1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:323
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:326
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:329
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:332
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:335
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:339
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:411
120 #: dolphinmainwindow.cpp:412
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:418
132 #: dolphinmainwindow.cpp:419
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:613
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:615
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:624
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:866
183 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:867
189 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
194 #| msgctxt "@action:inmenu"
195 #| msgid "Open Path in New Tab"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
208 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
209 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
217 #| msgid "Open Terminal"
218 msgctxt "@action:button"
219 msgid "Open %1 Terminal"
220 msgid_plural "Open %1 Terminals"
221 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
227 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
233 #| msgctxt "@action:inmenu"
234 #| msgid "Configure..."
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
241 msgctxt "@action:inmenu File"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Open Path in New Window"
250 msgid "Open a new Dolphin window"
251 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
255 msgctxt "@info:whatsthis"
257 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
258 ">You can drag and drop items between windows."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
272 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
273 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
278 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
279 msgid "Add to Places"
280 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
290 msgctxt "@action:inmenu File"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
304 msgctxt "@info:whatsthis"
306 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
307 "the whole window instead."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
312 msgctxt "@info:whatsthis quit"
313 msgid "This closes this window."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
321 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
322 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
323 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
324 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
335 msgctxt "@info:whatsthis cut"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
340 "their initial location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
345 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
353 msgctxt "@info:whatsthis copy"
355 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
356 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
357 "them from the clipboard to a new location."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
368 msgctxt "@info:whatsthis paste"
370 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
371 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
372 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Other View"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View…"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
389 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
391 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
392 "(Only available while in Split View mode.)"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View"
409 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Move to Trash"
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View…"
417 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
421 msgctxt "@info:whatsthis Move"
423 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
424 "(Only available while in Split View mode.)"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Move to Trash"
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Move to Other View"
433 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
437 #| msgctxt "@label:textbox"
439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 #| msgid "Show Filter Bar"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Show Filter Bar"
449 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
453 msgctxt "@info:whatsthis"
455 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
456 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
457 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
463 #| msgctxt "@info:tooltip"
464 #| msgid "Hide Filter Bar"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Filter Bar"
467 msgstr "លាក់របារតម្រង"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
471 #| msgctxt "@label:textbox"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
480 #| msgid "Search For"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@info:tooltip"
489 msgid "Search for files and folders"
490 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
494 msgctxt "@info:whatsthis find"
496 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
497 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
498 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
499 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Search Bar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
512 #| msgid "Search For"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #. i18n: This action toggles a selection mode.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
521 #| msgid "Show preview of files and folders"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Select Files and Folders"
524 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
526 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
527 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
530 #| msgctxt "@title:window"
532 msgctxt "@action:intoolbar"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
538 msgctxt "@info:whatsthis"
540 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
541 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
542 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
543 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
544 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
550 msgctxt "@info:whatsthis"
551 msgid "This selects all files and folders in the current location."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Invert Selection"
558 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
562 msgctxt "@info:whatsthis invert"
564 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
570 msgctxt "@info:whatsthis split"
572 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
573 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
574 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
575 "para>Click this button again to close one of the views."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
588 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
595 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
602 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgstr "មើលជាមុន"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
608 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
610 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
611 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
612 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
613 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
618 msgctxt "@action:inmenu View"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
626 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
631 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Editable Location"
638 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
645 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
646 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
647 "confirming the edited location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Replace Location"
654 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
661 "enter a different location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
666 #| msgctxt "@action:inmenu File"
668 msgctxt "@action:inmenu File"
669 msgid "Undo close tab"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
674 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
675 msgid "This returns you to the previously closed tab."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
683 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
684 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
685 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
686 "for your confirmation beforehand."
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
694 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
695 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Compare Files"
702 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
709 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
724 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
725 "the terminal application.</para>"
728 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 #| msgid "Open Terminal"
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Open Terminal Here"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
742 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
743 "features in the terminal application.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
754 msgctxt "@title:menu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
764 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
767 "advanced actions more time consuming.</para>"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
772 msgctxt "@action:inmenu"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Go to Last Tab"
790 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@action:inmenu"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Go to Next Tab"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Activate Previous Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
818 #| msgctxt "@action:inmenu"
819 #| msgid "Activate Previous Tab"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Go to Previous Tab"
822 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
826 #| msgid "Show facets widget"
827 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Tab"
835 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Open in New Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tabs"
843 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Window"
849 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
853 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
854 #| msgid "App&lications"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in Split View"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgid "Unlock Panels"
863 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
869 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
876 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
877 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
878 "embedded more cleanly."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
883 msgctxt "@title:window"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
892 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
900 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
901 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
902 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
903 "items a preview of their contents is provided.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
911 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
912 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
913 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
914 "are given here by right-clicking.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
919 msgctxt "@title:window"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
937 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
938 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
939 "quick switching between any folders.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
957 "application like Konsole.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
969 "like Konsole.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Show Hidden Files"
982 msgctxt "@item:inmenu"
983 msgid "Show Hidden Places"
984 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
991 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1000 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1001 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1002 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1011 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1012 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1013 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1014 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1015 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1016 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1017 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1018 "interface> to display it again.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 #| msgid "Lock Panels"
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1027 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1033 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1040 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1046 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1053 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1060 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1066 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1072 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1078 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1085 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1086 "destination folder."
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1093 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1094 "destination folder."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1101 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1110 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1111 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1112 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1113 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1118 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1125 msgid "Close left view"
1126 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1131 msgid "Pop out Left View"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1137 msgid "Move left view to a new window"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1142 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1149 msgid "Close right view"
1150 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1154 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1155 msgid "Pop out Right View"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1161 msgid "Move right view to a new window"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1166 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1174 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1178 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1187 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1188 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1189 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1190 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1191 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1199 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1200 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1201 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1202 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1203 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1204 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1205 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1210 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1212 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1213 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1214 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1215 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1216 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1217 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1218 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1219 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1220 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1221 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1222 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1230 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1231 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1232 "be triggered this way.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1240 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1241 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1249 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1250 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1251 "Handbook</interface>."
