]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:323
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:326
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:329
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:332
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:335
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:339
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:411
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "ថយក្រោយ"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:412
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr ""
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:418
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "ទៅ​មុខ"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:419
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "កា​រអះអាង"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:613
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:615
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:624
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:866
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:867
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu"
195 #| msgid "Open Path in New Tab"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open %1"
198 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
207 #, fuzzy, kde-format
208 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
209 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
215 #, fuzzy, kde-format
216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
217 #| msgid "Open Terminal"
218 msgctxt "@action:button"
219 msgid "Open %1 Terminal"
220 msgid_plural "Open %1 Terminals"
221 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid ""
227 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
228 "folder."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgctxt "@action:inmenu"
234 #| msgid "Configure..."
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 msgid "Configure"
237 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New &Window"
243 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, fuzzy, kde-format
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Open Path in New Window"
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Open a new Dolphin window"
251 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid ""
257 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
258 ">You can drag and drop items between windows."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "New Tab"
265 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
272 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
273 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
279 msgid "Add to Places"
280 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu File"
291 msgid "Close Tab"
292 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
297 #| msgid "Close Tab"
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Close Tab"
300 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
307 "the whole window instead."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info:whatsthis quit"
313 msgid "This closes this window."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
321 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
322 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
323 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
324 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Cut…"
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis cut"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
340 "their initial location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu"
346 #| msgid "Copy"
347 msgctxt "@action"
348 msgid "Copy…"
349 msgstr "ចម្លង"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis copy"
354 msgid ""
355 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
356 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
357 "them from the clipboard to a new location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Paste"
364 msgstr "បិទភ្ជាប់"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 msgid ""
370 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
371 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
372 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Other View"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View…"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 msgid ""
391 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
392 "(Only available while in Split View mode.)"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View"
409 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Move to Trash"
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View…"
417 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 msgid ""
423 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
424 "(Only available while in Split View mode.)"
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Move to Trash"
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Move to Other View"
433 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@label:textbox"
438 #| msgid "Filter:"
439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 msgid "Filter…"
441 msgstr "តម្រង ៖"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 #| msgid "Show Filter Bar"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Show Filter Bar"
449 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
456 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
457 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
458 "view."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@info:tooltip"
464 #| msgid "Hide Filter Bar"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Filter Bar"
467 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@label:textbox"
472 #| msgid "Filter:"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Filter"
475 msgstr "តម្រង ៖"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@item"
480 #| msgid "Search For"
481 msgid "Search…"
482 msgstr "ស្វែងរក​"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@info:tooltip"
489 msgid "Search for files and folders"
490 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 msgid ""
496 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
497 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
498 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
499 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
500 "para>"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Search Bar"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@item"
512 #| msgid "Search For"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Search"
515 msgstr "ស្វែងរក​"
516
517 #. i18n: This action toggles a selection mode.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@info"
521 #| msgid "Show preview of files and folders"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Select Files and Folders"
524 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
525
526 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
527 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@title:window"
531 #| msgid "Select"
532 msgctxt "@action:intoolbar"
533 msgid "Select"
534 msgstr "ជ្រើស"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid ""
540 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
541 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
542 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
543 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
544 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
545 "items.</para>"
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis"
551 msgid "This selects all files and folders in the current location."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Invert Selection"
558 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis invert"
563 msgid ""
564 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
565 "selected instead."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis split"
571 msgid ""
572 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
573 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
574 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
575 "para>Click this button again to close one of the views."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
583 "window."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
589 msgid "Stash"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Preview"
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Refresh view"
604 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
609 msgid ""
610 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
611 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
612 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
613 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu View"
619 msgid "Stop"
620 msgstr "បញ្ឈប់"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info"
625 msgid "Stop loading"
626 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info"
631 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Editable Location"
638 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
645 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
646 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
647 "confirming the edited location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Replace Location"
654 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
661 "enter a different location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@action:inmenu File"
667 #| msgid "Close Tab"
668 msgctxt "@action:inmenu File"
669 msgid "Undo close tab"
670 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
675 msgid "This returns you to the previously closed tab."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
683 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
684 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
685 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
686 "for your confirmation beforehand."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
694 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
695 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Compare Files"
702 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
709 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
710 "para>"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal"
717 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
724 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 #| msgid "Open Terminal"
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Open Terminal Here"
735 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
742 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
743 "features in the terminal application.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
764 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
767 "advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Go to Tab %1"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Last Tab"
782 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Go to Last Tab"
790 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Next Tab"
798 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "New Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Go to Next Tab"
806 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Activate Previous Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Previous Tab"
814 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
817 #, fuzzy, kde-format
818 #| msgctxt "@action:inmenu"
819 #| msgid "Activate Previous Tab"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Go to Previous Tab"
822 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
825 #, fuzzy, kde-format
826 #| msgid "Show facets widget"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Show Target"
829 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Tab"
835 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Open in New Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tabs"
843 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Window"
849 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
854 #| msgid "App&lications"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in Split View"
857 msgstr "កម្មវិធី"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgid "Unlock Panels"
863 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Lock Panels"
869 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
876 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
877 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
878 "embedded more cleanly."
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Information"
885 msgstr "ព័ត៌មាន"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
892 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
900 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
901 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
902 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
903 "items a preview of their contents is provided.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
911 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
912 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
913 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
914 "are given here by right-clicking.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Folders"
921 msgstr "ថត"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
937 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
938 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
939 "quick switching between any folders.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "ស្ថានីយ"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
957 "application like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
969 "like Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Places"
976 msgstr "ទីកន្លែង"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Show Hidden Files"
982 msgctxt "@item:inmenu"
983 msgid "Show Hidden Places"
984 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
991 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
992 "property."
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1000 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1001 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1002 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1003 "type.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1011 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1012 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1013 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1014 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1015 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1016 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1017 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1018 "interface> to display it again.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 #| msgid "Lock Panels"
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1026 msgid "Show Panels"
1027 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid ""
1033 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid ""
1040 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid ""
1053 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1054 "folder."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid ""
1085 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1086 "destination folder."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid ""
1093 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1094 "destination folder."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid ""
1101 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1102 "this folder."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1110 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1111 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1112 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1113 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1119 msgid "Close"
1120 msgstr "បិទ​"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Close left view"
1126 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1131 msgid "Pop out Left View"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Move left view to a new window"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1143 msgid "Close"
1144 msgstr "បិទ​"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Close right view"
1150 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1155 msgid "Pop out Right View"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Move right view to a new window"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1167 msgid "Split"
1168 msgstr "ពុះ"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Split view"
1174 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1179 msgid "Pop out"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1187 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1188 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1189 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1190 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1191 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1199 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1200 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1201 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1202 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1203 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1204 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1205 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1211 msgid ""
1212 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1213 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1214 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1215 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1216 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1217 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1218 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1219 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1220 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1221 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1222 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1230 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1231 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1232 "be triggered this way.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1240 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1241 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1249 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1250 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1251 "Handbook</interface>."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1255 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1256 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1257 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1258 #. The same might be true for any external link you translate.
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1262 msgid ""
1263 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1264 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1265 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1266 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1267 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1273 msgid ""
1274 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1275 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1276 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1277 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1278 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1279 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1280 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1281 "windows so don't get too used to this.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1300 "support the continued work on this application and many other projects by "
1301 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1302 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1303 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1304 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1305 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1306 "behind the KDE community.</para>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1314 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1315 "in your preferred language."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1323 "libraries and maintainers of this application."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1331 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1332 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1333 "a look!"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1339 msgid "Defocus Terminal Panel"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1343 #, kde-format
1344 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:button"
1350 msgid "Empty Trash"
1351 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1354 #, kde-format
1355 msgid "Empties Trash to create free space"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1361 #| msgid "&Network Folders"
1362 msgctxt "@action:button"
1363 msgid "Add Network Folder"
1364 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@action:inmenu"
1369 #| msgid "Location Bar"
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "Location Bar"
1372 msgid_plural "Location Bars"
1373 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:148
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 #| msgid "&Edit File Type..."
