 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4614 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@label"
4620 #| msgid "Date:"
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Date style:"
4623 msgstr "Datum:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4628 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:radio as numeric style"
4634 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:radio as combined style"
4640 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@label"
4646 #| msgid "Permissions:"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Permissions style:"
4649 msgstr "Ovlasti:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4654 msgid "System Font"
4655 msgstr "Pismo sustava"
4656
4657 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4660 msgid "Custom Font"
4661 msgstr "Prilagođeno pismo"
4662
4663 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4666 #| msgid "Choose..."
4667 msgctxt "@action:button Choose font"
4668 msgid "Choose…"
4669 msgstr "Izaberite…"
4670
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:radio"
4674 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Use common display style for all folders"
4677 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4678
4679 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4680 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4686 "custom display style."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:radio"
4692 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4693 msgctxt "@option:radio"
4694 msgid "Remember display style for each folder"
4695 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info"
4700 msgid ""
4701 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4702 "properties for."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@label"
4708 #| msgid "Date:"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Display style: "
4711 msgstr "Datum:"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Open archives as folder"
4717 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Open folders during drag operations"
4723 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Browsing: "
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4734 #| msgid "Show Filter Bar"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show item information on hover"
4737 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Miscellaneous: "
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show selection marker"
4750 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Rename single items inline"
4757 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4760 #, kde-format
4761 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4771 #, kde-format
4772 msgctxt ""
4773 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4774 msgid ""
4775 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4776 "%1"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4780 #, kde-format
4781 msgctxt ""
4782 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4783 "background setting"
4784 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Nothing"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 #| msgid "Custom Font"
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Custom Command"
4800 msgstr "Prilagođeno pismo"
4801
4802 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4803 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4804 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4805 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4809 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid "Double-click triggers"
4812 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Background: "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4821 #, kde-format
4822 msgctxt ""
4823 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4824 "background setting"
4825 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4831 msgid "Command…"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@label"
4837 msgid ""
4838 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:group General settings"
4844 #| msgid "General"
4845 msgctxt "@title:tab General View settings"
4846 msgid "General"
4847 msgstr "Opće"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "action:button"
4852 #| msgid "Content"
4853 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4854 msgid "Content Display"
4855 msgstr "Sadržaj"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@label:listbox"
4860 #| msgid "Default:"
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Default icon size:"
4863 msgstr "Zadano:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Preview size"
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "Preview icon size:"
4870 msgstr "Veličina pregleda"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Label font:"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:group Size"
4881 #| msgid "Small"
4882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4883 msgid "Small"
4884 msgstr "Mali"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@title:group Size"
4889 #| msgid "Medium"
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4891 msgid "Medium"
4892 msgstr "Srednji"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4897 #| msgid "Large"
4898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4899 msgid "Large"
4900 msgstr "velika"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4905 #| msgid "Huge"
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4907 msgid "Huge"
4908 msgstr "ogromna"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Item width"
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Label width:"
4915 msgstr "Širina stavke"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "Unlimited"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "1"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "2"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "3"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4944 msgid "4"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4950 msgid "5"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:slider"
4956 #| msgid "Maximum file size:"
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Maximum lines:"
4959 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4964 msgid "Unlimited"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4970 #| msgid "Small"
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4972 msgid "Small"
4973 msgstr "Male"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4978 #| msgid "Medium"
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4980 msgid "Medium"
4981 msgstr "Srednje"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4986 #| msgid "Large"
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4988 msgid "Large"
4989 msgstr "Velike"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@label:listbox"
4994 #| msgid "Text width:"
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Maximum width:"
4997 msgstr "Širina teksta:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Expandable folders"
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Expandable"
5004 msgstr "Proširujuće mape"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@title:window"
5009 #| msgid "Folders"
5010 msgctxt "@label:checkbox"
5011 msgid "Folders:"
5012 msgstr "Mape"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5017 msgid "By clicking anywhere on the row"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5023 msgid "By clicking on icon or name"
5024 msgstr ""
5025
5026 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info"
5030 #| msgid "Show preview of files and folders"
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Open files and folders:"
5033 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:tooltip"
5039 msgid "Size: 1 pixel"
5040 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5041 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5042 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5043 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:window"
5048 msgid "View Display Style"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox"
5054 msgid "Icons"
5055 msgstr "Ikone"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:button"
5060 #| msgid "Commit"
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 msgid "Compact"
5063 msgstr "Doprinjeti"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox"
5068 msgid "Details"
5069 msgstr "Detalji"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5074 msgid "Ascending"
5075 msgstr "Uzlazno"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5080 msgid "Descending"
5081 msgstr "Silazno"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show folders first"
5087 msgstr "Prikaži prvo mape"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check"
5092 #| msgid "Show hidden files"
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show hidden files last"
5095 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show preview"
5101 msgstr "Prikaži pregled"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show in groups"
5107 msgstr "Prikaži u grupama"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show hidden files"
5113 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@title:window"
5118 #| msgid "Additional Information"
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Additional Information"
5121 msgstr "Dodatne informacije"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5124 #, kde-format
5125 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "View mode:"
5132 msgstr "Način prikaza:"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Sorting:"
5138 msgstr "Sortiranje:"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:window"
5143 #| msgid "View Properties"
5144 msgid "View options:"
5145 msgstr "Svojstva prikaza"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5150 msgid "Current folder"
5151 msgstr "trenutnu mapu"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5156 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5158 msgid "Current folder and sub-folders"
5159 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5164 msgid "All folders"
5165 msgstr "sve mape"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Apply to:"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Use as default for new folders"
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Use as default view settings"
5179 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid ""
5185 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5186 "continue?"
