1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:323
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:326
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Sėkmingai perkelta."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:329
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:332
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:335
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:339
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Sukurtas aplankas."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:411
123 #: dolphinmainwindow.cpp:412
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:418
135 #: dolphinmainwindow.cpp:419
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
143 msgctxt "@title:window"
145 msgstr "Patvirtinimas"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:615
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Daugiau nebeklausti"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:664
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:674
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:866
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:867
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
211 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
212 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
213 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
221 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
222 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
223 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
229 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 msgstr "Konfigūruoti"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "Naujas &langas"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
248 msgid "Open a new Dolphin window"
249 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
252 #, fuzzy, kde-kuit-format
253 #| msgctxt "@info:whatsthis"
255 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
256 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
260 ">You can drag and drop items between windows."
262 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
263 ">Galite tempti elementus tarp langų."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Nauja kortelė"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
272 #, fuzzy, kde-kuit-format
273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
275 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
276 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
277 #| "and drop items between tabs."
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
281 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
282 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
284 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
285 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Pridėti prie vietų"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
302 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Užverti kortelę"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 msgstr "Užverti kortelę"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
314 #| msgctxt "@info:whatsthis"
316 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
317 #| "window will close instead."
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
321 "the whole window instead."
323 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
324 "užvertas šis langas."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
328 msgctxt "@info:whatsthis quit"
329 msgid "This closes this window."
330 msgstr "Tai užveria šį langą."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
337 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
338 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
339 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
340 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
342 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
343 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
344 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
345 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
346 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
356 msgctxt "@info:whatsthis cut"
358 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
359 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
360 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
361 "their initial location."
363 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
364 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
365 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
366 "savo pradinės vietos."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
376 msgctxt "@info:whatsthis copy"
378 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
379 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
380 "them from the clipboard to a new location."
382 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
383 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
384 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
394 msgctxt "@info:whatsthis paste"
396 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
397 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
398 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
400 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
401 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
402 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View"
409 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Copy to Other View…"
415 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
418 #, fuzzy, kde-kuit-format
419 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
421 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
422 #| "to the inactive split view."
423 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
425 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
426 "(Only available while in Split View mode.)"
428 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
429 "neaktyvų padalytą rodinį."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
434 msgid "Copy to Other View"
435 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Move to Other View"
441 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Move to Other View…"
447 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
450 #, fuzzy, kde-kuit-format
451 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
453 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
454 #| "to the inactive split view."
455 msgctxt "@info:whatsthis Move"
457 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
458 "(Only available while in Split View mode.)"
460 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
461 "neaktyvų padalytą rodinį."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
477 msgctxt "@info:tooltip"
478 msgid "Show Filter Bar"
479 msgstr "Rodyti filtro juostą"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis"
485 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
486 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
487 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
488 #| "be kept in view."
489 msgctxt "@info:whatsthis"
491 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
492 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
493 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
496 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
497 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
498 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Filter Bar"
504 msgstr "Perjungti filtro juostą"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Search for files and folders"
521 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
527 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
528 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
529 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
530 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
535 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
536 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
537 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
540 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
541 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
542 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
543 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Toggle Search Bar"
550 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
554 msgctxt "@action:intoolbar"
558 #. i18n: This action toggles a selection mode.
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Select Files and Folders"
563 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
565 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
566 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
569 msgctxt "@action:intoolbar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
578 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
579 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
580 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
581 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
584 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
585 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
586 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
587 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
588 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
589 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid "This selects all files and folders in the current location."
596 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
601 msgid "Invert Selection"
602 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
608 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
609 #| "selected instead."
610 msgctxt "@info:whatsthis invert"
612 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
615 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
616 "emphasis> pažymėję."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
620 msgctxt "@info:whatsthis split"
622 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
623 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
624 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
625 "para>Click this button again to close one of the views."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
629 #, fuzzy, kde-kuit-format
630 #| msgctxt "@info:whatsthis"
632 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
633 #| "out into a new window."
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
639 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
644 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
652 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
656 msgctxt "@info:tooltip"
658 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
662 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
664 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
665 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
666 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
667 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 msgctxt "@action:inmenu View"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
680 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
686 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
690 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
691 msgid "Editable Location"
692 msgstr "Redaguojama vieta"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
699 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
700 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
701 "confirming the edited location."
703 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
704 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
705 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
706 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "Keisti vietą"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
732 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
739 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
740 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
742 "for your confirmation beforehand."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
751 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Compare Files"
758 msgstr "Palyginti failus"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
765 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
768 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
769 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
770 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Open Terminal"
776 msgstr "Atverti terminalą"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
779 #, fuzzy, kde-kuit-format
780 #| msgctxt "@info:whatsthis"
782 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
783 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
784 #| "in the terminal application.</para>"
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
788 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
789 "the terminal application.</para>"
791 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
792 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
793 "meniu terminalo programoje.</para>"
795 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Open Terminal Here"
800 msgstr "Atverti čia terminalą"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
803 #, fuzzy, kde-kuit-format
804 #| msgctxt "@info:whatsthis"
806 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
807 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
808 #| "in the terminal application.</para>"
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
812 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
813 "features in the terminal application.</para>"
815 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
816 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
817 "meniu terminalo programoje.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
823 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
827 msgctxt "@title:menu"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
845 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgstr "Eiti į kortelę %1"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
851 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgstr "Paskutinė kortelė"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Last Tab"
859 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
863 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgstr "Kita kortelė"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Go to Next Tab"
871 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
875 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgstr "Ankstesnė kortelė"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Previous Tab"
883 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Rodyti paskirtį"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Open in New Tab"
895 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tabs"
901 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Window"
907 msgstr "Atverti naujame lange"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in Split View"
913 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Unlock Panels"
919 msgstr "Atrakinti skydelius"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
923 msgctxt "@action:inmenu Panels"
925 msgstr "Užrakinti skydelius"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
932 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
933 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
934 "embedded more cleanly."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
939 msgctxt "@title:window"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
948 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
956 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
957 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
958 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
959 "items a preview of their contents is provided.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
967 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
968 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
969 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
970 "are given here by right-clicking.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
975 msgctxt "@title:window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
988 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
989 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
996 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
997 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
998 "quick switching between any folders.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1003 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1012 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1013 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1014 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1015 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1016 "application like Konsole.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1024 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1025 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1026 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1027 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1028 "like Konsole.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1033 msgctxt "@title:window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1039 msgctxt "@item:inmenu"
1040 msgid "Show Hidden Places"
1041 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1047 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1048 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1052 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1055 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1056 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1063 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1064 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1065 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1074 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1075 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1076 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1077 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1078 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1079 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1080 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1081 "interface> to display it again.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1086 msgctxt "@action:inmenu View"
1088 msgstr "Rodyti skydelius"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1094 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1101 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1107 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1114 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1121 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1127 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1133 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1139 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1146 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1147 "destination folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1154 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1155 "destination folder."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1162 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1171 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1172 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1173 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1174 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1176 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1177 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1178 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1179 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1180 "katalogas</emphasis>.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1184 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1191 msgid "Close left view"
1192 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1196 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1197 msgid "Pop out Left View"
1198 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1201 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgid "Move left split view to a new window"
1205 msgid "Move left view to a new window"
1206 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1210 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1217 msgid "Close right view"
1218 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1222 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1223 msgid "Pop out Right View"
1224 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1227 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgid "Move right split view to a new window"
1231 msgid "Move right view to a new window"
1232 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1236 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1244 msgstr "Padalytas rodinys"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1257 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1258 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1259 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1260 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1261 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1269 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1270 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1271 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1272 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1273 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1274 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1275 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1280 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1282 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1283 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1284 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1285 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1286 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1287 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1288 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1289 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1290 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1291 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1292 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1300 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1301 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1302 "be triggered this way.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1310 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1311 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1319 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1320 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1321 "Handbook</interface>."