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:152
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "Select Items Matching..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Select Items Matching…"
1389 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:157
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect Items Matching…"
1397 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:163
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Unselect All"
1403 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:178
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "App&lications"
1409 msgstr "កម្មវិធី"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:179
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "&Network Folders"
1415 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:180
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "Trash"
1421 msgstr "ធុងសំរាម"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:183
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "Autostart"
1427 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:189
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 #| msgid "Find File..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Find File…"
1435 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:195
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Open &Terminal"
1441 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:447
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:window"
1446 msgid "Select"
1447 msgstr "ជ្រើស"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:447
1450 #, kde-format
1451 msgid "Select all items matching this pattern:"
1452 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:452
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Unselect"
1458 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:452
1461 #, kde-format
1462 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1463 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1466 #: dolphinpart.rc:5
1467 #, kde-format
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr "កែសម្រួល"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1472 #: dolphinpart.rc:15
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Selection"
1476 msgstr "ជម្រើស"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (view)
1479 #: dolphinpart.rc:24
1480 #, kde-format
1481 msgid "&View"
1482 msgstr "មើល"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (go)
1485 #: dolphinpart.rc:33
1486 #, kde-format
1487 msgid "&Go"
1488 msgstr "ទៅ"
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: dolphinpart.rc:41
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Tools"
1495 msgstr "ឧបករណ៍"
1496
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinpart.rc:51
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Dolphin Toolbar"
1502 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1503
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1505 #, kde-format
1506 msgid "Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1508
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1513
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@item"
1518 #| msgid "Search For"
1519 msgid "Search for %1 in %2"
1520 msgstr "ស្វែងរក​"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:155
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "New Tab"
1526 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1527
1528 #: dolphintabbar.cpp:156
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Detach Tab"
1532 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1533
1534 #: dolphintabbar.cpp:157
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "Close Other Tabs"
1538 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1539
1540 #: dolphintabbar.cpp:158
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Close Tab"
1544 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1545
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:506
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1551 #| msgid "%1 (%2)"
1552 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1553 msgid "%1 | (%2)"
1554 msgstr "%1 (%2)"
1555
1556 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1557 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1558 #: dolphintabwidget.cpp:510
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1561 msgid "(%1) | %2"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1565 #: dolphinui.rc:60
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1570
1571 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1572 #: dolphinui.rc:106
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Main Toolbar"
1576 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1577
1578 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1581 msgid ""
1582 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1583 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1584 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1585 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1586 "because following these folders from left to right leads here.</"
1587 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1588 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1589 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1590 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1596 msgid ""
1597 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1598 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1599 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1600 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1601 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1602 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1603 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1604 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1605 "find an item.</item></list></para>"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1609 #, kde-format
1610 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@item"
1616 #| msgid "Search For"
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "ស្វែងរក​"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@item"
1623 #| msgid "Search For"
1624 msgid "Search for %1"
1625 msgstr "ស្វែងរក​"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@info:progress"
1630 #| msgid "Loading folder..."
1631 msgctxt "@info:progress"
1632 msgid "Loading folder…"
1633 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@label:listbox"
1638 #| msgid "Sorting:"
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Sorting…"
1641 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info"
1646 #| msgid "Searching..."
1647 msgctxt "@info"
1648 msgid "Searching…"
1649 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1661 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:status"
1666 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid ""
1669 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1670 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@info:status"
1675 #| msgid "Invalid protocol"
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "Invalid protocol '%1'"
1678 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@info:status"
1683 msgid "Invalid protocol"
1684 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgid ""
1689 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@label:textbox"
1701 #| msgid "Filter:"
1702 msgid "Filter…"
1703 msgstr "តម្រង ៖"
1704
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Hide Filter Bar"
1709 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1714 msgid "\"%1\""
1715 msgstr ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1721 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1722 msgstr ""
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1728 "folders."
1729 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1730 msgstr ""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1738 msgstr ""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1744 "files/folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1746 msgstr ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 #| msgid "Invert Selection"
1752 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1753 msgid "One Selected File"
1754 msgid_plural "%1 Selected Files"
1755 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Selected Folder"
1762 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1763 msgstr[0] ""
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1769 "folders."
1770 msgid "One Selected Item"
1771 msgid_plural "%1 Selected Items"
1772 msgstr[0] ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "1 File"
1778 #| msgid_plural "%1 Files"
1779 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1780 msgid "One File"
1781 msgid_plural "%1 Files"
1782 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status"
1787 #| msgid "1 Folder"
1788 #| msgid_plural "%1 Folders"
1789 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1790 msgid "One Folder"
1791 msgid_plural "%1 Folders"
1792 msgstr[0] "ថត %1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@title:window"
1797 #| msgid "Rename Item"
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1800 msgid "One Item"
1801 msgid_plural "%1 Items"
1802 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@item:intable"
1807 msgid "%1 item"
1808 msgid_plural "%1 items"
1809 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "width × height"
1814 msgid "%1 × %2"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1820 msgid "0 - 9"
1821 msgstr "0 - 9"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group"
1826 msgid "Others"
1827 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Size"
1832 msgid "Folders"
1833 msgstr "ថត"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Size"
1838 msgid "Small"
1839 msgstr "តូច"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Medium"
1845 msgstr "មធ្យម"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Big"
1851 msgstr "ធំ"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "Today"
1857 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Yesterday"
1863 msgstr "ម្សិលមិញ"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1868 msgid "dddd"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1874 #| msgid "1"
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "១"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:group Date"
1883 #| msgid "Three Weeks Ago"
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "One Week Ago"
1886 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Two Weeks Ago"
1892 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "Three Weeks Ago"
1898 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Earlier this Month"
1904 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt ""
1909 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1910 #| "full year number"
1911 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1912 msgctxt ""
1913 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1914 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1915 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1916 "text that should not be formatted as a date"
1917 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1923 #| msgid "1"
1924 msgctxt ""
1925 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1926 "context @title:group Date"
1927 msgid "%1"
1928 msgstr "១"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt ""
1933 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1934 #| "full year number"
1935 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1936 msgctxt ""
1937 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1938 "current locale, and yyyy is full year number."
1939 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1945 #| msgid "1"
1946 msgctxt ""
1947 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1948 "@title:group Date"
1949 msgid "%1"
1950 msgstr "១"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt ""
1955 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1956 #| "full year number"
1957 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1969 #| msgid "1"
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1972 "context @title:group Date"
1973 msgid "%1"
1974 msgstr "១"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt ""
1979 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1993 #| msgid "1"
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "១"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2017 #| msgid "1"
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr "១"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt ""
2027 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2028 #| "full year number"
2029 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2036 msgstr "មុន %B, %Y"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2041 #| msgid "1"
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "១"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2053 msgid "MMMM, yyyy"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2059 #| msgid "1"
2060 msgctxt ""
2061 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2062 "group Date"
2063 msgid "%1"
2064 msgstr "១"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2070 msgid "Read, "
2071 msgstr "អាន "
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Write, "
2078 msgstr "សរសេរ "
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 msgid "Execute, "
2085 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2091 msgid "Forbidden"
2092 msgstr "ហាមឃាត់"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2097 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2098 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Name"
2103 msgstr "ឈ្មោះ"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Size"
2108 msgstr "ទំហំ"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Modified"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2117 msgctxt "@tooltip"
2118 msgid "The date format can be selected in settings."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2124 #| msgid "Create New"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Created"
2127 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Accessed"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Type"
2137 msgstr "ប្រភេទ"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Rating"
2142 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Tags"
2147 msgstr "ស្លាក"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Comment"
2152 msgstr "មតិ​យោបល់"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Title"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Document"
2164 msgstr "ឯកសារ"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Author"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Publisher"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2177 #, fuzzy
2178 #| msgctxt "@label"
2179 #| msgid "Line Count"
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Page Count"
2182 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Word Count"
2187 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Line Count"
2192 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Date Photographed"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Image"
2204 msgstr "រូបភាព"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 msgctxt "@label width x height"
2208 msgid "Dimensions"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@label:listbox"
2214 #| msgid "Width:"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Width"
2217 msgstr "ទទឹង ៖"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Height"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Orientation"
2227 msgstr "ទិស"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Artist"
2232 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Audio"
2240 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Genre"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Album"
2250 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Duration"
2255 msgstr "ថិរវេលា"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Bitrate"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Track"
2265 msgstr "ដាន"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2268 #, fuzzy
2269 #| msgctxt "@item"
2270 #| msgid "Release '%1'"
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Release Year"
2273 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Aspect Ratio"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2281 #, fuzzy
2282 #| msgctxt "@option:check"
2283 #| msgid "Videos"
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Video"
2286 msgstr "វីដេអូ"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Frame Rate"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Path"
2296 msgstr "ផ្លូវ"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Other"
2304 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "File Extension"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2312 #, fuzzy
2313 #| msgctxt "@title:menu"
2314 #| msgid "Selection"
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Deletion Time"
2317 msgstr "ជម្រើស"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Link Destination"
2322 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2325 #, fuzzy
2326 #| msgctxt "@label"
2327 #| msgid "Copied From"
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Downloaded From"
2330 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Permissions"
2335 msgstr "សិទ្ធិ"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2338 msgctxt "@tooltip"
2339 msgid ""
2340 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2341 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Owner"
2347 msgstr "ម្ចាស់"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "User Group"
2352 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:status"
2357 msgid "Unknown error."
