]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ko/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ko / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "박신조,이정희"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "휴지통 비우기"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "복원"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "새로 만들기"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "경로 열기"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "새 탭으로 경로 열기"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "새 창으로 경로 열기"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:323
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "성공적으로 복사됨."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:326
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "성공적으로 이동됨."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:329
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:332
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:335
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:339
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "폴더 생성됨."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:411
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "뒤로 가기"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:412
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:418
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "앞으로 가기"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:419
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "확인"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:613
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 끝내기(&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:615
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "현재 탭 닫기(&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:624
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "다시 묻지 않기"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:664
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:674
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:866
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:867
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "%1 열기"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid ""
215 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
216 "folder."
217 msgstr ""
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgid "Configure"
223 msgstr "설정"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New &Window"
229 msgstr "새 창(&W)"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
238 #, fuzzy, kde-kuit-format
239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
240 #| msgid ""
241 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
246 ">You can drag and drop items between windows."
247 msgstr ""
248 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
249 "앤 드롭할 수 있습니다."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "새 탭"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
258 #, fuzzy, kde-kuit-format
259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
260 #| msgid ""
261 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
262 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
263 #| "and drop items between tabs."
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
267 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
268 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
269 msgstr ""
270 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
271 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
272 "다."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "위치에 추가"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu File"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "탭 닫기"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
293 #, fuzzy, kde-format
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
295 #| msgid "Close Tab"
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "탭 닫기"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
303 #| msgid ""
304 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
305 #| "window will close instead."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
307 msgid ""
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
310 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info:whatsthis quit"
315 msgid "This closes this window."
316 msgstr "창을 닫습니다."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis"
321 msgid ""
322 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
323 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
324 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
325 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
326 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 msgstr ""
328 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
329 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
330 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
331 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Cut…"
337 msgstr "잘라내기…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
347 msgstr ""
348 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
349 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
350 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action"
355 msgid "Copy…"
356 msgstr "복사…"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis copy"
361 msgid ""
362 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
363 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
364 "them from the clipboard to a new location."
365 msgstr ""
366 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
367 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
368 "위치에 붙여 넣습니다."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Paste"
374 msgstr "붙여넣기"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis paste"
379 msgid ""
380 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
381 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
382 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
383 msgstr ""
384 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
385 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
386 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "다른 보기로 복사"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Copy to Other View…"
398 msgstr "다른 보기로 복사…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
403 #| msgid ""
404 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
405 #| "to the inactive split view."
406 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
407 msgid ""
408 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
409 "(Only available while in Split View mode.)"
410 msgstr ""
411 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
412 "다."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Copy to Other View"
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Copy to Other View"
420 msgstr "다른 보기로 복사"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Move to Other View"
426 msgstr "다른 보기로 이동"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "다른 보기로 이동…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 #| msgid ""
438 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Move"
441 msgid ""
442 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
444 msgstr ""
445 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
446 "다."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Move to Other View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
454 msgstr "다른 보기로 이동"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
459 msgid "Filter…"
460 msgstr "필터…"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Show Filter Bar"
466 msgstr "필터 표시줄 표시"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
469 #, fuzzy, kde-kuit-format
470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
471 #| msgid ""
472 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
473 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
474 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
475 #| "be kept in view."
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
479 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
480 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
481 "view."
482 msgstr ""
483 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
484 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
485 "있는 항목만 표시됩니다."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Filter Bar"
491 msgstr "필터 표시줄 전환"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Filter"
497 msgstr "필터"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
500 #, kde-format
501 msgid "Search…"
502 msgstr "검색…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #, kde-format
506 msgctxt "@info:tooltip"
507 msgid "Search for files and folders"
508 msgstr "파일 및 폴더 검색"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
513 #| msgid ""
514 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
515 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
516 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
517 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
518 #| "</para>"
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
522 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
523 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
524 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
525 "para>"
526 msgstr ""
527 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
528 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
529 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Toggle Search Bar"
535 msgstr "검색 표시줄 전환"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar"
540 msgid "Search"
541 msgstr "검색"
542
543 #. i18n: This action toggles a selection mode.
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Select Files and Folders"
548 msgstr "파일 및 폴더 선택"
549
550 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
551 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgid "Select"
556 msgstr "선택"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
563 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
564 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
565 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
566 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
567 "items.</para>"
568 msgstr ""
569 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
570 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
571 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
572 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
573 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid "This selects all files and folders in the current location."
579 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Invert Selection"
585 msgstr "선택 반전"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
588 #, fuzzy, kde-kuit-format
589 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
590 #| msgid ""
591 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
592 #| "selected instead."
593 msgctxt "@info:whatsthis invert"
594 msgid ""
595 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
596 "selected instead."
597 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis split"
602 msgid ""
603 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
604 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
605 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
606 "para>Click this button again to close one of the views."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
612 #| msgid ""
613 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
614 #| "out into a new window."
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
618 "window."
619 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
624 msgid "Stash"
625 msgstr "임시 저장"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info"
630 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
631 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:tooltip"
636 msgid "Refresh view"
637 msgstr "보기 새로 고침"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
642 msgid ""
643 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
644 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
645 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
646 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
647 msgstr ""
648 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
649 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
650 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
651 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu View"
656 msgid "Stop"
657 msgstr "정지"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info"
662 msgid "Stop loading"
663 msgstr "그만 불러오기"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info"
668 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
669 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
674 msgid "Editable Location"
675 msgstr "위치 표시줄 편집하기"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
682 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
683 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
684 "confirming the edited location."
685 msgstr ""
686 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
687 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
688 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Replace Location"
694 msgstr "위치 바꾸기"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
701 "enter a different location."
702 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
708 msgstr "탭 닫기 실행 취소"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
717 #, fuzzy, kde-kuit-format
718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
719 #| msgid ""
720 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
721 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
722 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
724 #| "for your confirmation."
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
728 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
729 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
730 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
731 "for your confirmation beforehand."
732 msgstr ""
733 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
734 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
735 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
736 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
739 #, fuzzy, kde-kuit-format
740 #| msgctxt "@info:whatsthis"
741 #| msgid ""
742 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
743 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
744 #| "folders that contain personal application data."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
748 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
749 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
750 msgstr ""
751 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
752 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
753 "터를 저장할 수 있습니다."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Compare Files"
759 msgstr "파일 비교하기"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
766 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
767 "para>"
768 msgstr ""
769 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
770 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
771 "다.</para>"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Open Terminal"
777 msgstr "터미널 열기"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
780 #, fuzzy, kde-kuit-format
781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
782 #| msgid ""
783 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
784 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
785 #| "in the terminal application.</para>"
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
789 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
790 "the terminal application.</para>"
791 msgstr ""
792 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
793 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
794 "십시오.</para>"
795
796 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
801 msgstr "여기에서 터미널 열기"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
804 #, fuzzy, kde-kuit-format
805 #| msgctxt "@info:whatsthis"
806 #| msgid ""
807 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
808 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
809 #| "the help in the terminal application.</para>"
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
815 msgstr ""
816 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
817 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
818 "십시오.</para>"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Focus Terminal Panel"
824 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
827 #, kde-format
828 msgctxt "@title:menu"
829 msgid "&Bookmarks"
830 msgstr "책갈피(&B)"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
833 #, fuzzy, kde-kuit-format
834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
835 #| msgid ""
836 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
837 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
838 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
839 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
840 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
841 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
842 #| "time consuming.</para>"
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
846 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
847 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
848 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
849 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
850 "advanced actions more time consuming.</para>"
851 msgstr ""
852 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
853 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
854 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
855 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
856 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
857 "para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Tab %1"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "Activate Last Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Last Tab"
871 msgstr "마지막 탭 활성화"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Activate Last Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
879 msgstr "마지막 탭 활성화"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Next Tab"
885 msgstr "다음 탭"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Next Tab"
893 msgstr "다음 탭"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Previous Tab"
899 msgstr "이전 탭"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Previous Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
907 msgstr "이전 탭"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Show Target"
913 msgstr "대상 표시"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
919 msgstr "새 탭으로 열기"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
925 msgstr "새 탭으로 열기"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
931 msgstr "새 창으로 열기"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "분할 보기로 열기"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "패널 잠금 해제"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Lock Panels"
949 msgstr "패널 잠금"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
959 msgstr ""
960 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
961 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
962 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Information"
968 msgstr "정보"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
978 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
985 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
986 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
987 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
988 "items a preview of their contents is provided.</para>"
989 msgstr ""
990 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
991 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
992 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
993 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1000 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1001 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1002 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1003 "are given here by right-clicking.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1006 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1007 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1008 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title:window"
1013 msgid "Folders"
1014 msgstr "폴더"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1021 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1022 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1023 msgstr ""
1024 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1025 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1026 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1033 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1034 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1035 "quick switching between any folders.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1038 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1039 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1040 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1045 msgid "Terminal"
1046 msgstr "터미널"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1049 #, fuzzy, kde-kuit-format
1050 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1051 #| msgid ""
1052 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1053 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1054 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1055 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1056 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1057 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1068 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1069 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1070 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1071 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1074 #, fuzzy, kde-kuit-format
1075 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1076 #| msgid ""
1077 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1082 #| "Konsole.</para>"
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1093 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1094 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1095 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1096 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Places"
1102 msgstr "위치"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "숨겨진 위치 표시"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1113 #| msgid ""
1114 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1123 "로 표시됩니다."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1136 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1137 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1138 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1155 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1156 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1157 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1158 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1159 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1160 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1161 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "패널 표시"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1256 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1257 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1258 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1263 msgid "Close"
1264 msgstr "닫기"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Close left view"
1270 msgstr "왼쪽 보기 닫기"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu"
1275 #| msgid "Copy to Other View"
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr "다른 보기로 복사"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info"
1283 #| msgid "Move left split view to a new window"
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "닫기"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "오른쪽 보기 닫기"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu"
1303 #| msgid "Copy to Other View"
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1305 msgid "Pop out Right View"
1306 msgstr "다른 보기로 복사"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info"
1311 #| msgid "Move right split view to a new window"
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 msgid "Split"
1320 msgstr "나누기"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Split view"
1326 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1331 #| msgid "Pop out"
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1333 msgid "Pop out"
1334 msgstr "떼내기"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1341 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1342 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1343 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1344 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1345 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1348 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1349 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1350 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1351 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1352 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1359 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1360 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1361 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1362 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1363 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1364 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1365 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1366 msgstr ""
1367 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1368 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1369 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1370 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1371 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1372 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1373 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1374 "para>"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 msgid ""
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 msgstr ""
1392 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1393 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1394 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1395 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1396 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1397 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1398 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1399 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1400 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1407 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1408 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1409 "be triggered this way.</para>"
1410 msgstr ""
1411 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1412 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1413 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1420 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1421 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1422 msgstr ""
1423 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1424 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1425 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1432 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1433 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1434 "Handbook</interface>."