1324 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1325 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1326 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1327 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1328 #. The same might be true for any external link you translate.
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1342 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1344 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1345 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1346 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1347 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1348 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1349 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1350 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1351 "windows so don't get too used to this.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1355 #, fuzzy, kde-kuit-format
1356 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1358 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1359 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1360 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1369 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1370 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1371 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1379 "support the continued work on this application and many other projects by "
1380 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1381 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1382 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1383 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1384 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1385 "behind the KDE community.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1393 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1394 "in your preferred language."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1402 "libraries and maintainers of this application."
1404 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1405 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1412 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1413 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1416 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1417 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1418 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1419 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgid "Defocus Terminal Panel"
1425 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1427 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1429 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1430 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1432 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1434 msgctxt "@action:button"
1436 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1440 msgid "Empties Trash to create free space"
1441 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1445 msgctxt "@action:button"
1446 msgid "Add Network Folder"
1447 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1451 msgctxt "@action:inmenu"
1452 msgid "Location Bar"
1453 msgid_plural "Location Bars"
1454 msgstr[0] "Vietos juosta"
1455 msgstr[1] "Vietos juostos"
1456 msgstr[2] "Vietos juostos"
1457 msgstr[3] "Vietos juostos"
1459 #: dolphinpart.cpp:148
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "&Edit File Type…"
1463 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1465 #: dolphinpart.cpp:152
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect Items Matching…"
1475 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1477 #: dolphinpart.cpp:163
1479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 msgid "Unselect All"
1481 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1483 #: dolphinpart.cpp:178
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "App&lications"
1489 #: dolphinpart.cpp:179
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "&Network Folders"
1493 msgstr "&Tinklo aplankai"
1495 #: dolphinpart.cpp:180
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1501 #: dolphinpart.cpp:183
1503 msgctxt "@action:inmenu Go"
1505 msgstr "Automatinis paleidimas"
1507 #: dolphinpart.cpp:189
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgstr "Rasti failą…"
1513 #: dolphinpart.cpp:195
1515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1516 msgid "Open &Terminal"
1517 msgstr "Atverti &terminalą"
1519 #: dolphinpart.cpp:447
1521 msgctxt "@title:window"
1525 #: dolphinpart.cpp:447
1527 msgid "Select all items matching this pattern:"
1528 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1530 #: dolphinpart.cpp:452
1532 msgctxt "@title:window"
1534 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1536 #: dolphinpart.cpp:452
1538 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1539 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1541 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1547 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1548 #: dolphinpart.rc:15
1550 msgctxt "@title:menu"
1554 #. i18n: ectx: Menu (view)
1555 #: dolphinpart.rc:24
1560 #. i18n: ectx: Menu (go)
1561 #: dolphinpart.rc:33
1566 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1567 #: dolphinpart.rc:41
1569 msgctxt "@title:menu"
1573 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1574 #: dolphinpart.rc:51
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Dolphin Toolbar"
1578 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1582 msgid "Recently Closed Tabs"
1583 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1585 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1587 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1588 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1593 msgid "Search for %1 in %2"
1594 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1596 #: dolphintabbar.cpp:155
1598 msgctxt "@action:inmenu"
1600 msgstr "Nauja kortelė"
1602 #: dolphintabbar.cpp:156
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgstr "Atkabinti kortelę"
1608 #: dolphintabbar.cpp:157
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Close Other Tabs"
1612 msgstr "Užverti kitas korteles"
1614 #: dolphintabbar.cpp:158
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgstr "Užverti kortelę"
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:506
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Vietos juosta"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1667 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1669 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1670 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1671 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1672 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1673 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1674 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1675 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1676 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1677 "find an item.</item></list></para>"
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1684 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1685 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1694 msgid "Search for %1"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1699 msgctxt "@info:progress"
1700 msgid "Loading folder…"
1701 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1705 msgctxt "@info:progress"
1707 msgstr "Rikiuojama…"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "No items found."
1719 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1726 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1730 msgctxt "@info:status"
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Invalid protocol '%1'"
1739 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Invalid protocol"
1745 msgstr "Neteisingas protokolas"
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1750 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1752 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1754 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1756 msgctxt "@info:tooltip"
1757 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1758 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1760 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Hide Filter Bar"
1769 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1773 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1780 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1781 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1782 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1787 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1789 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1790 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1795 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1797 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1798 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1803 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1805 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1806 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1810 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One Selected File"
1812 msgid_plural "%1 Selected Files"
1813 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1814 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1815 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1816 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1821 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1822 msgid "One Selected Folder"
1823 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1824 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1825 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1826 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1827 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1832 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1834 msgid "One Selected Item"
1835 msgid_plural "%1 Selected Items"
1836 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1837 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1838 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1839 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "1 failas"
1847 msgstr[1] "%1 failai"
1848 msgstr[2] "%1 failų"
1849 msgstr[3] "%1 failas"
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgstr[0] "1 aplankas"
1857 msgstr[1] "%1 aplankai"
1858 msgstr[2] "%1 aplankų"
1859 msgstr[3] "%1 aplankas"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "1 elementas"
1868 msgstr[1] "%1 elementai"
1869 msgstr[2] "%1 elementų"
1870 msgstr[3] "%1 elementas"
1872 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1874 msgctxt "@item:intable"
1876 msgid_plural "%1 items"
1877 msgstr[0] "%1 elementas"
1878 msgstr[1] "%1 elementai"
1879 msgstr[2] "%1 elementų"
1880 msgstr[3] "%1 elementas"
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1884 msgctxt "width × height"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1890 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1896 msgctxt "@title:group"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1902 msgctxt "@title:group Size"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1908 msgctxt "@title:group Size"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1914 msgctxt "@title:group Size"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1920 msgctxt "@title:group Size"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1926 msgctxt "@title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1932 msgctxt "@title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1938 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1945 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "One Week Ago"
1953 msgstr "Prieš savaitę"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Two Weeks Ago"
1959 msgstr "Prieš dvi savaites"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Three Weeks Ago"
1965 msgstr "Prieš tris savaites"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Earlier this Month"
1971 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1976 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1978 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1979 "text that should not be formatted as a date"
1980 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1986 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1987 "context @title:group Date"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1994 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1995 "current locale, and yyyy is full year number."