5187 msgstr ""
5188 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info"
5193 msgid ""
5194 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5195 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5196
5197 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:window"
5200 msgid "Applying View Properties"
5201 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5202
5203 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:progress"
5206 msgid "Counting folders: %1"
5207 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5208
5209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:progress"
5212 msgid "Folders: %1"
5213 msgstr "Mape: %1"
5214
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5218 msgid "Zoom:"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5222 #, kde-format
5223 msgid "Zoom"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5229 msgid "Sets the size of the file icons."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5235 #| msgid "Stop"
5236 msgid "Stop"
5237 msgstr "Stani"
5238
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@info"
5242 #| msgid "Stop loading"
5243 msgctxt "@tooltip"
5244 msgid "Stop loading"
5245 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5246
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5250 msgid ""
5251 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5252 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5253 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5254 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5255 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5256 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5257 "device.</item></list></para>"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu"
5263 msgid "Show Zoom Slider"
5264 msgstr "Prikaži zum klizač"
5265
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Show Space Information"
5270 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5271
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5273 #, kde-format
5274 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5278 #, kde-format
5279 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5283 #, kde-format
5284 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5288 #, kde-format
5289 msgid "KDiskFree"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status Free disk space"
5295 msgid "%1 free"
5296 msgstr "%1 slobodno"
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5301 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5307 msgid ""
5308 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5309 "Press to manage disk space usage."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5313 #, kde-format
5314 msgid "Trash Emptied"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5318 #, kde-format
5319 msgid "The Trash was emptied."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:window"
5325 #| msgid "Places"
5326 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5327 msgid "Places"
5328 msgstr "Mjesta"
5329
5330 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5333 msgid "Count of available Network Shares"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5339 #| msgid "Sett&ings"
5340 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5341 msgid "Settings"
5342 msgstr "Pos&tavke"
5343
5344 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5347 msgid "A subset of Dolphin settings."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5351 #, kde-format
5352 msgid "Select Remote Charset"
5353 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5354
5355 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5356 #, kde-format
5357 msgid "Default"
5358 msgstr "Zadan"
5359
5360 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5361 #, kde-format
5362 msgid "Reload"
5363 msgstr "Učitaj ponovno"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:654
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@info:status"
5368 #| msgid "1 Folder selected"
5369 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "1 folder selected"
5372 msgid_plural "%1 folders selected"
5373 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5374 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5375 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:655
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "1 File selected"
5381 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "1 file selected"
5384 msgid_plural "%1 files selected"
5385 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5386 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5387 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:657
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@label"
5392 #| msgid "Folder"
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "1 folder"
5395 msgid_plural "%1 folders"
5396 msgstr[0] "Mapa"
5397 msgstr[1] "Mapa"
5398 msgstr[2] "Mapa"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:658
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5403 #| msgid "Your emails"
5404 msgctxt "@info:status"
5405 msgid "1 file"
5406 msgid_plural "%1 files"
5407 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5408 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5409 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:662
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5414 msgid "%1, %2 (%3)"
5415 msgstr "%1, %2 (%3)"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:664
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status files (size)"
5420 msgid "%1 (%2)"
5421 msgstr "%1 (%2)"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:668
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5426 #| msgid "Folders First"
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "0 folders, 0 files"
5429 msgstr "Prvo mape"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "<filename> copy"
5434 msgid "%1 copy"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:1077
5438 #, kde-format
5439 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5440 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5441 msgstr[0] ""
5442 msgstr[1] ""
5443 msgstr[2] ""
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1082
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu"
5448 #| msgid "Open Path in New Tab"
5449 msgctxt "@action:button"
5450 msgid "Open %1 Item"
5451 msgid_plural "Open %1 Items"
5452 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5453 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5454 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1212
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Side Padding"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1216
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgid "Column width"
5465 msgctxt "@action:inmenu"
5466 msgid "Automatic Column Widths"
5467 msgstr "Širina stupca"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:1221
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Column width"
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Custom Column Widths"
5474 msgstr "Širina stupca"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1827
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "Move to trash operation completed."
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "Trash operation completed."
5482 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1837
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Delete operation completed."
5488 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1993
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgid "Rename inline"
5493 msgctxt "@action:button"
5494 msgid "Rename and Hide"
5495 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:1997
5498 #, kde-format
5499 msgid ""
5500 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5501 "Do you still want to rename it?"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:1999
5505 #, kde-format
5506 msgid ""
5507 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5508 "Do you still want to rename it?"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2001
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #| msgid "Show Hidden Files"
5515 msgid "Hide this File?"
5516 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2001
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@title:group"
5521 #| msgid "Home Folder"
5522 msgid "Hide this Folder?"
5523 msgstr "Osobna mapa"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2051
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "The location is empty."
5529 msgstr "Lokacija je prazna."
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2053
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "The location '%1' is invalid."
5535 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2322
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@info:progress"
5540 #| msgid "Loading folder..."
5541 msgid "Loading…"
5542 msgstr "Učitavanje mape…"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2341
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:progress"
5547 #| msgid "Loading folder..."