1435 msgstr ""
1436 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1437 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1438 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1439
1440 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1441 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1442 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1443 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1444 #. The same might be true for any external link you translate.
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1450 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1451 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1452 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1453 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1456 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1457 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1458 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1474 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1475 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1476 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1477 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1478 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1479 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1486 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1487 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1488 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1490 msgstr ""
1491 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1492 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1493 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1494 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1501 "support the continued work on this application and many other projects by "
1502 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1503 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1504 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1505 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1506 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1507 "behind the KDE community.</para>"
1508 msgstr ""
1509 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1510 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1511 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1512 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1513 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1514 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1521 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1522 "in your preferred language."
1523 msgstr ""
1524 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1525 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1532 "libraries and maintainers of this application."
1533 msgstr ""
1534 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1541 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1542 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1543 "a look!"
1544 msgstr ""
1545 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1546 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1547 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Defocus Terminal Panel"
1553 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1556 #, kde-format
1557 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1558 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Empty Trash"
1564 msgstr "휴지통 비우기"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empties Trash to create free space"
1569 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1570
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:button"
1574 msgid "Add Network Folder"
1575 msgstr "네트워크 폴더 추가"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgid_plural "Location Bars"
1582 msgstr[0] "위치 표시줄"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:148
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "&Edit File Type…"
1588 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:152
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Select Items Matching…"
1594 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:157
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect Items Matching…"
1600 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:163
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect All"
1606 msgstr "모두 선택 해제"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:178
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "App&lications"
1612 msgstr "앱(&L)"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:179
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "&Network Folders"
1618 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:180
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Trash"
1624 msgstr "휴지통"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:183
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "Autostart"
1630 msgstr "자동 시작"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:189
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "파일 찾기…"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:195
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "터미널 열기(&T)"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:447
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "선택"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:447
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:452
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "선택 해제"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:452
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "편집(&E)"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "선택"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "보기(&V)"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "이동(&G)"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "도구"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "최근에 닫은 탭"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1717 #, kde-format
1718 msgid "Search for %1 in %2"
1719 msgstr "%2에서 %1 검색"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:155
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "New Tab"
1725 msgstr "새 탭"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Detach Tab"
1731 msgstr "탭 떼내기"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Other Tabs"
1737 msgstr "다른 탭 닫기"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Tab"
1743 msgstr "탭 닫기"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:506
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 msgid "%1 | (%2)"
1751 msgstr "%1 | (%2)"
1752
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:510
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 msgid "(%1) | %2"
1759 msgstr "(%1) | %2"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:60
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "위치 표시줄"
1767
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:106
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "주 도구 모음"
1774
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 msgstr ""
1789 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1790 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1791 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1792 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1793 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1794 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1795 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1798 #, kde-kuit-format
1799 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1800 msgid ""
1801 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1802 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1803 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1804 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1805 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1806 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1807 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1808 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1809 "find an item.</item></list></para>"
1810 msgstr ""
1811 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1812 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1813 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1814 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1815 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1816 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1817 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1818 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1827 #, kde-format
1828 msgid "Search"
1829 msgstr "검색"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1832 #, kde-format
1833 msgid "Search for %1"
1834 msgstr "%1 검색"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:progress"
1839 msgid "Loading folder…"
1840 msgstr "폴더 불러오는 중…"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Sorting…"
1846 msgstr "정렬 중…"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info"
1851 msgid "Searching…"
1852 msgstr "찾는 중…"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "No items found."
1858 msgstr "항목이 없습니다."
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1864 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid ""
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol '%1'"
1877 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Invalid protocol"
1883 msgstr "잘못된 프로토콜"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgid ""
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, kde-format
1899 msgid "Filter…"
1900 msgstr "필터…"
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Hide Filter Bar"
1906 msgstr "필터 표시줄 숨기기"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1911 msgid "\"%1\""
1912 msgstr "\"%1\""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1918 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1919 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1925 "folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1927 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1935 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1941 "files/folders."
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1943 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1948 msgid "One Selected File"
1949 msgid_plural "%1 Selected Files"
1950 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1956 msgid "One Selected Folder"
1957 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1958 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1964 "folders."
1965 msgid "One Selected Item"
1966 msgid_plural "%1 Selected Items"
1967 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1972 msgid "One File"
1973 msgid_plural "%1 Files"
1974 msgstr[0] "파일 %1개"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1979 msgid "One Folder"
1980 msgid_plural "%1 Folders"
1981 msgstr[0] "폴더 %1개"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1987 msgid "One Item"
1988 msgid_plural "%1 Items"
1989 msgstr[0] "항목 %1개"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intable"
1994 msgid "%1 item"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "항목 %1개"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "width × height"
2001 msgid "%1 × %2"
2002 msgstr "%1 × %2"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2007 msgid "0 - 9"
2008 msgstr "0 - 9"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group"
2013 msgid "Others"
2014 msgstr "기타"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Size"
2019 msgid "Folders"
2020 msgstr "폴더"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Size"
2025 msgid "Small"
2026 msgstr "작음"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Size"
2031 msgid "Medium"
2032 msgstr "중간"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Size"
2037 msgid "Big"
2038 msgstr "큼"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Today"
2044 msgstr "오늘"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Yesterday"
2050 msgstr "어제"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2055 msgid "dddd"
2056 msgstr "dddd"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2062 msgid "%1"
2063 msgstr "%1"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "One Week Ago"
2069 msgstr "1주 전"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "Two Weeks Ago"
2075 msgstr "2주 전"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Three Weeks Ago"
2081 msgstr "3주 전"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Earlier this Month"
2087 msgstr "이번 달 초"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2103 "context @title:group Date"
2104 msgid "%1"
2105 msgstr "%1"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2111 "current locale, and yyyy is full year number."
2112 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2119 "@title:group Date"
2120 msgid "%1"
2121 msgstr "%1"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2137 "context @title:group Date"
2138 msgid "%1"
2139 msgstr "%1"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr "%1"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "%1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2185 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2199 "and yyyy is full year number"
2200 msgid "MMMM, yyyy"
2201 msgstr "yyyy년 MMMM"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2207 "group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2215 msgid "Read, "
2216 msgstr "읽기, "
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2222 msgid "Write, "
2223 msgstr "쓰기, "
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 msgid "Execute, "
2230 msgstr "실행, "
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 msgid "Forbidden"
2237 msgstr "거부됨"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2242 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2243 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Name"
2248 msgstr "이름"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Size"
2253 msgstr "크기"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Modified"
2258 msgstr "수정한 날짜"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2262 msgctxt "@tooltip"
2263 msgid "The date format can be selected in settings."
