1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:323
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:326
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:329
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:332
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:335
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:339
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:411
116 #: dolphinmainwindow.cpp:412
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:418
128 #: dolphinmainwindow.cpp:419
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:613
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:615
148 msgid "C&lose Current Tab"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:624
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
159 msgid "Do not ask again"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:664
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:674
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:866
177 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:867
183 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
215 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
238 #, fuzzy, kde-kuit-format
239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
241 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
246 ">You can drag and drop items between windows."
248 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
253 msgctxt "@action:inmenu File"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
258 #, fuzzy, kde-kuit-format
259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
261 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
262 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
263 #| "and drop items between tabs."
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
267 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
268 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
270 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
271 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
288 msgctxt "@action:inmenu File"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
304 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
305 #| "window will close instead."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
310 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
314 msgctxt "@info:whatsthis quit"
315 msgid "This closes this window."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
323 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
324 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
325 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
326 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
328 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
329 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
330 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
331 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
348 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
349 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
350 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
360 msgctxt "@info:whatsthis copy"
362 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
363 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
364 "them from the clipboard to a new location."
366 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
367 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
378 msgctxt "@info:whatsthis paste"
380 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
381 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
382 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
384 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
385 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
386 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Copy to Other View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
404 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
405 #| "to the inactive split view."
406 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
408 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
409 "(Only available while in Split View mode.)"
411 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Copy to Other View"
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Copy to Other View"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Move to Other View"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
438 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Move"
442 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
445 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Move to Other View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Show Filter Bar"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
469 #, fuzzy, kde-kuit-format
470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
472 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
473 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
474 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
475 #| "be kept in view."
476 msgctxt "@info:whatsthis"
478 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
479 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
480 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
483 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
484 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Filter Bar"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
506 msgctxt "@info:tooltip"
507 msgid "Search for files and folders"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
514 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
515 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
516 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
517 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
522 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
523 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
524 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
527 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
528 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
529 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Toggle Search Bar"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
539 msgctxt "@action:intoolbar"
543 #. i18n: This action toggles a selection mode.
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Select Files and Folders"
550 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
551 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
554 msgctxt "@action:intoolbar"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
560 msgctxt "@info:whatsthis"
562 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
563 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
564 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
565 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
566 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
569 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
570 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
571 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
572 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
573 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid "This selects all files and folders in the current location."
579 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Invert Selection"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
588 #, fuzzy, kde-kuit-format
589 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
591 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
592 #| "selected instead."
593 msgctxt "@info:whatsthis invert"
595 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
597 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
601 msgctxt "@info:whatsthis split"
603 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
604 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
605 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
606 "para>Click this button again to close one of the views."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
614 #| "out into a new window."
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
619 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
623 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
630 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
631 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
635 msgctxt "@info:tooltip"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
641 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
643 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
644 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
645 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
646 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
648 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
649 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
650 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
651 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
655 msgctxt "@action:inmenu View"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
668 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
669 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
674 msgid "Editable Location"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
682 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
683 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
684 "confirming the edited location."
686 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
687 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
688 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Replace Location"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
701 "enter a different location."
702 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
717 #, fuzzy, kde-kuit-format
718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
720 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
721 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
722 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
724 #| "for your confirmation."
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
728 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
729 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
730 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
731 "for your confirmation beforehand."
733 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
734 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
735 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
736 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
739 #, fuzzy, kde-kuit-format
740 #| msgctxt "@info:whatsthis"
742 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
743 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
744 #| "folders that contain personal application data."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
748 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
749 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
751 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
752 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Compare Files"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
766 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
769 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
770 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Open Terminal"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
780 #, fuzzy, kde-kuit-format
781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
783 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
784 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
785 #| "in the terminal application.</para>"
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
789 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
790 "the terminal application.</para>"
792 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
793 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
796 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
804 #, fuzzy, kde-kuit-format
805 #| msgctxt "@info:whatsthis"
807 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
808 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
809 #| "the help in the terminal application.</para>"
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
816 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
817 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Focus Terminal Panel"
824 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
828 msgctxt "@title:menu"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
833 #, fuzzy, kde-kuit-format
834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
836 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
837 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
838 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
839 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
840 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
841 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
842 #| "time consuming.</para>"
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
846 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
847 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
848 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
849 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
850 "advanced actions more time consuming.</para>"
852 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
853 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
854 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
855 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
856 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
861 msgctxt "@action:inmenu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "Activate Last Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Activate Last Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
883 msgctxt "@action:inmenu"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Next Tab"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
897 msgctxt "@action:inmenu"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Previous Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
960 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
961 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
962 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
966 msgctxt "@title:window"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
977 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
978 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
985 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
986 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
987 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
988 "items a preview of their contents is provided.</para>"
990 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
991 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
992 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
993 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1000 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1001 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1002 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1003 "are given here by right-clicking.</para>"
1005 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1006 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1007 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1008 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1012 msgctxt "@title:window"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1021 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1022 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1025 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1026 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1033 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1034 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1035 "quick switching between any folders.</para>"
1037 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1038 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1039 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1040 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1044 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1049 #, fuzzy, kde-kuit-format
1050 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1052 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1053 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1054 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1055 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1056 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1057 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1067 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1068 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1069 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1070 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1071 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1074 #, fuzzy, kde-kuit-format
1075 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1077 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1082 #| "Konsole.</para>"
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1092 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1093 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1094 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1095 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1096 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1100 msgctxt "@title:window"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1114 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1136 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1137 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1138 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1154 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1155 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1156 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1157 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1158 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1159 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1160 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1161 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1255 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1256 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1257 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1258 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1262 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1269 msgid "Close left view"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu"
1275 #| msgid "Copy to Other View"
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1281 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgid "Move left split view to a new window"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1297 msgid "Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu"
1303 #| msgid "Copy to Other View"
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1305 msgid "Pop out Right View"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1309 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgid "Move right split view to a new window"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1326 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1341 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1342 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1343 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1344 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1345 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1347 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1348 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1349 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1350 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1351 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1352 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1359 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1360 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1361 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1362 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1363 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1364 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1365 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1368 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1369 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1370 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1371 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1372 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1373 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1392 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1393 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1394 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1395 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1396 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1397 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1398 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1399 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1400 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1407 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1408 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1409 "be triggered this way.</para>"
1411 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1412 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1413 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1420 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1421 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1423 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1424 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1425 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1432 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1433 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1434 "Handbook</interface>."
