1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:323
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:326
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:329
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:332
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:335
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:339
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Zapisk stworjeny."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:411
115 #: dolphinmainwindow.cpp:412
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:418
127 #: dolphinmainwindow.cpp:419
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:613
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "Wop&ušćić %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:615
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:624
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:664
164 msgid "Show &Terminal Panel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:674
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:866
177 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:867
183 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Terminal wočinić"
215 msgstr[1] "Terminal wočinić"
216 msgstr[2] "Terminal wočinić"
217 msgstr[3] "Terminal wočinić"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
223 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Nowy jězdnik"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Dodać k městnam"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Jězdnik začinić"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgstr "Jězdnik začinić"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
310 msgctxt "@info:whatsthis"
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Do papjernika přesunyć"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Do papjernika přesunyć"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Do papjernika přesunyć"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Do papjernika přesunyć"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
429 #| msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #| msgid "Show preview"
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Přehladku pokazać"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
484 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
485 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
486 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
506 #| msgid "Show preview"
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Select Files and Folders"
509 msgstr "Přehladku pokazać"
511 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
512 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
515 #| msgctxt "@title:window"
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
555 msgctxt "@info:whatsthis split"
557 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
558 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
559 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
560 "para>Click this button again to close one of the views."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
573 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
580 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
587 msgctxt "@info:tooltip"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
593 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
595 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
596 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
597 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
598 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
603 msgctxt "@action:inmenu View"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
611 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Městno narunać"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
667 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
668 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
669 "for your confirmation beforehand."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
678 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Dataji přirunować"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Open Terminal"
700 msgstr "Terminal wočinić"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
707 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
708 "the terminal application.</para>"
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 #| msgid "Open Terminal"
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Terminal wočinić"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
726 "features in the terminal application.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
747 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
750 "advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
755 msgctxt "@action:inmenu"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Last Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Last Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Go to Last Tab"
773 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Přichodny jězdnik"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Next Tab"
787 msgstr "Přichodny jězdnik"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Předchadny jězdnik"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Previous Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Previous Tab"
801 msgstr "Předchadny jězdnik"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
805 msgctxt "@action:inmenu"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "W nowym woknje wočinić"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
829 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
830 #| msgid "App&lications"
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in Split View"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Unlock Panels"
839 msgstr "Panele wotamkać"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
845 msgstr "Panele zezamkać"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
852 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
853 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
854 "embedded more cleanly."
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
868 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
887 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
888 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
889 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
890 "are given here by right-clicking.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
904 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
905 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
913 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
914 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
915 "quick switching between any folders.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
920 msgctxt "@title:window Shell terminal"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
929 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
930 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
931 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
932 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
933 "application like Konsole.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
941 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
942 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
943 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
944 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
950 msgctxt "@title:window"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
956 msgctxt "@item:inmenu"
957 msgid "Show Hidden Places"
958 msgstr "Schowane městna pokazać"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
965 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
974 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
975 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
976 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
985 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
986 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
987 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
988 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
989 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
990 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
991 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
992 "interface> to display it again.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
997 msgctxt "@action:inmenu View"
999 msgstr "Panele pokazać"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1005 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1012 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1018 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1025 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1032 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1038 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1044 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1050 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1057 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1058 "destination folder."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1065 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1066 "destination folder."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1073 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1082 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1083 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1084 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1085 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1097 msgid "Close left view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1102 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1103 msgid "Pop out Left View"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1109 msgid "Move left view to a new window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1114 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1121 msgid "Close right view"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1126 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1127 msgid "Pop out Right View"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1133 msgid "Move right view to a new window"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1138 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1146 msgstr "Napohlad dźělić"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1150 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1159 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1160 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1161 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1162 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1163 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1171 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1172 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1173 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1174 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1175 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1176 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1177 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1182 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1184 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1185 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1186 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1187 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1188 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1189 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1190 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1191 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1192 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1193 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1194 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1202 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1203 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1204 "be triggered this way.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1212 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1213 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1221 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1222 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1223 "Handbook</interface>."
1226 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1227 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1228 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1229 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1230 #. The same might be true for any external link you translate.
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1233 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1235 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1236 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1237 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1238 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1239 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1261 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1262 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1263 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1264 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1272 "support the continued work on this application and many other projects by "
1273 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1274 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1275 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1276 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1277 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1278 "behind the KDE community.</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1286 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1287 "in your preferred language."
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1295 "libraries and maintainers of this application."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1303 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1304 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 msgid "Defocus Terminal Panel"
1314 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1316 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1321 msgctxt "@action:button"
1323 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1327 msgid "Empties Trash to create free space"
1328 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1332 msgctxt "@action:button"
1333 msgid "Add Network Folder"
1334 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "Location Bar"
1340 msgid_plural "Location Bars"
1341 msgstr[0] "Městnowy pas"
1342 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1343 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1344 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1346 #: dolphinpart.cpp:148
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 #| msgid "&Edit File Type..."
1350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1351 msgid "&Edit File Type…"
1352 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1354 #: dolphinpart.cpp:152
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1357 #| msgid "Select Items Matching..."
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Select Items Matching…"
1360 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1362 #: dolphinpart.cpp:157
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 #| msgid "Select Items Matching..."
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Unselect Items Matching…"
1368 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1370 #: dolphinpart.cpp:163
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect All"
1374 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1376 #: dolphinpart.cpp:178
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "App&lications"
1380 msgstr "Ap&likacije"
1382 #: dolphinpart.cpp:179
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "&Network Folders"
1386 msgstr "&Syćowe zapiski"
1388 #: dolphinpart.cpp:180
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 #: dolphinpart.cpp:183
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 #: dolphinpart.cpp:189
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 #| msgid "Find File..."
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgstr "Dataju namakać..."
1408 #: dolphinpart.cpp:195
1410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 msgid "Open &Terminal"
1412 msgstr "&Terminal wočinić"
1414 #: dolphinpart.cpp:447
1416 msgctxt "@title:window"
1420 #: dolphinpart.cpp:447
1422 msgid "Select all items matching this pattern:"
1425 #: dolphinpart.cpp:452
1427 msgctxt "@title:window"
1431 #: dolphinpart.cpp:452
1433 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1436 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1442 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1443 #: dolphinpart.rc:15
1445 msgctxt "@title:menu"
1449 #. i18n: ectx: Menu (view)
1450 #: dolphinpart.rc:24
1455 #. i18n: ectx: Menu (go)
1456 #: dolphinpart.rc:33
1461 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1462 #: dolphinpart.rc:41
1464 msgctxt "@title:menu"
1468 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1469 #: dolphinpart.rc:51
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Dolphin Toolbar"
1473 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1477 msgid "Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1480 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1482 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1483 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1488 msgid "Search for %1 in %2"
1489 msgstr "'%1' pytać w %2"
1491 #: dolphintabbar.cpp:155
1493 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgstr "Nowy jězdnik"
1497 #: dolphintabbar.cpp:156
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1503 #: dolphintabbar.cpp:157
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Close Other Tabs"
1507 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1509 #: dolphintabbar.cpp:158
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgstr "Jězdnik začinić"
1515 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1516 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1517 #: dolphintabwidget.cpp:506
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1521 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:510
1529 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1533 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 msgctxt "@title:menu"
1537 msgid "Location Bar"
1538 msgstr "Městnowy pas"
1540 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Main Toolbar"
1545 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1547 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1549 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1551 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1552 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1553 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1554 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1555 "because following these folders from left to right leads here.</"
1556 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1557 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1558 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1559 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1564 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1566 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1567 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1568 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1569 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1570 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1571 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1572 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1573 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1574 "find an item.</item></list></para>"
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1579 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1589 msgid "Search for %1"
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:progress"
1595 #| msgid "Loading folder..."