1254 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1255 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1256 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1257 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1258 #. The same might be true for any external link you translate.
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1261 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1263 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1264 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1265 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1266 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1267 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1272 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1274 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1275 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1276 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1277 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1278 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1279 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1280 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1281 "windows so don't get too used to this.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1300 "support the continued work on this application and many other projects by "
1301 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1302 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1303 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1304 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1305 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1306 "behind the KDE community.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1314 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1315 "in your preferred language."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1323 "libraries and maintainers of this application."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1331 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1332 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1339 msgid "Defocus Terminal Panel"
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1344 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1349 msgctxt "@action:button"
1351 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1355 msgid "Empties Trash to create free space"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1361 #| msgid "&Network Folders"
1362 msgctxt "@action:button"
1363 msgid "Add Network Folder"
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@action:inmenu"
1369 #| msgid "Location Bar"
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "Location Bar"
1372 msgid_plural "Location Bars"
1373 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1375 #: dolphinpart.cpp:148
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 #| msgid "&Edit File Type..."
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1383 #: dolphinpart.cpp:152
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "Select Items Matching..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Select Items Matching…"
1389 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1391 #: dolphinpart.cpp:157
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect Items Matching…"
1397 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1399 #: dolphinpart.cpp:163
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Unselect All"
1403 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1405 #: dolphinpart.cpp:178
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "App&lications"
1411 #: dolphinpart.cpp:179
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "&Network Folders"
1417 #: dolphinpart.cpp:180
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 #: dolphinpart.cpp:183
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1429 #: dolphinpart.cpp:189
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 #| msgid "Find File..."
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1437 #: dolphinpart.cpp:195
1439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 msgid "Open &Terminal"
1441 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1443 #: dolphinpart.cpp:447
1445 msgctxt "@title:window"
1449 #: dolphinpart.cpp:447
1451 msgid "Select all items matching this pattern:"
1452 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1454 #: dolphinpart.cpp:452
1456 msgctxt "@title:window"
1460 #: dolphinpart.cpp:452
1462 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1463 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1465 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1471 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1472 #: dolphinpart.rc:15
1474 msgctxt "@title:menu"
1478 #. i18n: ectx: Menu (view)
1479 #: dolphinpart.rc:24
1484 #. i18n: ectx: Menu (go)
1485 #: dolphinpart.rc:33
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: dolphinpart.rc:41
1493 msgctxt "@title:menu"
1497 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498 #: dolphinpart.rc:51
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Dolphin Toolbar"
1502 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1506 msgid "Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1511 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1512 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1516 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgid "Search For"
1519 msgid "Search for %1 in %2"
1522 #: dolphintabbar.cpp:155
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1528 #: dolphintabbar.cpp:156
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1532 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1534 #: dolphintabbar.cpp:157
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "Close Other Tabs"
1538 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1540 #: dolphintabbar.cpp:158
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:506
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1552 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1556 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1557 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1558 #: dolphintabwidget.cpp:510
1560 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1564 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgstr "របារទីតាំង"
1571 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Main Toolbar"
1576 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1578 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1580 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1582 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1583 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1584 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1585 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1586 "because following these folders from left to right leads here.</"
1587 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1588 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1589 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1590 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1595 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1597 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1598 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1599 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1600 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1601 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1602 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1603 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1604 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1605 "find an item.</item></list></para>"
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1610 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1614 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgid "Search For"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1621 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgid "Search For"
1624 msgid "Search for %1"
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@info:progress"
1630 #| msgid "Loading folder..."
1631 msgctxt "@info:progress"
1632 msgid "Loading folder…"
1633 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@label:listbox"
1639 msgctxt "@info:progress"
1641 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1644 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgid "Searching..."
1649 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1661 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:status"
1666 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1667 msgctxt "@info:status"
1669 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1670 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@info:status"
1675 #| msgid "Invalid protocol"
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "Invalid protocol '%1'"
1678 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1682 msgctxt "@info:status"
1683 msgid "Invalid protocol"
1684 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1689 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@label:textbox"
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Hide Filter Bar"
1709 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1713 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1720 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1721 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1727 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1729 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1735 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1743 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 #| msgid "Invert Selection"
1752 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1753 msgid "One Selected File"
1754 msgid_plural "%1 Selected Files"
1755 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1760 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Selected Folder"
1762 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1768 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1770 msgid "One Selected Item"
1771 msgid_plural "%1 Selected Items"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1778 #| msgid_plural "%1 Files"
1779 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1781 msgid_plural "%1 Files"
1782 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status"
1788 #| msgid_plural "%1 Folders"
1789 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid_plural "%1 Folders"
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@title:window"
1797 #| msgid "Rename Item"
1799 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1801 msgid_plural "%1 Items"
1802 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1804 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1806 msgctxt "@item:intable"
1808 msgid_plural "%1 items"
1811 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1813 msgctxt "width × height"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1819 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1825 msgctxt "@title:group"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1831 msgctxt "@title:group Size"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1837 msgctxt "@title:group Size"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1843 msgctxt "@title:group Size"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1849 msgctxt "@title:group Size"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1855 msgctxt "@title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1861 msgctxt "@title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1867 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1876 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:group Date"
1883 #| msgid "Three Weeks Ago"
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "One Week Ago"
1886 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Two Weeks Ago"
1892 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "Three Weeks Ago"
1898 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Earlier this Month"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1907 #, fuzzy, kde-format
1909 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1910 #| "full year number"
1911 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1913 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1914 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1915 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1916 "text that should not be formatted as a date"
1917 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1925 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1926 "context @title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1931 #, fuzzy, kde-format
1933 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1934 #| "full year number"
1935 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1937 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1938 "current locale, and yyyy is full year number."
1939 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1947 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1953 #, fuzzy, kde-format
1955 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1956 #| "full year number"
1957 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1971 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1972 "context @title:group Date"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2019 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2025 #, fuzzy, kde-format
2027 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2028 #| "full year number"
2029 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2061 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2090 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2096 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2097 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2098 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2118 msgid "The date format can be selected in settings."
