]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 #, kde-format
76 msgctxt ""
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 msgid "Middle Click"
79 msgstr ""
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:323
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:326
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Sėkmingai perkelta."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:329
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:332
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:335
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:339
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Sukurtas aplankas."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:411
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Grįžti"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:412
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:418
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Pirmyn"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:419
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Patvirtinimas"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "&Užverti %1"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:615
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:664
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:674
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:866
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:867
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open %1"
198 msgstr "Atverti %1"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
207 #, kde-format
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
211 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
212 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
213 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
221 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
222 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
223 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info"
228 msgid ""
229 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
230 "folder."
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 msgid "Configure"
237 msgstr "Konfigūruoti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New &Window"
243 msgstr "Naujas &langas"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Open a new Dolphin window"
249 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
252 #, fuzzy, kde-kuit-format
253 #| msgctxt "@info:whatsthis"
254 #| msgid ""
255 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
256 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
260 ">You can drag and drop items between windows."
261 msgstr ""
262 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
263 ">Galite tempti elementus tarp langų."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "New Tab"
269 msgstr "Nauja kortelė"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
272 #, fuzzy, kde-kuit-format
273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
274 #| msgid ""
275 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
276 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
277 #| "and drop items between tabs."
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
281 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
282 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
283 msgstr ""
284 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
285 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
286 "kortelių."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Pridėti prie vietų"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Užverti kortelę"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Close Tab"
310 msgstr "Užverti kortelę"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@info:whatsthis"
315 #| msgid ""
316 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
317 #| "window will close instead."
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
321 "the whole window instead."
322 msgstr ""
323 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
324 "užvertas šis langas."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
327 #, kde-format
328 msgctxt "@info:whatsthis quit"
329 msgid "This closes this window."
330 msgstr "Tai užveria šį langą."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
337 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
338 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
339 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
340 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341 msgstr ""
342 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
343 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
344 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
345 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
346 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action"
351 msgid "Cut…"
352 msgstr "Iškirpti…"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis cut"
357 msgid ""
358 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
359 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
360 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
361 "their initial location."
362 msgstr ""
363 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
364 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
365 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
366 "savo pradinės vietos."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action"
371 msgid "Copy…"
372 msgstr "Kopijuoti…"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis copy"
377 msgid ""
378 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
379 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
380 "them from the clipboard to a new location."
381 msgstr ""
382 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
383 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
384 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Paste"
390 msgstr "Įdėti"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis paste"
395 msgid ""
396 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
397 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
398 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
399 msgstr ""
400 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
401 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
402 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
403 "senosios vietos."
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View"
409 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Copy to Other View…"
415 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
418 #, fuzzy, kde-kuit-format
419 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
420 #| msgid ""
421 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
422 #| "to the inactive split view."
423 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
424 msgid ""
425 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
426 "(Only available while in Split View mode.)"
427 msgstr ""
428 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
429 "neaktyvų padalytą rodinį."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
434 msgid "Copy to Other View"
435 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Move to Other View"
441 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Move to Other View…"
447 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
450 #, fuzzy, kde-kuit-format
451 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
452 #| msgid ""
453 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
454 #| "to the inactive split view."
455 msgctxt "@info:whatsthis Move"
456 msgid ""
457 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
458 "(Only available while in Split View mode.)"
459 msgstr ""
460 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
461 "neaktyvų padalytą rodinį."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 msgid "Filter…"
473 msgstr "Filtruoti…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
476 #, kde-format
477 msgctxt "@info:tooltip"
478 msgid "Show Filter Bar"
479 msgstr "Rodyti filtro juostą"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis"
484 #| msgid ""
485 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
486 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
487 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
488 #| "be kept in view."
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
492 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
493 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
494 "view."
495 msgstr ""
496 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
497 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
498 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Filter Bar"
504 msgstr "Perjungti filtro juostą"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Filter"
510 msgstr "Filtruoti"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
513 #, kde-format
514 msgid "Search…"
515 msgstr "Ieškoti…"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
518 #, kde-format
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Search for files and folders"
521 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
526 #| msgid ""
527 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
528 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
529 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
530 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
531 #| "</para>"
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
535 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
536 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
537 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
538 "para>"
539 msgstr ""
540 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
541 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
542 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
543 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
544 "nuostatos.</para>"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Toggle Search Bar"
550 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgid "Search"
556 msgstr "Ieškoti"
557
558 #. i18n: This action toggles a selection mode.