1596 msgctxt "@info:progress"
1597 msgid "Loading folder…"
1598 msgstr "Začitam zapisk..."
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@label:listbox"
1604 msgctxt "@info:progress"
1606 msgstr "Sortěrowanje:"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1609 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgid "Searching..."
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1618 msgctxt "@info:status"
1619 msgid "No items found."
1620 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1624 msgctxt "@info:status"
1625 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1626 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1630 msgctxt "@info:status"
1632 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1634 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info:status"
1639 #| msgid "Invalid protocol"
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Invalid protocol '%1'"
1642 msgstr "Njekorektny protokol"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "Invalid protocol"
1648 msgstr "Njekorektny protokol"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1653 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1662 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1671 msgctxt "@info:tooltip"
1672 msgid "Hide Filter Bar"
1673 msgstr "Filtrowy pas schować"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1677 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1684 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1685 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1691 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1693 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1699 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1707 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1709 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1715 #| msgid "Invert Selection"
1716 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1717 msgid "One Selected File"
1718 msgid_plural "%1 Selected Files"
1719 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1720 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1721 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1722 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1727 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1728 msgid "One Selected Folder"
1729 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:tooltip"
1738 #| msgid "Select Item"
1740 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1742 msgid "One Selected Item"
1743 msgid_plural "%1 Selected Items"
1744 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1745 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1746 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1747 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1751 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1753 msgid_plural "%1 Files"
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid_plural "%1 Folders"
1764 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid_plural "%1 Folders"
1767 msgstr[0] "%1 zapisk"
1768 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1769 msgstr[2] "%1 zapiski"
1770 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@title:window"
1775 #| msgid "Rename Item"
1777 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1779 msgid_plural "%1 Items"
1780 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1781 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1782 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1783 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1787 msgctxt "@item:intable"
1789 msgid_plural "%1 items"
1790 msgstr[0] "%1 element"
1791 msgstr[1] "%1 elementaj"
1792 msgstr[2] "%1 elementy"
1793 msgstr[3] "%1 elementow"
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1797 msgctxt "width × height"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1803 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1809 msgctxt "@title:group"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1815 msgctxt "@title:group Size"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1821 msgctxt "@title:group Size"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1827 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgstr "Srjedźanske"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1833 msgctxt "@title:group Size"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1839 msgctxt "@title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1845 msgctxt "@title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1851 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1858 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "One Week Ago"
1866 msgstr "Před tydźenjom"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Two Weeks Ago"
1872 msgstr "Před njedźelomaj"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Three Weeks Ago"
1878 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Earlier this Month"
1884 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1887 #, fuzzy, kde-format
1889 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1890 #| "full year number"
1891 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1903 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1909 #, fuzzy, kde-format
1911 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1915 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1916 "current locale, and yyyy is full year number."
1917 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1923 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1929 #, fuzzy, kde-format
1931 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1932 #| "full year number"
1933 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1945 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1951 #, fuzzy, kde-format
1953 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1967 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1989 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1998 #| "full year number"
1999 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2001 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2003 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2004 "text that should not be formatted as a date"
2005 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2006 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2011 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2012 "context @title:group Date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2019 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2020 "and yyyy is full year number"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2027 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2056 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2063 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2064 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2065 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2066 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2086 msgid "The date format can be selected in settings."
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2117 msgstr "Přispomnjenje"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2144 #| msgid "Line Count"
2147 msgstr "Ličba linkow"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2152 msgstr "Ličba słowow"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2157 msgstr "Ličba linkow"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2161 msgid "Date Photographed"
2162 msgstr "Fotografowane na dnju"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2172 msgctxt "@label width x height"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2189 msgstr "Orientacija"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 msgid "Release Year"
2232 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2236 msgid "Aspect Ratio"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2264 msgid "File Extension"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2269 msgid "Deletion Time"
2270 msgstr "Čas zničenja"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2274 msgid "Link Destination"
2275 msgstr "Cil wotkaza"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2279 msgid "Downloaded From"
2280 msgstr "Sćehnjene z"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 msgstr "Přistupne prawa"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2291 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2302 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2306 msgctxt "@info:status"
2307 msgid "Unknown error."
2308 msgstr "Njeznaty zmylk."
2318 msgid "File Manager"
2319 msgstr "Datajowy rjadowar"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2329 msgctxt "@info:credit"
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2339 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2343 msgctxt "@info:credit"
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2353 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Elvis Angelaccio"
2359 msgstr "Elvis Angelaccio"
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@info:credit"
2364 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2367 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Emmanuel Pescosta"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2379 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Frank Reininghaus"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2391 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2395 msgctxt "@info:credit"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2403 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Sebastian Trüg"
2411 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2412 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2414 msgctxt "@info:credit"
2420 msgctxt "@info:credit"
2422 msgstr "David Faure"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Aaron J. Seigo"
2428 msgstr "Aaron J. Seigo"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Rafael Fernández López"
2434 msgstr "Rafael Fernández López"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Kevin Ottens"
2440 msgstr "Kevin Ottens"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Holger Freyther"
2446 msgstr "Holger Freyther"
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Max Blazejak"
2452 msgstr "Max Blazejak"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Michael Austin"
2458 msgstr "Michael Austin"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Documentation"
2464 msgstr "Dokumentacija"
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2474 msgctxt "@info:shell"
2475 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2480 msgctxt "@info:shell"
2481 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Document to open"
2494 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2497 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2499 msgid "Hidden files shown"
2500 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2505 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2511 msgid "Automatic scrolling"
2512 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu"
2529 #| msgid "Rename..."
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgstr "Přemjenować..."
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Move to Trash"
2538 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show Hidden Files"
2550 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Limit to Home Directory"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Automatic Scrolling"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2573 msgid "Previews shown"
2574 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2579 msgid "Auto-Play media files"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2586 #| msgid "Show Filter Bar"
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2593 msgid "Date display format"
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2611 #| msgid "Show Filter Bar"
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Show item on hover"
2614 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2616 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2619 #| msgid "Configure"
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Condensed Date"
2628 msgstr "Krótki datum"
2630 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2632 msgctxt "@label::textbox"
2633 msgid "Select which data should be shown:"
2634 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2636 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2639 msgid "%1 item selected"
2640 msgid_plural "%1 items selected"
2641 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2642 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2643 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2644 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2646 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2657 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2659 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2662 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu"
2665 #| msgid "Configure Trash..."
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Configure Trash…"
2668 msgstr "Papjernik připrawić..."
2670 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2673 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2674 "and then reopen the panel."
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2679 msgid "Install Konsole"
2682 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2688 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2689 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "Wšě družiny"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "Zwukowe dataje"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "Widejowe dataje"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgstr "Kóždy datum"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgstr "Tutón tydźeń"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgstr "Tutón měsac"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgstr "1 abo wjace"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgstr "2 abo wjace"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgstr "3 abo wjace"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgstr "4 abo wjace"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Highest Rating"
2800 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Clear Selection"
2806 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2810 msgctxt "String list separator"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2818 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2820 msgid_plural "Tags: %2"
2821 msgstr[0] "Žane etikety"
2822 msgstr[1] "Žane etikety"
2823 msgstr[2] "Žane etikety"
2824 msgstr[3] "Žane etikety"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2827 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "New Tag..."
2830 msgctxt "@action:button"
2832 msgstr "Nowy etiket..."
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here (%1)"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2853 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid "Grid spacing"
2856 msgctxt "@info:tooltip"
2857 msgid "Quit searching"
2858 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2861 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgid "File Manager"
2864 msgctxt "action:button"
2866 msgstr "Datajowy rjadowar"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2869 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgid "Add Comment..."