1996 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2002 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2010 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2011 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2012 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2013 "text that should not be formatted as a date"
2014 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2015 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2020 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2021 "context @title:group Date"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2033 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2038 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2039 "context @title:group Date"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2046 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2047 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2048 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2049 "text that should not be formatted as a date"
2050 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2051 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2056 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2057 "context @title:group Date"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2064 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2066 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2067 "text that should not be formatted as a date"
2068 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2069 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2074 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2075 "context @title:group Date"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2082 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2083 "and yyyy is full year number"
2085 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2090 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2098 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2105 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2112 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2119 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2125 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2126 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2127 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2132 msgstr "Pavadinimas"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2147 msgid "The date format can be selected in settings."
2148 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2158 msgstr "Paskiausia prieiga"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2168 msgstr "Įvertinimas"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2183 msgstr "Pavadinimas"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2205 msgstr "Puslapių skaičius"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2210 msgstr "Žodžių skaičius"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2215 msgstr "Eilučių skaičius"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2219 msgid "Date Photographed"
2220 msgstr "Paveikslavimo data"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2230 msgctxt "@label width x height"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2247 msgstr "Orientacija"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2260 msgstr "Garso įrašai"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2280 msgstr "Pralaidumas"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2289 msgid "Release Year"
2290 msgstr "Išleidimo metai"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2294 msgid "Aspect Ratio"
2295 msgstr "Proporcijos"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2300 msgstr "Vaizdo įrašai"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2305 msgstr "Kadrų dažnis"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2322 msgid "File Extension"
2323 msgstr "Failo prievardis"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2327 msgid "Deletion Time"
2328 msgstr "Ištrynimo laikas"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2332 msgid "Link Destination"
2333 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2337 msgid "Downloaded From"
2338 msgstr "Atsisiųsta iš"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2348 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2349 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2351 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2352 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2362 msgstr "Naudotojo grupė"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Nežinoma klaida."
2378 msgid "File Manager"
2379 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2385 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2389 msgctxt "@info:credit"
2391 msgstr "Felix Ernst"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2397 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2401 msgctxt "@info:credit"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2409 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Elvis Angelaccio"
2415 msgstr "Elvis Angelaccio"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2421 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Emmanuel Pescosta"
2427 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2433 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Frank Reininghaus"
2439 msgstr "Frank Reininghaus"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2445 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2449 msgctxt "@info:credit"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2457 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Sebastian Trüg"
2463 msgstr "Sebastian Trüg"
2465 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2466 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2468 msgctxt "@info:credit"
2470 msgstr "Programuotojas"
2474 msgctxt "@info:credit"
2476 msgstr "David Faure"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Aaron J. Seigo"
2482 msgstr "Aaron J. Seigo"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Rafael Fernández López"
2488 msgstr "Rafael Fernández López"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Kevin Ottens"
2494 msgstr "Kevin Ottens"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Holger Freyther"
2500 msgstr "Holger Freyther"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Max Blazejak"
2506 msgstr "Max Blazejak"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Michael Austin"
2512 msgstr "Michael Austin"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Documentation"
2518 msgstr "Dokumentacija"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2524 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2530 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2534 msgctxt "@info:shell"
2535 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2536 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2540 msgctxt "@info:shell"
2541 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2542 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2546 msgctxt "@info:shell"
2547 msgid "Document to open"
2548 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2550 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2551 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2553 msgid "Hidden files shown"
2554 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2556 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2557 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2559 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2560 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2562 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2563 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2565 msgid "Automatic scrolling"
2566 msgstr "Automatinis slinkimas"
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgstr "Pervadinti…"
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Move to Trash"
2590 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Show Hidden Files"
2602 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Limit to Home Directory"
2608 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Automatic Scrolling"
2614 msgstr "Automatinis slinkimas"
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2622 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2623 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2625 msgid "Previews shown"
2626 msgstr "Rodomos peržiūros"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2629 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2631 msgid "Auto-Play media files"
2632 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2635 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2637 msgid "Show item on hover"
2638 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2643 msgid "Date display format"
2644 msgstr "Datos rodymo formatas"
2646 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Auto-Play media files"
2656 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2658 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Show item on hover"
2662 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2664 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgstr "Konfigūruoti…"
2670 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Condensed Date"
2674 msgstr "Sutrumpinta data"
2676 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2678 msgctxt "@label::textbox"
2679 msgid "Select which data should be shown:"
2680 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2682 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2685 msgid "%1 item selected"
2686 msgid_plural "%1 items selected"
2687 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2688 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2689 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2690 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2692 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2697 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2700 msgstr "pristabdyti"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2703 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2705 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2706 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2708 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Configure Trash…"
2712 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2714 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2717 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2718 "and then reopen the panel."