2264 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Created"
2269 msgstr "만든 날짜"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Accessed"
2274 msgstr "접근한 날짜"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Type"
2279 msgstr "형식"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Rating"
2284 msgstr "별점"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Tags"
2289 msgstr "태그"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Comment"
2294 msgstr "주석"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Title"
2299 msgstr "제목"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Document"
2306 msgstr "문서"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Author"
2311 msgstr "작성자"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Publisher"
2316 msgstr "출판사"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Page Count"
2321 msgstr "쪽 수"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Word Count"
2326 msgstr "단어 수"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Line Count"
2331 msgstr "줄 수"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Date Photographed"
2336 msgstr "사진 찍은 날짜"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Image"
2343 msgstr "그림"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2346 msgctxt "@label width x height"
2347 msgid "Dimensions"
2348 msgstr "크기"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Width"
2353 msgstr "너비"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Height"
2358 msgstr "높이"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Orientation"
2363 msgstr "방향"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Artist"
2368 msgstr "아티스트"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Audio"
2376 msgstr "오디오"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Genre"
2381 msgstr "장르"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Album"
2386 msgstr "앨범"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Duration"
2391 msgstr "시간"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Bitrate"
2396 msgstr "비트 전송률"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Track"
2401 msgstr "트랙"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Release Year"
2406 msgstr "발매 연도"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Aspect Ratio"
2411 msgstr "종횡 비율"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Video"
2416 msgstr "동영상"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Frame Rate"
2421 msgstr "초당 프레임 수"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Path"
2426 msgstr "경로"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Other"
2434 msgstr "기타"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "File Extension"
2439 msgstr "파일 확장자"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Deletion Time"
2444 msgstr "삭제 시간"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Link Destination"
2449 msgstr "링크 대상"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Downloaded From"
2454 msgstr "다운로드한 위치"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Permissions"
2459 msgstr "권한"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2462 msgctxt "@tooltip"
2463 msgid ""
2464 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2465 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2466 msgstr ""
2467 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2468 "택할 수 있습니다"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Owner"
2473 msgstr "소유자"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "User Group"
2478 msgstr "사용자 그룹"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:status"
2483 msgid "Unknown error."
2484 msgstr "알 수 없는 오류."
2485
2486 #: main.cpp:98
2487 #, kde-format
2488 msgid "Dolphin"
2489 msgstr "Dolphin"
2490
2491 #: main.cpp:100
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title"
2494 msgid "File Manager"
2495 msgstr "파일 관리자"
2496
2497 #: main.cpp:102
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2501 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2502
2503 #: main.cpp:104
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Felix Ernst"
2507 msgstr "Felix Ernst"
2508
2509 #: main.cpp:105
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2513 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2514
2515 #: main.cpp:107
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Méven Car"
2519 msgstr "Méven Car"
2520
2521 #: main.cpp:108
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2525 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2526
2527 #: main.cpp:110
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Elvis Angelaccio"
2531 msgstr "Elvis Angelaccio"
2532
2533 #: main.cpp:111
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2537 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2538
2539 #: main.cpp:113
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Emmanuel Pescosta"
2543 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2544
2545 #: main.cpp:114
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2549 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2550
2551 #: main.cpp:116
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Frank Reininghaus"
2555 msgstr "Frank Reininghaus"
2556
2557 #: main.cpp:117
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2561 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2562
2563 #: main.cpp:119
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Peter Penz"
2567 msgstr "Peter Penz"
2568
2569 #: main.cpp:120
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2573 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2574
2575 #: main.cpp:122
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Sebastian Trüg"
2579 msgstr "Sebastian Trüg"
2580
2581 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2582 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Developer"
2586 msgstr "개발자"
2587
2588 #: main.cpp:123
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "David Faure"
2592 msgstr "David Faure"
2593
2594 #: main.cpp:124
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Aaron J. Seigo"
2598 msgstr "Aaron J. Seigo"
2599
2600 #: main.cpp:125
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Rafael Fernández López"
2604 msgstr "Rafael Fernández López"
2605
2606 #: main.cpp:126
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Kevin Ottens"
2610 msgstr "Kevin Ottens"
2611
2612 #: main.cpp:127
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Holger Freyther"
2616 msgstr "Holger Freyther"
2617
2618 #: main.cpp:128
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Max Blazejak"
2622 msgstr "Max Blazejak"
2623
2624 #: main.cpp:129
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Michael Austin"
2628 msgstr "Michael Austin"
2629
2630 #: main.cpp:129
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Documentation"
2634 msgstr "문서화"
2635
2636 #: main.cpp:139
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2640 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2641
2642 #: main.cpp:141
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2646 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2647
2648 #: main.cpp:142
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2652 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2653
2654 #: main.cpp:144
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2658 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2659
2660 #: main.cpp:145
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Document to open"
2664 msgstr "열 문서"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2667 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2668 #, kde-format
2669 msgid "Hidden files shown"
2670 msgstr "숨김 파일 보여짐"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2673 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2674 #, kde-format
2675 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2676 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2679 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2680 #, kde-format
2681 msgid "Automatic scrolling"
2682 msgstr "자동 스크롤"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Cut"
2688 msgstr "잘라내기"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Copy"
2694 msgstr "복사"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Rename…"
2700 msgstr "이름 바꾸기…"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Move to Trash"
2706 msgstr "휴지통으로 이동"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Delete"
2712 msgstr "삭제"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Show Hidden Files"
2718 msgstr "숨김 파일 보기"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Limit to Home Directory"
2724 msgstr "홈 디렉터리로 제한"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Automatic Scrolling"
2730 msgstr "자동 스크롤"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Properties"
2736 msgstr "속성"
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2739 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2740 #, kde-format
2741 msgid "Previews shown"
2742 msgstr "미리 보기 보여짐"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2746 #, kde-format
2747 msgid "Auto-Play media files"
2748 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2752 #, kde-format
2753 msgid "Show item on hover"
2754 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2758 #, kde-format
2759 msgid "Date display format"
2760 msgstr "날짜 표시 형식"
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Preview"
2766 msgstr "미리 보기"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Auto-Play media files"
2772 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2773
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2779
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Configure…"
2784 msgstr "설정…"
2785
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Condensed Date"
2790 msgstr "짧은 날짜"
2791
2792 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@label::textbox"
2795 msgid "Select which data should be shown:"
2796 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2797
2798 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "%1 item selected"
2802 msgid_plural "%1 items selected"
2803 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2804
2805 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2806 #, kde-format
2807 msgid "play"
2808 msgstr "재생"
2809
2810 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2811 #, kde-format
2812 msgid "pause"
2813 msgstr "일시 정지"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2816 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2817 #, kde-format
2818 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2819 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2820
2821 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Configure Trash…"
2825 msgstr "휴지통 설정…"
2826
2827 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2828 #, kde-format
2829 msgid ""
2830 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2831 "and then reopen the panel."
2832 msgstr ""
2833 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2834 "패널을 다시 여십시오."
2835
2836 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2837 #, kde-format
2838 msgid "Install Konsole"
2839 msgstr "Konsole 설치"
2840
2841 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2842 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2843 #, kde-format
2844 msgid "Location"
2845 msgstr "위치"
2846
2847 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2848 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2849 #, kde-format
2850 msgid "What"
2851 msgstr "항목"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Any Type"
2857 msgstr "모든 형식"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Folders"
2863 msgstr "폴더"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Documents"
2869 msgstr "문서"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Images"
2875 msgstr "사진"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Audio Files"
2881 msgstr "오디오 파일"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Videos"
2887 msgstr "비디오"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Any Date"
2893 msgstr "임의 날짜"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Today"
2899 msgstr "오늘"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "Yesterday"
2905 msgstr "어제"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "This Week"
2911 msgstr "이번 주"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "This Month"
2917 msgstr "이번 달"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "This Year"
2923 msgstr "올해"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Any Rating"
2929 msgstr "모든 별점"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "1 or more"
2935 msgstr "1개 이상"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "2 or more"
2941 msgstr "2개 이상"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "3 or more"
2947 msgstr "3개 이상"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "4 or more"
2953 msgstr "4개 이상"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Highest Rating"
2959 msgstr "최고 별점"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Clear Selection"
2965 msgstr "선택 지우기"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "String list separator"
2970 msgid ", "
2971 msgstr ", "
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2976 msgid "Tag: %2"
2977 msgid_plural "Tags: %2"
2978 msgstr[0] "태그: %2"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Add Tags"
2984 msgstr "태그 추가"
2985
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "action:button"
2989 msgid "From Here (%1)"
2990 msgstr "여기서부터(%1)"
2991
2992 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "action:button"
2995 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2996 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2997
2998 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "action:button"
3001 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3002 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3003
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:tooltip"
3007 msgid "Quit searching"
3008 msgstr "검색 끝내기"
3009
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "Filename"
3014 msgstr "파일 이름"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "Content"
3020 msgstr "내용"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "From Here"
3026 msgstr "여기서부터"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "Your files"
3032 msgstr "내 파일"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "action:button"
3037 msgid "Search in your home directory"
3038 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3039
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3041 #, kde-format
3042 msgid "Open %1"
3043 msgstr "%1 열기"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3046 #, kde-format
3047 msgctxt ""
3048 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3049 "user entered."