5548 msgid "Loading canceled"
5549 msgstr "Učitavanje mape…"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2343
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5554 msgid "No items matching the filter"
5555 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2345
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5560 msgid "No items matching the search"
5561 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2347
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:status"
5566 #| msgid "The location is empty."
5567 msgid "Trash is empty"
5568 msgstr "Lokacija je prazna."
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2350
5571 #, kde-format
5572 msgid "No tags"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2353
5576 #, kde-format
5577 msgid "No files tagged with \"%1\""
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:2357
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5583 msgid "No recently used items"
5584 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2359
5587 #, kde-format
5588 msgid "No shared folders found"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2361
5592 #, kde-format
5593 msgid "No relevant network resources found"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2363
5597 #, kde-format
5598 msgid "No MTP-compatible devices found"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2365
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:status"
5604 #| msgid "No items found."
5605 msgid "No Apple devices found"
5606 msgstr "Nema nađenih stavki."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2367
5609 #, kde-format
5610 msgid "No Bluetooth devices found"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2369
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5616 #| msgid "Folders First"
5617 msgid "Folder is empty"
5618 msgstr "Prvo mape"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action"
5623 #| msgid "Create Folder..."
5624 msgctxt "@action"
5625 msgid "Create Folder…"
5626 msgstr "Stvori mapu…"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 msgid ""
5632 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5633 "items at once results in their new names differing only in a number."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5639 msgid ""
5640 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5641 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5642 "deleted later if disk space is needed."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5646 #, kde-kuit-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 msgid ""
5649 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5650 "recovered by normal means."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5656 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5657 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu File"
5662 msgid "Duplicate Here"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu File"
5668 msgid "Properties"
5669 msgstr "Svojstva"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5674 msgid ""
5675 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5676 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5677 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5678 "there like managing read- and write-permissions."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgid "Location"
5684 msgctxt "@action:incontextmenu"
5685 msgid "Copy Location"
5686 msgstr "Lokacija"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5691 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5697 #| msgid "Move to Trash"
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Move to Trash…"
5700 msgstr "Premjesti u smeće"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5705 #| msgid "Delete"
5706 msgctxt "@action:inmenu File"
5707 msgid "Delete…"
5708 msgstr "Ukloni"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 msgid "Duplicate Here…"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgid "Location"
5719 msgctxt "@action:incontextmenu"
5720 msgid "Copy Location…"
5721 msgstr "Lokacija"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5724 #, kde-kuit-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5726 msgid ""
5727 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5728 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5729 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5730 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5731 "interface> option is enabled.</para>"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5735 #, kde-kuit-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5737 msgid ""
5738 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5739 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5740 "you an overview in folders with many items.</para>"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5746 msgid ""
5747 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5748 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5749 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5750 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5751 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5752 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5753 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:intoolbar"
5759 msgid "View Mode"
5760 msgstr "Način prikaza"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5765 msgid "This increases the icon size."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Reset Zoom Level"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgid "Default"
5777 msgid "Zoom To Default"
5778 msgstr "Zadan"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5783 msgid "This resets the icon size to default."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5789 msgid "This reduces the icon size."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5795 msgid "Zoom"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgid "Show preview"
5801 msgctxt "@action:intoolbar"
5802 msgid "Show Previews"
5803 msgstr "Prikaži pregled"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info"
5808 msgid "Show preview of files and folders"
5809 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid ""
5815 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5816 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5817 "the images."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5823 msgid "Folders First"
5824 msgstr "Prvo mape"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Show hidden files"
5829 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5830 msgid "Hidden Files Last"
5831 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu View"
5836 msgid "Sort By"
5837 msgstr "Sortiranje po"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5842 #| msgid "Additional Information"
5843 msgctxt "@action:inmenu View"
5844 msgid "Show Additional Information"
5845 msgstr "Dodatne informacije"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu View"
5850 msgid "Show in Groups"
5851 msgstr "Prikaži u grupama"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@action:inmenu"
5862 #| msgid "Show Hidden Files"
5863 msgctxt "@action:inmenu View"
5864 msgid "Show Hidden Files"
5865 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 msgid ""
5871 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5872 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5873 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5874 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5875 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5876 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5877 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5878 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5884 #| msgid "Adjust View Properties..."
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Adjust View Display Style…"
5887 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid ""
5893 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5899 msgid "Icons"
5900 msgstr "Ikone"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info"
5905 msgid "Icons view mode"
5906 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@action:button"
5911 #| msgid "Commit"
5912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5913 msgid "Compact"
5914 msgstr "Doprinjeti"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@info"
5919 #| msgid "Columns view mode"
5920 msgctxt "@info"
5921 msgid "Compact view mode"
5922 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5927 msgid "Details"
5928 msgstr "Detalji"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info"
5933 msgid "Details view mode"
5934 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort descending"
5939 msgid "Z-A"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort ascending"
5945 msgid "A-Z"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@option:check"
5951 #| msgid "Show folders first"
5952 msgctxt "Sort descending"
5953 msgid "Largest First"
5954 msgstr "Prikaži prvo mape"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@option:check"
5959 #| msgid "Show folders first"
5960 msgctxt "Sort ascending"
5961 msgid "Smallest First"
5962 msgstr "Prikaži prvo mape"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@option:check"
5967 #| msgid "Show folders first"
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Newest First"
5970 msgstr "Prikaži prvo mape"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 #| msgid "Folders First"
5976 msgctxt "Sort ascending"
5977 msgid "Oldest First"
5978 msgstr "Prvo mape"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5983 #| msgid "Folders First"
5984 msgctxt "Sort descending"
5985 msgid "Highest First"
5986 msgstr "Prvo mape"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@option:check"
5991 #| msgid "Show folders first"
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "Lowest First"
5994 msgstr "Prikaži prvo mape"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #| msgid "Descending"
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Descending"
6002 msgstr "Silazno"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6007 #| msgid "Ascending"
6008 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgid "Ascending"
6010 msgstr "Uzlazno"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6013 #, kde-format
6014 msgctxt ""
6015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6016 "selection is empty when this text is shown."