2720 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2721 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2723 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2725 msgid "Install Konsole"
2726 msgstr "Įdiegti Konsole"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2729 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2734 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2735 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "Bet koks tipas"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "Garso įrašai"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "Vaizdo įrašai"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "Bet kokia data"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "Šią savaitę"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "Šiais metais"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "1 ar daugiau"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgstr "2 ar daugiau"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgstr "3 ar daugiau"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgstr "4 ar daugiau"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Highest Rating"
2846 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Clear Selection"
2852 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2856 msgctxt "String list separator"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2862 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2864 msgid_plural "Tags: %2"
2865 msgstr[0] "Žymė: %2"
2866 msgstr[1] "Žymės: %2"
2867 msgstr[2] "Žymės: %2"
2868 msgstr[3] "Žymės: %2"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 msgctxt "@action:button"
2874 msgstr "Pridėti žymes"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "From Here (%1)"
2880 msgstr "Nuo čia (%1)"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2886 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2893 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2897 msgctxt "@info:tooltip"
2898 msgid "Quit searching"
2899 msgstr "Baigti paiešką"
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2903 msgctxt "action:button"
2905 msgstr "Failo pavadinimo"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2909 msgctxt "action:button"
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2915 msgctxt "action:button"
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2921 msgctxt "action:button"
2923 msgstr "Jūsų failai"
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "Search in your home directory"
2929 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2939 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2941 msgid "Query Results from '%1'"
2942 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2948 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Copying"
2958 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2964 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2966 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2969 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2970 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2971 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2977 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel Cutting"
2984 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2990 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2997 msgctxt "@action:button"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3003 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3004 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3005 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Duplicating"
3012 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3014 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3015 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3018 msgctxt "@action keep short"
3022 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3027 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Moving"
3034 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3040 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3045 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3046 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3047 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3048 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3055 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3056 msgid "Paste from Clipboard"
3057 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3061 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3062 msgid "Dismiss This Reminder"
3063 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3067 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3068 msgid "Don't Remind Me Again"
3069 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3073 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3075 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3076 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Renaming"
3084 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3094 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3096 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3097 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3098 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3099 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3109 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3110 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3111 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3112 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3113 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3114 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3124 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3125 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3126 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3127 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3128 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3129 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3139 msgid "Permanently Delete %2"
3140 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3141 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3142 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3143 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3144 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3154 msgid "Duplicate %2"
3155 msgid_plural "Duplicate %2"
3156 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3157 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3158 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3159 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3161 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3162 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3165 #. and a fallback will be used.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3169 msgid "Move %2 to the Trash"
3170 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3171 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3172 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3173 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3174 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3185 msgid_plural "Rename %2"
3186 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3187 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3188 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3189 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3191 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3193 msgctxt "@info:whatsthis"
3195 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3196 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3197 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3198 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3199 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3200 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3201 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3202 "the current selection.</para>"
3205 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3207 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3208 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3210 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3211 "ar nuimti žymėjimą."
3213 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3215 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3216 msgid "Selection Mode"
3217 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Exit Selection Mode"
3223 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3230 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3234 msgctxt "@label:textbox"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Download New Services…"
3242 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3248 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3251 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3252 "tvarkymo nuostatas."
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3257 msgid "Restart now?"
3258 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3262 msgctxt "@option:check"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3268 msgctxt "@option:check"
3269 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3274 msgctxt "@item:inmenu"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3285 msgid "Use system font"
3286 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3291 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3296 msgstr "Piktogramų dydis"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3305 msgid "Preview size"
3306 msgstr "Peržiūros dydis"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3311 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3312 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3317 msgid "How we display the size of directories"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3323 msgid "Show the content count"
3324 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3329 msgid "Show the content size"
3330 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3335 msgid "Do not show any directory size"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3341 msgid "Recursive directory size limit"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3347 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3353 msgid "Permissions style format"
3354 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3359 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3365 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3366 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3371 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3372 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3377 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3378 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3383 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3385 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3386 "naujose kortelėse“."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3391 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3392 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3397 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3398 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3403 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3404 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3409 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3410 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3415 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3416 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3421 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3422 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3427 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3428 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3433 msgid "Position of columns"
3434 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3439 msgid "Side Padding"
3440 msgstr "Šoninis užpildas"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3445 msgid "Highlight entire row"
3446 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3451 msgid "Expandable folders"
3452 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3458 msgid "Hidden files shown"
3459 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3467 "will be shown in the file view."
3469 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3470 "rodomi failų rodinyje."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3484 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3491 msgstr "Rodinio veiksena"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3499 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3501 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3502 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3508 msgid "Previews shown"
3509 msgstr "Rodomos peržiūros"
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3519 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3526 msgid "Grouped Sorting"
3527 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3536 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3537 "kategorijas į grupes."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3543 msgid "Sort files by"
3544 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3554 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3561 msgid "Order in which to sort files"
3562 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3568 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3569 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3575 msgid "Show hidden files and folders last"
3576 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3582 msgid "Visible roles"
3583 msgstr "Matomi vaidmenys"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3589 msgid "Header column widths"
3590 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3596 msgid "Properties last changed"
3597 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3604 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3610 msgid "Additional Information"
3611 msgstr "Papildoma informacija"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@title:menu"
3617 #| msgid "Selection"
3618 msgid "Select Action"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3625 #| msgid "Custom Font"
3626 msgid "Custom Action"
3627 msgstr "Tinkintas šriftas"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3632 msgid "Should the URL be editable for the user"
3633 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3638 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3639 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3644 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3645 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3650 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3651 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3657 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3661 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3665 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3666 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3667 "were removed/renamed ...etc"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3674 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3677 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3680 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3689 msgid "Remember open folders and tabs"
3690 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3695 msgid "Place two views side by side"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3701 msgid "Should the filter bar be shown"
3702 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3707 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3708 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3713 msgid "Browse through archives"
3714 msgstr "Naršyti per archyvus"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3719 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3720 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3726 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3727 "running in the Terminal panel."
3729 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3730 "dar veikia programos."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3735 msgid "Rename single items inline"
3736 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3741 msgid "Show selection toggle"
3742 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3748 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "option:check"
3756 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3757 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3758 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3764 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3765 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3770 msgid "New tab will be open after last one"
3771 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3776 msgid "Show item information on hover"
3777 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3782 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3783 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3788 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3789 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3794 msgid "Show the statusbar"
3795 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3800 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3806 msgid "Show the space information in the statusbar"
3807 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3812 msgid "Lock the layout of the panels"
3813 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3818 msgid "Enlarge Small Previews"
3819 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3825 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3828 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3833 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3834 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3839 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3840 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3845 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3846 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3848 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3849 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3851 msgid "Text width index"
3852 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3855 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3857 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3858 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3861 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3863 msgid "Enabled plugins"
3864 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3868 msgctxt "@title:window"
3870 msgstr "Konfigūruoti"
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3874 msgctxt "@title:group Interface settings"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3880 msgctxt "@title:group"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Context Menu"
3888 msgstr "Kontekstinis meniu"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3892 msgctxt "@title:group"
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "User Feedback"
3900 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3905 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3907 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3918 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Moving files or folders to trash"
3924 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 msgid "Emptying trash"
3930 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Deleting files or folders"
3936 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3942 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3948 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3954 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3959 msgid "Opening many folders at once"
3960 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Opening many terminals at once"
3966 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "When opening an executable file:"
3972 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3977 msgstr "Visada klausti"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3981 msgid "Open in application"
3982 msgstr "Atverti programoje"
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3987 msgstr "Paleisti scenarijų"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3991 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3992 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3993 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Select Home Location"
3999 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Use Current Location"
4005 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Use Default Location"
4011 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4015 msgctxt "@label:textbox"
4016 msgid "Show on startup:"
4017 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4021 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4022 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4023 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4027 msgctxt "@label:checkbox"
4028 msgid "Opening Folders:"
4029 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Show full path in title bar"
4035 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4039 msgctxt "@label:checkbox"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4045 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4046 msgid "Show filter bar"
4047 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "After current tab"
4053 msgstr "Po esamos kortelės"
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "At end of tab bar"
4059 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Open new tabs: "
4065 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "option:check split view panes"
4070 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4071 msgctxt "option:check split view panes"
4072 msgid "Switch between views with Tab key"
4073 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Split view: "
4079 msgstr "Padalytas rodinys: "
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "option:check"
4084 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4085 msgctxt "option:check"
4086 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4087 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4092 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4093 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Begin in split view mode"
4100 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4104 msgid "New windows:"
4105 msgstr "Nauji langai:"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4111 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4114 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4116 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4118 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4119 msgid "Folders && Tabs"
4120 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4123 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4125 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4132 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4133 msgid "Confirmations"
4134 msgstr "Patvirtinimai"
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4138 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4144 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4145 msgid "Status && Location bars"
4146 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show previews"
4152 msgstr "Rodyti peržiūras"
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Auto-play media files"
4158 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show item on hover"
4164 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4172 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4178 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4180 msgctxt "@label:checkbox"
4181 msgid "Information Panel:"
4182 msgstr "Informacijos skydelis:"
4184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4188 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4189 "pressing the right mouse button on a panel."