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Select Files and Folders"
563 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
564
565 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
566 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgid "Select"
571 msgstr "Žymėti"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
578 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
579 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
580 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
581 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
582 "items.</para>"
583 msgstr ""
584 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
585 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
586 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
587 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
588 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
589 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
590 "para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid "This selects all files and folders in the current location."
596 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
601 msgid "Invert Selection"
602 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
607 #| msgid ""
608 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
609 #| "selected instead."
610 msgctxt "@info:whatsthis invert"
611 msgid ""
612 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
613 "selected instead."
614 msgstr ""
615 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
616 "emphasis> pažymėję."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis split"
621 msgid ""
622 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
623 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
624 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
625 "para>Click this button again to close one of the views."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
629 #, fuzzy, kde-kuit-format
630 #| msgctxt "@info:whatsthis"
631 #| msgid ""
632 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
633 #| "out into a new window."
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
637 "window."
638 msgstr ""
639 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
640 "langą."
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
645 msgid "Stash"
646 msgstr "Slėpynė"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info"
651 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
652 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info:tooltip"
657 msgid "Refresh view"
658 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
663 msgid ""
664 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
665 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
666 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
667 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu View"
673 msgid "Stop"
674 msgstr "Stabdyti"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Stop loading"
680 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info"
685 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
686 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
691 msgid "Editable Location"
692 msgstr "Redaguojama vieta"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
699 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
700 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
701 "confirming the edited location."
702 msgstr ""
703 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
704 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
705 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
706 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "Keisti vietą"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
732 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
739 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
740 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
742 "for your confirmation beforehand."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
751 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Compare Files"
758 msgstr "Palyginti failus"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
765 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
766 "para>"
767 msgstr ""
768 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
769 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
770 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Open Terminal"
776 msgstr "Atverti terminalą"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
779 #, fuzzy, kde-kuit-format
780 #| msgctxt "@info:whatsthis"
781 #| msgid ""
782 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
783 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
784 #| "in the terminal application.</para>"
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
788 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
789 "the terminal application.</para>"
790 msgstr ""
791 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
792 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
793 "meniu terminalo programoje.</para>"
794
795 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Open Terminal Here"
800 msgstr "Atverti čia terminalą"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
803 #, fuzzy, kde-kuit-format
804 #| msgctxt "@info:whatsthis"
805 #| msgid ""
806 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
807 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
808 #| "in the terminal application.</para>"
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
812 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
813 "features in the terminal application.</para>"
814 msgstr ""
815 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
816 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
817 "meniu terminalo programoje.</para>"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
823 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:menu"
828 msgid "&Bookmarks"
829 msgstr "Ž&ymelės"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Go to Tab %1"
847 msgstr "Eiti į kortelę %1"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Last Tab"
853 msgstr "Paskutinė kortelė"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Go to Last Tab"
859 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Next Tab"
865 msgstr "Kita kortelė"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Go to Next Tab"
871 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Previous Tab"
877 msgstr "Ankstesnė kortelė"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Previous Tab"
883 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Show Target"
889 msgstr "Rodyti paskirtį"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Open in New Tab"
895 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tabs"
901 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Window"
907 msgstr "Atverti naujame lange"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in Split View"
913 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Unlock Panels"
919 msgstr "Atrakinti skydelius"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgid "Lock Panels"
925 msgstr "Užrakinti skydelius"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
932 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
933 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
934 "embedded more cleanly."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window"
940 msgid "Information"
941 msgstr "Informacija"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
948 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
956 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
957 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
958 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
959 "items a preview of their contents is provided.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
967 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
968 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
969 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
970 "are given here by right-clicking.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Folders"
977 msgstr "Aplankai"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
986 msgstr ""
987 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
988 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
989 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
996 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
997 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
998 "quick switching between any folders.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1004 msgid "Terminal"
1005 msgstr "Terminalas"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1012 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1013 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1014 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1015 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1016 "application like Konsole.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1024 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1025 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1026 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1027 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1028 "like Konsole.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title:window"
1034 msgid "Places"
1035 msgstr "Vietos"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@item:inmenu"
1040 msgid "Show Hidden Places"
1041 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1046 #| msgid ""
1047 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1048 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1052 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1053 "property."