2358 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2359
2360 #: main.cpp:98
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@title"
2363 #| msgid "Dolphin"
2364 msgid "Dolphin"
2365 msgstr "Dolphin"
2366
2367 #: main.cpp:100
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title"
2370 msgid "File Manager"
2371 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2372
2373 #: main.cpp:102
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:104
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Felix Ernst"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: main.cpp:105
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@info:credit"
2388 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2391 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2392
2393 #: main.cpp:107
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Méven Car"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: main.cpp:108
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@info:credit"
2402 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2405 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2406
2407 #: main.cpp:110
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Elvis Angelaccio"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: main.cpp:111
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt "@info:credit"
2416 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2419 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2420
2421 #: main.cpp:113
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Emmanuel Pescosta"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: main.cpp:114
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@info:credit"
2430 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2433 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2434
2435 #: main.cpp:116
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Frank Reininghaus"
2439 msgstr "Frank Reininghaus"
2440
2441 #: main.cpp:117
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:credit"
2444 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2447 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2448
2449 #: main.cpp:119
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Peter Penz"
2453 msgstr "Peter Penz"
2454
2455 #: main.cpp:120
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2459 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2460
2461 #: main.cpp:122
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Sebastian Trüg"
2465 msgstr "Sebastian Trüg"
2466
2467 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2468 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Developer"
2472 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2473
2474 #: main.cpp:123
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "David Faure"
2478 msgstr "David Faure"
2479
2480 #: main.cpp:124
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Aaron J. Seigo"
2484 msgstr "Aaron J. Seigo"
2485
2486 #: main.cpp:125
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Rafael Fernández López"
2490 msgstr "Rafael Fernández López"
2491
2492 #: main.cpp:126
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Kevin Ottens"
2496 msgstr "Kevin Ottens"
2497
2498 #: main.cpp:127
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Holger Freyther"
2502 msgstr "Holger Freyther"
2503
2504 #: main.cpp:128
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Max Blazejak"
2508 msgstr "Max Blazejak"
2509
2510 #: main.cpp:129
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Michael Austin"
2514 msgstr "Michael Austin"
2515
2516 #: main.cpp:129
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Documentation"
2520 msgstr "ឯកសារ"
2521
2522 #: main.cpp:139
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@info:shell"
2525 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2526 msgctxt "@info:shell"
2527 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2528 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2529
2530 #: main.cpp:141
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:shell"
2533 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2534 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2535
2536 #: main.cpp:142
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: main.cpp:144
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: main.cpp:145
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Document to open"
2552 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2555 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2556 #, kde-format
2557 msgid "Hidden files shown"
2558 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2561 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2562 #, kde-format
2563 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2567 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2568 #, kde-format
2569 msgid "Automatic scrolling"
2570 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Cut"
2576 msgstr "កាត់"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Copy"
2582 msgstr "ចម្លង"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@action:inmenu"
2587 #| msgid "Rename..."
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Rename…"
2590 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2591
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Move to Trash"
2596 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2597
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Delete"
2602 msgstr "លុប"
2603
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Show Hidden Files"
2608 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2609
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Limit to Home Directory"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Automatic Scrolling"
2620 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2621
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Properties"
2626 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2629 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "Previews shown"
2632 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2635 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "Auto-Play media files"
2638 msgstr ""
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2644 #| msgid "Show Filter Bar"
2645 msgid "Show item on hover"
2646 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2650 #, kde-format
2651 msgid "Date display format"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Preview"
2658 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Auto-Play media files"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2669 #| msgid "Show Filter Bar"
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Show item on hover"
2672 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2673
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@action:inmenu"
2677 #| msgid "Configure..."
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Configure…"
2680 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2681
2682 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Condensed Date"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@label::textbox"
2691 msgid "Select which data should be shown:"
2692 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2693
2694 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info"
2697 #| msgid "%1 item selected"
2698 #| msgid_plural "%1 items selected"
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "%1 item selected"
2701 msgid_plural "%1 items selected"
2702 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2703
2704 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2705 #, kde-format
2706 msgid "play"
2707 msgstr "ចាក់"
2708
2709 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2710 #, kde-format
2711 msgid "pause"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2715 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgid ""
2718 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2719 #| "\")"
2720 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2721 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2722
2723 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:inmenu"
2726 #| msgid "Configure..."
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Configure Trash…"
2729 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2730
2731 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2732 #, kde-format
2733 msgid ""
2734 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2735 "and then reopen the panel."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2739 #, kde-format
2740 msgid "Install Konsole"
2741 msgstr ""
2742
2743 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2744 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2745 #, kde-format
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "ទីតាំង"
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2750 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2751 #, kde-format
2752 msgid "What"
2753 msgstr "អ្វី"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@label"
2758 #| msgid "Type"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Any Type"
2761 msgstr "ប្រភេទ"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@title:window"
2766 #| msgid "Folders"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Folders"
2769 msgstr "ថត"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:check"
2774 #| msgid "Documents"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Documents"
2777 msgstr "ឯកសារ"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:check"
2782 #| msgid "Images"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Images"
2785 msgstr "រូបភាព"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:check"
2790 #| msgid "Audio Files"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Audio Files"
2793 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:check"
2798 #| msgid "Videos"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Videos"
2801 msgstr "វីដេអូ"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Any Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Any Date"
2809 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@title:group Date"
2814 #| msgid "Today"
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Today"
2817 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@title:group Date"
2822 #| msgid "Yesterday"
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Yesterday"
2825 msgstr "ម្សិលមិញ"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@option:option"
2830 #| msgid "This Week"
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "This Week"
2833 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@option:option"
2838 #| msgid "This Month"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "This Month"
2841 msgstr "ខែ​នេះ"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@option:option"
2846 #| msgid "This Year"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "This Year"
2849 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@option:option"
2854 #| msgid "Any Rating"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Any Rating"
2857 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@option:option"
2862 #| msgid "1 or more"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "1 or more"
2865 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@option:option"
2870 #| msgid "2 or more"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "2 or more"
2873 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@option:option"
2878 #| msgid "3 or more"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "3 or more"
2881 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@option:option"
2886 #| msgid "4 or more"
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "4 or more"
2889 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@option:option"
2894 #| msgid "Highest Rating"
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "Highest Rating"
2897 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2902 #| msgid "Invert Selection"
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Clear Selection"
2905 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "String list separator"
2910 msgid ", "
2911 msgstr ""
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@item:inmenu"
2916 #| msgid "%1: %2"
2917 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2918 msgid "Tag: %2"
2919 msgid_plural "Tags: %2"
2920 msgstr[0] "%1: %2"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@label"
2925 #| msgid "Tags"
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Add Tags"
2928 msgstr "ស្លាក"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "From Here (%1)"
2934 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "action:button"
2939 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:tooltip"
2951 msgid "Quit searching"
2952 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "Filename"
2958 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Content"
2964 msgstr "មាតិកា"
2965
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "From Here"
2970 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2971
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2975 #| msgid "Your emails"
2976 msgctxt "action:button"
2977 msgid "Your files"
2978 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2979
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "action:button"
2983 msgid "Search in your home directory"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:inmenu"
2989 #| msgid "Open Path in New Tab"
2990 msgid "Open %1"
2991 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2994 #, kde-format
2995 msgctxt ""
2996 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2997 "user entered."