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2124 #| msgid "Create New"
2127 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2142 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2179 #| msgid "Line Count"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2187 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2196 msgid "Date Photographed"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 msgctxt "@label width x height"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2213 #| msgctxt "@label:listbox"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2232 msgstr "វិចិត្រករ"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2270 #| msgid "Release '%1'"
2272 msgid "Release Year"
2273 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2277 msgid "Aspect Ratio"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2282 #| msgctxt "@option:check"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2308 msgid "File Extension"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2313 #| msgctxt "@title:menu"
2314 #| msgid "Selection"
2316 msgid "Deletion Time"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2321 msgid "Link Destination"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2327 #| msgid "Copied From"
2329 msgid "Downloaded From"
2330 msgstr "បានចម្លងពី"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2340 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2341 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2352 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2356 msgctxt "@info:status"
2357 msgid "Unknown error."
2358 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2361 #, fuzzy, kde-format
2370 msgid "File Manager"
2371 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2381 msgctxt "@info:credit"
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@info:credit"
2388 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2391 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2395 msgctxt "@info:credit"
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@info:credit"
2402 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2405 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Elvis Angelaccio"
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt "@info:credit"
2416 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2419 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Emmanuel Pescosta"
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@info:credit"
2430 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2433 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Frank Reininghaus"
2439 msgstr "Frank Reininghaus"
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:credit"
2444 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2447 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2451 msgctxt "@info:credit"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2459 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Sebastian Trüg"
2465 msgstr "Sebastian Trüg"
2467 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2468 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2470 msgctxt "@info:credit"
2472 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2476 msgctxt "@info:credit"
2478 msgstr "David Faure"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Aaron J. Seigo"
2484 msgstr "Aaron J. Seigo"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Rafael Fernández López"
2490 msgstr "Rafael Fernández López"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Kevin Ottens"
2496 msgstr "Kevin Ottens"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Holger Freyther"
2502 msgstr "Holger Freyther"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Max Blazejak"
2508 msgstr "Max Blazejak"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Michael Austin"
2514 msgstr "Michael Austin"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Documentation"
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@info:shell"
2525 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2526 msgctxt "@info:shell"
2527 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2528 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2532 msgctxt "@info:shell"
2533 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2534 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Document to open"
2552 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2555 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2557 msgid "Hidden files shown"
2558 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2561 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2563 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2567 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2569 msgid "Automatic scrolling"
2570 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@action:inmenu"
2587 #| msgid "Rename..."
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Move to Trash"
2596 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Show Hidden Files"
2608 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Limit to Home Directory"
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Automatic Scrolling"
2620 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2629 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2631 msgid "Previews shown"
2632 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2635 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2637 msgid "Auto-Play media files"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2644 #| msgid "Show Filter Bar"
2645 msgid "Show item on hover"
2646 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2651 msgid "Date display format"
2654 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgstr "មើលជាមុន"
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Auto-Play media files"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2669 #| msgid "Show Filter Bar"
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Show item on hover"
2672 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@action:inmenu"
2677 #| msgid "Configure..."
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2682 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Condensed Date"
2688 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2690 msgctxt "@label::textbox"
2691 msgid "Select which data should be shown:"
2692 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2694 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2695 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgid "%1 item selected"
2698 #| msgid_plural "%1 items selected"
2700 msgid "%1 item selected"
2701 msgid_plural "%1 items selected"
2702 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2704 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2709 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2714 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2715 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2716 #, fuzzy, kde-format
2718 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2720 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2721 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2723 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:inmenu"
2726 #| msgid "Configure..."
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Configure Trash…"
2729 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2731 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2734 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2735 "and then reopen the panel."
2738 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2740 msgid "Install Konsole"
2743 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2744 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2749 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2750 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2756 #, fuzzy, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@title:window"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:check"
2774 #| msgid "Documents"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:check"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:check"
2790 #| msgid "Audio Files"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:check"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Any Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@title:group Date"
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@title:group Date"
2822 #| msgid "Yesterday"
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@option:option"
2830 #| msgid "This Week"
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@option:option"
2838 #| msgid "This Month"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@option:option"
2846 #| msgid "This Year"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@option:option"
2854 #| msgid "Any Rating"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@option:option"
2862 #| msgid "1 or more"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@option:option"
2870 #| msgid "2 or more"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@option:option"
2878 #| msgid "3 or more"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@option:option"
2886 #| msgid "4 or more"
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@option:option"
2894 #| msgid "Highest Rating"
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "Highest Rating"
2897 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2902 #| msgid "Invert Selection"
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Clear Selection"
2905 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2909 msgctxt "String list separator"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@item:inmenu"
2917 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2919 msgid_plural "Tags: %2"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2923 #, fuzzy, kde-format
2926 msgctxt "@action:button"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "From Here (%1)"
2934 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2938 msgctxt "action:button"
2939 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2950 msgctxt "@info:tooltip"
2951 msgid "Quit searching"
2952 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2956 msgctxt "action:button"
2958 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2962 msgctxt "action:button"
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2968 msgctxt "action:button"
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2975 #| msgid "Your emails"
2976 msgctxt "action:button"
2978 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2982 msgctxt "action:button"
2983 msgid "Search in your home directory"
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:inmenu"
2989 #| msgid "Open Path in New Tab"
2991 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2996 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2998 msgid "Query Results from '%1'"
2999 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@info:shell"
3004 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3007 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3009 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel Copying"
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3025 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3033 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgid "Show preview of files and folders"
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3038 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Cutting"
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@info:shell"
3050 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3053 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3060 msgctxt "@action:button"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@info:shell"
3067 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3070 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Cancel Duplicating"
3079 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3080 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3083 msgctxt "@action keep short"
3087 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Cancel Moving"
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3110 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3111 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3112 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3113 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3120 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3121 msgid "Paste from Clipboard"
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3126 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3127 msgid "Dismiss This Reminder"
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3132 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3133 msgid "Don't Remind Me Again"
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3138 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3140 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3141 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Cancel Renaming"
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3159 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3160 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3171 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3172 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3175 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3176 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3177 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3178 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3179 #. and a fallback will be used.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3183 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3184 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3187 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3188 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3191 #. and a fallback will be used.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3195 msgid "Permanently Delete %2"
3196 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3207 msgid "Duplicate %2"
3208 msgid_plural "Duplicate %2"
3211 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3212 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3215 #. and a fallback will be used.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@action:inmenu"
3219 #| msgid "Move to Trash"
3221 msgid "Move %2 to the Trash"
3222 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3223 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3236 msgid_plural "Rename %2"
3237 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3244 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3245 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3246 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3247 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3248 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3249 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3250 "the current selection.</para>"
3253 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3255 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3256 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3259 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@title:menu"
3262 #| msgid "Selection"
3263 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3264 msgid "Selection Mode"
3267 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:menu"
3270 #| msgid "Selection"
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Exit Selection Mode"
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3277 msgctxt "@label:textbox"
3278 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3279 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3282 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Search For"
3285 msgctxt "@label:textbox"
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:button"
3292 #| msgid "Download New Services..."