2872 msgctxt "action:button"
2874 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2878 msgctxt "action:button"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2885 #| msgid "Your emails"
2886 msgctxt "action:button"
2888 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Search in your home directory"
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2906 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2908 msgid "Query Results from '%1'"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:button"
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Copying"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2935 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2943 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "Show preview"
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2948 msgstr "Přehladku pokazać"
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:button"
2955 msgctxt "@action:button"
2956 msgid "Cancel Cutting"
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2970 msgctxt "@action:button"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@title:window"
2984 #| msgid "Information"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Duplicating"
2987 msgstr "Informacija"
2989 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2990 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2993 msgctxt "@action keep short"
2997 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@action:button"
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Moving"
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3022 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3023 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3024 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3025 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3032 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3033 msgid "Paste from Clipboard"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3038 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3039 msgid "Dismiss This Reminder"
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3044 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3045 msgid "Don't Remind Me Again"
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3050 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3052 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3053 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Cancel Renaming"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3071 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3086 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3087 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3101 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3102 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3116 msgid "Permanently Delete %2"
3117 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3131 msgid "Duplicate %2"
3132 msgid_plural "Duplicate %2"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@action:inmenu"
3146 #| msgid "Move to Trash"
3148 msgid "Move %2 to the Trash"
3149 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3150 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3151 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3152 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3153 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3166 msgid_plural "Rename %2"
3167 msgstr[0] "Přemjenować"
3168 msgstr[1] "Přemjenować"
3169 msgstr[2] "Přemjenować"
3170 msgstr[3] "Přemjenować"
3172 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3174 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3177 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3178 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3179 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3180 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3181 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3182 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3183 "the current selection.</para>"
3186 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3188 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3189 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@title:menu"
3195 #| msgid "Selection"
3196 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3197 msgid "Selection Mode"
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@title:menu"
3203 #| msgid "Selection"
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Exit Selection Mode"
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3210 msgctxt "@label:textbox"
3211 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3215 #, fuzzy, kde-format
3217 msgctxt "@label:textbox"
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Download New Services…"
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3231 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3238 msgid "Restart now?"
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgctxt "@option:check"
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:check"
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3253 msgctxt "@option:check"
3254 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3255 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3261 msgctxt "@item:inmenu"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3272 msgid "Use system font"
3273 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3278 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3283 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3288 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3292 msgid "Preview size"
3293 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3298 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3304 msgid "How we display the size of directories"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3309 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3312 msgid "Show the content count"
3313 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3317 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3320 msgid "Show the content size"
3321 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3326 msgid "Do not show any directory size"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3332 msgid "Recursive directory size limit"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3338 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3343 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Permissions"
3346 msgid "Permissions style format"
3347 msgstr "Přistupne prawa"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3351 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3354 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3355 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3359 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3363 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3368 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3377 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3381 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3385 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3389 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3393 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3397 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3401 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3405 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3409 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3414 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3419 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3422 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3423 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3427 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3431 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3435 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3439 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3444 msgid "Position of columns"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3450 msgid "Side Padding"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3456 msgid "Highlight entire row"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3461 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Expandable folders"
3464 msgid "Expandable folders"
3465 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3469 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show hidden files"
3473 msgid "Hidden files shown"
3474 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3482 "will be shown in the file view."
3484 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3485 "započinaja, w napohledźe datajow."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3491 #| msgid "Permissions"
3494 msgstr "Přistupne prawa"
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3508 msgstr "Družina napohlada"
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3516 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3518 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3519 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3527 msgid "Previews shown"
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3537 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3541 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Categorized Sorting"
3545 msgid "Grouped Sorting"
3546 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3553 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3559 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3565 msgid "Sort files by"
3566 msgstr "Dataje sortěrować po"
3568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3573 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3575 msgctxt "@info:whatsthis"
3577 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3580 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3581 "relewantny za sortěrowanje."
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3587 msgid "Order in which to sort files"
3588 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3592 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Show preview"
3596 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3597 msgstr "Přehladku pokazać"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3601 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show preview"
3605 msgid "Show hidden files and folders last"
3606 msgstr "Přehladku pokazać"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3612 msgid "Visible roles"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3617 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Column width"
3621 msgid "Header column widths"
3622 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3628 msgid "Properties last changed"
3629 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3636 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@title:window"
3642 #| msgid "Additional Information"
3644 msgid "Additional Information"
3645 msgstr "Dodatna informacija"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@title:menu"
3651 #| msgid "Selection"
3652 msgid "Select Action"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3659 #| msgid "Custom Font"
3660 msgid "Custom Action"
3661 msgstr "Postajene pismo"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3665 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3668 msgid "Should the URL be editable for the user"
3669 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3674 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3679 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3682 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3683 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3687 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3690 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3691 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3697 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3705 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3706 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3707 "were removed/renamed ...etc"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3712 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Is the application started the first time"
3716 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3718 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3722 #, fuzzy, kde-format
3726 msgstr "Domjaca URL"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@action:inmenu"
3732 #| msgid "Open in New Tab"
3733 msgid "Remember open folders and tabs"
3734 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3739 msgid "Place two views side by side"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3744 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3747 msgid "Should the filter bar be shown"
3748 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3752 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3755 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3756 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3760 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Browse through archives"
3763 msgid "Browse through archives"
3764 msgstr "Archiwy přelistować"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3769 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3776 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3777 "running in the Terminal panel."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3782 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Rename inline"
3785 msgid "Rename single items inline"
3786 msgstr "Na lince přemjenować"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3790 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Show selection toggle"
3793 msgid "Show selection toggle"
3794 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3800 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3807 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3813 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3819 msgid "New tab will be open after last one"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3826 #| msgid "Show Filter Bar"
3827 msgid "Show item information on hover"
3828 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3832 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3835 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3836 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3840 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3843 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3844 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3848 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3851 msgid "Show the statusbar"
3852 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3856 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3859 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3860 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3864 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3867 msgid "Show the space information in the statusbar"
3868 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3873 msgid "Lock the layout of the panels"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3879 msgid "Enlarge Small Previews"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3886 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3890 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3893 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:group"
3900 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3901 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3902 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@title:group"
3908 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3909 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3910 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3913 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@label:listbox"
3916 #| msgid "Text width:"
3917 msgid "Text width index"
3918 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3921 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3923 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3927 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3929 msgid "Enabled plugins"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3933 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Change Tags..."
3936 msgctxt "@title:window"
3938 msgstr "Etikety změnić..."