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Show previews in the view for:"
4196 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4200 msgid "Skip previews for local files above:"
4201 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
4203 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4206 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4215 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4218 msgid "Skip previews for remote files above:"
4219 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
4221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4224 msgstr "Jokių peržiūrų"
4226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4228 msgctxt "@option:check"
4229 msgid "Show status bar"
4230 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show zoom slider"
4236 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show space information"
4242 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Status Bar: "
4248 msgstr "Būsenos juosta: "
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4252 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 msgid "Make location bar editable"
4254 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4258 msgid "Location bar:"
4259 msgstr "Vietos juosta:"
4261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4263 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 msgid "Show full path inside location bar"
4265 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4267 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4269 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4273 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4276 msgctxt "@title:tab"
4278 msgstr "Piktogramos"
4280 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4283 msgctxt "@title:tab"
4285 msgstr "Kompaktiškas"
4287 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4290 msgctxt "@title:tab"
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4296 msgctxt "option:radio"
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4304 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4310 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Sorting mode: "
4316 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "Show number of items"
4322 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Show size of contents, up to "
4328 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Show no size"
4334 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4339 msgid_plural " levels deep"
4340 msgstr[0] " lygio gilyn"
4341 msgstr[1] " lygių gilyn"
4342 msgstr[2] " lygių gilyn"
4343 msgstr[3] " lygio gilyn"
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Folder size:"
4349 msgstr "Aplanko dydis:"
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4353 msgctxt "option:radio as in relative date"
4354 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4355 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4359 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4360 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4361 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4365 msgctxt "@title:group"
4367 msgstr "Datos stilius:"
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4371 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4372 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4373 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4377 msgctxt "option:radio as numeric style"
4378 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4379 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4383 msgctxt "option:radio as combined style"
4384 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4385 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Permissions style:"
4391 msgstr "Leidimų stilius:"
4393 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4395 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4397 msgstr "Sistemos šriftas"
4399 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4401 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4403 msgstr "Tinkintas šriftas"
4405 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4407 msgctxt "@action:button Choose font"
4409 msgstr "Pasirinkti…"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4413 msgctxt "@option:radio"
4414 msgid "Use common display style for all folders"
4415 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4417 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4418 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4423 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4424 "custom display style."
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4429 msgctxt "@option:radio"
4430 msgid "Remember display style for each folder"
4431 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4437 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4440 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Display style: "
4447 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Open archives as folder"
4453 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4457 msgctxt "option:check"
4458 msgid "Open folders during drag operations"
4459 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4463 msgctxt "@title:group"
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show item information on hover"
4471 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Miscellaneous: "
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show selection marker"
4484 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4488 msgctxt "option:check"
4489 msgid "Rename single items inline"
4490 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4494 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4499 msgctxt "option:check"
4500 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4502 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4507 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4509 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4516 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4517 "background setting"
4518 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4521 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4524 msgctxt "@item:inlistbox"
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4531 #| msgid "Custom Font"
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 msgid "Custom Command"
4534 msgstr "Tinkintas šriftas"
4536 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4537 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4538 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4539 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4543 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4545 msgid "Double-click triggers"
4546 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Background: "
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4557 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4558 "background setting"
4559 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4564 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4572 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4577 msgctxt "@title:tab General View settings"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4583 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4584 msgid "Content Display"
4585 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Default icon size:"
4591 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Preview icon size:"
4597 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4601 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgstr "Etikečių šriftas:"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Label width:"
4633 msgstr "Etikečių plotis:"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Maximum lines:"
4675 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Maximum width:"
4705 msgstr "Didžiausias plotis:"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4709 msgctxt "@option:check"
4711 msgstr "Išskleidžiami"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4715 msgctxt "@label:checkbox"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4721 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4722 msgid "By clicking anywhere on the row"
4723 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4727 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4728 msgid "By clicking on icon or name"
4729 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4731 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Open files and folders:"
4736 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4741 msgctxt "@info:tooltip"
4742 msgid "Size: 1 pixel"
4743 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4744 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4745 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4746 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4747 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4751 msgctxt "@title:window"
4752 msgid "View Display Style"
4753 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4757 msgctxt "@item:inlistbox"
4759 msgstr "Piktogramos"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4763 msgctxt "@item:inlistbox"
4765 msgstr "Kompaktiškas"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4775 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4777 msgstr "Didėjančiai"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4781 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4783 msgstr "Mažėjančiai"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show folders first"
4789 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show hidden files last"
4795 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show preview"
4801 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show in groups"
4807 msgstr "Rodyti grupėmis"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show hidden files"
4813 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Additional Information"
4819 msgstr "Papildoma informacija"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4823 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4824 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4828 msgctxt "@label:listbox"
4830 msgstr "Rodinio veiksena:"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4834 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgstr "Rikiavimas:"
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4840 msgid "View options:"
4841 msgstr "Rodinio parinktys:"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4845 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4846 msgid "Current folder"
4847 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4852 msgid "Current folder and sub-folders"
4853 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4857 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4859 msgstr "Visiems aplankams"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4863 msgctxt "@title:group"
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Use as default view settings"
4871 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4877 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4879 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4885 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4886 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4890 msgctxt "@title:window"
4891 msgid "Applying View Properties"
4892 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4896 msgctxt "@info:progress"
4897 msgid "Counting folders: %1"
4898 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4900 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4902 msgctxt "@info:progress"
4904 msgstr "Aplankai: %1"
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4908 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4919 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4920 msgid "Sets the size of the file icons."