3050 msgid "Query Results from '%1'"
3051 msgstr "'%1' 검색 결과"
3052
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3057 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3058
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Copying"
3067 msgstr "복사 취소"
3068
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3072 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3073 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3074
3075 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3080 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3085 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3086 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3087
3088 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Cancel Cutting"
3093 msgstr "잘라내기 취소"
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3099 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3100
3101 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel"
3108 msgstr "취소"
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3114 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3115
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Cancel Duplicating"
3121 msgstr "복제 취소"
3122
3123 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3124 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action keep short"
3128 msgid "More"
3129 msgstr "더 보기"
3130
3131 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3136 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3137
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Cancel Moving"
3143 msgstr "이동 취소"
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3149 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3152 #, kde-kuit-format
3153 msgid ""
3154 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3155 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3156 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3157 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3158 "para>"
3159 msgstr ""
3160 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3161 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3162 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3163 "있습니다.</para>"
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3166 #, kde-format
3167 msgctxt ""
3168 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3169 msgid "Paste from Clipboard"
3170 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3175 msgid "Dismiss This Reminder"
3176 msgstr "이 알림 끄기"
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3181 msgid "Don't Remind Me Again"
3182 msgstr "다시 알리지 않기"
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3187 msgid ""
3188 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3189 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3190 msgstr ""
3191 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3192 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3193
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Renaming"
3199 msgstr "이름 바꾸기 취소"
3200
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action"
3209 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3210 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3211 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3212
3213 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3214 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3217 #. and a fallback will be used.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action"
3221 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3222 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3223 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3234 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3235 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3236
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action"
3245 msgid "Permanently Delete %2"
3246 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3247 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3248
3249 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3250 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3253 #. and a fallback will be used.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action"
3257 msgid "Duplicate %2"
3258 msgid_plural "Duplicate %2"
3259 msgstr[0] "%2 복제"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Move %2 to the Trash"
3270 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3271 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3272
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action"
3281 msgid "Rename %2"
3282 msgid_plural "Rename %2"
3283 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3284
3285 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3286 #, kde-kuit-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid ""
3289 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3290 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3291 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3292 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3293 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3294 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3295 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3296 "the current selection.</para>"
3297 msgstr ""
3298 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3299 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3300 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3301 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3302 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3303 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3304 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3305
3306 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3309 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3310 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3311
3312 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3315 msgid "Selection Mode"
3316 msgstr "선택 모드"
3317
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Exit Selection Mode"
3322 msgstr "선택 모드 끝내기"
3323
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label:textbox"
3327 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3328 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3329
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label:textbox"
3333 msgid "Search…"
3334 msgstr "검색…"
3335
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Download New Services…"
3340 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info"
3345 msgid ""
3346 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3347 "settings."
3348 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info"
3353 msgid "Restart now?"
3354 msgstr "지금 다시 시작?"
3355
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@option:check"
3359 msgid "Delete"
3360 msgstr "삭제"
3361
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@option:check"
3365 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3366 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3367
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@item:inmenu"
3371 msgid "%1: %2"
3372 msgstr "%1: %2"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3377 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3379 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3380 #, kde-format
3381 msgid "Use system font"
3382 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3390 #, kde-format
3391 msgid "Icon size"
3392 msgstr "아이콘 크기"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3400 #, kde-format
3401 msgid "Preview size"
3402 msgstr "미리 보기 크기"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3406 #, kde-format
3407 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3408 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3412 #, kde-format
3413 msgid "How we display the size of directories"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show the statusbar"
3420 msgid "Show the content count"
3421 msgstr "상태 표시줄 표시"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Show the statusbar"
3427 msgid "Show the content size"
3428 msgstr "상태 표시줄 표시"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3431 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3432 #, kde-format
3433 msgid "Do not show any directory size"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3437 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3438 #, kde-format
3439 msgid "Recursive directory size limit"
3440 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3443 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3444 #, kde-format
3445 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3446 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3450 #, kde-format
3451 msgid "Permissions style format"
3452 msgstr "권한 스타일 형식"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3456 #, kde-format
3457 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3458 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3464 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3470 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3476 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3482 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3488 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3494 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3500 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3506 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3512 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3518 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3524 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3527 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3528 #, kde-format
3529 msgid "Position of columns"
3530 msgstr "열 위치"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3534 #, kde-format
3535 msgid "Side Padding"
3536 msgstr "사이드 패딩"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3540 #, kde-format
3541 msgid "Highlight entire row"
3542 msgstr "전체 줄 강조"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3546 #, kde-format
3547 msgid "Expandable folders"
3548 msgstr "확장 가능한 폴더"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Hidden files shown"
3555 msgstr "숨김 파일 표시됨"
3556
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid ""
3562 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3563 "will be shown in the file view."
3564 msgstr ""
3565 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3566 "이 파일 보기에 나타납니다."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Version"
3573 msgstr "버전"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3580 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "View Mode"
3587 msgstr "보기 모드"
3588
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 msgid ""
3594 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3595 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3596 msgstr ""
3597 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3598 "열 보기(2)입니다."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Previews shown"
3605 msgstr "미리 보기 보여짐"
3606
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid ""
3612 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3613 "icon."
3614 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "Grouped Sorting"
3621 msgstr "그룹 순 정렬"
3622
3623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info:whatsthis"
3627 msgid ""
3628 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3629 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Sort files by"
3636 msgstr "파일 정렬 순서"
3637
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 msgid ""
3643 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3644 "performed on."
3645 msgstr ""
3646 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Order in which to sort files"
3653 msgstr "파일을 정렬할 순서"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3660 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Show hidden files and folders last"
3667 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Visible roles"
3674 msgstr "보이는 규칙"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Header column widths"
3681 msgstr "머리글 열 너비"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Properties last changed"
3688 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3695 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Additional Information"
3702 msgstr "추가 정보"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@title:menu"
3708 #| msgid "Selection"
3709 msgid "Select Action"
3710 msgstr "선택"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3716 #| msgid "Custom Font"
3717 msgid "Custom Action"
3718 msgstr "사용자 정의 글꼴"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3722 #, kde-format
3723 msgid "Should the URL be editable for the user"
3724 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3728 #, kde-format
3729 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3730 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3734 #, kde-format
3735 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3736 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3740 #, kde-format
3741 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3742 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3746 #, kde-format
3747 msgid ""
3748 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3749 "instance"
3750 msgstr ""
3751 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3752 "사용할지 여부입니다"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3759 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3760 "were removed/renamed ...etc"
3761 msgstr ""
3762 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3763 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3767 #, kde-format
3768 msgid ""
3769 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3770 "UI)"
3771 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3775 #, kde-format
3776 msgid "Home URL"
3777 msgstr "홈 URL"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3781 #, kde-format
3782 msgid "Remember open folders and tabs"
3783 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3787 #, kde-format
3788 msgid "Place two views side by side"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3793 #, kde-format
3794 msgid "Should the filter bar be shown"
3795 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3799 #, kde-format
3800 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3801 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3805 #, kde-format
3806 msgid "Browse through archives"
3807 msgstr "압축 파일 탐색하기"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3811 #, kde-format
3812 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3813 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3820 "running in the Terminal panel."
3821 msgstr ""
3822 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3823 "다."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Rename inline"
3829 msgid "Rename single items inline"
3830 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3834 #, kde-format
3835 msgid "Show selection toggle"
3836 msgstr "선택 반전 표시"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3843 "mode bottom bar."
3844 msgstr ""
3845 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3846 "는 표시줄을 표시합니다."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "option:check"
3852 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3853 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3854 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3860 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3861 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3865 #, kde-format
3866 msgid "New tab will be open after last one"
3867 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show item on hover"
3873 msgid "Show item information on hover"
3874 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3878 #, kde-format
3879 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3880 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3884 #, kde-format
3885 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3886 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show the statusbar"
3892 msgstr "상태 표시줄 표시"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3898 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show the space information in the statusbar"
3904 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3908 #, kde-format
3909 msgid "Lock the layout of the panels"
3910 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3914 #, kde-format
3915 msgid "Enlarge Small Previews"
3916 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3923 "items"
3924 msgstr ""
3925 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3926 "선택"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3930 #, kde-format
3931 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3932 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3936 #, kde-format
3937 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3938 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3942 #, kde-format
3943 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3944 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3948 #, kde-format
3949 msgid "Text width index"
3950 msgstr "텍스트 너비 인덱스"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3954 #, kde-format
3955 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3956 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3959 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3960 #, kde-format
3961 msgid "Enabled plugins"
3962 msgstr "사용 중인 플러그인"
3963
3964 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:window"
3967 msgid "Configure"
3968 msgstr "설정"
3969
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group Interface settings"
3973 msgid "Interface"
3974 msgstr "인터페이스"
3975
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "View"
3980 msgstr "보기"
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Context Menu"
3986 msgstr "상황에 맞는 메뉴"
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Trash"
3992 msgstr "휴지통"
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "User Feedback"
3998 msgstr "사용자 피드백"
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4001 #, kde-format
4002 msgid ""
4003 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4004 msgstr ""
4005 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4006
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4008 #, kde-format
4009 msgid "Warning"
4010 msgstr "경고"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4016 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Moving files or folders to trash"
4022 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4027 msgid "Emptying trash"
4028 msgstr "휴지통을 비울 때"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Deleting files or folders"
4034 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4040 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4046 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4052 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4057 msgid "Opening many folders at once"
4058 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4063 msgid "Opening many terminals at once"
4064 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4065
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "When opening an executable file:"
4070 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4073 #, kde-format
4074 msgid "Always ask"
4075 msgstr "항상 묻기"
4076
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4078 #, kde-format
4079 msgid "Open in application"
4080 msgstr "앱에서 열기"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4083 #, kde-format
4084 msgid "Run script"
4085 msgstr "스크립트 실행"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4090 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4091 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Select Home Location"
4097 msgstr "홈 위치 선택"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@action:button"
4102 msgid "Use Current Location"
4103 msgstr "현재 위치 사용하기"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@action:button"
4108 msgid "Use Default Location"
4109 msgstr "기본 위치 사용하기"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label:textbox"
4114 msgid "Show on startup:"
4115 msgstr "시작 시 표시:"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4120 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4121 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4126 msgid "Opening Folders:"
4127 msgstr "폴더 열기:"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show full path in title bar"
4133 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label:checkbox"
4138 msgid "Window:"
4139 msgstr "창:"
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4144 msgid "Show filter bar"
4145 msgstr "필터 표시줄 표시"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "After current tab"
4151 msgstr "현재 탭 뒤에"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "At end of tab bar"
4157 msgstr "탭 표시줄의 끝"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Open new tabs: "
4163 msgstr "새 탭 열기: "
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "option:check split view panes"
4168 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4169 msgctxt "option:check split view panes"
4170 msgid "Switch between views with Tab key"
4171 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Split view: "
4177 msgstr "보기 나누기: "
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "option:check"
4182 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4183 msgctxt "option:check"
4184 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4185 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4188 #, kde-format
4189 msgid ""
4190 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4191 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Begin in split view mode"
4198 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4201 #, kde-format
4202 msgid "New windows:"
4203 msgstr "새 창:"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@info"
4208 msgid ""
4209 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4210 "be applied."