1436 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1437 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1438 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1440 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1441 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1442 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1443 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1444 #. The same might be true for any external link you translate.
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1447 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1449 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1450 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1451 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1452 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1453 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1455 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1456 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1457 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1458 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1473 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1474 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1475 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1476 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1477 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1478 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1479 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1486 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1487 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1488 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1491 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1492 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1493 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1494 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1501 "support the continued work on this application and many other projects by "
1502 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1503 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1504 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1505 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1506 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1507 "behind the KDE community.</para>"
1509 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1510 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1511 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1512 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1513 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1514 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1521 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1522 "in your preferred language."
1524 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1525 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1532 "libraries and maintainers of this application."
1534 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1541 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1542 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1545 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1546 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1547 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Defocus Terminal Panel"
1553 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1557 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1558 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1562 msgctxt "@action:button"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1568 msgid "Empties Trash to create free space"
1569 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1573 msgctxt "@action:button"
1574 msgid "Add Network Folder"
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgid_plural "Location Bars"
1584 #: dolphinpart.cpp:148
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "&Edit File Type…"
1588 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1590 #: dolphinpart.cpp:152
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Select Items Matching…"
1594 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1596 #: dolphinpart.cpp:157
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect Items Matching…"
1600 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1602 #: dolphinpart.cpp:163
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect All"
1608 #: dolphinpart.cpp:178
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "App&lications"
1614 #: dolphinpart.cpp:179
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "&Network Folders"
1618 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1620 #: dolphinpart.cpp:180
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 #: dolphinpart.cpp:183
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 #: dolphinpart.cpp:189
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #: dolphinpart.cpp:195
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1644 #: dolphinpart.cpp:447
1646 msgctxt "@title:window"
1650 #: dolphinpart.cpp:447
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1655 #: dolphinpart.cpp:452
1657 msgctxt "@title:window"
1661 #: dolphinpart.cpp:452
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1718 msgid "Search for %1 in %2"
1721 #: dolphintabbar.cpp:155
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Other Tabs"
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:506
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:510
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1789 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1790 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1791 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1792 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1793 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1794 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1795 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1799 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1801 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1802 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1803 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1804 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1805 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1806 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1807 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1808 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1809 "find an item.</item></list></para>"
1811 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1812 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1813 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1814 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1815 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1816 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1817 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1818 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1824 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1833 msgid "Search for %1"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1838 msgctxt "@info:progress"
1839 msgid "Loading folder…"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1844 msgctxt "@info:progress"
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "No items found."
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1864 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1868 msgctxt "@info:status"
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol '%1'"
1877 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Invalid protocol"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Hide Filter Bar"
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1910 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1917 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1918 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1919 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1924 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1926 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1927 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1932 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1934 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1935 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1940 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1943 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1947 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1948 msgid "One Selected File"
1949 msgid_plural "%1 Selected Files"
1950 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1955 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1956 msgid "One Selected Folder"
1957 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1958 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1963 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1965 msgid "One Selected Item"
1966 msgid_plural "%1 Selected Items"
1967 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1971 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1973 msgid_plural "%1 Files"
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1978 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1980 msgid_plural "%1 Folders"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1986 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1988 msgid_plural "%1 Items"
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1993 msgctxt "@item:intable"
1995 msgid_plural "%1 items"
1998 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2000 msgctxt "width × height"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2006 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2012 msgctxt "@title:group"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2018 msgctxt "@title:group Size"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2024 msgctxt "@title:group Size"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2030 msgctxt "@title:group Size"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2036 msgctxt "@title:group Size"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2042 msgctxt "@title:group Date"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2048 msgctxt "@title:group Date"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2054 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2061 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "One Week Ago"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "Two Weeks Ago"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Three Weeks Ago"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Earlier this Month"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2102 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2103 "context @title:group Date"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2110 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2111 "current locale, and yyyy is full year number."