2998 msgid "Query Results from '%1'"
2999 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@info:shell"
3004 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3007 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3008
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel Copying"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@info"
3035 #| msgid "Show preview of files and folders"
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3038 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3039
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Cutting"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@info:shell"
3050 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3053 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3054
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@info:shell"
3067 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3070 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3071
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Cancel Duplicating"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3080 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action keep short"
3084 msgid "More"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Cancel Moving"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3108 #, kde-kuit-format
3109 msgid ""
3110 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3111 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3112 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3113 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3114 "para>"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3118 #, kde-format
3119 msgctxt ""
3120 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3121 msgid "Paste from Clipboard"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3127 msgid "Dismiss This Reminder"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3133 msgid "Don't Remind Me Again"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3139 msgid ""
3140 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3141 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Cancel Renaming"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action"
3159 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3160 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3161 msgstr[0] ""
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action"
3171 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3172 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3173 msgstr[0] ""
3174
3175 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3176 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3177 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3178 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3179 #. and a fallback will be used.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action"
3183 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3184 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3185 msgstr[0] ""
3186
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Permanently Delete %2"
3196 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3197 msgstr[0] ""
3198
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action"
3207 msgid "Duplicate %2"
3208 msgid_plural "Duplicate %2"
3209 msgstr[0] ""
3210
3211 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3212 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3215 #. and a fallback will be used.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@action:inmenu"
3219 #| msgid "Move to Trash"
3220 msgctxt "@action"
3221 msgid "Move %2 to the Trash"
3222 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3223 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3233 #| msgid "&Rename"
3234 msgctxt "@action"
3235 msgid "Rename %2"
3236 msgid_plural "Rename %2"
3237 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3240 #, kde-kuit-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid ""
3243 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3244 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3245 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3246 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3247 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3248 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3249 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3250 "the current selection.</para>"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3256 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@title:menu"
3262 #| msgid "Selection"
3263 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3264 msgid "Selection Mode"
3265 msgstr "ជម្រើស"
3266
3267 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:menu"
3270 #| msgid "Selection"
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Exit Selection Mode"
3273 msgstr "ជម្រើស"
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label:textbox"
3278 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3279 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@item"
3284 #| msgid "Search For"
3285 msgctxt "@label:textbox"
3286 msgid "Search…"
3287 msgstr "ស្វែងរក​"
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:button"
3292 #| msgid "Download New Services..."
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Download New Services…"
3295 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3296
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@info"
3300 #| msgid ""
3301 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3302 #| "settings."
3303 msgctxt "@info"
3304 msgid ""
3305 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3306 "settings."
3307 msgstr ""
3308 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3309
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info"
3313 msgid "Restart now?"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@option:check"
3319 msgid "Delete"
3320 msgstr "លុប"
3321
3322 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@option:check"
3325 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3326 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3327
3328 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inmenu"
3331 msgid "%1: %2"
3332 msgstr "%1: %2"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3340 #, kde-format
3341 msgid "Use system font"
3342 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3347 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3350 #, kde-format
3351 msgid "Icon size"
3352 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3356 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3357 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3359 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3360 #, kde-format
3361 msgid "Preview size"
3362 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3365 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3366 #, kde-format
3367 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3368 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3372 #, kde-format
3373 msgid "How we display the size of directories"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3377 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3380 msgid "Show the content count"
3381 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3384 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3387 msgid "Show the content size"
3388 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3392 #, kde-format
3393 msgid "Do not show any directory size"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3397 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3398 #, kde-format
3399 msgid "Recursive directory size limit"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3403 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3404 #, kde-format
3405 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3409 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@label"
3412 #| msgid "Permissions"
3413 msgid "Permissions style format"
3414 msgstr "សិទ្ធិ"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3418 #, kde-format
3419 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3420 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3427 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3440 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3447 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3454 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3460 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3461 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3467 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3468 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3480 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3481 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3487 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3488 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3494 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3495 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3498 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3499 #, kde-format
3500 msgid "Position of columns"
3501 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3505 #, kde-format
3506 msgid "Side Padding"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3511 #, kde-format
3512 msgid "Highlight entire row"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3517 #, kde-format
3518 msgid "Expandable folders"
3519 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Hidden files shown"
3526 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3527
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid ""
3533 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3534 "will be shown in the file view."
3535 msgstr ""
3536 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3537 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Version"
3544 msgstr "កំណែ"
3545
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3551 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "View Mode"
3558 msgstr "របៀប​មើល"
3559
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 msgid ""
3565 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3566 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3567 msgstr ""
3568 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3569 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Previews shown"
3576 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3577
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 msgid ""
3583 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3584 "icon."
3585 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Grouped Sorting"
3592 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3593
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid ""
3599 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3600 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Sort files by"
3607 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid ""
3614 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3615 "performed on."
3616 msgstr ""
3617 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "Order in which to sort files"
3624 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3631 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@info"
3637 #| msgid "Show preview of files and folders"
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Show hidden files and folders last"
3640 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Visible roles"
3647 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Header column widths"
3654 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Properties last changed"
3661 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3668 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Additional Information"
3675 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:menu"
3681 #| msgid "Selection"
3682 msgid "Select Action"
3683 msgstr "ជម្រើស"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3689 #| msgid "Custom Font"
3690 msgid "Custom Action"
3691 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3695 #, kde-format
3696 msgid "Should the URL be editable for the user"
3697 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3701 #, kde-format
3702 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3703 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3707 #, kde-format
3708 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3709 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3715 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3716 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3723 "instance"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3731 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3732 "were removed/renamed ...etc"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3737 #, kde-format
3738 msgid ""
3739 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3740 "UI)"
3741 msgstr ""
3742 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3746 #, kde-format
3747 msgid "Home URL"
3748 msgstr "URL ដើម"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "option:check"
3754 #| msgid "Open folders during drag operations"
3755 msgid "Remember open folders and tabs"
3756 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3760 #, kde-format
3761 msgid "Place two views side by side"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3766 #, kde-format
3767 msgid "Should the filter bar be shown"
3768 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3774 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3775 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3779 #, kde-format
3780 msgid "Browse through archives"
3781 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3785 #, kde-format
3786 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3787 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3793 msgid ""
3794 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3795 "running in the Terminal panel."
3796 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Rename inline"
3802 msgid "Rename single items inline"
3803 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show selection toggle"
3809 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3816 "mode bottom bar."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3821 #, kde-format
3822 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3827 #, kde-format
3828 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3833 #, kde-format
3834 msgid "New tab will be open after last one"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3841 #| msgid "Show Filter Bar"
3842 msgid "Show item information on hover"
3843 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3847 #, kde-format
3848 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3849 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3853 #, kde-format
3854 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3855 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3861 msgid "Show the statusbar"
3862 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3868 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show the space information in the statusbar"
3874 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3878 #, kde-format
3879 msgid "Lock the layout of the panels"
3880 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3884 #, kde-format
3885 msgid "Enlarge Small Previews"
3886 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3893 "items"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3898 #, kde-format
3899 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3906 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3907 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3913 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3914 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3918 #, kde-format
3919 msgid "Text width index"
3920 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3923 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3924 #, kde-format
3925 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3926 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3929 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3930 #, kde-format
3931 msgid "Enabled plugins"
3932 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3933
3934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu"
3937 #| msgid "Configure..."