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3942 msgctxt "@title:group Interface settings"
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3947 #, fuzzy, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group"
3956 #| msgid "Context Menu"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Context Menu"
3959 msgstr "Kontekstowy meni"
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3962 #, fuzzy, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "User Feedback"
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3978 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@title:group"
3989 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3992 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3997 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Moving files or folders to trash"
4000 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu"
4005 #| msgid "Empty Trash"
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4007 msgid "Emptying trash"
4008 msgstr "Prózdny papjernik"
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4013 #| msgid "Deleting files or folders"
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Deleting files or folders"
4016 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:group"
4021 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4024 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4039 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Show preview"
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Opening many folders at once"
4044 msgstr "Přehladku pokazać"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4049 msgid "Opening many terminals at once"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4063 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4066 #| msgid "App&lications"
4067 msgid "Open in application"
4068 msgstr "Ap&likacije"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4077 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4078 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4084 #| msgid "Replace Location"
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Select Home Location"
4087 msgstr "Městno narunać"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Current Location"
4093 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Default Location"
4099 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check"
4104 #| msgid "Show in groups"
4105 msgctxt "@label:textbox"
4106 msgid "Show on startup:"
4107 msgstr "po skupinach pokazać"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4111 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4112 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4116 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show preview"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4120 msgid "Opening Folders:"
4121 msgstr "Přehladku pokazać"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 #| msgid "Show full path inside location bar"
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Show full path in title bar"
4129 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4134 #| msgid "New &Window"
4135 msgctxt "@label:checkbox"
4137 msgstr "Nowe &wokno"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 #| msgid "Show filter bar"
4143 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4144 msgid "Show filter bar"
4145 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:inmenu"
4150 #| msgid "Close Tab"
4151 msgctxt "option:radio"
4152 msgid "After current tab"
4153 msgstr "Tabulator začinić"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "At end of tab bar"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu"
4164 #| msgid "Open in New Tab"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Open new tabs: "
4167 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4171 msgctxt "option:check split view panes"
4172 msgid "Switch between views with Tab key"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4176 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Split view"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Split view: "
4181 msgstr "Napohlad dźělić"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4185 msgctxt "option:check"
4186 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4192 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4193 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 #| msgid "Split view mode"
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Begin in split view mode"
4202 msgstr "Dźěleny napohlad"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4207 #| msgid "New &Window"
4208 msgid "New windows:"
4209 msgstr "Nowe &wokno"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4212 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4217 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4219 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group Size"
4225 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4226 msgid "Folders && Tabs"
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4230 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4234 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4238 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4239 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title:window"
4242 #| msgid "Information"
4243 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4244 msgid "Confirmations"
4245 msgstr "Informacija"
4247 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@title:menu"
4251 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4255 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu"
4258 #| msgid "Location Bar"
4259 #| msgid_plural "Location Bars"
4260 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4261 msgid "Status && Location bars"
4262 msgstr "Městnowy pas"
4264 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:check"
4267 #| msgid "Show preview"
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show previews"
4270 msgstr "Přehladku pokazać"
4272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Auto-play media files"
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4281 #| msgid "Show Filter Bar"
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show item on hover"
4284 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4298 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:window"
4301 #| msgid "Information"
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4303 msgid "Information Panel:"
4304 msgstr "Informacija"
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4310 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4311 "pressing the right mouse button on a panel."
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4315 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show preview"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Show previews in the view for:"
4320 msgstr "Přehladku pokazać"
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4323 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Sort files by"
4326 msgid "Skip previews for local files above:"
4327 msgstr "Dataje sortěrować po"
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4330 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4332 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4336 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4341 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4342 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Sort files by"
4346 msgid "Skip previews for remote files above:"
4347 msgstr "Dataje sortěrować po"
4349 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check"
4352 #| msgid "Show preview"
4354 msgstr "Přehladku pokazać"
4356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group"
4359 #| msgid "Status Bar"
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show status bar"
4362 msgstr "statusowy pas"
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show zoom slider"
4368 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4370 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show space information"
4374 msgstr "Informaciju wo městnje"
4376 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:group"
4379 #| msgid "Status Bar"
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Status Bar: "
4382 msgstr "statusowy pas"
4384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 #| msgid "Editable location bar"
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Make location bar editable"
4390 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4392 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu"
4395 #| msgid "Location Bar"
4396 #| msgid_plural "Location Bars"
4397 msgid "Location bar:"
4398 msgstr "Městnowy pas"
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4402 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 msgid "Show full path inside location bar"
4404 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4406 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4408 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4412 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4415 msgctxt "@title:tab"
4419 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4422 msgctxt "@title:tab"
4426 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4429 msgctxt "@title:tab"
4431 msgstr "Nadrobnosće"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4435 msgctxt "option:radio"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@label:listbox"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Sorting mode: "
4457 msgstr "Sortěrowanje:"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label:textbox"
4462 #| msgid "Number of lines:"
4463 msgctxt "option:radio"
4464 msgid "Show number of items"
4465 msgstr "Ličba linkow:"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4469 msgctxt "option:radio"
4470 msgid "Show size of contents, up to "
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check"
4476 #| msgid "Show zoom slider"
4477 msgctxt "option:radio"
4478 msgid "Show no size"
4479 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4484 msgid_plural " levels deep"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:window"
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Folder size:"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4500 msgctxt "option:radio as in relative date"
4501 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4506 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4507 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4514 msgctxt "@title:group"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4520 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4521 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4526 msgctxt "option:radio as numeric style"
4527 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4532 msgctxt "option:radio as combined style"
4533 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4539 #| msgid "Permissions"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Permissions style:"
4542 msgstr "Přistupne prawa"
4544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4548 msgstr "Systemowe pismo"
4550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4552 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4554 msgstr "Postajene pismo"
4556 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4559 #| msgid "Choose..."
4560 msgctxt "@action:button Choose font"
4562 msgstr "Wuzwolić..."
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:radio"
4567 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4568 msgctxt "@option:radio"
4569 msgid "Use common display style for all folders"
4570 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4572 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4573 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4578 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4579 "custom display style."
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:radio"
4585 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4586 msgctxt "@option:radio"
4587 msgid "Remember display style for each folder"
4588 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4594 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Display style: "
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Open archives as folder"
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4614 msgctxt "option:check"
4615 msgid "Open folders during drag operations"
4616 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4620 msgctxt "@title:group"
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4627 #| msgid "Show Filter Bar"
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show item information on hover"
4630 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Miscellaneous: "
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show selection marker"
4643 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4646 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Rename inline"
4649 msgctxt "option:check"
4650 msgid "Rename single items inline"
4651 msgstr "Na lince přemjenować"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4655 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4660 msgctxt "option:check"
4661 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4667 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4669 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4676 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4677 "background setting"
4678 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4681 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4691 #| msgid "Custom Font"
4692 msgctxt "@item:inlistbox"
4693 msgid "Custom Command"
4694 msgstr "Postajene pismo"
4696 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4697 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4698 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4699 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4703 #| msgid "Deleting files or folders"
4705 msgid "Double-click triggers"
4706 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Background: "
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4717 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4718 "background setting"
4719 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4724 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4732 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:group General settings"
4739 msgctxt "@title:tab General View settings"
4741 msgstr "Powšitkownje"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4744 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "Add Comment..."