2112 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2118 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2136 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2137 "context @title:group Date"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2154 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2172 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2185 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2190 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2191 "context @title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2198 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2199 "and yyyy is full year number"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2206 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2214 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2221 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2241 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2242 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2243 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2263 msgid "The date format can be selected in settings."
2264 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2335 msgid "Date Photographed"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2346 msgctxt "@label width x height"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2405 msgid "Release Year"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2410 msgid "Aspect Ratio"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2438 msgid "File Extension"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2443 msgid "Deletion Time"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2448 msgid "Link Destination"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2453 msgid "Downloaded From"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2465 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2467 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2482 msgctxt "@info:status"
2483 msgid "Unknown error."
2494 msgid "File Manager"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2501 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2505 msgctxt "@info:credit"
2507 msgstr "Felix Ernst"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2513 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2517 msgctxt "@info:credit"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2525 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Elvis Angelaccio"
2531 msgstr "Elvis Angelaccio"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2537 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Emmanuel Pescosta"
2543 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2549 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Frank Reininghaus"
2555 msgstr "Frank Reininghaus"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2561 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2565 msgctxt "@info:credit"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2573 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Sebastian Trüg"
2579 msgstr "Sebastian Trüg"
2581 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2582 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2584 msgctxt "@info:credit"
2590 msgctxt "@info:credit"
2592 msgstr "David Faure"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Aaron J. Seigo"
2598 msgstr "Aaron J. Seigo"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Rafael Fernández López"
2604 msgstr "Rafael Fernández López"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Kevin Ottens"
2610 msgstr "Kevin Ottens"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Holger Freyther"
2616 msgstr "Holger Freyther"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Max Blazejak"
2622 msgstr "Max Blazejak"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Michael Austin"
2628 msgstr "Michael Austin"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Documentation"
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2640 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2646 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2652 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2658 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Document to open"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2667 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2669 msgid "Hidden files shown"
2672 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2673 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2675 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2676 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2679 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2681 msgid "Automatic scrolling"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Move to Trash"
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Show Hidden Files"
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Limit to Home Directory"
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Automatic Scrolling"
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2738 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2739 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2741 msgid "Previews shown"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2747 msgid "Auto-Play media files"
2748 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2750 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2753 msgid "Show item on hover"
2754 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2759 msgid "Date display format"
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Auto-Play media files"
2772 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Condensed Date"
2792 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2794 msgctxt "@label::textbox"
2795 msgid "Select which data should be shown:"
2796 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2798 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2801 msgid "%1 item selected"
2802 msgid_plural "%1 items selected"
2803 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2805 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2810 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2815 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2816 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2818 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2819 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2821 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Configure Trash…"
2827 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2830 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2831 "and then reopen the panel."
2833 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2836 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2838 msgid "Install Konsole"
2841 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2842 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2847 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2848 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Highest Rating"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Clear Selection"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2969 msgctxt "String list separator"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2975 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2977 msgid_plural "Tags: %2"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2982 msgctxt "@action:button"
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2988 msgctxt "action:button"
2989 msgid "From Here (%1)"
2992 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2994 msgctxt "action:button"
2995 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2996 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2998 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3000 msgctxt "action:button"
3001 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3002 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3006 msgctxt "@info:tooltip"
3007 msgid "Quit searching"
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3012 msgctxt "action:button"
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3018 msgctxt "action:button"
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3024 msgctxt "action:button"
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3030 msgctxt "action:button"
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3036 msgctxt "action:button"
3037 msgid "Search in your home directory"
3038 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3048 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3050 msgid "Query Results from '%1'"
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3057 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Copying"
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3071 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3072 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3073 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3075 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3080 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3084 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3085 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3086 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3088 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Cancel Cutting"
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3099 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3101 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3106 msgctxt "@action:button"
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3114 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Cancel Duplicating"
3123 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3124 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3127 msgctxt "@action keep short"
3131 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3136 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Cancel Moving"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3149 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3154 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3155 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3156 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3157 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3160 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3161 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3162 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3168 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3169 msgid "Paste from Clipboard"
3170 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3174 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3175 msgid "Dismiss This Reminder"
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3180 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3181 msgid "Don't Remind Me Again"
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3186 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3188 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3189 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3191 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3192 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Renaming"
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3209 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3210 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3211 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3213 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3214 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3217 #. and a fallback will be used.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3221 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3222 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3223 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3233 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3234 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3235 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3245 msgid "Permanently Delete %2"
3246 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3247 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3249 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3250 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3253 #. and a fallback will be used.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3257 msgid "Duplicate %2"
3258 msgid_plural "Duplicate %2"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3269 msgid "Move %2 to the Trash"
3270 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3271 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3282 msgid_plural "Rename %2"
3283 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3285 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3290 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3291 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3292 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3293 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3294 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3295 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3296 "the current selection.</para>"
3298 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3299 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3300 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3301 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3302 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3303 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3304 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3306 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3308 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3309 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3310 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3312 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3314 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3315 msgid "Selection Mode"
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Exit Selection Mode"
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3326 msgctxt "@label:textbox"
3327 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3328 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3332 msgctxt "@label:textbox"
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Download New Services…"
3340 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3346 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3348 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3353 msgid "Restart now?"