3938 msgctxt "@title:window"
3939 msgid "Configure"
3940 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3941
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group Interface settings"
3945 msgid "Interface"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "&View"
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "View"
3953 msgstr "មើល"
3954
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "action:button"
3958 #| msgid "Content"
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "Context Menu"
3961 msgstr "មាតិកា"
3962
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Trash"
3967 msgstr "ធុងសំរាម"
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "User Feedback"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3982 #, kde-format
3983 msgid "Warning"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@title:group"
3989 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3992 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3997 msgid "Moving files or folders to trash"
3998 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4003 #| msgid "Empty Trash"
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Emptying trash"
4006 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Deleting files or folders"
4012 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:group"
4017 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4020 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4025 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4027 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4028 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@info"
4039 #| msgid "Show preview of files and folders"
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4041 msgid "Opening many folders at once"
4042 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many terminals at once"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "When opening an executable file:"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4057 #, kde-format
4058 msgid "Always ask"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4064 #| msgid "App&lications"
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "កម្មវិធី"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4069 #, kde-format
4070 msgid "Run script"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4076 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Select Home Location"
4083 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Current Location"
4089 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Default Location"
4095 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check"
4100 #| msgid "Show in groups"
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Show on startup:"
4103 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4108 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@info"
4114 #| msgid "Show preview of files and folders"
4115 msgctxt "@label:checkbox"
4116 msgid "Opening Folders:"
4117 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 #| msgid "Show full path inside location bar"
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Show full path in title bar"
4125 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4130 #| msgid "New &Window"
4131 msgctxt "@label:checkbox"
4132 msgid "Window:"
4133 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Show filter bar"
4139 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4140 msgid "Show filter bar"
4141 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "C&lose Current Tab"
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "After current tab"
4148 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "At end of tab bar"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu"
4159 #| msgid "Open in New Tab"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Open new tabs: "
4162 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:check split view panes"
4167 msgid "Switch between views with Tab key"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@info"
4173 #| msgid "Split view"
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Split view: "
4176 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:check"
4181 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4185 #, kde-format
4186 msgid ""
4187 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4188 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 #| msgid "Split view mode"
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Begin in split view mode"
4197 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4202 #| msgid "New &Window"
4203 msgid "New windows:"
4204 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@info"
4209 msgid ""
4210 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4211 "be applied."
4212 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4213
4214 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4217 #| msgid "Folders First"
4218 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4219 msgid "Folders && Tabs"
4220 msgstr "ថត​មុន"
4221
4222 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4223 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4226 msgid "Previews"
4227 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4228
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4230 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4233 msgid "Confirmations"
4234 msgstr "ការ​អះអាង"
4235
4236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4239 #| msgid "Panels"
4240 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4241 msgid "Panels"
4242 msgstr "បន្ទះ"
4243
4244 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@action:inmenu"
4247 #| msgid "Location Bar"
4248 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4249 msgid "Status && Location bars"
4250 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4251
4252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:check"
4255 #| msgid "Show preview"
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show previews"
4258 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4259
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Auto-play media files"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4269 #| msgid "Show Filter Bar"
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show item on hover"
4272 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4273
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:window"
4289 #| msgid "Information"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Information Panel:"
4292 msgstr "ព័ត៌មាន"
4293
4294 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info"
4297 msgid ""
4298 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4299 "pressing the right mouse button on a panel."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:group"
4305 #| msgid "Show previews for:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Show previews in the view for:"
4308 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4309
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@label"
4313 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4314 msgid "Skip previews for local files above:"
4315 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4316
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4321 msgid " MiB"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4325 #, kde-format
4326 msgid "No limit"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label"
4332 msgid "Skip previews for remote files above:"
4333 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4334
4335 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@option:check"
4338 #| msgid "Show preview"
4339 msgid "No previews"
4340 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4341
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4345 #| msgid "Status Bar"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show status bar"
4348 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4349
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show zoom slider"
4354 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4355
4356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show space information"
4360 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4361
4362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4365 #| msgid "Status Bar"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Status Bar: "
4368 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4369
4370 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4373 #| msgid "Editable location bar"
4374 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4375 msgid "Make location bar editable"
4376 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4377
4378 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu"
4381 #| msgid "Location Bar"
4382 msgid "Location bar:"
4383 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4384
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4388 msgid "Show full path inside location bar"
4389 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4390
4391 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4394 msgid "Behavior"
4395 msgstr "ឥរិយាបថ"
4396
4397 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:tab"
4401 msgid "Icons"
4402 msgstr "រូប​តំណាង"
4403
4404 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab"
4408 msgid "Compact"
4409 msgstr "តូច​ល្មម"
4410
4411 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab"
4415 msgid "Details"
4416 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4417
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "option:check"
4421 #| msgid "Natural sorting of items"
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Natural"
4424 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4425
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@label:listbox"
4441 #| msgid "Sorting:"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Sorting mode: "
4444 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4445
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "option:check"
4449 #| msgid "Natural sorting of items"
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "Show number of items"
4452 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Show size of contents, up to "
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check"
4463 #| msgid "Show zoom slider"
4464 msgctxt "option:radio"
4465 msgid "Show no size"
4466 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4469 #, kde-format
4470 msgid " level deep"
4471 msgid_plural " levels deep"
4472 msgstr[0] ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:window"
4477 #| msgid "Folders"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Folder size:"
4480 msgstr "ថត"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio as in relative date"
4485 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4491 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Date style:"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4503 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:radio as numeric style"
4509 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "option:radio as combined style"
4515 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label"
4521 #| msgid "Permissions"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Permissions style:"
4524 msgstr "សិទ្ធិ"
4525
4526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4529 msgid "System Font"
4530 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4531
4532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4535 msgid "Custom Font"
4536 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4537
4538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4541 #| msgid "Choose..."
4542 msgctxt "@action:button Choose font"
4543 msgid "Choose…"
4544 msgstr "ជ្រើស..."