4747 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4748 msgid "Content Display"
4749 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label:listbox"
4755 msgctxt "@label:listbox"
4756 msgid "Default icon size:"
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4760 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Preview size"
4763 msgctxt "@label:listbox"
4764 msgid "Preview icon size:"
4765 msgstr "Wulkosć přehladki"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4769 msgctxt "@label:listbox"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:group Size"
4777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@title:group Size"
4785 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4787 msgstr "Srjedźanske"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4793 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4801 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4806 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Item width"
4809 msgctxt "@label:listbox"
4810 msgid "Label width:"
4811 msgstr "Šěrokosć objektow"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4815 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4821 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4827 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4833 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@label:slider"
4852 #| msgid "Maximum file size:"
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Maximum lines:"
4855 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@title:group Size"
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group Size"
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4877 msgstr "Srjedźanske"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@label:listbox"
4890 #| msgid "Text width:"
4891 msgctxt "@label:listbox"
4892 msgid "Maximum width:"
4893 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4896 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "Expandable folders"
4899 msgctxt "@option:check"
4901 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:window"
4907 msgctxt "@label:checkbox"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4913 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4914 msgid "By clicking anywhere on the row"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4919 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4920 msgid "By clicking on icon or name"
4923 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4925 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Show preview"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Open files and folders:"
4930 msgstr "Přehladku pokazać"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4935 msgctxt "@info:tooltip"
4936 msgid "Size: 1 pixel"
4937 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4938 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4939 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4940 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4941 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4945 msgctxt "@title:window"
4946 msgid "View Display Style"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4951 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4957 msgctxt "@item:inlistbox"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4963 msgctxt "@item:inlistbox"
4965 msgstr "Nadrobnosće"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4969 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4975 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4982 #| msgid "Show filter bar"
4983 msgctxt "@option:check"
4984 msgid "Show folders first"
4985 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@option:check"
4990 #| msgid "Show hidden files"
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show hidden files last"
4993 msgstr "schowane dataje pokazać"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show preview"
4999 msgstr "Přehladku pokazać"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show in groups"
5005 msgstr "Po skupinach pokazać"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show hidden files"
5011 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:window"
5016 #| msgid "Additional Information"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Additional Information"
5019 msgstr "Dodatna informacija"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5023 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5028 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgstr "Družina napohlada:"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5034 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgstr "Sortěrowanje:"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@title:group"
5041 #| msgid "View Properties"
5042 msgid "View options:"
5043 msgstr "Swójstwa napohlada"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5047 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5048 msgid "Current folder"
5049 msgstr "Aktualny zapisk"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5054 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5055 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5056 msgid "Current folder and sub-folders"
5057 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5061 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5063 msgstr "Wšě zapiski"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5067 msgctxt "@title:group"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Use as default for new folders"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Use as default view settings"
5077 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5080 #, fuzzy, kde-format
5083 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5087 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5090 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5097 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5098 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5100 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5102 msgctxt "@title:window"
5103 msgid "Applying View Properties"
5104 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5106 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5108 msgctxt "@info:progress"
5109 msgid "Counting folders: %1"
5110 msgstr "Liču zapiski: %1"
5112 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5114 msgctxt "@info:progress"
5116 msgstr "Zapiski: %1"
5118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5120 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5131 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5132 msgid "Sets the size of the file icons."
5135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5142 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "Stop loading"
5148 msgstr "Sortěrowanje:"
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5152 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5154 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5155 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5156 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5157 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5158 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5159 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5160 "device.</item></list></para>"
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check"
5166 #| msgid "Show zoom slider"
5167 msgctxt "@action:inmenu"
5168 msgid "Show Zoom Slider"
5169 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check"
5174 #| msgid "Show space information"
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Space Information"
5177 msgstr "Informaciju wo městnje"
5179 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5181 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5186 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5191 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5201 msgctxt "@info:status Free disk space"
5203 msgstr "%1 swobodne"
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5207 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5208 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5213 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5215 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5216 "Press to manage disk space usage."
5219 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5221 msgid "Trash Emptied"
5224 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5226 msgid "The Trash was emptied."
5229 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:window"
5233 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5237 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5239 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5240 msgid "Count of available Network Shares"
5243 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5246 #| msgid "Sett&ings"
5247 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 msgstr "Nas&tajenja"
5251 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5253 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5254 msgid "A subset of Dolphin settings."
5257 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5259 msgid "Select Remote Charset"
5262 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5270 msgstr "Znowa začitać"
5272 #: views/dolphinview.cpp:654
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid "1 Folder selected"
5276 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5277 msgctxt "@info:status"
5278 msgid "1 folder selected"
5279 msgid_plural "%1 folders selected"
5280 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5281 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5282 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5283 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5285 #: views/dolphinview.cpp:655
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@info:status"
5288 #| msgid "1 File selected"
5289 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "1 file selected"
5292 msgid_plural "%1 files selected"
5293 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5294 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5295 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5296 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5298 #: views/dolphinview.cpp:657
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@info:status"
5302 #| msgid_plural "%1 Folders"
5303 msgctxt "@info:status"
5305 msgid_plural "%1 folders"
5306 msgstr[0] "%1 zapisk"
5307 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5308 msgstr[2] "%1 zapiski"
5309 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5311 #: views/dolphinview.cpp:658
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5314 #| msgid "Your emails"
5315 msgctxt "@info:status"
5317 msgid_plural "%1 files"
5318 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5319 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5320 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5321 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5323 #: views/dolphinview.cpp:662
5325 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5327 msgstr "%1, %2 (%3)"
5329 #: views/dolphinview.cpp:664
5331 msgctxt "@info:status files (size)"
5335 #: views/dolphinview.cpp:668
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@info:status"
5338 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "0 folders, 0 files"
5341 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5343 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5345 msgctxt "<filename> copy"
5349 #: views/dolphinview.cpp:1077
5351 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5352 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5358 #: views/dolphinview.cpp:1082
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5362 msgctxt "@action:button"
5363 msgid "Open %1 Item"
5364 msgid_plural "Open %1 Items"
5365 msgstr[0] "%1 wočinić"
5366 msgstr[1] "%1 wočinić"
5367 msgstr[2] "%1 wočinić"
5368 msgstr[3] "%1 wočinić"
5370 #: views/dolphinview.cpp:1212
5372 msgctxt "@action:inmenu"
5373 msgid "Side Padding"
5376 #: views/dolphinview.cpp:1216
5377 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Column width"
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Automatic Column Widths"
5382 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5384 #: views/dolphinview.cpp:1221
5385 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgid "Column width"
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Custom Column Widths"
5390 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5392 #: views/dolphinview.cpp:1827
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@info:status"
5395 #| msgid "Move to trash operation completed."
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "Trash operation completed."
5398 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5400 #: views/dolphinview.cpp:1837
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "Delete operation completed."
5404 msgstr "Dowumazane."
5406 #: views/dolphinview.cpp:1993
5407 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgid "Rename inline"
5410 msgctxt "@action:button"
5411 msgid "Rename and Hide"
5412 msgstr "Na lince přemjenować"
5414 #: views/dolphinview.cpp:1997
5417 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5418 "Do you still want to rename it?"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1999
5424 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5425 "Do you still want to rename it?"
5428 #: views/dolphinview.cpp:2001
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@action:inmenu"
5431 #| msgid "Show Hidden Files"
5432 msgid "Hide this File?"
5433 msgstr "schowane dataje pokazać"
5435 #: views/dolphinview.cpp:2001
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@title:group"
5438 #| msgid "Home Folder"
5439 msgid "Hide this Folder?"
5440 msgstr "Domjacy zapisk"
5442 #: views/dolphinview.cpp:2051
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "The location is empty."
5446 msgstr "Městnosć je prózdna."
5448 #: views/dolphinview.cpp:2053
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "The location '%1' is invalid."
5452 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5454 #: views/dolphinview.cpp:2322
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgid "Loading..."
5460 #: views/dolphinview.cpp:2341
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@info:progress"
5463 #| msgid "Loading folder..."
5464 msgid "Loading canceled"
5465 msgstr "Začitam zapisk..."
5467 #: views/dolphinview.cpp:2343
5469 msgid "No items matching the filter"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2345
5474 msgid "No items matching the search"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2347
5479 msgid "Trash is empty"
5480 msgstr "Papjernik je prózdny"
5482 #: views/dolphinview.cpp:2350
5487 #: views/dolphinview.cpp:2353
5489 msgid "No files tagged with \"%1\""
5492 #: views/dolphinview.cpp:2357
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu"
5495 #| msgid "Close Tab"
5496 msgid "No recently used items"
5497 msgstr "Tabulator začinić"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2359
5501 msgid "No shared folders found"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2361
5506 msgid "No relevant network resources found"
5509 #: views/dolphinview.cpp:2363
5511 msgid "No MTP-compatible devices found"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2365
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@info:status"
5517 #| msgid "No items found."
5518 msgid "No Apple devices found"
5519 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5521 #: views/dolphinview.cpp:2367
5523 msgid "No Bluetooth devices found"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2369
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@title:group Size"
5530 msgid "Folder is empty"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action"
5536 #| msgid "Create Folder..."