1054 msgstr ""
1055 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1056 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1063 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1064 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1065 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1066 "type.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1074 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1075 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1076 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1077 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1078 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1079 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1080 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1081 "interface> to display it again.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:inmenu View"
1087 msgid "Show Panels"
1088 msgstr "Rodyti skydelius"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid ""
1094 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid ""
1101 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid ""
1114 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1115 "folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1147 "destination folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1155 "destination folder."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1163 "this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1171 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1172 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1173 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1174 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1175 msgstr ""
1176 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1177 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1178 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1179 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1180 "katalogas</emphasis>.</para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1185 msgid "Close"
1186 msgstr "Užverti"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Close left view"
1192 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1197 msgid "Pop out Left View"
1198 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@info"
1203 #| msgid "Move left split view to a new window"
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Move left view to a new window"
1206 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1211 msgid "Close"
1212 msgstr "Užverti"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Close right view"
1218 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1223 msgid "Pop out Right View"
1224 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@info"
1229 #| msgid "Move right split view to a new window"
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Move right view to a new window"
1232 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1237 msgid "Split"
1238 msgstr "Padalyti"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Split view"
1244 msgstr "Padalytas rodinys"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1249 msgid "Pop out"
1250 msgstr "Iškelti"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1257 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1258 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1259 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1260 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1261 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1269 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1270 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1271 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1272 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1273 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1274 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1275 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1281 msgid ""
1282 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1283 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1284 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1285 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1286 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1287 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1288 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1289 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1290 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1291 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1292 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1300 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1301 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1302 "be triggered this way.</para>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1310 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1311 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1319 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1320 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1321 "Handbook</interface>."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1325 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1326 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1327 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1328 #. The same might be true for any external link you translate.
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1345 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1346 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1347 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1348 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1349 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1350 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1351 "windows so don't get too used to this.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1355 #, fuzzy, kde-kuit-format
1356 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1357 #| msgid ""
1358 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1359 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1360 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1368 msgstr ""
1369 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1370 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1371 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1372 "link>.</para>"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1379 "support the continued work on this application and many other projects by "
1380 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1381 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1382 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1383 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1384 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1385 "behind the KDE community.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1393 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1394 "in your preferred language."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1402 "libraries and maintainers of this application."
1403 msgstr ""
1404 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1405 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1412 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1413 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1414 "a look!"
1415 msgstr ""
1416 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1417 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1418 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1419 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgid "Defocus Terminal Panel"
1425 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1426
1427 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1428 #, kde-format
1429 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1430 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1431
1432 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:button"
1435 msgid "Empty Trash"
1436 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1437
1438 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1439 #, kde-format
1440 msgid "Empties Trash to create free space"
1441 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1442
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:button"
1446 msgid "Add Network Folder"
1447 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu"
1452 msgid "Location Bar"
1453 msgid_plural "Location Bars"
1454 msgstr[0] "Vietos juosta"
1455 msgstr[1] "Vietos juostos"
1456 msgstr[2] "Vietos juostos"
1457 msgstr[3] "Vietos juostos"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:148
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1462 msgid "&Edit File Type…"
1463 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:152
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect Items Matching…"
1475 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:163
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 msgid "Unselect All"
1481 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:178
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "App&lications"
1487 msgstr "&Programos"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:179
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "&Network Folders"
1493 msgstr "&Tinklo aplankai"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:180
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1498 msgid "Trash"
1499 msgstr "Šiukšlinė"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:183
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu Go"
1504 msgid "Autostart"
1505 msgstr "Automatinis paleidimas"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:189
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Find File…"
1511 msgstr "Rasti failą…"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:195
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1516 msgid "Open &Terminal"