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3358 msgctxt "@option:check"
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3364 msgctxt "@option:check"
3365 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3366 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3370 msgctxt "@item:inmenu"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3377 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3379 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3381 msgid "Use system font"
3382 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3401 msgid "Preview size"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3407 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3408 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3413 msgid "How we display the size of directories"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show the statusbar"
3420 msgid "Show the content count"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Show the statusbar"
3427 msgid "Show the content size"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3431 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3433 msgid "Do not show any directory size"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3437 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3439 msgid "Recursive directory size limit"
3440 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3443 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3445 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3446 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3451 msgid "Permissions style format"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3457 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3458 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3463 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3464 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3469 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3470 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3475 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3476 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3481 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3482 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3487 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3488 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3493 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3494 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3499 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3500 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3505 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3506 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3511 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3512 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3517 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3518 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3523 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3524 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3527 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3529 msgid "Position of columns"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3535 msgid "Side Padding"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3541 msgid "Highlight entire row"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3547 msgid "Expandable folders"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3554 msgid "Hidden files shown"
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3563 "will be shown in the file view."
3565 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3580 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3594 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3595 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3597 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3604 msgid "Previews shown"
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3614 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3620 msgid "Grouped Sorting"
3623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3626 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3629 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3635 msgid "Sort files by"
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3646 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3652 msgid "Order in which to sort files"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3659 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3660 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3666 msgid "Show hidden files and folders last"
3667 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3673 msgid "Visible roles"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3680 msgid "Header column widths"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3687 msgid "Properties last changed"
3688 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3695 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3701 msgid "Additional Information"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@title:menu"
3708 #| msgid "Selection"
3709 msgid "Select Action"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3716 #| msgid "Custom Font"
3717 msgid "Custom Action"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3723 msgid "Should the URL be editable for the user"
3724 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3729 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3730 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3735 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3736 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3741 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3742 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3748 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3751 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3758 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3759 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3760 "were removed/renamed ...etc"
3762 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3763 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3769 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3771 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3779 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3782 msgid "Remember open folders and tabs"
3783 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3788 msgid "Place two views side by side"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3794 msgid "Should the filter bar be shown"
3795 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3800 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3801 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3806 msgid "Browse through archives"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3812 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3813 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3819 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3820 "running in the Terminal panel."
3822 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Rename inline"
3829 msgid "Rename single items inline"
3830 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3835 msgid "Show selection toggle"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3842 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3845 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "option:check"
3852 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3853 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3854 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3860 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3861 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3866 msgid "New tab will be open after last one"
3867 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show item on hover"
3873 msgid "Show item information on hover"
3874 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3879 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3880 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3885 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3886 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3891 msgid "Show the statusbar"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3897 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3898 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3903 msgid "Show the space information in the statusbar"
3904 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3909 msgid "Lock the layout of the panels"
3910 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3915 msgid "Enlarge Small Previews"
3916 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3922 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3925 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3931 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3932 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3937 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3938 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3943 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3944 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3949 msgid "Text width index"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3955 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3956 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3959 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3961 msgid "Enabled plugins"
3964 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3966 msgctxt "@title:window"
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3972 msgctxt "@title:group Interface settings"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3978 msgctxt "@title:group"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Context Menu"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3990 msgctxt "@title:group"
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "User Feedback"
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4003 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4005 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4016 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Moving files or folders to trash"
4022 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4027 msgid "Emptying trash"
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Deleting files or folders"
4034 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4040 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4046 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4052 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4057 msgid "Opening many folders at once"
4058 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4063 msgid "Opening many terminals at once"
4064 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "When opening an executable file:"
4070 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4079 msgid "Open in application"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4089 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4090 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4091 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Select Home Location"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4101 msgctxt "@action:button"
4102 msgid "Use Current Location"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4107 msgctxt "@action:button"
4108 msgid "Use Default Location"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4113 msgctxt "@label:textbox"
4114 msgid "Show on startup:"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4119 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4120 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4121 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4126 msgid "Opening Folders:"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show full path in title bar"
4133 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4137 msgctxt "@label:checkbox"
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4143 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4144 msgid "Show filter bar"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "After current tab"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "At end of tab bar"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Open new tabs: "
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "option:check split view panes"
4168 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4169 msgctxt "option:check split view panes"
4170 msgid "Switch between views with Tab key"
4171 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Split view: "
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "option:check"
4182 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4183 msgctxt "option:check"
4184 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4185 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4190 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4191 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Begin in split view mode"
4198 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4202 msgid "New windows:"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4209 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4211 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4215 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4216 msgid "Folders && Tabs"
4219 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4220 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4222 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4227 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4229 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4230 msgid "Confirmations"
4233 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4237 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4243 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4244 msgid "Status && Location bars"
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@option:check"
4250 #| msgid "Show preview"
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Show previews"
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Auto-Play media files"
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Auto-play media files"
4260 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show item on hover"
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show item on hover"
4267 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4275 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4281 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:window"
4284 #| msgid "Information"
4285 msgctxt "@label:checkbox"
4286 msgid "Information Panel:"
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4293 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4294 "pressing the right mouse button on a panel."