4921 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4931 msgid "Stop loading"
4932 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4934 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4936 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4938 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4939 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4940 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4941 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4942 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4943 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4944 "device.</item></list></para>"
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Show Zoom Slider"
4951 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4955 msgctxt "@action:inmenu"
4956 msgid "Show Space Information"
4957 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4961 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4962 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4966 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4967 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4971 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4972 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4981 msgctxt "@info:status Free disk space"
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4987 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4988 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4989 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4993 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4995 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4996 "Press to manage disk space usage."
4998 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4999 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5001 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5003 msgid "Trash Emptied"
5004 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5006 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5008 msgid "The Trash was emptied."
5009 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5011 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5013 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5017 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5019 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5020 msgid "Count of available Network Shares"
5021 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5023 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5025 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5031 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5032 msgid "A subset of Dolphin settings."
5033 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5037 msgid "Select Remote Charset"
5038 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5045 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5048 msgstr "Įkelti iš naujo"
5050 #: views/dolphinview.cpp:654
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 folder selected"
5054 msgid_plural "%1 folders selected"
5055 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5056 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5057 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5058 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5060 #: views/dolphinview.cpp:655
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "1 file selected"
5064 msgid_plural "%1 files selected"
5065 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5066 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5067 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5068 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5070 #: views/dolphinview.cpp:657
5072 msgctxt "@info:status"
5074 msgid_plural "%1 folders"
5075 msgstr[0] "1 aplankas"
5076 msgstr[1] "%1 aplankai"
5077 msgstr[2] "%1 aplankų"
5078 msgstr[3] "%1 aplankas"
5080 #: views/dolphinview.cpp:658
5082 msgctxt "@info:status"
5084 msgid_plural "%1 files"
5085 msgstr[0] "1 failas"
5086 msgstr[1] "%1 failai"
5087 msgstr[2] "%1 failų"
5088 msgstr[3] "%1 failas"
5090 #: views/dolphinview.cpp:662
5092 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5094 msgstr "%1, %2 (%3)"
5096 #: views/dolphinview.cpp:664
5098 msgctxt "@info:status files (size)"
5102 #: views/dolphinview.cpp:668
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "0 folders, 0 files"
5106 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5108 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5110 msgctxt "<filename> copy"
5114 #: views/dolphinview.cpp:1077
5116 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5117 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5118 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5119 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5120 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5121 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5123 #: views/dolphinview.cpp:1082
5125 msgctxt "@action:button"
5126 msgid "Open %1 Item"
5127 msgid_plural "Open %1 Items"
5128 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5129 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5130 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5131 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5133 #: views/dolphinview.cpp:1212
5135 msgctxt "@action:inmenu"
5136 msgid "Side Padding"
5137 msgstr "Šoninis užpildas"
5139 #: views/dolphinview.cpp:1216
5141 msgctxt "@action:inmenu"
5142 msgid "Automatic Column Widths"
5143 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5145 #: views/dolphinview.cpp:1221
5147 msgctxt "@action:inmenu"
5148 msgid "Custom Column Widths"
5149 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5151 #: views/dolphinview.cpp:1827
5153 msgctxt "@info:status"
5154 msgid "Trash operation completed."
5155 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5157 #: views/dolphinview.cpp:1837
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "Delete operation completed."
5161 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5163 #: views/dolphinview.cpp:1993
5165 msgctxt "@action:button"
5166 msgid "Rename and Hide"
5167 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5169 #: views/dolphinview.cpp:1997
5172 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5173 "Do you still want to rename it?"
5175 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5177 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5179 #: views/dolphinview.cpp:1999
5182 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5183 "Do you still want to rename it?"
5185 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5187 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5189 #: views/dolphinview.cpp:2001
5191 msgid "Hide this File?"
5192 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5194 #: views/dolphinview.cpp:2001
5196 msgid "Hide this Folder?"
5197 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5199 #: views/dolphinview.cpp:2051
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "The location is empty."
5203 msgstr "Vieta tuščia."
5205 #: views/dolphinview.cpp:2053
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "The location '%1' is invalid."
5209 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5211 #: views/dolphinview.cpp:2322
5216 #: views/dolphinview.cpp:2341
5218 msgid "Loading canceled"
5219 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5221 #: views/dolphinview.cpp:2343
5223 msgid "No items matching the filter"
5224 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5226 #: views/dolphinview.cpp:2345
5228 msgid "No items matching the search"
5229 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5231 #: views/dolphinview.cpp:2347
5233 msgid "Trash is empty"
5234 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5236 #: views/dolphinview.cpp:2350
5241 #: views/dolphinview.cpp:2353
5243 msgid "No files tagged with \"%1\""
5244 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5246 #: views/dolphinview.cpp:2357
5248 msgid "No recently used items"
5249 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5251 #: views/dolphinview.cpp:2359
5253 msgid "No shared folders found"
5254 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5256 #: views/dolphinview.cpp:2361
5258 msgid "No relevant network resources found"
5259 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5261 #: views/dolphinview.cpp:2363
5263 msgid "No MTP-compatible devices found"
5264 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5266 #: views/dolphinview.cpp:2365
5268 msgid "No Apple devices found"
5269 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5271 #: views/dolphinview.cpp:2367
5273 msgid "No Bluetooth devices found"
5274 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2369
5278 msgid "Folder is empty"
5279 msgstr "Aplankas tuščias"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5284 msgid "Create Folder…"
5285 msgstr "Sukurti aplanką…"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5291 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5292 "items at once results in their new names differing only in a number."
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5299 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5300 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5301 "deleted later if disk space is needed."
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5305 #, fuzzy, kde-kuit-format
5306 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5308 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5309 #| "be recovered by normal means."
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5312 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5313 "recovered by normal means."
5315 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5316 "įprastomis priemonėmis."
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5320 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5321 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5322 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5326 msgctxt "@action:inmenu File"
5327 msgid "Duplicate Here"
5328 msgstr "Dubliuoti čia"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5332 msgctxt "@action:inmenu File"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5338 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5340 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5341 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5342 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5343 "there like managing read- and write-permissions."