1517 msgstr "Atverti &terminalą"
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:447
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:window"
1522 msgid "Select"
1523 msgstr "Žymėti"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:447
1526 #, kde-format
1527 msgid "Select all items matching this pattern:"
1528 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:452
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:window"
1533 msgid "Unselect"
1534 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:452
1537 #, kde-format
1538 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1539 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1542 #: dolphinpart.rc:5
1543 #, kde-format
1544 msgid "&Edit"
1545 msgstr "&Taisa"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1548 #: dolphinpart.rc:15
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Selection"
1552 msgstr "Žymėjimas"
1553
1554 #. i18n: ectx: Menu (view)
1555 #: dolphinpart.rc:24
1556 #, kde-format
1557 msgid "&View"
1558 msgstr "&Rodinys"
1559
1560 #. i18n: ectx: Menu (go)
1561 #: dolphinpart.rc:33
1562 #, kde-format
1563 msgid "&Go"
1564 msgstr "&Eiti"
1565
1566 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1567 #: dolphinpart.rc:41
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Tools"
1571 msgstr "Įrankiai"
1572
1573 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1574 #: dolphinpart.rc:51
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Dolphin Toolbar"
1578 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1579
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1581 #, kde-format
1582 msgid "Recently Closed Tabs"
1583 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1584
1585 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1586 #, kde-format
1587 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1588 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1589
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1592 #, kde-format
1593 msgid "Search for %1 in %2"
1594 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1595
1596 #: dolphintabbar.cpp:155
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu"
1599 msgid "New Tab"
1600 msgstr "Nauja kortelė"
1601
1602 #: dolphintabbar.cpp:156
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgid "Detach Tab"
1606 msgstr "Atkabinti kortelę"
1607
1608 #: dolphintabbar.cpp:157
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Close Other Tabs"
1612 msgstr "Užverti kitas korteles"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:158
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Tab"
1618 msgstr "Užverti kortelę"
1619
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:506
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1625 msgid "%1 | (%2)"
1626 msgstr "%1 | (%2)"
1627
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1633 msgid "(%1) | %2"
1634 msgstr "(%1) | %2"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1637 #: dolphinui.rc:60
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Vietos juosta"
1642
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinui.rc:106
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1649
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1653 msgid ""
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1668 msgid ""
1669 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1670 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1671 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1672 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1673 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1674 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1675 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1676 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1677 "find an item.</item></list></para>"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1681 #, kde-format
1682 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 msgstr ""
1684 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1685 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1688 #, kde-format
1689 msgid "Search"
1690 msgstr "Ieškoti"
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1693 #, kde-format
1694 msgid "Search for %1"
1695 msgstr "Ieškoti %1"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:progress"
1700 msgid "Loading folder…"
1701 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Sorting…"
1707 msgstr "Rikiuojama…"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info"
1712 msgid "Searching…"
1713 msgstr "Ieškoma…"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "No items found."
1719 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1725 msgstr ""
1726 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1727
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid ""
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Invalid protocol '%1'"
1739 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Invalid protocol"
1745 msgstr "Neteisingas protokolas"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgid ""
1750 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1751 msgstr ""
1752 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1753
1754 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:tooltip"
1757 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1758 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1759
1760 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1761 #, kde-format
1762 msgid "Filter…"
1763 msgstr "Filtruoti…"
1764
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Hide Filter Bar"
1769 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1774 msgid "\"%1\""
1775 msgstr "„%1“"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1781 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1782 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1788 "folders."
1789 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1790 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1796 "folders."
1797 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1798 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1804 "files/folders."
1805 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1806 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One Selected File"
1812 msgid_plural "%1 Selected Files"
1813 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1814 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1815 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1816 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1822 msgid "One Selected Folder"
1823 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1824 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1825 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1826 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1827 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1833 "folders."
1834 msgid "One Selected Item"
1835 msgid_plural "%1 Selected Items"
1836 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1837 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1838 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1839 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1844 msgid "One File"
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "1 failas"
1847 msgstr[1] "%1 failai"
1848 msgstr[2] "%1 failų"
1849 msgstr[3] "%1 failas"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1854 msgid "One Folder"
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgstr[0] "1 aplankas"
1857 msgstr[1] "%1 aplankai"
1858 msgstr[2] "%1 aplankų"
1859 msgstr[3] "%1 aplankas"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1865 msgid "One Item"
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "1 elementas"
1868 msgstr[1] "%1 elementai"
1869 msgstr[2] "%1 elementų"
1870 msgstr[3] "%1 elementas"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intable"
1875 msgid "%1 item"
1876 msgid_plural "%1 items"
1877 msgstr[0] "%1 elementas"
1878 msgstr[1] "%1 elementai"
1879 msgstr[2] "%1 elementų"
1880 msgstr[3] "%1 elementas"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "width × height"
1885 msgid "%1 × %2"
1886 msgstr "%1 × %2"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1891 msgid "0 - 9"
1892 msgstr "0 - 9"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group"
1897 msgid "Others"
1898 msgstr "Kita"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Size"
1903 msgid "Folders"
1904 msgstr "Aplankai"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Size"
1909 msgid "Small"
1910 msgstr "Mažas"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Size"
1915 msgid "Medium"
1916 msgstr "Vidutinis"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Size"
1921 msgid "Big"
1922 msgstr "Didelis"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Today"
1928 msgstr "Šiandien"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Yesterday"
1934 msgstr "Vakar"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1939 msgid "dddd"
1940 msgstr "dddd"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "One Week Ago"
1953 msgstr "Prieš savaitę"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Two Weeks Ago"
1959 msgstr "Prieš dvi savaites"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Three Weeks Ago"
1965 msgstr "Prieš tris savaites"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Earlier this Month"
1971 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1978 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1979 "text that should not be formatted as a date"
1980 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1981 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1987 "context @title:group Date"
1988 msgid "%1"
1989 msgstr "%1"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1995 "current locale, and yyyy is full year number."