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Show previews in the view for:"
4301 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4305 msgid "Skip previews for local files above:"
4306 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
4308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4311 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4323 msgid "Skip previews for remote files above:"
4324 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
4326 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show status bar"
4337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Show zoom slider"
4341 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4343 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Show space information"
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Status Bar: "
4355 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 msgid "Make location bar editable"
4359 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4361 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4363 msgid "Location bar:"
4366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4368 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4369 msgid "Show full path inside location bar"
4370 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4372 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4374 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4381 msgctxt "@title:tab"
4385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4388 msgctxt "@title:tab"
4392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4395 msgctxt "@title:tab"
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4401 msgctxt "option:radio"
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4409 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4413 msgctxt "option:radio"
4414 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4415 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Sorting mode: "
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "option:radio"
4426 #| msgid "Number of items"
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Show number of items"
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "option:radio"
4434 #| msgid "Size of contents, up to "
4435 msgctxt "option:radio"
4436 msgid "Show size of contents, up to "
4437 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check"
4442 #| msgid "Show zoom slider"
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Show no size"
4445 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4450 msgid_plural " levels deep"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@label:checkbox"
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Folder size:"
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4463 msgctxt "option:radio as in relative date"
4464 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4465 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4469 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4470 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4471 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4475 msgctxt "@title:group"
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4481 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4482 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4483 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4487 msgctxt "option:radio as numeric style"
4488 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4489 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4493 msgctxt "option:radio as combined style"
4494 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4495 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Permissions style:"
4503 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4505 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4509 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4511 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4515 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4517 msgctxt "@action:button Choose font"
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4523 msgctxt "@option:radio"
4524 msgid "Use common display style for all folders"
4525 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4527 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4528 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4533 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4534 "custom display style."
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4539 msgctxt "@option:radio"
4540 msgid "Remember display style for each folder"
4541 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4547 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4550 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Display style: "
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Open archives as folder"
4562 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4566 msgctxt "option:check"
4567 msgid "Open folders during drag operations"
4568 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4572 msgctxt "@title:group"
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Show item on hover"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show item information on hover"
4581 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Miscellaneous: "
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show selection marker"
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Rename inline"
4599 msgctxt "option:check"
4600 msgid "Rename single items inline"
4601 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4605 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4610 msgctxt "option:check"
4611 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4612 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4617 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4619 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4621 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4626 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4627 "background setting"
4628 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4631 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4634 msgctxt "@item:inlistbox"
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4641 #| msgid "Custom Font"
4642 msgctxt "@item:inlistbox"
4643 msgid "Custom Command"
4646 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4647 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4648 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4649 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4653 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4655 msgid "Double-click triggers"
4656 msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Background: "
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4667 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4668 "background setting"
4669 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4674 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4682 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4687 msgctxt "@title:tab General View settings"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4693 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4694 msgid "Content Display"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4699 msgctxt "@label:listbox"
4700 msgid "Default icon size:"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Preview icon size:"
4707 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4711 msgctxt "@label:listbox"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4717 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4723 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4729 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4735 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Label width:"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum lines:"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Maximum width:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4819 msgctxt "@option:check"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4825 msgctxt "@label:checkbox"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4831 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4832 msgid "By clicking anywhere on the row"
4833 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4837 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4838 msgid "By clicking on icon or name"
4839 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4841 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Open files and folders:"
4846 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4851 msgctxt "@info:tooltip"
4852 msgid "Size: 1 pixel"
4853 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4854 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4858 msgctxt "@title:window"
4859 msgid "View Display Style"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4882 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4888 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show folders first"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show hidden files last"
4902 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show preview"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show in groups"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show hidden files"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Additional Information"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4930 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4931 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4935 msgctxt "@label:listbox"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4941 msgctxt "@label:listbox"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4947 msgid "View options:"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4952 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4953 msgid "Current folder"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "Current folder and sub-folders"
4960 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4964 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4970 msgctxt "@title:group"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Use as default view settings"
4978 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4984 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4986 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4992 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4993 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4997 msgctxt "@title:window"
4998 msgid "Applying View Properties"
5001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5003 msgctxt "@info:progress"
5004 msgid "Counting folders: %1"
5005 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5009 msgctxt "@info:progress"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5015 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5026 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5027 msgid "Sets the size of the file icons."
5028 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5038 msgid "Stop loading"
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5043 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5045 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5046 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5047 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5048 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5049 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5050 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5051 "device.</item></list></para>"
5053 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5054 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5055 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5056 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5057 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5058 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Show Zoom Slider"
5064 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Show Space Information"
5072 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5074 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5075 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5077 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5079 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5080 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5082 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5084 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5085 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5087 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5094 msgctxt "@info:status Free disk space"
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5100 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5101 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5102 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5106 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5108 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5109 "Press to manage disk space usage."