4211 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4212
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4216 msgid "Folders && Tabs"
4217 msgstr "폴더와 탭"
4218
4219 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4220 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4223 msgid "Previews"
4224 msgstr "미리 보기"
4225
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4227 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4230 msgid "Confirmations"
4231 msgstr "확인"
4232
4233 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4236 #| msgid "Panels"
4237 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4238 msgid "Panels"
4239 msgstr "패널"
4240
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4244 msgid "Status && Location bars"
4245 msgstr "상태와 위치 표시줄"
4246
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@option:check"
4250 #| msgid "Show preview"
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Show previews"
4253 msgstr "미리 보기 표시"
4254
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Auto-Play media files"
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Auto-play media files"
4260 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4261
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show item on hover"
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show item on hover"
4267 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4268
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:window"
4284 #| msgid "Information"
4285 msgctxt "@label:checkbox"
4286 msgid "Information Panel:"
4287 msgstr "정보"
4288
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@info"
4292 msgid ""
4293 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4294 "pressing the right mouse button on a panel."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Show previews in the view for:"
4301 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4302
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4304 #, kde-format
4305 msgid "Skip previews for local files above:"
4306 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
4307
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4312 msgid " MiB"
4313 msgstr " MiB"
4314
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4316 #, kde-format
4317 msgid "No limit"
4318 msgstr "무제한"
4319
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label"
4323 msgid "Skip previews for remote files above:"
4324 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
4325
4326 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4327 #, kde-format
4328 msgid "No previews"
4329 msgstr "미리 보기 없음"
4330
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show status bar"
4335 msgstr "상태 표시줄 표시"
4336
4337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show zoom slider"
4341 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4342
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Show space information"
4347 msgstr "공간 정보 표시"
4348
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Status Bar: "
4353 msgstr "상태 표시줄: "
4354
4355 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 msgid "Make location bar editable"
4359 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4360
4361 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4362 #, kde-format
4363 msgid "Location bar:"
4364 msgstr "위치 표시줄:"
4365
4366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4369 msgid "Show full path inside location bar"
4370 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4371
4372 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4375 msgid "Behavior"
4376 msgstr "동작"
4377
4378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:tab"
4382 msgid "Icons"
4383 msgstr "아이콘"
4384
4385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab"
4389 msgid "Compact"
4390 msgstr "축소됨"
4391
4392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab"
4396 msgid "Details"
4397 msgstr "자세히"
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Natural"
4403 msgstr "자연스럽게"
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4409 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4410
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "option:radio"
4414 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4415 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Sorting mode: "
4421 msgstr "정렬 모드: "
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "option:radio"
4426 #| msgid "Number of items"
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Show number of items"
4429 msgstr "항목 개수"
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "option:radio"
4434 #| msgid "Size of contents, up to "
4435 msgctxt "option:radio"
4436 msgid "Show size of contents, up to "
4437 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check"
4442 #| msgid "Show zoom slider"
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Show no size"
4445 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4448 #, kde-format
4449 msgid " level deep"
4450 msgid_plural " levels deep"
4451 msgstr[0] " 단계 깊이"
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@label:checkbox"
4456 #| msgid "Folders:"
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Folder size:"
4459 msgstr "폴더:"
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "option:radio as in relative date"
4464 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4465 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4470 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4471 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Date style:"
4477 msgstr "날짜 스타일:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4482 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4483 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4484
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "option:radio as numeric style"
4488 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4489 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4490
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "option:radio as combined style"
4494 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4495 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4496
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Permissions style:"
4501 msgstr "권한 스타일:"
4502
4503 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4506 msgid "System Font"
4507 msgstr "시스템 글꼴"
4508
4509 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4512 msgid "Custom Font"
4513 msgstr "사용자 정의 글꼴"
4514
4515 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@action:button Choose font"
4518 msgid "Choose…"
4519 msgstr "선택…"
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:radio"
4524 msgid "Use common display style for all folders"
4525 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4526
4527 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4528 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info"
4532 msgid ""
4533 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4534 "custom display style."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:radio"
4540 msgid "Remember display style for each folder"
4541 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4542
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info"
4546 msgid ""
4547 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4548 "properties for."
4549 msgstr ""
4550 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Display style: "
4556 msgstr "표시 스타일: "
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Open archives as folder"
4562 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:check"
4567 msgid "Open folders during drag operations"
4568 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Browsing: "
4574 msgstr "탐색: "
4575
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Show item on hover"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show item information on hover"
4581 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Miscellaneous: "
4588 msgstr "기타: "
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show selection marker"
4594 msgstr "선택 마커 표시"
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Rename inline"
4599 msgctxt "option:check"
4600 msgid "Rename single items inline"
4601 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4604 #, kde-format
4605 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:check"
4611 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4612 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4615 #, kde-format
4616 msgctxt ""
4617 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4618 msgid ""
4619 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4620 "%1"
4621 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4624 #, kde-format
4625 msgctxt ""
4626 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4627 "background setting"
4628 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@item:inlistbox"
4635 msgid "Nothing"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4641 #| msgid "Custom Font"
4642 msgctxt "@item:inlistbox"
4643 msgid "Custom Command"
4644 msgstr "사용자 정의 글꼴"
4645
4646 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4647 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4648 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4649 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4653 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4654 msgctxt "@info"
4655 msgid "Double-click triggers"
4656 msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Background: "
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4665 #, kde-format
4666 msgctxt ""
4667 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4668 "background setting"
4669 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4675 msgid "Command…"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@label"
4681 msgid ""
4682 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab General View settings"
4688 msgid "General"
4689 msgstr "일반"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4694 msgid "Content Display"
4695 msgstr "내용 표시"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:listbox"
4700 msgid "Default icon size:"
4701 msgstr "기본 아이콘 크기:"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Preview icon size:"
4707 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@label:listbox"
4712 msgid "Label font:"
4713 msgstr "이름표 글꼴:"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4718 msgid "Small"
4719 msgstr "작음"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4724 msgid "Medium"
4725 msgstr "중간"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4730 msgid "Large"
4731 msgstr "크게"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4736 msgid "Huge"
4737 msgstr "매우 크게"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Label width:"
4743 msgstr "이름표 너비:"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4748 msgid "Unlimited"
4749 msgstr "무제한"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4754 msgid "1"
4755 msgstr "1"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4760 msgid "2"
4761 msgstr "2"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 msgid "3"
4767 msgstr "3"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 msgid "4"
4773 msgstr "4"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4778 msgid "5"
4779 msgstr "5"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum lines:"
4785 msgstr "최대 줄 수:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4790 msgid "Unlimited"
4791 msgstr "무제한"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4796 msgid "Small"
4797 msgstr "작음"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4802 msgid "Medium"
4803 msgstr "중간"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4808 msgid "Large"
4809 msgstr "크게"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Maximum width:"
4815 msgstr "최대 너비:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Expandable"
4821 msgstr "확장 가능"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:checkbox"
4826 msgid "Folders:"
4827 msgstr "폴더:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4832 msgid "By clicking anywhere on the row"
4833 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4838 msgid "By clicking on icon or name"
4839 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4840
4841 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Open files and folders:"
4846 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:tooltip"
4852 msgid "Size: 1 pixel"
4853 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4854 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:window"
4859 msgid "View Display Style"
4860 msgstr "보기 표시 스타일"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4865 msgid "Icons"
4866 msgstr "아이콘"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 msgid "Compact"
4872 msgstr "축소됨"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4877 msgid "Details"
4878 msgstr "자세히"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4883 msgid "Ascending"
4884 msgstr "오름차순"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4889 msgid "Descending"
4890 msgstr "내림차순"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show folders first"
4896 msgstr "폴더 먼저 표시"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show hidden files last"
4902 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show preview"
4908 msgstr "미리 보기 표시"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show in groups"
4914 msgstr "그룹으로 표시"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show hidden files"
4920 msgstr "숨김 파일 표시"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Additional Information"
4926 msgstr "추가 정보"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4929 #, kde-format
4930 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4931 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@label:listbox"
4936 msgid "View mode:"
4937 msgstr "보기 모드:"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Sorting:"
4943 msgstr "정렬:"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4946 #, kde-format
4947 msgid "View options:"
4948 msgstr "보기 옵션:"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4953 msgid "Current folder"
4954 msgstr "현재 폴더"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "Current folder and sub-folders"
4960 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4965 msgid "All folders"
4966 msgstr "모든 폴더"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Apply to:"
4972 msgstr "적용:"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Use as default view settings"
4978 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid ""
4984 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4985 "continue?"