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5348 msgctxt "@action:incontextmenu"
5349 msgid "Copy Location"
5350 msgstr "Kopijuoti vietą"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5354 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5355 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5356 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5360 msgctxt "@action:inmenu File"
5361 msgid "Move to Trash…"
5362 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5366 msgctxt "@action:inmenu File"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5372 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 msgid "Duplicate Here…"
5374 msgstr "Dubliuoti čia…"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5378 msgctxt "@action:incontextmenu"
5379 msgid "Copy Location…"
5380 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5384 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5386 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5387 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5388 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5389 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5390 "interface> option is enabled.</para>"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5395 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5397 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5398 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5399 "you an overview in folders with many items.</para>"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5404 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5406 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5407 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5408 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5409 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5410 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5411 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5412 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5417 msgctxt "@action:intoolbar"
5419 msgstr "Rodinio veiksena"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5423 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5424 msgid "This increases the icon size."
5425 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5429 msgctxt "@action:inmenu View"
5430 msgid "Reset Zoom Level"
5431 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5435 msgid "Zoom To Default"
5436 msgstr "Numatytasis mastelis"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5440 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5441 msgid "This resets the icon size to default."
5442 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5446 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5447 msgid "This reduces the icon size."
5448 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5452 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5458 msgctxt "@action:intoolbar"
5459 msgid "Show Previews"
5460 msgstr "Rodyti peržiūras"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5465 msgid "Show preview of files and folders"
5466 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5470 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5473 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5476 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5477 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5478 "sumažintos paveikslų versijos."
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5482 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5483 msgid "Folders First"
5484 msgstr "Pirma aplankai"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5488 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5489 msgid "Hidden Files Last"
5490 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5494 msgctxt "@action:inmenu View"
5496 msgstr "Rikiuoti pagal"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5500 msgctxt "@action:inmenu View"
5501 msgid "Show Additional Information"
5502 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5506 msgctxt "@action:inmenu View"
5507 msgid "Show in Groups"
5508 msgstr "Rodyti grupėmis"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5512 msgctxt "@info:whatsthis"
5513 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5514 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5519 msgid "Show Hidden Files"
5520 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5523 #, fuzzy, kde-kuit-format
5524 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5526 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5527 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5528 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5529 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5530 #| "are hidden.</para>"
5531 msgctxt "@info:whatsthis"
5533 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5534 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5535 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5536 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5537 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5538 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5539 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5540 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5542 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5543 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5544 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5545 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5550 msgctxt "@action:inmenu View"
5551 msgid "Adjust View Display Style…"
5552 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5558 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5560 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5564 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5566 msgstr "Piktogramos"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5571 msgid "Icons view mode"
5572 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5576 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5578 msgstr "Kompaktiškas"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5583 msgid "Compact view mode"
5584 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5595 msgid "Details view mode"
5596 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5600 msgctxt "Sort descending"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5606 msgctxt "Sort ascending"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5612 msgctxt "Sort descending"
5613 msgid "Largest First"
5614 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Smallest First"
5620 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5624 msgctxt "Sort descending"
5625 msgid "Newest First"
5626 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5630 msgctxt "Sort ascending"
5631 msgid "Oldest First"
5632 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5636 msgctxt "Sort descending"
5637 msgid "Highest First"
5638 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5642 msgctxt "Sort ascending"
5643 msgid "Lowest First"
5644 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5648 msgctxt "Sort descending"
5650 msgstr "Mažėjančiai"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5654 msgctxt "Sort ascending"
5656 msgstr "Didėjančiai"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5661 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5662 "selection is empty when this text is shown."
5663 msgid "Actions for Current View"
5664 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5666 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5667 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5670 #. and a fallback will be used.
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5673 msgid "Actions for %1"
5674 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5679 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5680 "of selected files/folders."
5681 msgid "Actions for One Selected Item"
5682 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5683 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5684 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5685 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5686 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5688 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "Updating version information…"
5692 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5695 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5696 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5699 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5700 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5702 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5704 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5705 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5706 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5709 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5710 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5711 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5712 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "Activate Tab %1"
5716 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Activate Next Tab"
5720 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5724 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5726 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5730 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5734 #~ msgid "Split the view into two panes"
5735 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5737 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5738 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5740 #~ msgid "Show tooltips"
5741 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5744 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5746 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5747 #~ "neaktyvus polangis"
5749 #~ msgctxt "@option:check"
5750 #~ msgid "Show tooltips"
5751 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5753 #~ msgctxt "option:check"
5754 #~ msgid "Rename inline"
5755 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "Folder size displays:"
5759 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5761 #~ msgctxt "@info:status"
5763 #~ msgid_plural "%1 Files"
5764 #~ msgstr[0] "1 failas"
5765 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5766 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5767 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5769 #~ msgid "More Search Tools"
5770 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5774 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgstr "Paleistis"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "View Modes"
5782 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Navigation"
5786 #~ msgstr "Naršymas"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgstr "Rodinys: "
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "General: "
5794 #~ msgstr "Bendra: "
5796 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5797 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5798 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5800 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5802 #~ msgstr "Bendros:"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5805 #~ msgid "Filter..."
5806 #~ msgstr "Filtruoti..."
5808 #~ msgid "Search..."
5809 #~ msgstr "Ieškoti..."
5811 #~ msgctxt "@info:progress"
5812 #~ msgid "Sorting..."
5813 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5815 #~ msgid "Filter..."
5816 #~ msgstr "Filtruoti..."
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Configure..."
5820 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5822 #~ msgctxt "@label:textbox"
5823 #~ msgid "Search..."
5824 #~ msgstr "Ieškoti..."
5827 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5828 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5830 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5832 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5835 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5836 #~ "\"%2\"</application>."
5838 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5839 #~ "<application>%2</application>."
5841 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5842 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5844 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5845 #~ "programose: <application>%2</application>."
5847 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5848 #~ "programose: <application>%2</application>."
5850 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5851 #~ "programose: <application>%2</application>."
5853 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5857 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5859 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5860 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5862 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5863 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5865 #~ msgctxt "@info:credit"
5867 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5870 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5873 #~ msgid "Font family"
5874 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5876 #~ msgid "Font size"
5877 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5880 #~ msgstr "Kursyvas"
5882 #~ msgid "Font weight"
5883 #~ msgstr "Šrifto storis"
5886 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5888 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5889 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5893 #~ msgstr "Išstumti"
5897 #~ msgstr "Atleisti"
5900 #~ msgid "Safely Remove"
5901 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5905 #~ msgstr "Atjungti"
5908 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5909 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5912 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5913 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5916 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5917 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5920 #~ msgid "Open in New Tab"
5921 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgid "Open in New Window"
5925 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgstr "Prijungti"
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgstr "Taisyti..."
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Add Entry..."