6017 msgid "Actions for Current View"
6018 msgstr ""
6019
6020 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6021 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6024 #. and a fallback will be used.
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6026 #, kde-format
6027 msgid "Actions for %1"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6031 #, kde-format
6032 msgctxt ""
6033 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6034 "of selected files/folders."
6035 msgid "Actions for One Selected Item"
6036 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6037 msgstr[0] ""
6038 msgstr[1] ""
6039 msgstr[2] ""
6040
6041 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@info:status"
6044 #| msgid "Updating version information..."
6045 msgctxt "@info:status"
6046 msgid "Updating version information…"
6047 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~| msgid "Activate Next Tab"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "Activate Tab %1"
6054 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "Activate Next Tab"
6058 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6062 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6063
6064 #~ msgid "Split the view into two panes"
6065 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6066
6067 #~ msgid "Show tooltips"
6068 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6069
6070 #~ msgctxt "@option:check"
6071 #~ msgid "Show tooltips"
6072 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgid "Rename inline"
6076 #~ msgctxt "option:check"
6077 #~ msgid "Rename inline"
6078 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@title:menu"
6082 #~| msgid "Search Toolbar"
6083 #~ msgid "More Search Tools"
6084 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6085
6086 #~ msgctxt "@title:window"
6087 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6088 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6089
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Startup"
6092 #~ msgstr "Pokretanje"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgid "View Modes"
6096 #~ msgstr "Načini prikaza"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Navigation"
6100 #~ msgstr "Navigacija"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgid "&View"
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgid "View: "
6106 #~ msgstr "&Prikaz"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6110 #~| msgid "General"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "General: "
6113 #~ msgstr "Opće"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~| msgid "Open in New Tab"
6118 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6119 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6120 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6124 #~| msgid "General"
6125 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6126 #~ msgid "General:"
6127 #~ msgstr "Opće"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@title:window"
6131 #~| msgid "Filter"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6133 #~ msgid "Filter..."
6134 #~ msgstr "Filtar"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@label:textbox"
6138 #~| msgid "Search..."
6139 #~ msgid "Search..."
6140 #~ msgstr "Traži…"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@label:listbox"
6144 #~| msgid "Sorting:"
6145 #~ msgctxt "@info:progress"
6146 #~ msgid "Sorting..."
6147 #~ msgstr "Sortiranje:"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@title:window"
6151 #~| msgid "Filter"
6152 #~ msgid "Filter..."
6153 #~ msgstr "Filtar"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Configure..."
6157 #~ msgstr "Podešavanje…"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@label:textbox"
6161 #~| msgid "Search..."
6162 #~ msgctxt "@label:textbox"
6163 #~ msgid "Search..."
6164 #~ msgstr "Traži…"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@label:textbox"
6168 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6169 #~ msgctxt "@info"
6170 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6171 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6172
6173 #~ msgid "Font family"
6174 #~ msgstr "Skupina pisama"
6175
6176 #~ msgid "Font size"
6177 #~ msgstr "Veličina pisma"
6178
6179 #~ msgid "Italic"
6180 #~ msgstr "Kurziv"
6181
6182 #~ msgid "Font weight"
6183 #~ msgstr "Debljina pisma"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Open in New Tab"
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Open in New Tab"
6190 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~| msgid "Open in New Window"
6195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6196 #~ msgid "Open in New Window"
6197 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgid "&Edit"
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "Edit..."
6203 #~ msgstr "&Uredi"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@item::intable"
6207 #~| msgid "Removed"
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Remove"
6210 #~ msgstr "Uklonjeno"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@label"
6214 #~| msgid "Add Comment..."
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~ msgid "Add Entry..."