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:radio"
4549 #| msgid "Use common properties for all folders"
4550 msgctxt "@option:radio"
4551 msgid "Use common display style for all folders"
4552 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4553
4554 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4555 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info"
4559 msgid ""
4560 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4561 "custom display style."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:radio"
4567 #| msgid "Remember properties for each folder"
4568 msgctxt "@option:radio"
4569 msgid "Remember display style for each folder"
4570 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info"
4575 msgid ""
4576 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4577 "properties for."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Display style: "
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Open archives as folder"
4590 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Open folders during drag operations"
4596 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4597
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Browsing: "
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4607 #| msgid "Show Filter Bar"
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show item information on hover"
4610 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4611
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Miscellaneous: "
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show selection marker"
4623 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Rename inline"
4628 msgctxt "option:check"
4629 msgid "Rename single items inline"
4630 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4633 #, kde-format
4634 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4644 #, kde-format
4645 msgctxt ""
4646 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4647 msgid ""
4648 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4649 "%1"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4653 #, kde-format
4654 msgctxt ""
4655 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4656 "background setting"
4657 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox"
4664 msgid "Nothing"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4670 #| msgid "Custom Font"
4671 msgctxt "@item:inlistbox"
4672 msgid "Custom Command"
4673 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4674
4675 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4676 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4677 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4678 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4682 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid "Double-click triggers"
4685 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Background: "
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4694 #, kde-format
4695 msgctxt ""
4696 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4697 "background setting"
4698 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4704 msgid "Command…"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@label"
4710 msgid ""
4711 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group General settings"
4717 #| msgid "General"
4718 msgctxt "@title:tab General View settings"
4719 msgid "General"
4720 msgstr "ទូទៅ"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "action:button"
4725 #| msgid "Content"
4726 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4727 msgid "Content Display"
4728 msgstr "មាតិកា"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:listbox"
4733 #| msgid "Default:"
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Default icon size:"
4736 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Preview size"
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Preview icon size:"
4743 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@label"
4748 #| msgid "Label:"
4749 msgctxt "@label:listbox"
4750 msgid "Label font:"
4751 msgstr "ស្លាក ៖"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:group Size"
4756 #| msgid "Small"
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4758 msgid "Small"
4759 msgstr "តូច"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group Size"
4764 #| msgid "Medium"
4765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4766 msgid "Medium"
4767 msgstr "មធ្យម"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4772 #| msgid "Large"
4773 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4774 msgid "Large"
4775 msgstr "ធំ"
4776
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4780 #| msgid "Huge"
4781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4782 msgid "Huge"
4783 msgstr "ធំ"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label"
4788 #| msgid "Label:"
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "Label width:"
4791 msgstr "ស្លាក ៖"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4796 msgid "Unlimited"
4797 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4802 msgid "1"
4803 msgstr "១"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4808 msgid "2"
4809 msgstr "២"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4814 msgid "3"
4815 msgstr "៣"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4820 msgid "4"
4821 msgstr "៤"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4826 msgid "5"
4827 msgstr "៥"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgid "Maximum lines:"
4833 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4838 msgid "Unlimited"
4839 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4844 msgid "Small"
4845 msgstr "តូច"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4850 msgid "Medium"
4851 msgstr "មធ្យម"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4856 msgid "Large"
4857 msgstr "ធំ"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Maximum width:"
4863 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Expandable folders"
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Expandable"
4870 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:window"
4875 #| msgid "Folders"
4876 msgctxt "@label:checkbox"
4877 msgid "Folders:"
4878 msgstr "ថត"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4883 msgid "By clicking anywhere on the row"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4889 msgid "By clicking on icon or name"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@info"
4896 #| msgid "Show preview of files and folders"
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Open files and folders:"
4899 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:tooltip"
4905 msgid "Size: 1 pixel"
4906 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4907 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:window"
4912 msgid "View Display Style"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4918 msgid "Icons"
4919 msgstr "រូប​តំណាង"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox"
4924 msgid "Compact"
4925 msgstr "តូច​ល្មម"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox"
4930 msgid "Details"
4931 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4936 msgid "Ascending"
4937 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4942 msgid "Descending"
4943 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show folders first"
4949 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check"
4954 #| msgid "Show hidden files"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show hidden files last"
4957 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show preview"
4963 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show in groups"
4969 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Show hidden files"
4975 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@label"
4980 #| msgid "Additional Information"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Additional Information"
4983 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4984
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4986 #, kde-format
4987 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@label:listbox"
4993 msgid "View mode:"
4994 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@label:listbox"
4999 msgid "Sorting:"
5000 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@title:window"
5005 #| msgid "View Properties"
5006 msgid "View options:"
5007 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5012 msgid "Current folder"
5013 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5018 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5019 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5020 msgid "Current folder and sub-folders"
5021 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5026 msgid "All folders"
5027 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Apply to:"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Use as default view settings"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info"
5044 msgid ""
5045 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5046 "continue?"
5047 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@info"
5052 msgid ""
5053 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5054 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5055
5056 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:window"
5059 msgid "Applying View Properties"
5060 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5061
5062 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:progress"
5065 msgid "Counting folders: %1"
5066 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5067
5068 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:progress"
5071 msgid "Folders: %1"
5072 msgstr "ថត ៖ %1"
5073
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Zoom"
5077 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5078 msgid "Zoom:"
5079 msgstr "ពង្រីក"
5080
5081 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5082 #, kde-format
5083 msgid "Zoom"
5084 msgstr "ពង្រីក"
5085
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5089 msgid "Sets the size of the file icons."
5090 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5091
5092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5093 #, kde-format
5094 msgid "Stop"
5095 msgstr "បញ្ឈប់"
5096
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@tooltip"
5100 msgid "Stop loading"
5101 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5102
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5106 msgid ""
5107 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5108 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5109 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5110 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5111 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5112 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5113 "device.</item></list></para>"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu"
5119 msgid "Show Zoom Slider"
5120 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5121
5122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu"
5125 msgid "Show Space Information"
5126 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5127
5128 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5129 #, kde-format
5130 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5134 #, kde-format
5135 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5139 #, kde-format
5140 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5144 #, kde-format
5145 msgid "KDiskFree"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:status Free disk space"
5151 msgid "%1 free"
5152 msgstr "%1 ទំនេរ"
5153
5154 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5157 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5163 msgid ""
5164 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5165 "Press to manage disk space usage."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5169 #, kde-format
5170 msgid "Trash Emptied"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5174 #, kde-format
5175 msgid "The Trash was emptied."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@title:window"
5181 #| msgid "Places"
5182 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5183 msgid "Places"
5184 msgstr "ទីកន្លែង"
5185
5186 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5189 msgid "Count of available Network Shares"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5195 #| msgid "Sett&ings"
5196 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5197 msgid "Settings"
5198 msgstr "ការ​កំណត់"
5199
5200 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5203 msgid "A subset of Dolphin settings."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5207 #, kde-format
5208 msgid "Select Remote Charset"
5209 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5210
5211 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5212 #, kde-format
5213 msgid "Default"
5214 msgstr "លំនាំដើម"
5215
5216 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5217 #, kde-format
5218 msgid "Reload"
5219 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:654
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@info:status"
5224 #| msgid "1 Folder selected"
5225 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "1 folder selected"
5228 msgid_plural "%1 folders selected"
5229 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:655
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:status"
5234 #| msgid "1 File selected"
5235 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5236 msgctxt "@info:status"
5237 msgid "1 file selected"
5238 msgid_plural "%1 files selected"
5239 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:657
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@info:status"
5244 #| msgid "1 Folder"
5245 #| msgid_plural "%1 Folders"
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "1 folder"
5248 msgid_plural "%1 folders"
5249 msgstr[0] "ថត %1"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:658
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5254 #| msgid "Your emails"
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "1 file"
5257 msgid_plural "%1 files"
5258 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:662
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5263 msgid "%1, %2 (%3)"
5264 msgstr "%1, %2 (%3)"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:664
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:status files (size)"
5269 msgid "%1 (%2)"
5270 msgstr "%1 (%2)"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:668
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "0 folders, 0 files"
5278 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "<filename> copy"
5283 msgid "%1 copy"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:1077
5287 #, kde-format
5288 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5289 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5290 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:1082
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu"
5295 #| msgid "Open Path in New Tab"
5296 msgctxt "@action:button"
5297 msgid "Open %1 Item"
5298 msgid_plural "Open %1 Items"
5299 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:1212
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu"
5304 msgid "Side Padding"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:1216
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu"
5310 msgid "Automatic Column Widths"
5311 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:1221
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu"
5316 msgid "Custom Column Widths"
5317 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:1827
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info:status"
5322 #| msgid "Delete operation completed."
5323 msgctxt "@info:status"
5324 msgid "Trash operation completed."
5325 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:1837
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:status"
5330 msgid "Delete operation completed."
5331 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:1993
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Rename inline"
5336 msgctxt "@action:button"
5337 msgid "Rename and Hide"
5338 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:1997
5341 #, kde-format
5342 msgid ""
5343 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5344 "Do you still want to rename it?"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:1999
5348 #, kde-format
5349 msgid ""
5350 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5351 "Do you still want to rename it?"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2001
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5357 #| msgid "Show Hidden Files"
5358 msgid "Hide this File?"
5359 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2001
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:group"
5364 #| msgid "Home Folder"
5365 msgid "Hide this Folder?"
5366 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:2051
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "The location is empty."
5372 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:2053
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "The location '%1' is invalid."
5378 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2322
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:progress"
5383 #| msgid "Loading folder..."
5384 msgid "Loading…"
5385 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:2341
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@info:progress"
5390 #| msgid "Loading folder..."
5391 msgid "Loading canceled"
5392 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2343
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5397 msgid "No items matching the filter"
5398 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2345
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5403 msgid "No items matching the search"
5404 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2347
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@info:status"
5409 #| msgid "The location is empty."
5410 msgid "Trash is empty"
5411 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2350
5414 #, kde-format
5415 msgid "No tags"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2353
5419 #, kde-format
5420 msgid "No files tagged with \"%1\""
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2357
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5426 msgid "No recently used items"
5427 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:2359
5430 #, kde-format
5431 msgid "No shared folders found"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:2361
5435 #, kde-format
5436 msgid "No relevant network resources found"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2363
5440 #, kde-format
5441 msgid "No MTP-compatible devices found"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2365
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@info:status"
5447 #| msgid "No items found."