4986 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid ""
4992 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4993 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4994
4995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:window"
4998 msgid "Applying View Properties"
4999 msgstr "보기 속성 적용"
5000
5001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:progress"
5004 msgid "Counting folders: %1"
5005 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5006
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:progress"
5010 msgid "Folders: %1"
5011 msgstr "폴더: %1"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5016 msgid "Zoom:"
5017 msgstr "확대/축소:"
5018
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5020 #, kde-format
5021 msgid "Zoom"
5022 msgstr "확대/축소"
5023
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5027 msgid "Sets the size of the file icons."
5028 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5029
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5031 #, kde-format
5032 msgid "Stop"
5033 msgstr "중지"
5034
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@tooltip"
5038 msgid "Stop loading"
5039 msgstr "불러오기 중지"
5040
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5044 msgid ""
5045 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5046 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5047 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5048 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5049 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5050 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5051 "device.</item></list></para>"
5052 msgstr ""
5053 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5054 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5055 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5056 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5057 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5058 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5059
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Show Zoom Slider"
5064 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5065
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Show Space Information"
5070 msgstr "공간 정보 표시"
5071
5072 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5073 #, kde-format
5074 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5075 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5076
5077 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5078 #, kde-format
5079 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5080 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5081
5082 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5083 #, kde-format
5084 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5085 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5086
5087 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5088 #, kde-format
5089 msgid "KDiskFree"
5090 msgstr "KDiskFree"
5091
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:status Free disk space"
5095 msgid "%1 free"
5096 msgstr "%1 남음"
5097
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5101 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5102 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5103
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5107 msgid ""
5108 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5109 "Press to manage disk space usage."
5110 msgstr ""
5111 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5112 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5113
5114 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5115 #, kde-format
5116 msgid "Trash Emptied"
5117 msgstr "휴지통 비워짐"
5118
5119 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5120 #, kde-format
5121 msgid "The Trash was emptied."
5122 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5123
5124 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5127 msgid "Places"
5128 msgstr "위치"
5129
5130 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5133 msgid "Count of available Network Shares"
5134 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5135
5136 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5139 msgid "Settings"
5140 msgstr "설정"
5141
5142 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5145 msgid "A subset of Dolphin settings."
5146 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5147
5148 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5149 #, kde-format
5150 msgid "Select Remote Charset"
5151 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5152
5153 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5154 #, kde-format
5155 msgid "Default"
5156 msgstr "기본값"
5157
5158 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5159 #, kde-format
5160 msgid "Reload"
5161 msgstr "새로 고침"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:654
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "1 folder selected"
5167 msgid_plural "%1 folders selected"
5168 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:655
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "1 file selected"
5174 msgid_plural "%1 files selected"
5175 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:657
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info:status"
5180 msgid "1 folder"
5181 msgid_plural "%1 folders"
5182 msgstr[0] "폴더 %1개"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:658
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "1 file"
5188 msgid_plural "%1 files"
5189 msgstr[0] "파일 %1개"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:662
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5194 msgid "%1, %2 (%3)"
5195 msgstr "%1, %2(%3)"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:664
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:status files (size)"
5200 msgid "%1 (%2)"
5201 msgstr "%1(%2)"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:668
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "0 folders, 0 files"
5207 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "<filename> copy"
5212 msgid "%1 copy"
5213 msgstr "사본 - %1"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:1077
5216 #, kde-format
5217 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5218 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5219 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:1082
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:button"
5224 msgid "Open %1 Item"
5225 msgid_plural "Open %1 Items"
5226 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:1212
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Side Padding"
5232 msgstr "사이드 패딩"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:1216
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu"
5237 msgid "Automatic Column Widths"
5238 msgstr "자동 열 너비"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:1221
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Custom Column Widths"
5244 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:1827
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "Trash operation completed."
5250 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1837
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:status"
5255 msgid "Delete operation completed."
5256 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:1993
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:button"
5261 msgid "Rename and Hide"
5262 msgstr "이름 바꾸고 숨기기"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:1997
5265 #, kde-format
5266 msgid ""
5267 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5268 "Do you still want to rename it?"
5269 msgstr ""
5270 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5271 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?"
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:1999
5274 #, kde-format
5275 msgid ""
5276 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5277 "Do you still want to rename it?"
5278 msgstr ""
5279 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5280 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2001
5283 #, kde-format
5284 msgid "Hide this File?"
5285 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:2001
5288 #, kde-format
5289 msgid "Hide this Folder?"
5290 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2051
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "The location is empty."
5296 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2053
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "The location '%1' is invalid."
5302 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2322
5305 #, kde-format
5306 msgid "Loading…"
5307 msgstr "불러오는 중…"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2341
5310 #, kde-format
5311 msgid "Loading canceled"
5312 msgstr "불러오기 취소됨"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2343
5315 #, kde-format
5316 msgid "No items matching the filter"
5317 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2345
5320 #, kde-format
5321 msgid "No items matching the search"
5322 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:2347
5325 #, kde-format
5326 msgid "Trash is empty"
5327 msgstr "휴지통이 비어 있음"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:2350
5330 #, kde-format
5331 msgid "No tags"
5332 msgstr "태그 없음"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:2353
5335 #, kde-format
5336 msgid "No files tagged with \"%1\""
5337 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2357
5340 #, kde-format
5341 msgid "No recently used items"
5342 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2359
5345 #, kde-format
5346 msgid "No shared folders found"
5347 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2361
5350 #, kde-format
5351 msgid "No relevant network resources found"
5352 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2363
5355 #, kde-format
5356 msgid "No MTP-compatible devices found"
5357 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:2365
5360 #, kde-format
5361 msgid "No Apple devices found"
5362 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2367
5365 #, kde-format
5366 msgid "No Bluetooth devices found"
5367 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:2369
5370 #, kde-format
5371 msgid "Folder is empty"
5372 msgstr "폴더가 비어 있음"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action"
5377 msgid "Create Folder…"
5378 msgstr "폴더 만들기…"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5381 #, fuzzy, kde-kuit-format
5382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5383 #| msgid ""
5384 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5385 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid ""
5388 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5389 "items at once results in their new names differing only in a number."
5390 msgstr ""
5391 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5392 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5395 #, fuzzy, kde-kuit-format
5396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5397 #| msgid ""
5398 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5399 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5400 #| "deleted from if disk space is needed."
5401 msgctxt "@info:whatsthis"
5402 msgid ""
5403 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5404 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5405 "deleted later if disk space is needed."
5406 msgstr ""
5407 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5408 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5409 "다."
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5412 #, fuzzy, kde-kuit-format
5413 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5414 #| msgid ""
5415 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5416 #| "be recovered by normal means."
5417 msgctxt "@info:whatsthis"
5418 msgid ""
5419 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5420 "recovered by normal means."
5421 msgstr ""
5422 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5423 "없습니다."
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5428 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5429 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu File"
5434 msgid "Duplicate Here"
5435 msgstr "여기에 복제"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu File"
5440 msgid "Properties"
5441 msgstr "속성"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5444 #, kde-kuit-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5446 msgid ""
5447 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5448 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5449 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5450 "there like managing read- and write-permissions."
5451 msgstr ""
5452 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5453 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5454 "할 수 있습니다."