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Download New Services…"
3295 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3298 #, fuzzy, kde-format
3301 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3305 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3308 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3310 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3313 msgid "Restart now?"
3316 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3318 msgctxt "@option:check"
3322 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3324 msgctxt "@option:check"
3325 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3326 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3328 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3330 msgctxt "@item:inmenu"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3341 msgid "Use system font"
3342 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3347 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3352 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3356 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3357 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3359 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3361 msgid "Preview size"
3362 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3365 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3367 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3368 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3371 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3373 msgid "How we display the size of directories"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3377 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3380 msgid "Show the content count"
3381 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3384 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3387 msgid "Show the content size"
3388 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3393 msgid "Do not show any directory size"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3397 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3399 msgid "Recursive directory size limit"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3403 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3405 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3409 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3410 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Permissions"
3413 msgid "Permissions style format"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3419 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3420 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3427 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3432 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3440 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3447 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3454 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3460 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3461 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3467 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3468 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3473 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3480 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3481 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3487 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3488 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3494 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3495 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3498 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3500 msgid "Position of columns"
3501 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3506 msgid "Side Padding"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3512 msgid "Highlight entire row"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3516 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3518 msgid "Expandable folders"
3519 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3525 msgid "Hidden files shown"
3526 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3534 "will be shown in the file view."
3536 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3537 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3551 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3566 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3568 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3569 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3575 msgid "Previews shown"
3576 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3585 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3591 msgid "Grouped Sorting"
3592 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3600 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3606 msgid "Sort files by"
3607 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3617 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3623 msgid "Order in which to sort files"
3624 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3630 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3631 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3635 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Show preview of files and folders"
3639 msgid "Show hidden files and folders last"
3640 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3646 msgid "Visible roles"
3647 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3653 msgid "Header column widths"
3654 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3660 msgid "Properties last changed"
3661 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3668 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3674 msgid "Additional Information"
3675 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:menu"
3681 #| msgid "Selection"
3682 msgid "Select Action"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3689 #| msgid "Custom Font"
3690 msgid "Custom Action"
3691 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3696 msgid "Should the URL be editable for the user"
3697 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3702 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3703 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3708 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3709 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3715 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3716 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3722 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3726 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3730 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3731 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3732 "were removed/renamed ...etc"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3739 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3742 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3750 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "option:check"
3754 #| msgid "Open folders during drag operations"
3755 msgid "Remember open folders and tabs"
3756 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3761 msgid "Place two views side by side"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3767 msgid "Should the filter bar be shown"
3768 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3774 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3775 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3780 msgid "Browse through archives"
3781 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3786 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3787 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3795 "running in the Terminal panel."
3796 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Rename inline"
3802 msgid "Rename single items inline"
3803 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3808 msgid "Show selection toggle"
3809 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3815 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3822 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3828 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3834 msgid "New tab will be open after last one"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3841 #| msgid "Show Filter Bar"
3842 msgid "Show item information on hover"
3843 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3848 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3849 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3854 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3855 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3861 msgid "Show the statusbar"
3862 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3867 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3868 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3873 msgid "Show the space information in the statusbar"
3874 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3879 msgid "Lock the layout of the panels"
3880 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3885 msgid "Enlarge Small Previews"
3886 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3892 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3896 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3899 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3906 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3907 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3913 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3914 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3917 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3919 msgid "Text width index"
3920 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3923 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3925 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3926 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3929 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3931 msgid "Enabled plugins"
3932 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu"
3937 #| msgid "Configure..."
3938 msgctxt "@title:window"
3940 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3944 msgctxt "@title:group Interface settings"
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3949 #, fuzzy, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3955 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "action:button"
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "Context Menu"
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3965 msgctxt "@title:group"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "User Feedback"
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3978 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@title:group"
3989 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3992 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3997 msgid "Moving files or folders to trash"
3998 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4003 #| msgid "Empty Trash"
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Emptying trash"
4006 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Deleting files or folders"
4012 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:group"
4017 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4020 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4025 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4027 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4028 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4037 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show preview of files and folders"
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4041 msgid "Opening many folders at once"
4042 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many terminals at once"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "When opening an executable file:"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4064 #| msgid "App&lications"
4065 msgid "Open in application"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4075 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4076 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Select Home Location"
4083 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Current Location"
4089 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Default Location"
4095 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check"
4100 #| msgid "Show in groups"
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Show on startup:"
4103 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4107 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4108 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4112 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show preview of files and folders"
4115 msgctxt "@label:checkbox"
4116 msgid "Opening Folders:"
4117 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 #| msgid "Show full path inside location bar"
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Show full path in title bar"
4125 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4130 #| msgid "New &Window"
4131 msgctxt "@label:checkbox"
4133 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Show filter bar"
4139 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4140 msgid "Show filter bar"
4141 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "C&lose Current Tab"
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "After current tab"
4148 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "At end of tab bar"
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu"
4159 #| msgid "Open in New Tab"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Open new tabs: "
4162 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4166 msgctxt "option:check split view panes"
4167 msgid "Switch between views with Tab key"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4171 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Split view"
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Split view: "
4176 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4180 msgctxt "option:check"
4181 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4187 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4188 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 #| msgid "Split view mode"
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Begin in split view mode"
4197 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4202 #| msgid "New &Window"
4203 msgid "New windows:"
4204 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4210 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4212 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4214 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4217 #| msgid "Folders First"
4218 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4219 msgid "Folders && Tabs"
4222 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4223 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4225 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4227 msgstr "មើលជាមុន"
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4230 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4232 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4233 msgid "Confirmations"
4236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4240 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4244 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@action:inmenu"
4247 #| msgid "Location Bar"
4248 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4249 msgid "Status && Location bars"
4250 msgstr "របារទីតាំង"
4252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:check"
4255 #| msgid "Show preview"
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show previews"
4258 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Auto-play media files"
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4269 #| msgid "Show Filter Bar"
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show item on hover"
4272 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4280 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:window"
4289 #| msgid "Information"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Information Panel:"
4294 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4298 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4299 "pressing the right mouse button on a panel."