5111 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5112 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5114 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5116 msgid "Trash Emptied"
5119 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5121 msgid "The Trash was emptied."
5122 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5124 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5126 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5130 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5132 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5133 msgid "Count of available Network Shares"
5134 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5136 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5138 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5142 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5144 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5145 msgid "A subset of Dolphin settings."
5146 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5148 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5150 msgid "Select Remote Charset"
5151 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5153 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5158 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5163 #: views/dolphinview.cpp:654
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "1 folder selected"
5167 msgid_plural "%1 folders selected"
5168 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5170 #: views/dolphinview.cpp:655
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "1 file selected"
5174 msgid_plural "%1 files selected"
5175 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5177 #: views/dolphinview.cpp:657
5179 msgctxt "@info:status"
5181 msgid_plural "%1 folders"
5184 #: views/dolphinview.cpp:658
5186 msgctxt "@info:status"
5188 msgid_plural "%1 files"
5191 #: views/dolphinview.cpp:662
5193 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5197 #: views/dolphinview.cpp:664
5199 msgctxt "@info:status files (size)"
5203 #: views/dolphinview.cpp:668
5205 msgctxt "@info:status"
5206 msgid "0 folders, 0 files"
5207 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5209 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5211 msgctxt "<filename> copy"
5215 #: views/dolphinview.cpp:1077
5217 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5218 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5219 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5221 #: views/dolphinview.cpp:1082
5223 msgctxt "@action:button"
5224 msgid "Open %1 Item"
5225 msgid_plural "Open %1 Items"
5226 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5228 #: views/dolphinview.cpp:1212
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Side Padding"
5234 #: views/dolphinview.cpp:1216
5236 msgctxt "@action:inmenu"
5237 msgid "Automatic Column Widths"
5240 #: views/dolphinview.cpp:1221
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Custom Column Widths"
5244 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5246 #: views/dolphinview.cpp:1827
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "Trash operation completed."
5250 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5252 #: views/dolphinview.cpp:1837
5254 msgctxt "@info:status"
5255 msgid "Delete operation completed."
5256 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5258 #: views/dolphinview.cpp:1993
5260 msgctxt "@action:button"
5261 msgid "Rename and Hide"
5264 #: views/dolphinview.cpp:1997
5267 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5268 "Do you still want to rename it?"
5270 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5273 #: views/dolphinview.cpp:1999
5276 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5277 "Do you still want to rename it?"
5279 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5282 #: views/dolphinview.cpp:2001
5284 msgid "Hide this File?"
5285 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5287 #: views/dolphinview.cpp:2001
5289 msgid "Hide this Folder?"
5290 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5292 #: views/dolphinview.cpp:2051
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "The location is empty."
5296 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5298 #: views/dolphinview.cpp:2053
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "The location '%1' is invalid."
5302 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5304 #: views/dolphinview.cpp:2322
5309 #: views/dolphinview.cpp:2341
5311 msgid "Loading canceled"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2343
5316 msgid "No items matching the filter"
5317 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2345
5321 msgid "No items matching the search"
5322 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5324 #: views/dolphinview.cpp:2347
5326 msgid "Trash is empty"
5329 #: views/dolphinview.cpp:2350
5334 #: views/dolphinview.cpp:2353
5336 msgid "No files tagged with \"%1\""
5337 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2357
5341 msgid "No recently used items"
5342 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5344 #: views/dolphinview.cpp:2359
5346 msgid "No shared folders found"
5347 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5349 #: views/dolphinview.cpp:2361
5351 msgid "No relevant network resources found"
5352 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5354 #: views/dolphinview.cpp:2363
5356 msgid "No MTP-compatible devices found"
5357 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5359 #: views/dolphinview.cpp:2365
5361 msgid "No Apple devices found"
5362 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2367
5366 msgid "No Bluetooth devices found"
5367 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5369 #: views/dolphinview.cpp:2369
5371 msgid "Folder is empty"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5377 msgid "Create Folder…"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5381 #, fuzzy, kde-kuit-format
5382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5384 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5385 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5389 "items at once results in their new names differing only in a number."
5391 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5392 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5395 #, fuzzy, kde-kuit-format
5396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5398 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5399 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5400 #| "deleted from if disk space is needed."
5401 msgctxt "@info:whatsthis"
5403 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5404 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5405 "deleted later if disk space is needed."
5407 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5408 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5412 #, fuzzy, kde-kuit-format
5413 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5415 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5416 #| "be recovered by normal means."
5417 msgctxt "@info:whatsthis"
5419 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5420 "recovered by normal means."
5422 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5427 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5428 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5429 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5433 msgctxt "@action:inmenu File"
5434 msgid "Duplicate Here"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5439 msgctxt "@action:inmenu File"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5445 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5447 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5448 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5449 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5450 "there like managing read- and write-permissions."