5538 msgid "Create Folder…"
5539 msgstr "Zapisk stworić..."
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5546 "items at once results in their new names differing only in a number."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5554 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5555 "deleted later if disk space is needed."
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5562 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5563 "recovered by normal means."
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5569 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5570 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5571 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5572 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5577 msgid "Duplicate Here"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu"
5583 #| msgid "Properties"
5584 msgctxt "@action:inmenu File"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5590 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5592 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5593 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5594 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5595 "there like managing read- and write-permissions."
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@label:textbox"
5601 #| msgid "Location:"
5602 msgctxt "@action:incontextmenu"
5603 msgid "Copy Location"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5608 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5609 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5615 #| msgid "Move to Trash"
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Move to Trash…"
5618 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5630 msgctxt "@action:inmenu File"
5631 msgid "Duplicate Here…"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@label:textbox"
5637 #| msgid "Location:"
5638 msgctxt "@action:incontextmenu"
5639 msgid "Copy Location…"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5644 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5646 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5647 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5648 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5649 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5650 "interface> option is enabled.</para>"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5655 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5657 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5658 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5659 "you an overview in folders with many items.</para>"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5664 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5666 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5667 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5668 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5669 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5670 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5671 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5672 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@title:menu"
5678 #| msgid "View Mode"
5679 msgctxt "@action:intoolbar"
5681 msgstr "Modus pohladowanja"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5686 msgid "This increases the icon size."
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Reset Zoom Level"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@label:listbox"
5699 msgid "Zoom To Default"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5704 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5705 msgid "This resets the icon size to default."
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5710 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5711 msgid "This reduces the icon size."
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5716 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5721 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgid "Show preview"
5724 msgctxt "@action:intoolbar"
5725 msgid "Show Previews"
5726 msgstr "Přehladku pokazać"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5729 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgid "Show preview"
5733 msgid "Show preview of files and folders"
5734 msgstr "Přehladku pokazać"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5740 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5741 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:group Size"
5749 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 msgid "Folders First"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5754 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgid "Show hidden files"
5757 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5758 msgid "Hidden Files Last"
5759 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@title:menu"
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgstr "Sortěrować po"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@title:window"
5772 #| msgid "Additional Information"
5773 msgctxt "@action:inmenu View"
5774 msgid "Show Additional Information"
5775 msgstr "Dodatna informacija"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5780 #| msgid "Show in Groups"
5781 msgctxt "@action:inmenu View"
5782 msgid "Show in Groups"
5783 msgstr "Po skupinach pokazać"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5787 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu"
5794 #| msgid "Show Hidden Files"
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Show Hidden Files"
5797 msgstr "schowane dataje pokazać"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5804 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5805 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5806 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5807 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5808 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5809 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5810 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5816 #| msgid "Adjust View Properties..."
5817 msgctxt "@action:inmenu View"
5818 msgid "Adjust View Display Style…"
5819 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5825 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@title:tab"
5832 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5839 #| msgid "Split view mode"
5841 msgid "Icons view mode"
5842 msgstr "Dźěleny napohlad"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5846 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5853 #| msgid "Split view mode"
5855 msgid "Compact view mode"
5856 msgstr "Dźěleny napohlad"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@title:tab"
5862 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5864 msgstr "Nadrobnosće"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5869 #| msgid "Split view mode"
5871 msgid "Details view mode"
5872 msgstr "Dźěleny napohlad"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5876 msgctxt "Sort descending"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5882 msgctxt "Sort ascending"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5889 #| msgid "Show filter bar"
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Largest First"
5892 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5897 #| msgid "Show filter bar"
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "Smallest First"
5900 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5905 #| msgid "Show filter bar"
5906 msgctxt "Sort descending"
5907 msgid "Newest First"
5908 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@title:group Size"
5914 msgctxt "Sort ascending"
5915 msgid "Oldest First"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@title:group Size"
5922 msgctxt "Sort descending"
5923 msgid "Highest First"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5929 #| msgid "Show filter bar"
5930 msgctxt "Sort ascending"
5931 msgid "Lowest First"
5932 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5937 #| msgid "Descending"
5938 msgctxt "Sort descending"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5945 #| msgid "Ascending"
5946 msgctxt "Sort ascending"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5953 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5954 "selection is empty when this text is shown."
5955 msgid "Actions for Current View"
5958 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5959 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5962 #. and a fallback will be used.
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5965 msgid "Actions for %1"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5971 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5972 "of selected files/folders."
5973 msgid "Actions for One Selected Item"
5974 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5980 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5981 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgid "Additional information"
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "Updating version information…"
5986 msgstr "Přidatna informacija"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Activate Tab %1"
5990 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Activate Next Tab"
5994 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5998 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6001 #~| msgctxt "@label"
6002 #~| msgid "Split the view into two panes"
6003 #~ msgid "Split the view into two panes"
6004 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6007 #~| msgctxt "@label"
6008 #~| msgid "Show tooltips"
6009 #~ msgid "Show tooltips"
6010 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6012 #~ msgctxt "@option:check"
6013 #~ msgid "Show tooltips"
6014 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6017 #~| msgctxt "@label"
6018 #~| msgid "Rename inline"
6019 #~ msgctxt "option:check"
6020 #~ msgid "Rename inline"
6021 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgstr "Startowanje"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "View Modes"
6029 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6032 #~| msgctxt "@title:menu"
6033 #~| msgid "Navigation Bar"
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "Navigation"
6036 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgstr "&Napohlad"
6045 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "General: "
6049 #~ msgstr "Powšitkownje"
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~| msgid "Open in New Tab"
6054 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6055 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6056 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6059 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6061 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6063 #~ msgstr "Powšitkownje"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6066 #~ msgid "Filter..."
6067 #~ msgstr "Filter..."
6069 #~ msgid "Search..."
6070 #~ msgstr "Pytać..."
6072 #~ msgctxt "@info:progress"
6073 #~ msgid "Sorting..."
6074 #~ msgstr "Sortěruju..."
6076 #~ msgid "Filter..."
6077 #~ msgstr "Filter..."
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Configure..."
6081 #~ msgstr "Připrawić..."
6083 #~ msgctxt "@label:textbox"
6084 #~ msgid "Search..."
6085 #~ msgstr "Pytać..."
6088 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6089 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6091 #~ msgctxt "@info:credit"
6093 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6096 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6099 #~ msgid "Font family"
6100 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6102 #~ msgid "Font size"
6103 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6106 #~ msgstr "Kursiwne"
6108 #~ msgid "Font weight"
6113 #~ msgstr "Wućisnyć"
6120 #~ msgid "Safely Remove"
6121 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6125 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~ msgid "Open in New Tab"
6129 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgid "Open in New Window"
6133 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgstr "Wotstronić"
6147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgid "Add Entry..."
6153 #~ msgstr "Element dodać ..."