1996 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2003 "@title:group Date"
2004 msgid "%1"
2005 msgstr "%1"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2011 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2012 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2013 "text that should not be formatted as a date"
2014 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2015 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2021 "context @title:group Date"
2022 msgid "%1"
2023 msgstr "%1"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2033 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2039 "context @title:group Date"
2040 msgid "%1"
2041 msgstr "%1"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2047 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2048 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2049 "text that should not be formatted as a date"
2050 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2051 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2057 "context @title:group Date"
2058 msgid "%1"
2059 msgstr "%1"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2066 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2067 "text that should not be formatted as a date"
2068 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2069 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2075 "context @title:group Date"
2076 msgid "%1"
2077 msgstr "%1"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2083 "and yyyy is full year number"
2084 msgid "MMMM, yyyy"
2085 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2091 "group Date"
2092 msgid "%1"
2093 msgstr "%1"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2099 msgid "Read, "
2100 msgstr "Skaityti, "
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2106 msgid "Write, "
2107 msgstr "Rašyti, "
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2113 msgid "Execute, "
2114 msgstr "Vykdyti, "
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2120 msgid "Forbidden"
2121 msgstr "Uždrausta"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2126 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2127 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Name"
2132 msgstr "Pavadinimas"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Size"
2137 msgstr "Dydis"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Modified"
2142 msgstr "Pakeista"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2146 msgctxt "@tooltip"
2147 msgid "The date format can be selected in settings."
2148 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Created"
2153 msgstr "Sukurta"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Accessed"
2158 msgstr "Paskiausia prieiga"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Type"
2163 msgstr "Tipas"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Rating"
2168 msgstr "Įvertinimas"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Tags"
2173 msgstr "Žymės"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Comment"
2178 msgstr "Komentaras"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Title"
2183 msgstr "Pavadinimas"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Document"
2190 msgstr "Dokumentai"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Author"
2195 msgstr "Autorius"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Publisher"
2200 msgstr "Leidėjas"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Page Count"
2205 msgstr "Puslapių skaičius"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Word Count"
2210 msgstr "Žodžių skaičius"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Line Count"
2215 msgstr "Eilučių skaičius"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Date Photographed"
2220 msgstr "Paveikslavimo data"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Image"
2227 msgstr "Paveikslai"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2230 msgctxt "@label width x height"
2231 msgid "Dimensions"
2232 msgstr "Matmenys"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Width"
2237 msgstr "Plotis"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Height"
2242 msgstr "Aukštis"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Orientation"
2247 msgstr "Orientacija"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Artist"
2252 msgstr "Atlikėjas"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Audio"
2260 msgstr "Garso įrašai"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Genre"
2265 msgstr "Žanras"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Album"
2270 msgstr "Albumas"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Duration"
2275 msgstr "Trukmė"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Bitrate"
2280 msgstr "Pralaidumas"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Track"
2285 msgstr "Takelis"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Release Year"
2290 msgstr "Išleidimo metai"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Aspect Ratio"
2295 msgstr "Proporcijos"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Video"
2300 msgstr "Vaizdo įrašai"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Frame Rate"
2305 msgstr "Kadrų dažnis"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Path"
2310 msgstr "Kelias"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Other"
2318 msgstr "Kita"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "File Extension"
2323 msgstr "Failo prievardis"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Deletion Time"
2328 msgstr "Ištrynimo laikas"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Link Destination"
2333 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Downloaded From"
2338 msgstr "Atsisiųsta iš"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Permissions"
2343 msgstr "Leidimai"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2346 msgctxt "@tooltip"
2347 msgid ""
2348 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2349 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2350 msgstr ""
2351 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2352 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Owner"
2357 msgstr "Savininkas"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "User Group"
2362 msgstr "Naudotojo grupė"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Nežinoma klaida."