5452 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5453 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5458 msgctxt "@action:incontextmenu"
5459 msgid "Copy Location"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5464 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5465 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5466 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Move to Trash…"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5482 msgctxt "@action:inmenu File"
5483 msgid "Duplicate Here…"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5488 msgctxt "@action:incontextmenu"
5489 msgid "Copy Location…"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5494 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5496 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5497 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5498 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5499 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5500 "interface> option is enabled.</para>"
5502 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5503 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5504 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5505 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5508 #, fuzzy, kde-kuit-format
5509 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5511 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5512 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5513 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5514 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5516 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5517 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5518 "you an overview in folders with many items.</para>"
5520 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5521 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5525 #, fuzzy, kde-kuit-format
5526 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5528 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5529 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5530 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5531 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5532 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5533 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5534 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5535 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5537 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5538 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5539 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5540 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5541 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5542 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5543 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5545 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5546 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5547 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5548 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5549 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5550 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5554 msgctxt "@action:intoolbar"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5560 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5561 msgid "This increases the icon size."
5562 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Reset Zoom Level"
5568 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5572 msgid "Zoom To Default"
5573 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5577 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5578 msgid "This resets the icon size to default."
5579 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5583 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5584 msgid "This reduces the icon size."
5585 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5589 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5595 msgctxt "@action:intoolbar"
5596 msgid "Show Previews"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5602 msgid "Show preview of files and folders"
5603 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5610 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5613 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5614 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5618 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5619 msgid "Folders First"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5624 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5625 msgid "Hidden Files Last"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5630 msgctxt "@action:inmenu View"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5636 msgctxt "@action:inmenu View"
5637 msgid "Show Additional Information"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show in Groups"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5648 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5650 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5654 msgctxt "@action:inmenu View"
5655 msgid "Show Hidden Files"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5659 #, fuzzy, kde-kuit-format
5660 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5662 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5663 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5664 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5665 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5666 #| "are hidden.</para>"
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5670 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5671 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5672 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5673 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5674 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5675 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5676 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5678 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5679 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5680 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5681 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Adjust View Display Style…"
5687 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5691 msgctxt "@info:whatsthis"
5693 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5694 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5698 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5705 msgid "Icons view mode"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5710 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5717 msgid "Compact view mode"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5722 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5729 msgid "Details view mode"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5734 msgctxt "Sort descending"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5740 msgctxt "Sort ascending"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5746 msgctxt "Sort descending"
5747 msgid "Largest First"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5752 msgctxt "Sort ascending"
5753 msgid "Smallest First"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5758 msgctxt "Sort descending"
5759 msgid "Newest First"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5764 msgctxt "Sort ascending"
5765 msgid "Oldest First"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5770 msgctxt "Sort descending"
5771 msgid "Highest First"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5776 msgctxt "Sort ascending"
5777 msgid "Lowest First"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5782 msgctxt "Sort descending"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5788 msgctxt "Sort ascending"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5795 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5796 "selection is empty when this text is shown."
5797 msgid "Actions for Current View"
5800 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5801 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5804 #. and a fallback will be used.
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5807 msgid "Actions for %1"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5813 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5814 "of selected files/folders."
5815 msgid "Actions for One Selected Item"
5816 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5817 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5819 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "Updating version information…"
5823 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5826 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5827 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5830 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5831 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
5833 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5835 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5836 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5837 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5840 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
5841 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
5842 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Activate Tab %1"
5846 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "Activate Next Tab"
5850 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5854 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
5856 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5860 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5864 #~ msgid "Split the view into two panes"
5865 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
5867 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5868 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5870 #~ msgid "Show tooltips"
5871 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5874 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5875 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Show tooltips"
5879 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5881 #~ msgctxt "option:check"
5882 #~ msgid "Rename inline"
5883 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
5885 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5886 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
5888 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~ msgid "Folder size displays:"
5890 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
5892 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid_plural "%1 Files"
5895 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
5897 #~ msgid "More Search Tools"
5898 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
5900 #~ msgctxt "@title:window"
5901 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5902 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "View Modes"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Navigation"
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "General: "
5924 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5925 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5926 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
5928 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5933 #~ msgid "Filter..."
5936 #~ msgid "Search..."
5939 #~ msgctxt "@info:progress"
5940 #~ msgid "Sorting..."
5943 #~ msgid "Filter..."
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "Configure..."
5950 #~ msgctxt "@label:textbox"
5951 #~ msgid "Search..."
5955 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5956 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5958 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5959 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5962 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5963 #~ "\"%2\"</application>."
5965 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5966 #~ "<application>%2</application>."
5968 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5969 #~ "<application>%2</application>."
5971 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5975 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5977 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5978 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5979 #~ "commands and configuration options."