6217 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@title:group"
6221 #~| msgid "Icon Size"
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Icon Size"
6224 #~ msgstr "Veličina ikone"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6228 #~| msgid "Show Search Bar"
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6231 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6235 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6238 #~ msgid "Sett&ings"
6239 #~ msgstr "Pos&tavke"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgid "Show comment"
6243 #~ msgctxt "@action"
6244 #~ msgid "Show menu"
6245 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6246
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "Services"
6249 #~ msgstr "Usluge"
6250
6251 #~ msgctxt "@title"
6252 #~ msgid "Dolphin Part"
6253 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@title:group"
6257 #~| msgid "Navigation"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Url Navigator"
6260 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6261 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6262 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6263 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@info:status"
6267 #~| msgid "Unknown size"
6268 #~ msgctxt "@item:intable"
6269 #~ msgid "Unknown"
6270 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6274 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6275 #~ msgctxt "@info"
6276 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6277 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "Unknown size"
6281 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@title:group"
6285 #~| msgid "Startup"
6286 #~ msgctxt "@label:textbox"
6287 #~ msgid "Start in:"
6288 #~ msgstr "Pokretanje"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6292 #~| msgid "Add to Places"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6294 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6295 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Rename Items"
6299 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6300
6301 #~ msgctxt "@label:textbox"
6302 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6303 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6304
6305 #~ msgctxt "@info:status"
6306 #~ msgid "New name #"
6307 #~ msgstr "Novi naziv #"
6308
6309 #~ msgctxt "@label:textbox"
6310 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6311 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6312 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6313 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6314 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@info"
6318 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6319 #~ msgctxt "@info"
6320 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6321 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "View Properties"
6325 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@option:check"
6329 #~| msgid "Show folders first"
6330 #~ msgid "Show facets widget"
6331 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@title:window"
6335 #~| msgid "Save Search Options"
6336 #~ msgctxt "@action:button"
6337 #~ msgid "Fewer Options"
6338 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@title:window"
6342 #~| msgid "Save Search Options"
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "More Options"
6345 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6349 #~| msgid "Any"
6350 #~ msgctxt "@option:check"
6351 #~ msgid "Any"
6352 #~ msgstr "Bilo koji"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@title:window"
6356 #~| msgid "Folders"
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Folders"
6359 #~ msgstr "Mape"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@label"
6363 #~| msgid "Anytime"
6364 #~ msgctxt "@option:option"
6365 #~ msgid "Anytime"
6366 #~ msgstr "Bilokad"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@title:group Date"
6370 #~| msgid "Today"
6371 #~ msgctxt "@option:option"
6372 #~ msgid "Today"
6373 #~ msgstr "Danas"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@title:group Date"
6377 #~| msgid "Yesterday"
6378 #~ msgctxt "@option:option"
6379 #~ msgid "Yesterday"
6380 #~ msgstr "Jučer"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Go"
6384 #~ msgstr "Kreni"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Tools"
6388 #~ msgstr "Alati"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6391 #~ msgid "Preview"
6392 #~ msgstr "Pregled"
6393
6394 #~ msgid "stop"
6395 #~ msgstr "stani"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6398 #~ msgid "Add to Places"
6399 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6402 #~ msgid "Descending"
6403 #~ msgstr "Silazno"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Configure Shown Data"
6407 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6408
6409 #~ msgctxt "@label::textbox"
6410 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6413
6414 #~ msgctxt "action:button"
6415 #~ msgid "Everywhere"
6416 #~ msgstr "Svagdje"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@item::intable"
6420 #~| msgid "Unversioned"
6421 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6422 #~ msgid "Transversed"
6423 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@label:textbox"
6427 #~| msgid "Location:"
6428 #~ msgctxt "@label"
6429 #~ msgid "Location:"
6430 #~ msgstr "Lokacija:"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6434 #~| msgid "Add to Places"
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Add Places Entry"
6437 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgid "Show tooltips"
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Show All Entries"
6443 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "Properties"
6447 #~ msgstr "Svojstva"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@title:window"
6451 #~| msgid "Additional Information"
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "Additional Information Shown"
6454 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Apply View Properties To"
6458 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check"
6461 #~ msgid "Use these view properties as default"
6462 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6463
6464 #~ msgctxt "@label:textbox"
6465 #~ msgid "Location:"
6466 #~ msgstr "Lokacija:"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Icon Size"
6470 #~ msgstr "Veličina ikone"
6471
6472 #~ msgctxt "@label:listbox"
6473 #~ msgid "Preview:"
6474 #~ msgstr "Pregled:"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Text"
6478 #~ msgstr "Tekst"
6479
6480 #~ msgctxt "@label:listbox"
6481 #~ msgid "Font:"
6482 #~ msgstr "Pismo:"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Width"
6487 #~ msgctxt "@label:listbox"
6488 #~ msgid "Width:"
6489 #~ msgstr "Širina"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6492 #~ msgid "Small"
6493 #~ msgstr "mala"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6496 #~ msgid "Medium"
6497 #~ msgstr "srednja"
6498
6499 #~ msgctxt "@option:check"
6500 #~ msgid "Expandable folders"
6501 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6502
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6505 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:button"
6508 #~ msgid "Additional Information"
6509 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6512 #~ msgid "Select All"
6513 #~ msgstr "Odaberi sve"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6516 #~ msgid "Reload"
6517 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@label"
6521 #~| msgid "File Size"
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Image Size"
6524 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@title:window"
6528 #~| msgid "Places"
6529 #~ msgctxt "@item"
6530 #~ msgid "Places"
6531 #~ msgstr "Mjesta"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6535 #~ msgctxt "@item"
6536 #~ msgid "Recently Saved"
6537 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~| msgid "Search Bar"
6542 #~ msgctxt "@item"
6543 #~ msgid "Search For"
6544 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@title:group"
6548 #~| msgid "Services"
6549 #~ msgctxt "@item"
6550 #~ msgid "Devices"
6551 #~ msgstr "Usluge"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgid "Home URL"
6555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6556 #~ msgid "Home"
6557 #~ msgstr "Početni URL"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6561 #~| msgid "&Network Folders"
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6563 #~ msgid "Network"
6564 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Trash"
6569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6570 #~ msgid "Trash"
6571 #~ msgstr "Smeće"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@title:group Date"
6575 #~| msgid "Today"
6576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6577 #~ msgid "Today"
6578 #~ msgstr "Danas"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@title:group Date"
6582 #~| msgid "Yesterday"
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgid "Yesterday"
6585 #~ msgstr "Jučer"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@action:button"
6589 #~| msgid "This Month"
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "This Month"
6592 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:button"
6596 #~| msgid "This Month"
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Last Month"
6599 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@info:credit"
6603 #~| msgid "Documentation"
6604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgid "Documents"
6606 #~ msgstr "Dokumentacija"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@label"
6610 #~| msgid "Images"
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "Images"
6613 #~ msgstr "Slike"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Empty Trash"
6618 #~ msgid "Empty Search"
6619 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "&Delete"
6623 #~ msgstr "&Izbriši"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "&Move to Trash"
6627 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6630 #~ msgid "Rename..."