5448 msgid "No Apple devices found"
5449 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2367
5452 #, kde-format
5453 msgid "No Bluetooth devices found"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2369
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5459 #| msgid "Folders First"
5460 msgid "Folder is empty"
5461 msgstr "ថត​មុន"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action"
5466 #| msgid "Create Folder..."
5467 msgctxt "@action"
5468 msgid "Create Folder…"
5469 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5472 #, kde-kuit-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 msgid ""
5475 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5476 "items at once results in their new names differing only in a number."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5480 #, kde-kuit-format
5481 msgctxt "@info:whatsthis"
5482 msgid ""
5483 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5484 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5485 "deleted later if disk space is needed."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5489 #, kde-kuit-format
5490 msgctxt "@info:whatsthis"
5491 msgid ""
5492 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5493 "recovered by normal means."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5499 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5500 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu File"
5505 msgid "Duplicate Here"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu File"
5511 msgid "Properties"
5512 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5515 #, kde-kuit-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5517 msgid ""
5518 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5519 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5520 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5521 "there like managing read- and write-permissions."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgid "Location"
5527 msgctxt "@action:incontextmenu"
5528 msgid "Copy Location"
5529 msgstr "ទីតាំង"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5534 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5540 #| msgid "Move to Trash"
5541 msgctxt "@action:inmenu File"
5542 msgid "Move to Trash…"
5543 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5548 #| msgid "Delete"
5549 msgctxt "@action:inmenu File"
5550 msgid "Delete…"
5551 msgstr "លុប"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu File"
5556 msgid "Duplicate Here…"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Location"
5562 msgctxt "@action:incontextmenu"
5563 msgid "Copy Location…"
5564 msgstr "ទីតាំង"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5569 msgid ""
5570 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5571 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5572 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5573 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5574 "interface> option is enabled.</para>"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5578 #, kde-kuit-format
5579 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5580 msgid ""
5581 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5582 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5583 "you an overview in folders with many items.</para>"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5587 #, kde-kuit-format
5588 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5589 msgid ""
5590 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5591 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5592 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5593 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5594 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5595 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5596 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:intoolbar"
5602 msgid "View Mode"
5603 msgstr "របៀប​មើល"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5608 msgid "This increases the icon size."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Reset Zoom Level"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgid "Default"
5620 msgid "Zoom To Default"
5621 msgstr "លំនាំដើម"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5626 msgid "This resets the icon size to default."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5632 msgid "This reduces the icon size."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgid "Zoom"
5638 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5639 msgid "Zoom"
5640 msgstr "ពង្រីក"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@option:check"
5645 #| msgid "Show preview"
5646 msgctxt "@action:intoolbar"
5647 msgid "Show Previews"
5648 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info"
5653 msgid "Show preview of files and folders"
5654 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 msgid ""
5660 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5661 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5662 "the images."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 msgid "Folders First"
5669 msgstr "ថត​មុន"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5674 #| msgid "Show Hidden Files"
5675 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5676 msgid "Hidden Files Last"
5677 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu View"
5682 msgid "Sort By"
5683 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5688 #| msgid "Additional Information"
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show Additional Information"
5691 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Show in Groups"
5697 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action:inmenu"
5708 #| msgid "Show Hidden Files"
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Show Hidden Files"
5711 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5714 #, kde-kuit-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5716 msgid ""
5717 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5718 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5719 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5720 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5721 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5722 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5723 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5724 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5730 #| msgid "Adjust View Properties..."
5731 msgctxt "@action:inmenu View"
5732 msgid "Adjust View Display Style…"
5733 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 msgid ""
5739 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5745 msgid "Icons"
5746 msgstr "រូប​តំណាង"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info"
5751 msgid "Icons view mode"
5752 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5757 msgid "Compact"
5758 msgstr "តូច​ល្មម"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info"
5763 msgid "Compact view mode"
5764 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5769 msgid "Details"
5770 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info"
5775 msgid "Details view mode"
5776 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "Sort descending"
5781 msgid "Z-A"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "Sort ascending"
5787 msgid "A-Z"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@option:check"
5793 #| msgid "Show folders first"
5794 msgctxt "Sort descending"
5795 msgid "Largest First"
5796 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@option:check"
5801 #| msgid "Show folders first"
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "Smallest First"
5804 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@option:check"
5809 #| msgid "Show folders first"
5810 msgctxt "Sort descending"
5811 msgid "Newest First"
5812 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 #| msgid "Folders First"
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Oldest First"
5820 msgstr "ថត​មុន"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@option:option"
5825 #| msgid "Highest Rating"
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Highest First"
5828 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@option:check"
5833 #| msgid "Show folders first"
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Lowest First"
5836 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5841 #| msgid "Descending"
5842 msgctxt "Sort descending"
5843 msgid "Descending"
5844 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5849 #| msgid "Ascending"
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Ascending"
5852 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5855 #, kde-format
5856 msgctxt ""
5857 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5858 "selection is empty when this text is shown."
5859 msgid "Actions for Current View"
5860 msgstr ""
5861
5862 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5863 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5866 #. and a fallback will be used.
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5868 #, kde-format
5869 msgid "Actions for %1"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5873 #, kde-format
5874 msgctxt ""
5875 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5876 "of selected files/folders."
5877 msgid "Actions for One Selected Item"
5878 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5879 msgstr[0] ""
5880
5881 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@info:status"
5884 #| msgid "Updating version information..."
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "Updating version information…"
5887 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~| msgid "Activate Next Tab"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Activate Tab %1"
5894 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Activate Next Tab"
5898 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5902 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
5903
5904 #~ msgid "Split the view into two panes"
5905 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
5906
5907 #~ msgid "Show tooltips"
5908 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5909
5910 #~ msgctxt "@option:check"
5911 #~ msgid "Show tooltips"
5912 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5913
5914 #~ msgctxt "option:check"
5915 #~ msgid "Rename inline"
5916 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5917
5918 #~ msgctxt "@info:status"
5919 #~ msgid "1 File"
5920 #~ msgid_plural "%1 Files"
5921 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5925 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Startup"
5929 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "View Modes"
5933 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Navigation"
5937 #~ msgstr "កា​ររុករក"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5941 #~| msgid "View"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "View: "
5944 #~ msgstr "មើល"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5948 #~| msgid "General"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "General: "
5951 #~ msgstr "ទូទៅ"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "option:check"
5955 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5956 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5957 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5958 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5962 #~| msgid "General"
5963 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5964 #~ msgid "General:"
5965 #~ msgstr "ទូទៅ"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@label:textbox"
5969 #~| msgid "Filter:"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5971 #~ msgid "Filter..."
5972 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@info"
5976 #~| msgid "Searching..."
5977 #~ msgid "Search..."
5978 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5979
5980 #~ msgctxt "@info:progress"
5981 #~ msgid "Sorting..."
5982 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@label:textbox"
5986 #~| msgid "Filter:"
5987 #~ msgid "Filter..."
5988 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Configure..."
5992 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@info"
5996 #~| msgid "Searching..."
5997 #~ msgctxt "@label:textbox"
5998 #~ msgid "Search..."
5999 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@info:status"
6003 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6004 #~ msgctxt "@info"
6005 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6006 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@info:credit"
6010 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6011 #~ msgctxt "@info:credit"
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6014 #~ "Angelaccio"
6015 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6016
6017 #~ msgid "Font family"
6018 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6019
6020 #~ msgid "Font size"
6021 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6022
6023 #~ msgid "Italic"
6024 #~ msgstr "ទ្រេត"
6025
6026 #~ msgid "Font weight"
6027 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6028
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6031 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@item"
6035 #~| msgid "Eject '%1'"
6036 #~ msgctxt "@item"
6037 #~ msgid "Eject"
6038 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@item"
6042 #~| msgid "Release '%1'"
6043 #~ msgctxt "@item"
6044 #~ msgid "Release"
6045 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@item"
6049 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Safely Remove"
6052 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@item"
6056 #~| msgid "Unmount '%1'"
6057 #~ msgctxt "@item"
6058 #~ msgid "Unmount"
6059 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6060
6061 #~ msgctxt "@info"
6062 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6063 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~| msgid "Open in New Tab"
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgid "Open in New Tab"
6070 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~| msgid "Open in New Window"
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Open in New Window"
6077 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@item"
6081 #~| msgid "Unmount '%1'"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgid "Mount"
6084 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~| msgid "Edit '%1'..."