5981 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5982 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5985 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5987 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5988 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5990 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5991 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5993 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5995 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5996 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5998 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5999 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6001 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6003 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6004 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6005 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6006 #~ "help is available for a spot.</para>"
6008 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6009 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6010 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6011 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6013 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6015 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6016 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6017 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6018 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6019 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6020 #~ "used to this.</para>"
6022 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6023 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6024 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6025 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6026 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6029 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6031 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6032 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6034 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6037 #~ msgctxt "@info:credit"
6039 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6042 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6045 #~ msgid "Font family"
6048 #~ msgid "Font size"
6054 #~ msgid "Font weight"
6058 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6059 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6061 #~ msgid "Leading Column Padding"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Leading Column Padding"
6077 #~ msgid "Safely Remove"
6085 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6086 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6089 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6090 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6093 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6094 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6097 #~ msgid "Open in New Tab"
6098 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Open in New Window"
6102 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Add Entry..."
6122 #~ msgstr "항목 추가..."
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Icon Size"
6128 #~ msgctxt "Small icon size"
6129 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6132 #~ msgctxt "Medium icon size"
6133 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6136 #~ msgctxt "Large icon size"
6137 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6140 #~ msgctxt "Huge icon size"
6141 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6142 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6146 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6148 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6149 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6150 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6152 #~ msgctxt "@title:window"
6153 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6154 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6157 #~ msgid "Sett&ings"
6160 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6164 #~ msgctxt "@action"
6165 #~ msgid "Show menu"
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Dolphin Part"
6174 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6177 #~| msgctxt "@title:group"
6178 #~| msgid "Navigation"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Url Navigator"
6181 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6189 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6190 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "Unknown size"
6194 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6196 #~ msgctxt "@label:textbox"
6197 #~ msgid "Start in:"
6200 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6201 #~ msgid "Window options:"
6204 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6205 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6206 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6209 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6210 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6212 #~ msgctxt "@title:window"
6213 #~ msgid "Rename Items"
6214 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6216 #~ msgctxt "@label:textbox"
6217 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6218 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "New name #"
6224 #~ msgctxt "@label:textbox"
6225 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6226 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6227 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6230 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6231 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "View Properties"
6237 #~ msgid "Show facets widget"
6238 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6241 #~| msgctxt "action:button"
6242 #~| msgid "Fewer Options"
6243 #~ msgctxt "@action:button"
6244 #~ msgid "Fewer Options"
6248 #~| msgctxt "action:button"
6249 #~| msgid "More Options"
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "More Options"
6254 #~ msgctxt "@option:check"
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6262 #~ msgctxt "@option:option"
6266 #~ msgctxt "@option:option"
6270 #~ msgctxt "@option:option"
6271 #~ msgid "Yesterday"
6274 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6275 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6276 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6294 #~ msgid "Add to Places"
6295 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6300 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6301 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 #~ msgid "Descending"
6307 #~ msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgid "Configure Shown Data"
6309 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6311 #~ msgctxt "@label::textbox"
6312 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6313 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6315 #~ msgctxt "action:button"
6316 #~ msgid "Everywhere"
6319 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6320 #~ msgid "Unchanged"
6323 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6324 #~ msgid "Horizontally flipped"
6325 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6327 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6328 #~ msgid "180° rotated"
6331 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6332 #~ msgid "Vertically flipped"
6333 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6335 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6336 #~ msgid "Transposed"
6339 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6340 #~ msgid "90° rotated"
6343 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6344 #~ msgid "Transversed"
6347 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6348 #~ msgid "270° rotated"
6351 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6359 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6360 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6363 #~ msgid "Location:"
6367 #~ msgid "Choose an icon:"
6370 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6371 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6373 #~ msgctxt "@title:window"
6374 #~ msgid "Add Places Entry"
6375 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6377 #~ msgctxt "@title:window"
6378 #~ msgid "Edit Places Entry"
6379 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Show All Entries"
6383 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Properties"
6390 #~| msgctxt "@title:window"
6391 #~| msgid "Additional Information"
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Additional Information Shown"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Apply View Properties To"
6398 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Use these view properties as default"
6402 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Location:"
6408 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Icon Size"
6412 #~ msgctxt "@label:listbox"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgctxt "@label:listbox"
6424 #~ msgctxt "@label:listbox"
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6436 #~ msgctxt "@option:check"
6437 #~ msgid "Expandable folders"
6438 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6441 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6442 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Additional Information"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6449 #~ msgid "Select All"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6457 #~ msgid "Image Size"
6465 #~ msgid "Recently Saved"
6469 #~ msgid "Search For"
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgid "Yesterday"
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "This Month"
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Last Month"
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Documents"
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Audio Files"
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~| msgid "Empty Trash"
6527 #~ msgid "Empty Search"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "&Move to Trash"
6536 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6539 #~ msgid "Rename..."
6540 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6548 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6555 #~ msgid "%1 - current folder"
6556 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6559 #~ msgid "%1 - current device"
6560 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6563 #~ msgid "%1 - all devices"
6564 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6568 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6572 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Paste Into Folder"
6576 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6578 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6583 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6584 #~ "locale, and %Y is full year number"
6585 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6586 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6589 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6590 #~ "and %Y is full year number"
6595 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6596 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6604 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgctxt "@label:textbox"
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Update of version information failed."
6616 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Copy Text"
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6624 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6626 #~ msgctxt "@title:group Date"
6627 #~ msgid "Last Week"
6631 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6632 #~ "full year number"
6633 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6634 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"