2369
2370 #: main.cpp:98
2371 #, kde-format
2372 msgid "Dolphin"
2373 msgstr "Dolphin"
2374
2375 #: main.cpp:100
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title"
2378 msgid "File Manager"
2379 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2380
2381 #: main.cpp:102
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2385 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2386
2387 #: main.cpp:104
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Felix Ernst"
2391 msgstr "Felix Ernst"
2392
2393 #: main.cpp:105
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2397 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2398
2399 #: main.cpp:107
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Méven Car"
2403 msgstr "Méven Car"
2404
2405 #: main.cpp:108
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2409 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2410
2411 #: main.cpp:110
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Elvis Angelaccio"
2415 msgstr "Elvis Angelaccio"
2416
2417 #: main.cpp:111
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2421 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2422
2423 #: main.cpp:113
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Emmanuel Pescosta"
2427 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2428
2429 #: main.cpp:114
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2433 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2434
2435 #: main.cpp:116
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Frank Reininghaus"
2439 msgstr "Frank Reininghaus"
2440
2441 #: main.cpp:117
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2445 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2446
2447 #: main.cpp:119
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Peter Penz"
2451 msgstr "Peter Penz"
2452
2453 #: main.cpp:120
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2457 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2458
2459 #: main.cpp:122
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Sebastian Trüg"
2463 msgstr "Sebastian Trüg"
2464
2465 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2466 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Developer"
2470 msgstr "Programuotojas"
2471
2472 #: main.cpp:123
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "David Faure"
2476 msgstr "David Faure"
2477
2478 #: main.cpp:124
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Aaron J. Seigo"
2482 msgstr "Aaron J. Seigo"
2483
2484 #: main.cpp:125
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Rafael Fernández López"
2488 msgstr "Rafael Fernández López"
2489
2490 #: main.cpp:126
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Kevin Ottens"
2494 msgstr "Kevin Ottens"
2495
2496 #: main.cpp:127
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Holger Freyther"
2500 msgstr "Holger Freyther"
2501
2502 #: main.cpp:128
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Max Blazejak"
2506 msgstr "Max Blazejak"
2507
2508 #: main.cpp:129
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Michael Austin"
2512 msgstr "Michael Austin"
2513
2514 #: main.cpp:129
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Documentation"
2518 msgstr "Dokumentacija"
2519
2520 #: main.cpp:139
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2524 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2525
2526 #: main.cpp:141
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2530 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2531
2532 #: main.cpp:142
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:shell"
2535 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2536 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2537
2538 #: main.cpp:144
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:shell"
2541 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2542 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2543
2544 #: main.cpp:145
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:shell"
2547 msgid "Document to open"
2548 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2551 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2552 #, kde-format
2553 msgid "Hidden files shown"
2554 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2557 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2558 #, kde-format
2559 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2560 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2563 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2564 #, kde-format
2565 msgid "Automatic scrolling"
2566 msgstr "Automatinis slinkimas"
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Cut"
2572 msgstr "Iškirpti"
2573
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Copy"
2578 msgstr "Kopijuoti"
2579
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Rename…"
2584 msgstr "Pervadinti…"
2585
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Move to Trash"
2590 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2591
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Delete"
2596 msgstr "Ištrinti"
2597
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Show Hidden Files"
2602 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2603
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Limit to Home Directory"
2608 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2609
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Automatic Scrolling"
2614 msgstr "Automatinis slinkimas"
2615
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Properties"
2620 msgstr "Savybės"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2623 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2624 #, kde-format
2625 msgid "Previews shown"
2626 msgstr "Rodomos peržiūros"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2629 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2630 #, kde-format
2631 msgid "Auto-Play media files"
2632 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2635 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2636 #, kde-format
2637 msgid "Show item on hover"
2638 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2641 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2642 #, kde-format
2643 msgid "Date display format"
2644 msgstr "Datos rodymo formatas"
2645
2646 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Preview"
2650 msgstr "Peržiūra"
2651
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Auto-Play media files"
2656 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2657
2658 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Show item on hover"
2662 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2663
2664 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Configure…"
2668 msgstr "Konfigūruoti…"
2669
2670 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Condensed Date"
2674 msgstr "Sutrumpinta data"
2675
2676 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@label::textbox"
2679 msgid "Select which data should be shown:"
2680 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2681
2682 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "%1 item selected"
2686 msgid_plural "%1 items selected"
2687 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2688 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2689 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2690 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2691
2692 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2693 #, kde-format
2694 msgid "play"
2695 msgstr "atkurti"
2696
2697 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2698 #, kde-format
2699 msgid "pause"
2700 msgstr "pristabdyti"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2703 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2704 #, kde-format
2705 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2706 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2707
2708 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Configure Trash…"
2712 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2713
2714 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2715 #, kde-format
2716 msgid ""
2717 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2718 "and then reopen the panel."