6089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6090 #~ msgid "Edit..."
6091 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~| msgid "Remove '%1'"
6096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6097 #~ msgid "Remove"
6098 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~| msgid "Hide '%1'"
6103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6104 #~ msgid "Hide"
6105 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgid "Add Entry..."
6109 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgid "Icon Size"
6113 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6114
6115 #~ msgctxt "Small icon size"
6116 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6117 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6118
6119 #~ msgctxt "Medium icon size"
6120 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6121 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6122
6123 #~ msgctxt "Large icon size"
6124 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6125 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6126
6127 #~ msgctxt "Huge icon size"
6128 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6129 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6133 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6134 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6135 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6136 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6140 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6143 #~ msgid "Sett&ings"
6144 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@action"
6148 #~| msgid "Control"
6149 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6150 #~ msgid "Control"
6151 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@option:check"
6155 #~| msgid "Show in groups"
6156 #~ msgctxt "@action"
6157 #~ msgid "Show menu"
6158 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6159
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgid "Services"
6162 #~ msgstr "សេវា"
6163
6164 #~ msgctxt "@title"
6165 #~ msgid "Dolphin Part"
6166 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@title:group"
6170 #~| msgid "Navigation"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Url Navigator"
6173 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6174 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Unknown"
6178 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6182 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6183 #~ msgctxt "@info"
6184 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6185 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6186
6187 #~ msgctxt "@info:status"
6188 #~ msgid "Unknown size"
6189 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@title:group"
6193 #~| msgid "Startup"
6194 #~ msgctxt "@label:textbox"
6195 #~ msgid "Start in:"
6196 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6200 #~| msgid "Add to Places"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6202 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6203 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:window"
6206 #~ msgid "Rename Items"
6207 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6208
6209 #~ msgctxt "@label:textbox"
6210 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6211 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6212
6213 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ msgid "New name #"
6215 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6216
6217 #~ msgctxt "@label:textbox"
6218 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6219 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6220 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6221
6222 #~ msgctxt "@info"
6223 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6224 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "View Properties"
6228 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6229
6230 #~ msgid "Show facets widget"
6231 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "action:button"
6235 #~| msgid "Less Options"
6236 #~ msgctxt "@action:button"
6237 #~ msgid "Fewer Options"
6238 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "action:button"
6242 #~| msgid "More Options"
6243 #~ msgctxt "@action:button"
6244 #~ msgid "More Options"
6245 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@title:window"
6249 #~| msgid "Folders"
6250 #~ msgctxt "@option:check"
6251 #~ msgid "Folders"
6252 #~ msgstr "ថត"
6253
6254 #~ msgctxt "@option:option"
6255 #~ msgid "Anytime"
6256 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6257
6258 #~ msgctxt "@option:option"
6259 #~ msgid "Today"
6260 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:option"
6263 #~ msgid "Yesterday"
6264 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Go"
6268 #~ msgstr "ទៅ"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "Tools"
6272 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6275 #~ msgid "Preview"
6276 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6277
6278 #~ msgid "stop"
6279 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6282 #~ msgid "Add to Places"
6283 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6286 #~ msgid "Descending"
6287 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Configure Shown Data"
6291 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6292
6293 #~ msgctxt "@label::textbox"
6294 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6295 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6296
6297 #~ msgctxt "action:button"
6298 #~ msgid "Everywhere"
6299 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6302 #~ msgid "Unchanged"
6303 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6306 #~ msgid "Horizontally flipped"
6307 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6310 #~ msgid "180° rotated"
6311 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6314 #~ msgid "Vertically flipped"
6315 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6318 #~ msgid "Transposed"
6319 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6322 #~ msgid "90° rotated"
6323 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6326 #~ msgid "Transversed"
6327 #~ msgstr "Transversed"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6330 #~ msgid "270° rotated"
6331 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Label:"
6335 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6336
6337 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6338 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Location:"
6342 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Choose an icon:"
6346 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6347
6348 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6349 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:window"
6352 #~ msgid "Add Places Entry"
6353 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:window"
6356 #~ msgid "Edit Places Entry"
6357 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Show All Entries"
6361 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Properties"
6365 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@title:window"
6369 #~| msgid "Additional Information"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Additional Information Shown"
6372 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Apply View Properties To"
6376 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Use these view properties as default"
6380 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6381
6382 #~ msgctxt "@label:textbox"
6383 #~ msgid "Location:"
6384 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Icon Size"
6388 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6389
6390 #~ msgctxt "@label:listbox"
6391 #~ msgid "Preview:"
6392 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Text"
6396 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6399 #~ msgid "Font:"
6400 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6401
6402 #~ msgctxt "@label:listbox"
6403 #~ msgid "Width:"
6404 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6407 #~ msgid "Small"
6408 #~ msgstr "តូច"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6411 #~ msgid "Medium"
6412 #~ msgstr "មធ្យម"
6413
6414 #~ msgctxt "@option:check"
6415 #~ msgid "Expandable folders"
6416 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6420 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6423 #~ msgid "Additional Information"
6424 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6427 #~ msgid "Select All"
6428 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6431 #~ msgid "Reload"
6432 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Image Size"
6436 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6437
6438 #~ msgctxt "@item"
6439 #~ msgid "Places"
6440 #~ msgstr "ទីតាំង"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@item"
6444 #~| msgid "Recently Accessed"
6445 #~ msgctxt "@item"
6446 #~ msgid "Recently Saved"
6447 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6448
6449 #~ msgctxt "@item"
6450 #~ msgid "Search For"
6451 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6452
6453 #~ msgctxt "@item"
6454 #~ msgid "Devices"
6455 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6456
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Home"
6459 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6460
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Network"
6463 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6464
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Root"
6467 #~ msgstr "Root"
6468
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Trash"
6471 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6472
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgid "Today"
6475 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6476
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6480
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "This Month"
6483 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6484
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgid "Last Month"
6487 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6488
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Documents"
6491 #~ msgstr "ឯកសារ"
6492
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgid "Images"
6495 #~ msgstr "រូបភាព"
6496
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Audio Files"
6499 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6500
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Videos"
6503 #~ msgstr "វីដេអូ"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~| msgid "Empty Trash"
6508 #~ msgid "Empty Search"
6509 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "&Delete"
6513 #~ msgstr "លុប"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "&Move to Trash"
6517 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6520 #~ msgid "Rename..."
6521 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Help"
6525 #~ msgstr "ជំនួយ"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6529 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Date"
6533 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6537 #~| msgid "Current folder"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6539 #~ msgid "%1 - current folder"
6540 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6544 #~| msgid "Current folder"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6546 #~ msgid "%1 - current device"
6547 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@item"
6551 #~| msgid "Devices"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6553 #~ msgid "%1 - all devices"
6554 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Paste Into Folder"
6558 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6561 #~ msgid "%A"
6562 #~ msgstr "%A"
6563
6564 #~ msgctxt ""
6565 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6566 #~ "locale, and %Y is full year number"
6567 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6568 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6569
6570 #~ msgctxt ""
6571 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6572 #~ "and %Y is full year number"
6573 #~ msgid "%B, %Y"
6574 #~ msgstr "%B, %Y"
6575
6576 #~ msgctxt "@info"
6577 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6578 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Mouse"
6582 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6586 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Paste"
6590 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6591
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgid "Find:"
6594 #~ msgstr "រក ៖"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Update of version information failed."
6598 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Copy Text"
6602 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6606 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group Date"
6609 #~ msgid "Last Week"
6610 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6611
6612 #~ msgctxt ""
6613 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6614 #~ "full year number"
6615 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6616 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6617
6618 #~ msgid "Zoom slider"
6619 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"