6631 #~ msgstr "Preimenuj…"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Help"
6635 #~ msgstr "Pomoć"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~| msgid "Open in New Tab"
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6642 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Date"
6646 #~ msgstr "Datum"
6647
6648 #~ msgctxt "option:check"
6649 #~ msgid "Natural sorting of items"
6650 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6654 #~| msgid "Current folder"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6656 #~ msgid "%1 - current folder"
6657 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6661 #~| msgid "Current folder"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6663 #~ msgid "%1 - current device"
6664 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@title:group"
6668 #~| msgid "Services"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6670 #~ msgid "%1 - all devices"
6671 #~ msgstr "Usluge"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "Paste Into Folder"
6675 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6676
6677 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6678 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6679 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "Items in a folder"
6683 #~| msgid "1 item"
6684 #~| msgid_plural "%1 items"
6685 #~ msgctxt "@item:intable"
6686 #~ msgid "items"
6687 #~ msgstr "%1 stavka"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@label"
6691 #~| msgid "Link Destination"
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6693 #~ msgid "No destination"
6694 #~ msgstr "Odredište linka"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:credit"
6697 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6698 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Paste"
6702 #~ msgstr "Umetni"
6703
6704 #~ msgctxt "@label:textbox"
6705 #~ msgid "Find:"
6706 #~ msgstr "Traži:"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "View Properties"
6710 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Rename inline"
6714 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6715
6716 #~ msgctxt "@option:check"
6717 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6718 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Do not create previews for"
6722 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6723
6724 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6725 #~ msgid "Local files above:"
6726 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Mouse"
6730 #~ msgstr "Miš"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Version Control Systems"
6734 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6737 #~ msgid "By Name"
6738 #~ msgstr "po nazivu"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6741 #~ msgid "By Size"
6742 #~ msgstr "po veličini"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6745 #~ msgid "By Permissions"
6746 #~ msgstr "po dozvolama"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6749 #~ msgid "By Owner"
6750 #~ msgstr "po vlasniku"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6753 #~ msgid "By Group"
6754 #~ msgstr "po grupi"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@option:check"
6758 #~| msgid "Show zoom slider"
6759 #~ msgid "Zoom slider"
6760 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Copy Information Message"
6764 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Copy Error Message"
6768 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6772 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Update of version information failed."
6776 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6780 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6784 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Additional information"
6788 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6789
6790 #~ msgid ""
6791 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6792 #~ "the UI)"
6793 #~ msgstr ""
6794 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6795 #~ "u sučelju)"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:tab"
6798 #~ msgid "Column"
6799 #~ msgstr "Stupac"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Grid"
6803 #~ msgstr "Mreža"
6804
6805 #~ msgctxt "@label:listbox"
6806 #~ msgid "Arrangement:"
6807 #~ msgstr "Razmještaj:"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6810 #~ msgid "Columns"
6811 #~ msgstr "Stupci"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6814 #~ msgid "Rows"
6815 #~ msgstr "réci"
6816
6817 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgid "Grid spacing:"
6819 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6822 #~ msgid "None"
6823 #~ msgstr "ništa"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6826 #~ msgid "Small"
6827 #~ msgstr "malo"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6830 #~ msgid "Medium"
6831 #~ msgstr "srednje"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6834 #~ msgid "Large"
6835 #~ msgstr "veliko"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6838 #~ msgid "Column"
6839 #~ msgstr "Stupac"
6840
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Expandable Folders"
6843 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:menu"
6846 #~ msgid "Columns"
6847 #~ msgstr "Stupci"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6850 #~ msgid "Columns"
6851 #~ msgstr "Stupci"
6852
6853 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6854 #~ msgid "Resize column"
6855 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6856
6857 #~ msgctxt "@title::column"
6858 #~ msgid "Link Destination"
6859 #~ msgstr "Odredište linka"
6860
6861 #~ msgctxt "@title::column"
6862 #~ msgid "Path"
6863 #~ msgstr "Putanja"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6866 #~ msgid "%A"
6867 #~ msgstr "%A"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:group Date"
6870 #~ msgid "Last Week"
6871 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6872
6873 #~ msgctxt ""
6874 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6875 #~ "locale, and %Y is full year number"
6876 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6877 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6878
6879 #~ msgctxt ""
6880 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6881 #~ "full year number"
6882 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6883 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6884
6885 #~ msgctxt ""
6886 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6887 #~ "and %Y is full year number"
6888 #~ msgid "%B, %Y"
6889 #~ msgstr "%B, %Y"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6892 #~ msgid "Deselect Item"
6893 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Show hidden files"
6897 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Show preview"
6901 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6907
6908 #~ msgid "Arrangement"
6909 #~ msgstr "Razmještaj"
6910
6911 #~ msgid "Item height"
6912 #~ msgstr "Visina stavke"
6913
6914 #~ msgid "Grid spacing"
6915 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6916
6917 #~ msgid "Number of textlines"
6918 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6919
6920 #~ msgctxt "@info"
6921 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6922 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6923
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgid "Configure..."