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:group"
4305 #| msgid "Show previews for:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Show previews in the view for:"
4308 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4311 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4314 msgid "Skip previews for local files above:"
4315 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4320 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4324 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4332 msgid "Skip previews for remote files above:"
4333 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4335 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@option:check"
4338 #| msgid "Show preview"
4340 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4345 #| msgid "Status Bar"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show status bar"
4348 msgstr "របារស្ថានភាព"
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show zoom slider"
4354 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show space information"
4360 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4365 #| msgid "Status Bar"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Status Bar: "
4368 msgstr "របារស្ថានភាព"
4370 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4373 #| msgid "Editable location bar"
4374 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4375 msgid "Make location bar editable"
4376 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4378 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu"
4381 #| msgid "Location Bar"
4382 msgid "Location bar:"
4383 msgstr "របារទីតាំង"
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4387 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4388 msgid "Show full path inside location bar"
4389 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4391 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4393 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4397 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4400 msgctxt "@title:tab"
4404 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4407 msgctxt "@title:tab"
4411 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4414 msgctxt "@title:tab"
4416 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "option:check"
4421 #| msgid "Natural sorting of items"
4422 msgctxt "option:radio"
4424 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@label:listbox"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Sorting mode: "
4444 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "option:check"
4449 #| msgid "Natural sorting of items"
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "Show number of items"
4452 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Show size of contents, up to "
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check"
4463 #| msgid "Show zoom slider"
4464 msgctxt "option:radio"
4465 msgid "Show no size"
4466 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4471 msgid_plural " levels deep"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:window"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Folder size:"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4484 msgctxt "option:radio as in relative date"
4485 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4490 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4491 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4496 msgctxt "@title:group"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4502 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4503 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4508 msgctxt "option:radio as numeric style"
4509 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4514 msgctxt "option:radio as combined style"
4515 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4519 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Permissions"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Permissions style:"
4526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4528 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4530 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4536 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4541 #| msgid "Choose..."
4542 msgctxt "@action:button Choose font"
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:radio"
4549 #| msgid "Use common properties for all folders"
4550 msgctxt "@option:radio"
4551 msgid "Use common display style for all folders"
4552 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4554 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4555 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4560 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4561 "custom display style."
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:radio"
4567 #| msgid "Remember properties for each folder"
4568 msgctxt "@option:radio"
4569 msgid "Remember display style for each folder"
4570 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4576 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Display style: "
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Open archives as folder"
4590 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Open folders during drag operations"
4596 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4600 msgctxt "@title:group"
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4607 #| msgid "Show Filter Bar"
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show item information on hover"
4610 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Miscellaneous: "
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show selection marker"
4623 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Rename inline"
4628 msgctxt "option:check"
4629 msgid "Rename single items inline"
4630 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4634 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4646 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4648 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4655 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4656 "background setting"
4657 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4660 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4663 msgctxt "@item:inlistbox"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4670 #| msgid "Custom Font"
4671 msgctxt "@item:inlistbox"
4672 msgid "Custom Command"
4673 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4675 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4676 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4677 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4678 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4682 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4684 msgid "Double-click triggers"
4685 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Background: "
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4696 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4697 "background setting"
4698 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4703 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4711 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group General settings"
4718 msgctxt "@title:tab General View settings"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "action:button"
4726 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4727 msgid "Content Display"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:listbox"
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Default icon size:"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Preview size"
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Preview icon size:"
4743 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4746 #, fuzzy, kde-format
4749 msgctxt "@label:listbox"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:group Size"
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group Size"
4765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4773 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4786 #, fuzzy, kde-format
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "Label width:"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4831 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgid "Maximum lines:"
4833 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4839 msgstr "មិនបានកំណត់"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Maximum width:"
4863 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Expandable folders"
4868 msgctxt "@option:check"
4870 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:window"
4876 msgctxt "@label:checkbox"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4882 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4883 msgid "By clicking anywhere on the row"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4888 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4889 msgid "By clicking on icon or name"
4892 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4894 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Show preview of files and folders"
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Open files and folders:"
4899 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4904 msgctxt "@info:tooltip"
4905 msgid "Size: 1 pixel"
4906 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4907 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4911 msgctxt "@title:window"
4912 msgid "View Display Style"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4923 msgctxt "@item:inlistbox"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4929 msgctxt "@item:inlistbox"
4931 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4935 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4941 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show folders first"
4949 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check"
4954 #| msgid "Show hidden files"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show hidden files last"
4957 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show preview"
4963 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show in groups"
4969 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Show hidden files"
4975 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4978 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Additional Information"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Additional Information"
4983 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4987 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4992 msgctxt "@label:listbox"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4998 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@title:window"
5005 #| msgid "View Properties"
5006 msgid "View options:"
5007 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5011 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5012 msgid "Current folder"
5013 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5018 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5019 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5020 msgid "Current folder and sub-folders"
5021 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5025 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5031 msgctxt "@title:group"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Use as default view settings"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5045 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5047 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5053 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5054 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5056 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5058 msgctxt "@title:window"
5059 msgid "Applying View Properties"
5060 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5062 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5064 msgctxt "@info:progress"
5065 msgid "Counting folders: %1"
5066 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5068 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5070 msgctxt "@info:progress"
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5075 #, fuzzy, kde-format
5077 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5081 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5088 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5089 msgid "Sets the size of the file icons."