2719 msgstr ""
2720 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2721 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2722
2723 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2724 #, kde-format
2725 msgid "Install Konsole"
2726 msgstr "Įdiegti Konsole"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2729 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2730 #, kde-format
2731 msgid "Location"
2732 msgstr "Vieta"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2735 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2736 #, kde-format
2737 msgid "What"
2738 msgstr "Kas"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Any Type"
2744 msgstr "Bet koks tipas"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Folders"
2750 msgstr "Aplankai"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "Documents"
2756 msgstr "Dokumentai"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Images"
2762 msgstr "Paveikslai"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Audio Files"
2768 msgstr "Garso įrašai"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Videos"
2774 msgstr "Vaizdo įrašai"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Any Date"
2780 msgstr "Bet kokia data"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Today"
2786 msgstr "Šiandien"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "Yesterday"
2792 msgstr "Vakar"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "This Week"
2798 msgstr "Šią savaitę"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "This Month"
2804 msgstr "Šį mėnesį"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "This Year"
2810 msgstr "Šiais metais"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Any Rating"
2816 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "1 or more"
2822 msgstr "1 ar daugiau"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "2 or more"
2828 msgstr "2 ar daugiau"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "3 or more"
2834 msgstr "3 ar daugiau"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "4 or more"
2840 msgstr "4 ar daugiau"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Highest Rating"
2846 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Clear Selection"
2852 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "String list separator"
2857 msgid ", "
2858 msgstr ", "
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2863 msgid "Tag: %2"
2864 msgid_plural "Tags: %2"
2865 msgstr[0] "Žymė: %2"
2866 msgstr[1] "Žymės: %2"
2867 msgstr[2] "Žymės: %2"
2868 msgstr[3] "Žymės: %2"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Add Tags"
2874 msgstr "Pridėti žymes"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "From Here (%1)"
2880 msgstr "Nuo čia (%1)"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2886 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2892 msgstr ""
2893 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:tooltip"
2898 msgid "Quit searching"
2899 msgstr "Baigti paiešką"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Filename"
2905 msgstr "Failo pavadinimo"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Content"
2911 msgstr "Turinio"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "From Here"
2917 msgstr "Nuo čia"
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Your files"
2923 msgstr "Jūsų failai"
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "Search in your home directory"
2929 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2932 #, kde-format
2933 msgid "Open %1"
2934 msgstr "Atverti %1"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2937 #, kde-format
2938 msgctxt ""
2939 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2940 "user entered."
2941 msgid "Query Results from '%1'"
2942 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2948 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Copying"
2958 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2964 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2965
2966 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2970 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2971 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2977 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2978
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel Cutting"
2984 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2990 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Cancel"
2999 msgstr "Atsisakyti"
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3004 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3005 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3006
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Duplicating"
3012 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3013
3014 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3015 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action keep short"
3019 msgid "More"
3020 msgstr "Daugiau"
3021
3022 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3027 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Moving"
3034 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3040 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3043 #, kde-kuit-format
3044 msgid ""
3045 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3046 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3047 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3048 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3049 "para>"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3053 #, kde-format
3054 msgctxt ""
3055 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3056 msgid "Paste from Clipboard"
3057 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3062 msgid "Dismiss This Reminder"
3063 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3068 msgid "Don't Remind Me Again"
3069 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3070
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3074 msgid ""
3075 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3076 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Renaming"
3084 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3096 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3097 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3098 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3099 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3100
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3110 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3111 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3112 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3113 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3114 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3125 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3126 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3127 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3128 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3129 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action"
3139 msgid "Permanently Delete %2"
3140 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3141 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3142 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3143 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3144 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3145
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action"
3154 msgid "Duplicate %2"
3155 msgid_plural "Duplicate %2"
3156 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3157 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3158 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3159 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3160
3161 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3162 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3163 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3164 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3165 #. and a fallback will be used.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action"
3169 msgid "Move %2 to the Trash"
3170 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3171 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3172 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3173 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3174 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3175
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action"
3184 msgid "Rename %2"
3185 msgid_plural "Rename %2"
3186 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3187 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3188 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3189 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3190
3191 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3192 #, kde-kuit-format
3193 msgctxt "@info:whatsthis"
3194 msgid ""
3195 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3196 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3197 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3198 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3199 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3200 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3201 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3202 "the current selection.</para>"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3208 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3209 msgstr ""
3210 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3211 "ar nuimti žymėjimą."