5945 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Icon Size"
5949 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5951 #~ msgctxt "Small icon size"
5952 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5953 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5955 #~ msgctxt "Medium icon size"
5956 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5957 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5959 #~ msgctxt "Large icon size"
5960 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5961 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5963 #~ msgctxt "Huge icon size"
5964 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5965 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5968 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5969 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5971 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5972 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5973 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5977 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5980 #~ msgid "Sett&ings"
5981 #~ msgstr "&Nuostatos"
5983 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5985 #~ msgstr "Valdymas"
5987 #~ msgctxt "@action"
5988 #~ msgid "Show menu"
5989 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgstr "Paslaugos"
5996 #~ msgid "Dolphin Part"
5997 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6000 #~| msgctxt "@title:group"
6001 #~| msgid "Navigation"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Url Navigator"
6004 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6005 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6006 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6007 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6008 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6010 #~ msgctxt "@item:intable"
6012 #~ msgstr "Nežinoma"
6015 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6016 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6018 #~ msgctxt "@info:status"
6019 #~ msgid "Unknown size"
6020 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6022 #~ msgctxt "@label:textbox"
6023 #~ msgid "Start in:"
6024 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6026 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6027 #~ msgid "Window options:"
6028 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6030 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6031 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6032 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6035 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6036 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6038 #~ msgctxt "@title:window"
6039 #~ msgid "Rename Items"
6040 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6042 #~ msgctxt "@label:textbox"
6043 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6044 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "New name #"
6048 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6050 #~ msgctxt "@label:textbox"
6051 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6052 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6053 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6054 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6055 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6056 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6059 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6060 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6062 #~ msgctxt "@title:window"
6063 #~ msgid "View Properties"
6064 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6066 #~ msgid "Show facets widget"
6067 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6069 #~ msgctxt "@action:button"
6070 #~ msgid "Fewer Options"
6071 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6074 #~ msgid "More Options"
6075 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6079 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6080 #~ "service is disabled."
6082 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6083 #~ "tarnyba yra išjungta."
6085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6087 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6090 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6095 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6096 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6098 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6099 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6101 #~ msgctxt "@option:check"
6103 #~ msgstr "Bet kokie"
6105 #~ msgctxt "@option:check"
6107 #~ msgstr "Aplankai"
6109 #~ msgctxt "@option:option"
6111 #~ msgstr "Bet kada"
6113 #~ msgctxt "@option:option"
6115 #~ msgstr "Šiandien"
6117 #~ msgctxt "@option:option"
6118 #~ msgid "Yesterday"
6121 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6122 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6123 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgstr "Įrankiai"
6133 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6135 #~ msgstr "Peržiūra"
6138 #~ msgstr "stabdyti"
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6141 #~ msgid "Add to Places"
6142 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6147 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6148 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6151 #~ msgid "Descending"
6152 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6154 #~ msgctxt "@title:window"
6155 #~ msgid "Configure Shown Data"
6156 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6158 #~ msgctxt "@label::textbox"
6159 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6160 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6162 #~ msgctxt "action:button"
6163 #~ msgid "Everywhere"
6166 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6167 #~ msgid "Unchanged"
6168 #~ msgstr "Nepakeista"
6170 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6171 #~ msgid "Horizontally flipped"
6172 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6174 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6175 #~ msgid "180° rotated"
6176 #~ msgstr "180° pasukta"
6178 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6179 #~ msgid "Vertically flipped"
6180 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6182 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6183 #~ msgid "Transposed"
6184 #~ msgstr "Perkelta"
6186 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6187 #~ msgid "90° rotated"
6188 #~ msgstr "90° pasukta"
6190 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6191 #~ msgid "Transversed"
6192 #~ msgstr "Skersuota"
6194 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6195 #~ msgid "270° rotated"
6196 #~ msgstr "270° pasukta"
6198 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6204 #~ msgstr "Etiketė:"
6206 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6207 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6210 #~ msgid "Location:"
6214 #~ msgid "Choose an icon:"
6215 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6217 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6218 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6220 #~ msgctxt "@title:window"
6221 #~ msgid "Add Places Entry"
6222 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6224 #~ msgctxt "@title:window"
6225 #~ msgid "Edit Places Entry"
6226 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "Show All Entries"
6230 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Properties"
6237 #~| msgctxt "@title:window"
6238 #~| msgid "Additional Information"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Additional Information Shown"
6241 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Apply View Properties To"
6245 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Use these view properties as default"
6249 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6251 #~ msgctxt "@label:textbox"
6252 #~ msgid "Location:"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Icon Size"
6257 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6259 #~ msgctxt "@label:listbox"
6261 #~ msgstr "Peržiūra:"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgctxt "@label:listbox"
6269 #~ msgstr "Šriftas:"
6271 #~ msgctxt "@label:listbox"
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6281 #~ msgstr "Vidutinis"
6283 #~ msgctxt "@option:check"
6284 #~ msgid "Expandable folders"
6285 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6288 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6289 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6291 #~ msgctxt "@action:button"
6292 #~ msgid "Additional Information"
6293 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6296 #~ msgid "Select All"
6297 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6301 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6304 #~ msgid "Image Size"
6305 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6312 #~ msgid "Recently Saved"
6313 #~ msgstr "Naujausi"
6316 #~ msgid "Search For"
6321 #~ msgstr "Įrenginiai"
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6333 #~ msgstr "Šakninis"
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6337 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6339 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6341 #~ msgstr "Šiandien"
6343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6344 #~ msgid "Yesterday"
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgid "This Month"
6349 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Last Month"
6353 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6355 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6356 #~ msgid "Documents"
6357 #~ msgstr "Dokumentai"
6359 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6361 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6364 #~ msgid "Audio Files"
6365 #~ msgstr "Audio failai"
6367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6369 #~ msgstr "Video failai"
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~| msgid "Empty Trash"
6374 #~ msgid "Empty Search"
6375 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgstr "&Pašalinti"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "&Move to Trash"
6383 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6386 #~ msgid "Rename..."
6387 #~ msgstr "Pervadinti..."
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6395 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6402 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6403 #~| msgid "Current folder"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6405 #~ msgid "%1 - current folder"
6406 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6409 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6410 #~| msgid "Current folder"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6412 #~ msgid "%1 - current device"
6413 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6419 #~ msgid "%1 - all devices"
6420 #~ msgstr "Įrenginiai"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Paste Into Folder"
6424 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6426 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6431 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6432 #~ "locale, and %Y is full year number"
6433 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6434 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6437 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6438 #~ "and %Y is full year number"
6443 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6445 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6453 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Update of version information failed."
6465 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Copy Text"
6469 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6473 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"