5090 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5100 msgid "Stop loading"
5101 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5103 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5105 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5107 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5108 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5109 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5110 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5111 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5112 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5113 "device.</item></list></para>"
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5118 msgctxt "@action:inmenu"
5119 msgid "Show Zoom Slider"
5120 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5124 msgctxt "@action:inmenu"
5125 msgid "Show Space Information"
5126 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5128 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5130 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5133 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5135 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5138 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5140 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5143 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5148 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5150 msgctxt "@info:status Free disk space"
5154 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5156 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5157 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5162 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5164 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5165 "Press to manage disk space usage."
5168 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5170 msgid "Trash Emptied"
5173 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5175 msgid "The Trash was emptied."
5178 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@title:window"
5182 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5186 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5188 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5189 msgid "Count of available Network Shares"
5192 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5195 #| msgid "Sett&ings"
5196 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5200 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5202 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5203 msgid "A subset of Dolphin settings."
5206 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5208 msgid "Select Remote Charset"
5209 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5211 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5216 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5219 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5221 #: views/dolphinview.cpp:654
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@info:status"
5224 #| msgid "1 Folder selected"
5225 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "1 folder selected"
5228 msgid_plural "%1 folders selected"
5229 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5231 #: views/dolphinview.cpp:655
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:status"
5234 #| msgid "1 File selected"
5235 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5236 msgctxt "@info:status"
5237 msgid "1 file selected"
5238 msgid_plural "%1 files selected"
5239 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5241 #: views/dolphinview.cpp:657
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@info:status"
5245 #| msgid_plural "%1 Folders"
5246 msgctxt "@info:status"
5248 msgid_plural "%1 folders"
5251 #: views/dolphinview.cpp:658
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5254 #| msgid "Your emails"
5255 msgctxt "@info:status"
5257 msgid_plural "%1 files"
5258 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5260 #: views/dolphinview.cpp:662
5262 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5264 msgstr "%1, %2 (%3)"
5266 #: views/dolphinview.cpp:664
5268 msgctxt "@info:status files (size)"
5272 #: views/dolphinview.cpp:668
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "0 folders, 0 files"
5278 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5280 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5282 msgctxt "<filename> copy"
5286 #: views/dolphinview.cpp:1077
5288 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5289 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5290 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5292 #: views/dolphinview.cpp:1082
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu"
5295 #| msgid "Open Path in New Tab"
5296 msgctxt "@action:button"
5297 msgid "Open %1 Item"
5298 msgid_plural "Open %1 Items"
5299 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5301 #: views/dolphinview.cpp:1212
5303 msgctxt "@action:inmenu"
5304 msgid "Side Padding"
5307 #: views/dolphinview.cpp:1216
5309 msgctxt "@action:inmenu"
5310 msgid "Automatic Column Widths"
5311 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5313 #: views/dolphinview.cpp:1221
5315 msgctxt "@action:inmenu"
5316 msgid "Custom Column Widths"
5317 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5319 #: views/dolphinview.cpp:1827
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info:status"
5322 #| msgid "Delete operation completed."
5323 msgctxt "@info:status"
5324 msgid "Trash operation completed."
5325 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5327 #: views/dolphinview.cpp:1837
5329 msgctxt "@info:status"
5330 msgid "Delete operation completed."
5331 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5333 #: views/dolphinview.cpp:1993
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Rename inline"
5336 msgctxt "@action:button"
5337 msgid "Rename and Hide"
5338 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5340 #: views/dolphinview.cpp:1997
5343 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5344 "Do you still want to rename it?"
5347 #: views/dolphinview.cpp:1999
5350 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5351 "Do you still want to rename it?"
5354 #: views/dolphinview.cpp:2001
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5357 #| msgid "Show Hidden Files"
5358 msgid "Hide this File?"
5359 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2001
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:group"
5364 #| msgid "Home Folder"
5365 msgid "Hide this Folder?"
5368 #: views/dolphinview.cpp:2051
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "The location is empty."
5372 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5374 #: views/dolphinview.cpp:2053
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "The location '%1' is invalid."
5378 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5380 #: views/dolphinview.cpp:2322
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:progress"
5383 #| msgid "Loading folder..."
5385 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5387 #: views/dolphinview.cpp:2341
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@info:progress"
5390 #| msgid "Loading folder..."
5391 msgid "Loading canceled"
5392 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5394 #: views/dolphinview.cpp:2343
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5397 msgid "No items matching the filter"
5398 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5400 #: views/dolphinview.cpp:2345
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5403 msgid "No items matching the search"
5404 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5406 #: views/dolphinview.cpp:2347
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@info:status"
5409 #| msgid "The location is empty."
5410 msgid "Trash is empty"
5411 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5413 #: views/dolphinview.cpp:2350
5418 #: views/dolphinview.cpp:2353
5420 msgid "No files tagged with \"%1\""
5423 #: views/dolphinview.cpp:2357
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5426 msgid "No recently used items"
5427 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5429 #: views/dolphinview.cpp:2359
5431 msgid "No shared folders found"
5434 #: views/dolphinview.cpp:2361
5436 msgid "No relevant network resources found"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2363
5441 msgid "No MTP-compatible devices found"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2365
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@info:status"
5447 #| msgid "No items found."
5448 msgid "No Apple devices found"
5449 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2367
5453 msgid "No Bluetooth devices found"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2369
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5459 #| msgid "Folders First"
5460 msgid "Folder is empty"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action"
5466 #| msgid "Create Folder..."