6155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6156 #~ msgid "Icon Size"
6157 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6159 #~ msgctxt "Small icon size"
6160 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6161 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6163 #~ msgctxt "Medium icon size"
6164 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6165 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6167 #~ msgctxt "Large icon size"
6168 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6169 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6171 #~ msgctxt "Huge icon size"
6172 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6173 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6175 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6176 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6177 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6179 #~ msgctxt "@title:window"
6180 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6181 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6184 #~ msgid "Sett&ings"
6185 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6188 #~| msgctxt "@option:check"
6189 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6190 #~ msgctxt "@action"
6191 #~ msgid "Show menu"
6192 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6195 #~ msgid "Dolphin Part"
6196 #~ msgstr "Dolphin Part"
6199 #~| msgctxt "@title:menu"
6200 #~| msgid "Navigation Bar"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Url Navigator"
6203 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6204 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6205 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6206 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6207 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6210 #~| msgctxt "@info:status"
6211 #~| msgid "Unknown size"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6217 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6218 #~| msgid "Deleting files or folders"
6220 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6221 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "Unknown size"
6225 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6228 #~| msgctxt "@title:group"
6230 #~ msgctxt "@label:textbox"
6231 #~ msgid "Start in:"
6232 #~ msgstr "Startowanje"
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6236 #~| msgid "Add to Places"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6238 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6239 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6241 #~ msgctxt "@title:window"
6242 #~ msgid "Rename Items"
6243 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6245 #~ msgctxt "@label:textbox"
6246 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6247 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6249 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ msgid "New name #"
6251 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6253 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6255 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6256 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6257 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6258 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6259 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6263 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6265 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6266 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "View Properties"
6270 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6273 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6274 #~| msgid "Show filter bar"
6275 #~ msgid "Show facets widget"
6276 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6279 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6280 #~| msgid "Permissions"
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Fewer Options"
6283 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6286 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6287 #~| msgid "Permissions"
6288 #~ msgctxt "@action:button"
6289 #~ msgid "More Options"
6290 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6293 #~| msgctxt "@title:window"
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~| msgctxt "@title:group Date"
6302 #~ msgctxt "@option:option"
6307 #~| msgctxt "@title:group Date"
6308 #~| msgid "Yesterday"
6309 #~ msgctxt "@option:option"
6310 #~ msgid "Yesterday"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~| msgctxt "@title:menu"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgstr "Nastroje"
6327 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6329 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6331 #~ msgstr "Přehladka"
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6337 #~ msgstr "Zastajić"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6340 #~ msgid "Add to Places"
6341 #~ msgstr "K městnam dodać"
6344 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~| msgid "Descending"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6347 #~ msgid "Descending"
6351 #~| msgctxt "@label:textbox"
6352 #~| msgid "Location:"
6354 #~ msgid "Location:"
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6359 #~| msgid "Add to Places"
6360 #~ msgctxt "@title:window"
6361 #~ msgid "Add Places Entry"
6362 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6365 #~| msgctxt "@label"
6366 #~| msgid "Show tooltips"
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Show All Entries"
6369 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Properties"
6373 #~ msgstr "Swójstwa"
6376 #~| msgctxt "@title:window"
6377 #~| msgid "Additional Information"
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Additional Information Shown"
6380 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Apply View Properties To"
6384 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6387 #~| msgctxt "@option:radio"
6388 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Use these view properties as default"
6391 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6393 #~ msgctxt "@label:textbox"
6394 #~ msgid "Location:"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Icon Size"
6399 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6401 #~ msgctxt "@label:listbox"
6403 #~ msgstr "Přehladka:"
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgctxt "@label:listbox"
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6419 #~ msgstr "Srjedźanske"
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Expandable folders"
6423 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6425 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgid "Additional Information"
6427 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6430 #~ msgid "Select All"
6431 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6435 #~ msgstr "Znowa začitać"
6438 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6441 #~ msgid "Image Size"
6442 #~ msgstr "po wulkosći"
6445 #~| msgctxt "@title:window"
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~| msgid "Close Tab"
6455 #~ msgid "Recently Saved"
6456 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6459 #~| msgctxt "@title:menu"
6460 #~| msgid "Main Toolbar"
6462 #~ msgid "Search For"
6463 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6466 #~| msgctxt "@label"
6467 #~| msgid "Home URL"
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgstr "Domjaca URL"
6473 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6474 #~| msgid "&Network Folders"
6475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6480 #~| msgctxt "@label"
6482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6484 #~ msgstr "Papjernik"
6487 #~| msgctxt "@title:group Date"
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~| msgctxt "@title:group Date"
6495 #~| msgid "Yesterday"
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgid "Yesterday"
6501 #~| msgctxt "@title:group Date"
6502 #~| msgid "Earlier this Month"
6503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6504 #~ msgid "This Month"
6505 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6508 #~| msgctxt "@title:group Date"
6509 #~| msgid "Earlier this Month"
6510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6511 #~ msgid "Last Month"
6512 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6515 #~| msgctxt "@info:credit"
6516 #~| msgid "Documentation"
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Documents"
6519 #~ msgstr "Dokumentacija"
6522 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgstr "po wulkosći"
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~| msgid "Empty Trash"
6531 #~ msgid "Empty Search"
6532 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6543 #~| msgid "Move to Trash"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "&Move to Trash"
6546 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6549 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~| msgid "Rename..."
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6552 #~ msgid "Rename..."
6553 #~ msgstr "přemjenować..."
6556 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~| msgid "Open in New Tab"
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6560 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6563 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6571 #~| msgid "Current folder"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6573 #~ msgid "%1 - current folder"
6574 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6577 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6578 #~| msgid "Current folder"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6580 #~ msgid "%1 - current device"
6581 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Paste Into Folder"
6585 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6587 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6592 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6593 #~ "locale, and %Y is full year number"
6594 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6595 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6598 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6599 #~ "and %Y is full year number"
6604 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6605 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6609 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~| msgctxt "@label"
6617 #~| msgid "Additional information"
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Update of version information failed."
6620 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6623 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Copy Text"
6627 #~ msgstr "kopěrować"
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6631 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6633 #~ msgctxt "@title:group Date"
6634 #~ msgid "Last Week"
6635 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6638 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6639 #~ "full year number"
6640 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6641 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6644 #~| msgctxt "@option:check"
6645 #~| msgid "Show zoom slider"
6646 #~ msgid "Zoom slider"
6647 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6650 #~| msgctxt "@title:group Date"
6652 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6657 #~| msgctxt "@title:group Date"
6658 #~| msgid "Yesterday"
6659 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6660 #~ msgid "Yesterday"
6665 #~ msgstr "Papjernik"
6668 #~| msgctxt "@label:slider"
6669 #~| msgid "Maximum file size:"
6670 #~ msgctxt "@option:option"
6671 #~ msgid "Maximum Rating"
6672 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6675 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6677 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6682 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6684 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6686 #~ msgstr "Srjedźanske"
6689 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6691 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6696 #~| msgctxt "@title:window"
6697 #~| msgid "Information"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Copy Information Message"
6700 #~ msgstr "Informacija"
6703 #~| msgctxt "@info:credit"
6704 #~| msgid "Documentation"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "No destination"
6707 #~ msgstr "Dokumentacija"
6709 #~ msgctxt "@option:check"
6710 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6711 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Show preview"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Do not create previews for"
6718 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6721 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6723 #~ msgctxt "@item:intable"
6728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~ msgctxt "@item:intable"
6735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6737 #~ msgctxt "@item:intable"
6742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~| msgid "Permissions"
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgid "Permissions"
6746 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6753 #~ msgstr "Wobsydnik"
6756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6758 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6765 #~ msgctxt "@item:intable"
6770 #~| msgctxt "@info:credit"
6771 #~| msgid "Documentation"
6772 #~ msgctxt "@item:intable"
6773 #~ msgid "Destination"
6774 #~ msgstr "Dokumentacija"
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgctxt "@item:intable"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6785 #~ msgstr "po mjenje"
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6789 #~ msgstr "po wulkosći"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6792 #~ msgid "By Permissions"
6793 #~ msgstr "po swójstwach"
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~ msgstr "po wobsydniku"
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6801 #~ msgstr "po skupinje"
6804 #~| msgctxt "@info:credit"
6805 #~| msgid "Documentation"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #~ msgid "By Link Destination"
6808 #~ msgstr "Dokumentacija"
6811 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Additional information"
6819 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6822 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6824 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6829 #~ msgid "Rename inline"
6830 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6834 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6836 #~ msgctxt "@title:tab"
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgctxt "@label:listbox"
6845 #~ msgid "Arrangement:"
6846 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6850 #~ msgstr "Stołpiki"
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6856 #~ msgctxt "@label:listbox"
6857 #~ msgid "Grid spacing:"
6858 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6870 #~ msgstr "Srjedźanske"
6872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6876 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6880 #~ msgctxt "@option:check"
6881 #~ msgid "Expandable Folders"
6882 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6884 #~ msgctxt "@title:menu"
6886 #~ msgstr "stołpiki"
6889 #~| msgctxt "@title:menu"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6893 #~ msgstr "stołpiki"
6896 #~| msgctxt "@info:credit"
6897 #~| msgid "Documentation"
6898 #~ msgctxt "@title::column"
6899 #~ msgid "Link Destination"
6900 #~ msgstr "Dokumentacija"
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgctxt "@title::column"
6909 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6910 #~ msgid "Deselect Item"
6911 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6914 #~ msgid "Show hidden files"
6915 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6918 #~ msgid "Show preview"
6919 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6922 #~| msgctxt "@label"
6923 #~| msgid "Arrangement"
6924 #~ msgid "Arrangement"
6925 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "Item height"
6930 #~ msgid "Item height"
6931 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6934 #~| msgctxt "@label"
6935 #~| msgid "Grid spacing"
6936 #~ msgid "Grid spacing"
6937 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6940 #~| msgctxt "@label"
6941 #~| msgid "Number of textlines"
6942 #~ msgid "Number of textlines"
6943 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6946 #~| msgctxt "@label"
6947 #~| msgid "Change Tags..."