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:incontextmenu"
5459 msgid "Copy Location"
5460 msgstr "위치 복사"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5465 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5466 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Move to Trash…"
5472 msgstr "휴지통으로 이동…"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5477 msgid "Delete…"
5478 msgstr "삭제…"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu File"
5483 msgid "Duplicate Here…"
5484 msgstr "여기에 복제…"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:incontextmenu"
5489 msgid "Copy Location…"
5490 msgstr "위치 복사…"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5493 #, kde-kuit-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5495 msgid ""
5496 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5497 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5498 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5499 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5500 "interface> option is enabled.</para>"
5501 msgstr ""
5502 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5503 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5504 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5505 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5508 #, fuzzy, kde-kuit-format
5509 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5510 #| msgid ""
5511 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5512 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5513 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5514 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5515 msgid ""
5516 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5517 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5518 "you an overview in folders with many items.</para>"
5519 msgstr ""
5520 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5521 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5522 "</para>"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5525 #, fuzzy, kde-kuit-format
5526 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5527 #| msgid ""
5528 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5529 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5530 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5531 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5532 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5533 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5534 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5535 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5536 msgid ""
5537 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5538 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5539 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5540 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5541 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5542 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5543 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5544 msgstr ""
5545 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5546 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5547 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5548 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5549 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5550 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:intoolbar"
5555 msgid "View Mode"
5556 msgstr "보기 모드"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5561 msgid "This increases the icon size."
5562 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Reset Zoom Level"
5568 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5571 #, kde-format
5572 msgid "Zoom To Default"
5573 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5578 msgid "This resets the icon size to default."
5579 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5584 msgid "This reduces the icon size."
5585 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5590 msgid "Zoom"
5591 msgstr "확대/축소"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:intoolbar"
5596 msgid "Show Previews"
5597 msgstr "미리 보기 표시"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info"
5602 msgid "Show preview of files and folders"
5603 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5606 #, kde-kuit-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5608 msgid ""
5609 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5610 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5611 "the images."
5612 msgstr ""
5613 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5614 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5619 msgid "Folders First"
5620 msgstr "폴더 우선"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5625 msgid "Hidden Files Last"
5626 msgstr "숨김 파일 마지막에"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu View"
5631 msgid "Sort By"
5632 msgstr "정렬 순서"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu View"
5637 msgid "Show Additional Information"
5638 msgstr "추가 정보 표시"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show in Groups"
5644 msgstr "그룹으로 보기"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5650 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu View"
5655 msgid "Show Hidden Files"
5656 msgstr "숨김 파일 보기"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5659 #, fuzzy, kde-kuit-format
5660 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5661 #| msgid ""
5662 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5663 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5664 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5665 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5666 #| "are hidden.</para>"
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 msgid ""
5669 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5670 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5671 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5672 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5673 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5674 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5675 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5676 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5677 msgstr ""
5678 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5679 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5680 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5681 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Adjust View Display Style…"
5687 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 msgid ""
5693 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5694 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5699 msgid "Icons"
5700 msgstr "아이콘"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info"
5705 msgid "Icons view mode"
5706 msgstr "아이콘 보기 모드"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5711 msgid "Compact"
5712 msgstr "축소됨"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info"
5717 msgid "Compact view mode"
5718 msgstr "축소된 보기 모드"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5723 msgid "Details"
5724 msgstr "자세히"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info"
5729 msgid "Details view mode"
5730 msgstr "자세히 보기 모드"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "Sort descending"
5735 msgid "Z-A"
5736 msgstr "힣-가"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "Sort ascending"
5741 msgid "A-Z"
5742 msgstr "가-힣"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "Sort descending"
5747 msgid "Largest First"
5748 msgstr "큰 항목 먼저"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "Sort ascending"
5753 msgid "Smallest First"
5754 msgstr "작은 항목 먼저"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "Sort descending"
5759 msgid "Newest First"
5760 msgstr "새 항목 먼저"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Sort ascending"
5765 msgid "Oldest First"
5766 msgstr "오래된 항목 먼저"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "Sort descending"
5771 msgid "Highest First"
5772 msgstr "높은 항목 먼저"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Sort ascending"
5777 msgid "Lowest First"
5778 msgstr "낮은 항목 먼저"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Sort descending"
5783 msgid "Descending"
5784 msgstr "내림차순"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "Sort ascending"
5789 msgid "Ascending"
5790 msgstr "오름차순"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5793 #, kde-format
5794 msgctxt ""
5795 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5796 "selection is empty when this text is shown."
5797 msgid "Actions for Current View"
5798 msgstr "현재 보기의 동작"
5799
5800 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5801 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5804 #. and a fallback will be used.
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5806 #, kde-format
5807 msgid "Actions for %1"
5808 msgstr "%1의 동작"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5811 #, kde-format
5812 msgctxt ""
5813 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5814 "of selected files/folders."
5815 msgid "Actions for One Selected Item"
5816 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5817 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5818
5819 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "Updating version information…"
5823 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5826 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5827 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5830 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5831 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
5832
5833 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5836 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5837 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5838 #~ "views."
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
5841 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
5842 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Activate Tab %1"
5846 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "Activate Next Tab"
5850 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5854 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5857 #~ msgid "Pop out"
5858 #~ msgstr "떼내기"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5861 #~ msgid "Pop out"
5862 #~ msgstr "떼내기"
5863
5864 #~ msgid "Split the view into two panes"
5865 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
5866
5867 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5868 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5869
5870 #~ msgid "Show tooltips"
5871 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5875 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
5876
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Show tooltips"
5879 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5880
5881 #~ msgctxt "option:check"
5882 #~ msgid "Rename inline"
5883 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
5884
5885 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5886 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
5887
5888 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~ msgid "Folder size displays:"
5890 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
5891
5892 #~ msgctxt "@info:status"
5893 #~ msgid "1 File"
5894 #~ msgid_plural "%1 Files"
5895 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
5896
5897 #~ msgid "More Search Tools"
5898 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
5899
5900 #~ msgctxt "@title:window"
5901 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5902 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Startup"
5906 #~ msgstr "시작"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "View Modes"
5910 #~ msgstr "보기 모드"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Navigation"
5914 #~ msgstr "탐색"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "View: "
5918 #~ msgstr "보기: "
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "General: "
5922 #~ msgstr "일반: "
5923
5924 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5925 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5926 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
5927
5928 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5929 #~ msgid "General:"
5930 #~ msgstr "일반:"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5933 #~ msgid "Filter..."
5934 #~ msgstr "필터..."
5935
5936 #~ msgid "Search..."
5937 #~ msgstr "검색..."
5938
5939 #~ msgctxt "@info:progress"
5940 #~ msgid "Sorting..."
5941 #~ msgstr "정렬 중..."
5942
5943 #~ msgid "Filter..."
5944 #~ msgstr "필터..."
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "Configure..."
5948 #~ msgstr "설정..."
5949
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Search..."
5952 #~ msgstr "검색..."
5953
5954 #~ msgctxt "@info"
5955 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5956 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5957
5958 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5959 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5960
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5963 #~ "\"%2\"</application>."
5964 #~ msgid_plural ""
5965 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5966 #~ "<application>%2</application>."
5967 #~ msgstr[0] ""
5968 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5969 #~ "<application>%2</application>."
5970
5971 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5972 #~ msgid ", "
5973 #~ msgstr ", "
5974
5975 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5978 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5979 #~ "commands and configuration options."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5982 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5983 #~ "다."
5984
5985 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5988 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5991 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5992
5993 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5996 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5999 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6000
6001 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6004 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6005 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6006 #~ "help is available for a spot.</para>"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6009 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6010 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6011 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6012
6013 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6016 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6017 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6018 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6019 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6020 #~ "used to this.</para>"
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6023 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6024 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6025 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6026 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6027 #~ "십시오.</para>"
6028
6029 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6032 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6035 #~ "을 엽니다.</para>"
6036
6037 #~ msgctxt "@info:credit"
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6040 #~ "Angelaccio"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6043 #~ "Angelaccio"
6044
6045 #~ msgid "Font family"
6046 #~ msgstr "글꼴 종류"
6047
6048 #~ msgid "Font size"
6049 #~ msgstr "글꼴 크기"
6050
6051 #~ msgid "Italic"
6052 #~ msgstr "이탤릭"
6053
6054 #~ msgid "Font weight"
6055 #~ msgstr "글꼴 높이"
6056
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6059 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6060
6061 #~ msgid "Leading Column Padding"
6062 #~ msgstr "시작 열 패딩"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Leading Column Padding"
6066 #~ msgstr "시작 열 패딩"
6067
6068 #~ msgctxt "@item"
6069 #~ msgid "Eject"
6070 #~ msgstr "꺼내기"
6071
6072 #~ msgctxt "@item"
6073 #~ msgid "Release"
6074 #~ msgstr "놓기"
6075
6076 #~ msgctxt "@item"
6077 #~ msgid "Safely Remove"
6078 #~ msgstr "안전하게 제거"
6079
6080 #~ msgctxt "@item"
6081 #~ msgid "Unmount"
6082 #~ msgstr "마운트 해제"
6083
6084 #~ msgctxt "@info"
6085 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6086 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6087
6088 #~ msgctxt "@info"
6089 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6090 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6091
6092 #~ msgctxt "@info"
6093 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6094 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6097 #~ msgid "Open in New Tab"
6098 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Open in New Window"
6102 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Mount"
6106 #~ msgstr "마운트"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Edit..."
6110 #~ msgstr "편집..."
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Remove"
6114 #~ msgstr "삭제"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Hide"
6118 #~ msgstr "숨기기"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Add Entry..."