5468 msgid "Create Folder…"
5469 msgstr "បង្កើតថត..."
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5475 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5476 "items at once results in their new names differing only in a number."
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5481 msgctxt "@info:whatsthis"
5483 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5484 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5485 "deleted later if disk space is needed."
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5490 msgctxt "@info:whatsthis"
5492 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5493 "recovered by normal means."
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5498 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5499 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5500 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5504 msgctxt "@action:inmenu File"
5505 msgid "Duplicate Here"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5510 msgctxt "@action:inmenu File"
5512 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5516 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5518 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5519 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5520 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5521 "there like managing read- and write-permissions."
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5525 #, fuzzy, kde-format
5527 msgctxt "@action:incontextmenu"
5528 msgid "Copy Location"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5533 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5534 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5540 #| msgid "Move to Trash"
5541 msgctxt "@action:inmenu File"
5542 msgid "Move to Trash…"
5543 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5549 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5555 msgctxt "@action:inmenu File"
5556 msgid "Duplicate Here…"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5560 #, fuzzy, kde-format
5562 msgctxt "@action:incontextmenu"
5563 msgid "Copy Location…"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5568 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5570 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5571 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5572 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5573 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5574 "interface> option is enabled.</para>"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5579 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5581 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5582 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5583 "you an overview in folders with many items.</para>"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5588 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5590 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5591 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5592 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5593 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5594 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5595 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5596 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5601 msgctxt "@action:intoolbar"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5607 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5608 msgid "This increases the icon size."
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Reset Zoom Level"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5618 #, fuzzy, kde-format
5620 msgid "Zoom To Default"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5625 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5626 msgid "This resets the icon size to default."
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5631 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5632 msgid "This reduces the icon size."
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5636 #, fuzzy, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@option:check"
5645 #| msgid "Show preview"
5646 msgctxt "@action:intoolbar"
5647 msgid "Show Previews"
5648 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5653 msgid "Show preview of files and folders"
5654 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5661 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5667 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 msgid "Folders First"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5674 #| msgid "Show Hidden Files"
5675 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5676 msgid "Hidden Files Last"
5677 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5681 msgctxt "@action:inmenu View"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5688 #| msgid "Additional Information"
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show Additional Information"
5691 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Show in Groups"
5697 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5701 msgctxt "@info:whatsthis"
5702 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action:inmenu"
5708 #| msgid "Show Hidden Files"
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Show Hidden Files"
5711 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5718 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5719 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5720 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5721 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5722 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5723 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5724 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5730 #| msgid "Adjust View Properties..."
5731 msgctxt "@action:inmenu View"
5732 msgid "Adjust View Display Style…"
5733 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5737 msgctxt "@info:whatsthis"
5739 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5744 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5751 msgid "Icons view mode"
5752 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5756 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5763 msgid "Compact view mode"
5764 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5770 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5775 msgid "Details view mode"
5776 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5780 msgctxt "Sort descending"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5786 msgctxt "Sort ascending"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@option:check"
5793 #| msgid "Show folders first"
5794 msgctxt "Sort descending"
5795 msgid "Largest First"
5796 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@option:check"
5801 #| msgid "Show folders first"
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "Smallest First"
5804 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@option:check"
5809 #| msgid "Show folders first"
5810 msgctxt "Sort descending"
5811 msgid "Newest First"
5812 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 #| msgid "Folders First"
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Oldest First"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@option:option"
5825 #| msgid "Highest Rating"
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Highest First"
5828 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@option:check"
5833 #| msgid "Show folders first"
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Lowest First"
5836 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5841 #| msgid "Descending"
5842 msgctxt "Sort descending"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5849 #| msgid "Ascending"
5850 msgctxt "Sort ascending"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5857 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5858 "selection is empty when this text is shown."
5859 msgid "Actions for Current View"
5862 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5863 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5866 #. and a fallback will be used.
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5869 msgid "Actions for %1"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5875 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5876 "of selected files/folders."
5877 msgid "Actions for One Selected Item"
5878 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5881 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@info:status"
5884 #| msgid "Updating version information..."
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "Updating version information…"
5887 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~| msgid "Activate Next Tab"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Activate Tab %1"
5894 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Activate Next Tab"
5898 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5902 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
5904 #~ msgid "Split the view into two panes"
5905 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
5907 #~ msgid "Show tooltips"
5908 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
5910 #~ msgctxt "@option:check"
5911 #~ msgid "Show tooltips"
5912 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
5914 #~ msgctxt "option:check"
5915 #~ msgid "Rename inline"
5916 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5918 #~ msgctxt "@info:status"
5920 #~ msgid_plural "%1 Files"
5921 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5925 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "View Modes"
5933 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Navigation"
5937 #~ msgstr "ការរុករក"
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "General: "
5954 #~| msgctxt "option:check"
5955 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5956 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5957 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5958 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5961 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5963 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5968 #~| msgctxt "@label:textbox"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5971 #~ msgid "Filter..."
5976 #~| msgid "Searching..."
5977 #~ msgid "Search..."
5978 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5980 #~ msgctxt "@info:progress"
5981 #~ msgid "Sorting..."
5982 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5985 #~| msgctxt "@label:textbox"
5987 #~ msgid "Filter..."
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Configure..."
5992 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5996 #~| msgid "Searching..."
5997 #~ msgctxt "@label:textbox"
5998 #~ msgid "Search..."
5999 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6002 #~| msgctxt "@info:status"
6003 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6005 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6006 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6009 #~| msgctxt "@info:credit"
6010 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6011 #~ msgctxt "@info:credit"
6013 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6015 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6017 #~ msgid "Font family"
6018 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6020 #~ msgid "Font size"
6021 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6026 #~ msgid "Font weight"
6027 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6030 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6031 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6035 #~| msgid "Eject '%1'"
6038 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6042 #~| msgid "Release '%1'"
6045 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6049 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6051 #~ msgid "Safely Remove"
6052 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6056 #~| msgid "Unmount '%1'"
6059 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6062 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6063 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6066 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~| msgid "Open in New Tab"
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgid "Open in New Tab"
6070 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6073 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~| msgid "Open in New Window"
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Open in New Window"
6077 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6081 #~| msgid "Unmount '%1'"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6087 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6088 #~| msgid "Edit '%1'..."