6948 #~ msgctxt "@action:button"
6949 #~ msgid "Configure..."
6950 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6953 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgstr "Žane etikety"
6960 #~| msgctxt "@title:group Date"
6962 #~ msgctxt "@action:button"
6967 #~| msgctxt "@title:group Date"
6968 #~| msgid "Yesterday"
6969 #~ msgctxt "@action:button"
6970 #~ msgid "Yesterday"
6974 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~| msgid "Open in New Window"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6985 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6991 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6994 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6995 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6998 #~| msgctxt "@action:button"
7004 #~ msgctxt "@title:menu"
7005 #~ msgid "View Mode"
7006 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7009 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7013 #~ msgstr "po datumje"
7016 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7020 #~ msgstr "po datumje"
7023 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7027 #~ msgstr "po datumje"
7030 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7034 #~ msgstr "po datumje"
7037 #~| msgctxt "@title:group"
7044 #~| msgctxt "@title"
7045 #~| msgid "File Manager"
7047 #~ msgid "Filenames"
7048 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7050 #~ msgctxt "@action:button"
7052 #~ msgstr "Zawěsćić"
7054 #~ msgctxt "@action:button"
7060 #~ msgstr "Wulkosć:"
7063 #~| msgctxt "@label:listbox"
7064 #~| msgid "Sorting:"
7067 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7070 #~| msgctxt "@label Tag name"
7076 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7084 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~ msgid "Permissions"
7086 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7088 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7090 #~ msgstr "Wobsydnik"
7092 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7096 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7101 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7108 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7115 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7116 #~| msgid "Permissions"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7118 #~ msgid "Permissions"
7119 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7122 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7126 #~ msgstr "Wobsydnik"
7129 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7136 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7143 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7150 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7158 #~| msgid "Permissions"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7160 #~ msgid "Permissions"
7161 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7164 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7168 #~ msgstr "Wobsydnik"
7171 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7184 #~ msgctxt "@title:menu"
7185 #~ msgid "Additional Information"
7186 #~ msgstr "Dalša informacija"
7188 #~ msgctxt "@option:check"
7189 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7190 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7193 #~| msgctxt "@label"
7194 #~| msgid "Add Comment..."
7195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7196 #~ msgid "SVN Commit..."
7197 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7203 #~ msgid "SVN Delete"
7207 #~| msgctxt "@label"
7208 #~| msgid "Add Comment..."
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "SVN Commit"
7211 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7214 #~| msgctxt "@label"
7215 #~| msgid "Add Comment..."
7216 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Total size:"
7224 #~ msgid "Total Size:"
7225 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7228 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~ msgctxt "@label file type"
7235 #~| msgctxt "@title:window"
7236 #~| msgid "Create New Tag"
7238 #~ msgid "Create new tag:"
7239 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~ msgid "Delete tag"
7249 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgid "Delete tag"
7256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgctxt "@action:button"
7263 #~| msgctxt "@label"
7264 #~| msgid "New Tag..."
7266 #~ msgid "Add Tags..."
7267 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7270 #~| msgctxt "@label"
7271 #~| msgid "Change Tags..."
7273 #~ msgid "Change..."
7274 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7276 #~ msgctxt "@info:progress"
7277 #~ msgid "Changing annotations"
7278 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7290 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Modified:"
7297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~ msgstr "Změnjene:"
7302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7304 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7306 #~ msgstr "Wobsydnik"
7309 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7310 #~| msgid "Permissions"
7311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7312 #~ msgid "Permissions"
7313 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7316 #~| msgctxt "@label"
7317 #~| msgid "Change Comment..."
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "Change Comment"
7320 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Add Comment..."
7325 #~ msgctxt "@title:window"
7326 #~ msgid "Add Comment"
7327 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7330 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7332 #~ msgctxt "@label file content size"
7337 #~| msgctxt "@label"
7338 #~| msgid "Modified:"
7339 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7341 #~ msgstr "Změnjene:"
7344 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgid "MIME Type"
7348 #~ msgstr "po družinje"
7351 #~| msgctxt "@label:textbox"
7352 #~| msgid "Location:"
7353 #~ msgctxt "@label file URL"
7358 #~| msgctxt "@info:status"
7359 #~| msgid "Created folder."
7362 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7365 #~| msgctxt "@action:button"
7369 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7372 #~| msgctxt "@label"
7373 #~| msgid "Modified:"
7374 #~ msgctxt "@label EXIF"
7376 #~ msgstr "Změnjene:"
7379 #~| msgctxt "@label:listbox"
7380 #~| msgid "Sorting:"
7381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7383 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7386 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7388 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7390 #~ msgstr "Žane etikety"
7393 #~| msgctxt "@label"
7394 #~| msgid "Add Comment..."
7395 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7397 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7400 #~| msgctxt "@title"
7401 #~| msgid "File Manager"
7403 #~ msgid "File Name"
7404 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7408 #~ msgstr "Družina:"
7411 #~ msgid "Modified:"
7412 #~ msgstr "Změnjene:"
7415 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgstr "Wobsydnik"
7422 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7426 #~ msgstr "Žane etikety"
7429 #~| msgctxt "@label"
7430 #~| msgid "Add Comment..."
7433 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7435 #~ msgctxt "@title:menu"
7436 #~ msgid "Navigation Bar"
7437 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7440 #~| msgctxt "@label"
7441 #~| msgid "Modified:"
7443 #~ msgid "Date Modified"
7444 #~ msgstr "Změnjene:"
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Copy operation completed."
7448 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Move operation completed."
7452 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "Link operation completed."
7456 #~ msgstr "Dowotkazane."
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Renaming operation completed."
7460 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7463 #~| msgctxt "@title:group"
7469 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7470 #~ msgid "with optional icon and description"
7471 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7473 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7475 #~ msgstr "Žane etikety"
7478 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7479 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7483 #~ msgctxt "@item::intable"
7485 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7487 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7488 #~ msgid "Not yet tagged"
7489 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgid "Move To Trash"
7493 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"