6926 #~ msgstr "Podešavanje…"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@label::textbox"
6930 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6931 #~ msgctxt "@label::textbox"
6932 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6933 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@info"
6937 #~| msgid "Remove search option"
6938 #~ msgid "Remove folder restriction"
6939 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Tag"
6943 #~ msgstr "Oznaka"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:button"
6946 #~ msgid "Today"
6947 #~ msgstr "Danas"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:button"
6950 #~ msgid "Yesterday"
6951 #~ msgstr "Jučer"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Date"
6955 #~ msgstr "Datum"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~| msgid "Open in New Window"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6962 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6967 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6968
6969 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6971 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6972
6973 #~ msgctxt "@info"
6974 #~ msgid "Close"
6975 #~ msgstr "Zatvori"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:menu"
6978 #~ msgid "View Mode"
6979 #~ msgstr "Način prikaza"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "No Tags Available"
6983 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Byte"
6987 #~ msgstr "Bajt"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "KByte"
6991 #~ msgstr "Kilobajt"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "MByte"
6995 #~ msgstr "Megabajt"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "GByte"
6999 #~ msgstr "Gigabajt"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "All"
7003 #~ msgstr "Sve"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Text"
7007 #~ msgstr "Tekst"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Filenames"
7011 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Search:"
7015 #~ msgstr "Traži:"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "What:"
7019 #~ msgstr "Što:"
7020
7021 #~ msgctxt "@info"
7022 #~ msgid "Add search option"
7023 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:button"
7026 #~ msgid "Save"
7027 #~ msgstr "Spremi"
7028
7029 #~ msgctxt "@info"
7030 #~ msgid "Save search options"
7031 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:button"
7034 #~ msgid "Close"
7035 #~ msgstr "Zatvori"
7036
7037 #~ msgctxt "@info"
7038 #~ msgid "Close search options"
7039 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Greater Than"
7043 #~ msgstr "Veće od"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7047 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Less Than"
7051 #~ msgstr "Manje od"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7055 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Size:"
7059 #~ msgstr "Veličina:"
7060
7061 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7062 #~ msgid "All"
7063 #~ msgstr "Sve"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Equal to"
7067 #~ msgstr "Jednako"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Not Equal to"
7071 #~ msgstr "Nije jednako"
7072
7073 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7074 #~ msgid "Any"
7075 #~ msgstr "Bilo koji"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Rating:"
7079 #~ msgstr "Ocjena:"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Name:"
7083 #~ msgstr "Naziv:"
7084
7085 #~ msgid "Criteria"
7086 #~ msgstr "Kriterij"
7087
7088 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7089 #~ msgid "Size"
7090 #~ msgstr "Veličina"
7091
7092 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7093 #~ msgid "Date"
7094 #~ msgstr "Datum"
7095
7096 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7097 #~ msgid "Permissions"
7098 #~ msgstr "Dozvole"
7099
7100 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7101 #~ msgid "Owner"
7102 #~ msgstr "Vlasnik"
7103
7104 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7105 #~ msgid "Group"
7106 #~ msgstr "Grupa"
7107
7108 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7109 #~ msgid "Type"
7110 #~ msgstr "Tip"
7111
7112 #~ msgctxt "@item::intable"
7113 #~ msgid "Normal"
7114 #~ msgstr "Običan"
7115
7116 #~ msgctxt "@item::intable"
7117 #~ msgid "Update required"
7118 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7119
7120 #~ msgctxt "@item::intable"
7121 #~ msgid "Locally modified"
7122 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7123
7124 #~ msgctxt "@item::intable"
7125 #~ msgid "Added"
7126 #~ msgstr "Dodano"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7129 #~ msgid "Size"
7130 #~ msgstr "Veličina"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7133 #~ msgid "Date"
7134 #~ msgstr "Datum"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7137 #~ msgid "Permissions"
7138 #~ msgstr "Dozvole"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7141 #~ msgid "Owner"
7142 #~ msgstr "Vlasnik"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7145 #~ msgid "Group"
7146 #~ msgstr "Grupa"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7149 #~ msgid "Type"
7150 #~ msgstr "Vrsta"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7153 #~ msgid "Size"
7154 #~ msgstr "Veličini"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7157 #~ msgid "Date"
7158 #~ msgstr "Datumu"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7161 #~ msgid "Permissions"
7162 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7165 #~ msgid "Owner"
7166 #~ msgstr "Vlasniku"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7169 #~ msgid "Group"
7170 #~ msgstr "Grupi"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7173 #~ msgid "Type"
7174 #~ msgstr "Vrsti"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:menu"
7177 #~ msgid "Additional Information"
7178 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7179
7180 #~ msgctxt "@option:check"
7181 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7182 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7185 #~ msgid "SVN Update"
7186 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7189 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7190 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgid "SVN Commit..."
7194 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7197 #~ msgid "SVN Add"
7198 #~ msgstr "SVN dodaj"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7201 #~ msgid "SVN Delete"
7202 #~ msgstr "SVN ukloni"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7206 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7207
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7210 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Updated SVN repository."
7214 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7215
7216 #~ msgctxt "@title:window"
7217 #~ msgid "SVN Commit"
7218 #~ msgstr "SVN doprinost"
7219
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7222 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7226 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7227
7228 #~ msgctxt "@info:status"
7229 #~ msgid "Committed SVN changes."