6089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6094 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6095 #~| msgid "Remove '%1'"
6096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6101 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~| msgid "Hide '%1'"
6103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgid "Add Entry..."
6109 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgid "Icon Size"
6113 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6115 #~ msgctxt "Small icon size"
6116 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6117 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6119 #~ msgctxt "Medium icon size"
6120 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6121 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6123 #~ msgctxt "Large icon size"
6124 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6125 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6127 #~ msgctxt "Huge icon size"
6128 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6129 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6132 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6133 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6134 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6135 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6136 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6140 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6143 #~ msgid "Sett&ings"
6144 #~ msgstr "ការកំណត់"
6147 #~| msgctxt "@action"
6149 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6151 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6154 #~| msgctxt "@option:check"
6155 #~| msgid "Show in groups"
6156 #~ msgctxt "@action"
6157 #~ msgid "Show menu"
6158 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgid "Dolphin Part"
6166 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6169 #~| msgctxt "@title:group"
6170 #~| msgid "Navigation"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Url Navigator"
6173 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6174 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6181 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6182 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6184 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6185 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6187 #~ msgctxt "@info:status"
6188 #~ msgid "Unknown size"
6189 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6192 #~| msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgctxt "@label:textbox"
6195 #~ msgid "Start in:"
6196 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6199 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6200 #~| msgid "Add to Places"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6202 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6203 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6205 #~ msgctxt "@title:window"
6206 #~ msgid "Rename Items"
6207 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6209 #~ msgctxt "@label:textbox"
6210 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6211 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6213 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ msgid "New name #"
6215 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6217 #~ msgctxt "@label:textbox"
6218 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6219 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6220 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6223 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6224 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "View Properties"
6228 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6230 #~ msgid "Show facets widget"
6231 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6234 #~| msgctxt "action:button"
6235 #~| msgid "Less Options"
6236 #~ msgctxt "@action:button"
6237 #~ msgid "Fewer Options"
6238 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6241 #~| msgctxt "action:button"
6242 #~| msgid "More Options"
6243 #~ msgctxt "@action:button"
6244 #~ msgid "More Options"
6245 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6248 #~| msgctxt "@title:window"
6250 #~ msgctxt "@option:check"
6254 #~ msgctxt "@option:option"
6256 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6258 #~ msgctxt "@option:option"
6260 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6262 #~ msgctxt "@option:option"
6263 #~ msgid "Yesterday"
6264 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6274 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6276 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6282 #~ msgid "Add to Places"
6283 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6286 #~ msgid "Descending"
6287 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Configure Shown Data"
6291 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6293 #~ msgctxt "@label::textbox"
6294 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6295 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6297 #~ msgctxt "action:button"
6298 #~ msgid "Everywhere"
6299 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6301 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6302 #~ msgid "Unchanged"
6303 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6305 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6306 #~ msgid "Horizontally flipped"
6307 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6309 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6310 #~ msgid "180° rotated"
6311 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6313 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6314 #~ msgid "Vertically flipped"
6315 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6317 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6318 #~ msgid "Transposed"
6319 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6321 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6322 #~ msgid "90° rotated"
6323 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6325 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6326 #~ msgid "Transversed"
6327 #~ msgstr "Transversed"
6329 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6330 #~ msgid "270° rotated"
6331 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6337 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6338 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6341 #~ msgid "Location:"
6342 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6345 #~ msgid "Choose an icon:"
6346 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6348 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6349 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6351 #~ msgctxt "@title:window"
6352 #~ msgid "Add Places Entry"
6353 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6355 #~ msgctxt "@title:window"
6356 #~ msgid "Edit Places Entry"
6357 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Show All Entries"
6361 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "Properties"
6365 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6368 #~| msgctxt "@title:window"
6369 #~| msgid "Additional Information"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Additional Information Shown"
6372 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Apply View Properties To"
6376 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Use these view properties as default"
6380 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6382 #~ msgctxt "@label:textbox"
6383 #~ msgid "Location:"
6384 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Icon Size"
6388 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6390 #~ msgctxt "@label:listbox"
6392 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6400 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6402 #~ msgctxt "@label:listbox"
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6414 #~ msgctxt "@option:check"
6415 #~ msgid "Expandable folders"
6416 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6419 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6420 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6423 #~ msgid "Additional Information"
6424 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6427 #~ msgid "Select All"
6428 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6432 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6435 #~ msgid "Image Size"
6436 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6444 #~| msgid "Recently Accessed"
6446 #~ msgid "Recently Saved"
6447 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6450 #~ msgid "Search For"
6451 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6471 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6475 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "This Month"
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgid "Last Month"
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Documents"
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Audio Files"
6499 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~| msgid "Empty Trash"
6508 #~ msgid "Empty Search"
6509 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "&Move to Trash"
6517 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6520 #~ msgid "Rename..."
6521 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6529 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6533 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6536 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6537 #~| msgid "Current folder"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6539 #~ msgid "%1 - current folder"
6540 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6543 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6544 #~| msgid "Current folder"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6546 #~ msgid "%1 - current device"
6547 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6553 #~ msgid "%1 - all devices"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Paste Into Folder"
6558 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6560 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6565 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6566 #~ "locale, and %Y is full year number"
6567 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6568 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6571 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6572 #~ "and %Y is full year number"
6577 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6578 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6586 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Update of version information failed."
6598 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Copy Text"
6602 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6606 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6608 #~ msgctxt "@title:group Date"
6609 #~ msgid "Last Week"
6610 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6613 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6614 #~ "full year number"
6615 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6616 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6618 #~ msgid "Zoom slider"
6619 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"