6122 #~ msgstr "항목 추가..."
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Icon Size"
6126 #~ msgstr "아이콘 크기"
6127
6128 #~ msgctxt "Small icon size"
6129 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6131
6132 #~ msgctxt "Medium icon size"
6133 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6135
6136 #~ msgctxt "Large icon size"
6137 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6139
6140 #~ msgctxt "Huge icon size"
6141 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6142 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6146 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6149 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6150 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:window"
6153 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6154 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6157 #~ msgid "Sett&ings"
6158 #~ msgstr "설정(&I)"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6161 #~ msgid "Control"
6162 #~ msgstr "제어"
6163
6164 #~ msgctxt "@action"
6165 #~ msgid "Show menu"
6166 #~ msgstr "메뉴 표시"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgid "Services"
6170 #~ msgstr "서비스"
6171
6172 #~ msgctxt "@title"
6173 #~ msgid "Dolphin Part"
6174 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@title:group"
6178 #~| msgid "Navigation"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Url Navigator"
6181 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6182 #~ msgstr[0] "탐색"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgid "Unknown"
6186 #~ msgstr "알 수 없음"
6187
6188 #~ msgctxt "@info"
6189 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6190 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6191
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "Unknown size"
6194 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6195
6196 #~ msgctxt "@label:textbox"
6197 #~ msgid "Start in:"
6198 #~ msgstr "시작할 때:"
6199
6200 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6201 #~ msgid "Window options:"
6202 #~ msgstr "창 옵션:"
6203
6204 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6205 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6206 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6209 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6210 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:window"
6213 #~ msgid "Rename Items"
6214 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6215
6216 #~ msgctxt "@label:textbox"
6217 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6218 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "New name #"
6222 #~ msgstr "새 이름 #"
6223
6224 #~ msgctxt "@label:textbox"
6225 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6226 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6227 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6228
6229 #~ msgctxt "@info"
6230 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6231 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "View Properties"
6235 #~ msgstr "보기 속성"
6236
6237 #~ msgid "Show facets widget"
6238 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "action:button"
6242 #~| msgid "Fewer Options"
6243 #~ msgctxt "@action:button"
6244 #~ msgid "Fewer Options"
6245 #~ msgstr "옵션 덜 보기"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "action:button"
6249 #~| msgid "More Options"
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "More Options"
6252 #~ msgstr "옵션 더 보기"
6253
6254 #~ msgctxt "@option:check"
6255 #~ msgid "Any"
6256 #~ msgstr "임의"
6257
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6259 #~ msgid "Folders"
6260 #~ msgstr "폴더"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:option"
6263 #~ msgid "Anytime"
6264 #~ msgstr "언제든지"
6265
6266 #~ msgctxt "@option:option"
6267 #~ msgid "Today"
6268 #~ msgstr "오늘"
6269
6270 #~ msgctxt "@option:option"
6271 #~ msgid "Yesterday"
6272 #~ msgstr "어제"
6273
6274 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6275 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6276 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Go"
6280 #~ msgstr "이동"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Tools"
6284 #~ msgstr "도구"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6287 #~ msgid "Preview"
6288 #~ msgstr "미리 보기"
6289
6290 #~ msgid "stop"
6291 #~ msgstr "중지"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6294 #~ msgid "Add to Places"
6295 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6300 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6301 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 #~ msgid "Descending"
6305 #~ msgstr "내림차순"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgid "Configure Shown Data"
6309 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6310
6311 #~ msgctxt "@label::textbox"
6312 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6313 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6314
6315 #~ msgctxt "action:button"
6316 #~ msgid "Everywhere"
6317 #~ msgstr "어디든지"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6320 #~ msgid "Unchanged"
6321 #~ msgstr "변경하지 않음"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6324 #~ msgid "Horizontally flipped"
6325 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6328 #~ msgid "180° rotated"
6329 #~ msgstr "180° 회전"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6332 #~ msgid "Vertically flipped"
6333 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6336 #~ msgid "Transposed"
6337 #~ msgstr "반전"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6340 #~ msgid "90° rotated"
6341 #~ msgstr "90° 회전"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6344 #~ msgid "Transversed"
6345 #~ msgstr "대칭"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6348 #~ msgid "270° rotated"
6349 #~ msgstr "270° 회전"
6350
6351 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6352 #~ msgid "%1/s"
6353 #~ msgstr "%1/초"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Label:"
6357 #~ msgstr "이름표:"
6358
6359 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6360 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Location:"
6364 #~ msgstr "위치:"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Choose an icon:"
6368 #~ msgstr "아이콘 선택:"
6369
6370 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6371 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:window"
6374 #~ msgid "Add Places Entry"
6375 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:window"
6378 #~ msgid "Edit Places Entry"
6379 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Show All Entries"
6383 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Properties"
6387 #~ msgstr "속성"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@title:window"
6391 #~| msgid "Additional Information"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Additional Information Shown"
6394 #~ msgstr "추가 정보"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Apply View Properties To"
6398 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6399
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Use these view properties as default"
6402 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6403
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Location:"
6406 #~ msgstr "위치:"
6407
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Icon Size"
6410 #~ msgstr "아이콘 크기"
6411
6412 #~ msgctxt "@label:listbox"
6413 #~ msgid "Preview:"
6414 #~ msgstr "미리 보기:"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Text"
6418 #~ msgstr "텍스트"
6419
6420 #~ msgctxt "@label:listbox"
6421 #~ msgid "Font:"
6422 #~ msgstr "글꼴:"
6423
6424 #~ msgctxt "@label:listbox"
6425 #~ msgid "Width:"
6426 #~ msgstr "너비:"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6429 #~ msgid "Small"
6430 #~ msgstr "작게"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6433 #~ msgid "Medium"
6434 #~ msgstr "중간"
6435
6436 #~ msgctxt "@option:check"
6437 #~ msgid "Expandable folders"
6438 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6442 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Additional Information"
6446 #~ msgstr "추가 정보"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6449 #~ msgid "Select All"
6450 #~ msgstr "모두 선택"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6453 #~ msgid "Reload"
6454 #~ msgstr "새로 고침"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "Image Size"
6458 #~ msgstr "그림 크기"
6459
6460 #~ msgctxt "@item"
6461 #~ msgid "Places"
6462 #~ msgstr "위치"
6463
6464 #~ msgctxt "@item"
6465 #~ msgid "Recently Saved"
6466 #~ msgstr "최근 저장됨"
6467
6468 #~ msgctxt "@item"
6469 #~ msgid "Search For"
6470 #~ msgstr "다음으로 검색"
6471
6472 #~ msgctxt "@item"
6473 #~ msgid "Devices"
6474 #~ msgstr "장치"
6475
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477 #~ msgid "Home"
6478 #~ msgstr "홈"
6479
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgid "Network"
6482 #~ msgstr "네트워크"
6483
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "Root"
6486 #~ msgstr "루트"
6487
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Trash"
6490 #~ msgstr "휴지통"
6491
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgid "Today"
6494 #~ msgstr "오늘"
6495
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgid "Yesterday"
6498 #~ msgstr "어제"
6499
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "This Month"
6502 #~ msgstr "이번 달"
6503
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Last Month"
6506 #~ msgstr "지난 달"
6507
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Documents"
6510 #~ msgstr "문서"
6511
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Images"
6514 #~ msgstr "그림"
6515
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Audio Files"
6518 #~ msgstr "오디오 파일"
6519
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Videos"
6522 #~ msgstr "비디오"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~| msgid "Empty Trash"
6527 #~ msgid "Empty Search"
6528 #~ msgstr "휴지통 비우기"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "&Delete"
6532 #~ msgstr "삭제(&D)"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "&Move to Trash"
6536 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6539 #~ msgid "Rename..."
6540 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "Help"
6544 #~ msgstr "도움말"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6548 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Date"
6552 #~ msgstr "날짜"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6555 #~ msgid "%1 - current folder"
6556 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6559 #~ msgid "%1 - current device"
6560 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6563 #~ msgid "%1 - all devices"
6564 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6568 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6572 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Paste Into Folder"
6576 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6579 #~ msgid "%A"
6580 #~ msgstr "%A"
6581
6582 #~ msgctxt ""
6583 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6584 #~ "locale, and %Y is full year number"
6585 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6586 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6587
6588 #~ msgctxt ""
6589 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6590 #~ "and %Y is full year number"
6591 #~ msgid "%B, %Y"
6592 #~ msgstr "%Y년 %B"
6593
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6596 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Mouse"
6600 #~ msgstr "마우스"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6604 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Paste"
6608 #~ msgstr "붙여넣기"
6609
6610 #~ msgctxt "@label:textbox"
6611 #~ msgid "Find:"
6612 #~ msgstr "찾기:"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Update of version information failed."
6616 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Copy Text"
6620 #~ msgstr "텍스트 복사"
6621
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6624 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:group Date"
6627 #~ msgid "Last Week"
6628 #~ msgstr "지난 주"
6629
6630 #~ msgctxt ""
6631 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6632 #~ "full year number"
6633 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6634 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"