7230 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7234 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7235
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7238 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7239
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7242 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7243
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7246 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7247
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7250 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7251
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7254 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Total Size:"
7258 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7259
7260 #~ msgctxt "@label file type"
7261 #~ msgid "Type"
7262 #~ msgstr "Vrsta"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:window"
7265 #~ msgid "Change Tags"
7266 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7267
7268 #~ msgctxt "@label:textbox"
7269 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7270 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Create new tag:"
7274 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7275
7276 #~ msgctxt "@info"
7277 #~ msgid "Delete tag"
7278 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7279
7280 #~ msgctxt "@info"
7281 #~ msgid ""
7282 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7285 #~ "datoteke?"
7286
7287 #~ msgctxt "@title"
7288 #~ msgid "Delete tag"
7289 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7292 #~ msgid "Delete"
7293 #~ msgstr "Izbrisati"
7294
7295 #~ msgctxt "@label"
7296 #~ msgid "Add Tags..."
7297 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Change..."
7301 #~ msgstr "Promijeni…"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:progress"
7304 #~ msgid "Changing annotations"
7305 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7306
7307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7308 #~ msgid "Type"
7309 #~ msgstr "Vrsta"
7310
7311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7312 #~ msgid "Size"
7313 #~ msgstr "Veličina"
7314
7315 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7316 #~ msgid "Modified"
7317 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7318
7319 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7320 #~ msgid "Owner"
7321 #~ msgstr "Vlasnik"
7322
7323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "Dopuštenja"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:window"
7328 #~ msgid "Add Comment"
7329 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7330
7331 #~ msgctxt "@label file content size"
7332 #~ msgid "Size"
7333 #~ msgstr "Veličina"
7334
7335 #~ msgctxt "@label file depends from"
7336 #~ msgid "Depends"
7337 #~ msgstr "Ovisi o"
7338
7339 #~ msgctxt "@label parent directory"
7340 #~ msgid "Part of"
7341 #~ msgstr "Dio od"
7342
7343 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7344 #~ msgid "Modified"
7345 #~ msgstr "Mijenjano"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "MIME Type"
7349 #~ msgstr "MIME vrste"
7350
7351 #~ msgctxt "@label file URL"
7352 #~ msgid "Location"
7353 #~ msgstr "Lokacija"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Creator"
7357 #~ msgstr "Stvaratelj"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Channels"
7361 #~ msgstr "Kanali"
7362
7363 #~ msgctxt "@label number of characters"
7364 #~ msgid "Characters"
7365 #~ msgstr "Znakova"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Codec"
7369 #~ msgstr "Kodek"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Color Depth"
7373 #~ msgstr "Dubina boja"
7374
7375 #~ msgctxt "@label number of lines"
7376 #~ msgid "Lines"
7377 #~ msgstr "Redaka"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Programming Language"
7381 #~ msgstr "Programski jezik"
7382
7383 #~ msgctxt "@label number of words"
7384 #~ msgid "Words"
7385 #~ msgstr "Riječi"
7386
7387 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7388 #~ msgid "Aperture"
7389 #~ msgstr "Otvor leće"
7390
7391 #~ msgctxt "@label EXIF"
7392 #~ msgid "Exposure Time"
7393 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7394
7395 #~ msgctxt "@label EXIF"
7396 #~ msgid "Flash"
7397 #~ msgstr "Bljeskalica"
7398
7399 #~ msgctxt "@label EXIF"
7400 #~ msgid "Focal Length"
7401 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7402
7403 #~ msgctxt "@label EXIF"
7404 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7405 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7406
7407 #~ msgctxt "@label EXIF"
7408 #~ msgid "Make"
7409 #~ msgstr "Proizvođač"
7410
7411 #~ msgctxt "@label EXIF"
7412 #~ msgid "Model"
7413 #~ msgstr "Model"
7414
7415 #~ msgctxt "@label image width and height"
7416 #~ msgid "Width x Height"
7417 #~ msgstr "Širina x visina:"
7418
7419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~ msgid "Rating"
7421 #~ msgstr "Ocjena"
7422
7423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7424 #~ msgid "Tags"
7425 #~ msgstr "Oznake"
7426
7427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7428 #~ msgid "Comment"
7429 #~ msgstr "Komentar"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@label"
7433 #~| msgid "Filenames"
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "File Name"
7436 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Type:"
7440 #~ msgstr "Tip:"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Modified:"
7444 #~ msgstr "Promijenjeno"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Owner:"
7448 #~ msgstr "Vlasnik:"
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "Tags:"
7452 #~ msgstr "Oznake:"
7453
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "Comment:"
7456 #~ msgstr "Komentar:"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7459 #~ msgid "Get Service Menu..."
7460 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7461
7462 #~ msgctxt "@title:menu"
7463 #~ msgid "Navigation Bar"
7464 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7467 #~ msgid "Click to begin the search"
7468 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Date Modified"
7472 #~ msgstr "Datum izmjene"
7473
7474 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7475 #~ msgid "with optional icon and description"
7476 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7477
7478 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7479 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7483 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7484
7485 #~ msgctxt "@info:status"
7486 #~ msgid "Copy operation completed."
7487 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7488
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "Move operation completed."
7491 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Link operation completed."
7495 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7496
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "Renaming operation completed."
7499 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."