3212
3213 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3216 msgid "Selection Mode"
3217 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Exit Selection Mode"
3223 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3229 msgstr ""
3230 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label:textbox"
3235 msgid "Search…"
3236 msgstr "Ieškoti…"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Download New Services…"
3242 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3243
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info"
3247 msgid ""
3248 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3249 "settings."
3250 msgstr ""
3251 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3252 "tvarkymo nuostatas."
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info"
3257 msgid "Restart now?"
3258 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3259
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@option:check"
3263 msgid "Delete"
3264 msgstr "Ištrinti"
3265
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@option:check"
3269 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3271
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inmenu"
3275 msgid "%1: %2"
3276 msgstr "%1: %2"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3284 #, kde-format
3285 msgid "Use system font"
3286 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3291 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3294 #, kde-format
3295 msgid "Icon size"
3296 msgstr "Piktogramų dydis"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3304 #, kde-format
3305 msgid "Preview size"
3306 msgstr "Peržiūros dydis"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3310 #, kde-format
3311 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3312 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3316 #, kde-format
3317 msgid "How we display the size of directories"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show the content count"
3324 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show the content size"
3330 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3334 #, kde-format
3335 msgid "Do not show any directory size"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3340 #, kde-format
3341 msgid "Recursive directory size limit"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3346 #, kde-format
3347 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3352 #, kde-format
3353 msgid "Permissions style format"
3354 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3366 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3372 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3378 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3386 "naujose kortelėse“."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3392 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3396 #, kde-format
3397 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3398 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3404 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3410 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3416 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3422 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3428 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3432 #, kde-format
3433 msgid "Position of columns"
3434 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3438 #, kde-format
3439 msgid "Side Padding"
3440 msgstr "Šoninis užpildas"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3444 #, kde-format
3445 msgid "Highlight entire row"
3446 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3450 #, kde-format
3451 msgid "Expandable folders"
3452 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Hidden files shown"
3459 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3467 "will be shown in the file view."
3468 msgstr ""
3469 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3470 "rodomi failų rodinyje."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Version"
3477 msgstr "Versija"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3484 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "View Mode"
3491 msgstr "Rodinio veiksena"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3499 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3500 msgstr ""
3501 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3502 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Previews shown"
3509 msgstr "Rodomos peržiūros"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid ""
3516 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3517 "icon."
3518 msgstr ""
3519 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3520 "piktograma."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Grouped Sorting"
3527 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3535 msgstr ""
3536 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3537 "kategorijas į grupes."
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Sort files by"
3544 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3545
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 msgid ""
3551 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3552 "performed on."
3553 msgstr ""
3554 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3555 "rikiuojama."
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Order in which to sort files"
3562 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3569 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Show hidden files and folders last"
3576 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Visible roles"
3583 msgstr "Matomi vaidmenys"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "Header column widths"
3590 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Properties last changed"
3597 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3598
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3604 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Additional Information"
3611 msgstr "Papildoma informacija"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@title:menu"
3617 #| msgid "Selection"
3618 msgid "Select Action"
3619 msgstr "Žymėjimas"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3625 #| msgid "Custom Font"
3626 msgid "Custom Action"
3627 msgstr "Tinkintas šriftas"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3631 #, kde-format
3632 msgid "Should the URL be editable for the user"
3633 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3637 #, kde-format
3638 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3639 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3643 #, kde-format
3644 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3645 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3649 #, kde-format
3650 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3651 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3658 "instance"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3663 #, kde-format
3664 msgid ""
3665 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3666 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3667 "were removed/renamed ...etc"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3675 "UI)"
3676 msgstr ""
3677 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3678 "sąsajoje)"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3682 #, kde-format
3683 msgid "Home URL"
3684 msgstr "Namų URL"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3688 #, kde-format
3689 msgid "Remember open folders and tabs"
3690 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3694 #, kde-format
3695 msgid "Place two views side by side"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3700 #, kde-format
3701 msgid "Should the filter bar be shown"
3702 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3706 #, kde-format
3707 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3708 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3712 #, kde-format
3713 msgid "Browse through archives"
3714 msgstr "Naršyti per archyvus"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3718 #, kde-format
3719 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3720 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3727 "running in the Terminal panel."
3728 msgstr ""
3729 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3730 "dar veikia programos."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3734 #, kde-format
3735 msgid "Rename single items inline"
3736 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3740 #, kde-format
3741 msgid "Show selection toggle"
3742 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3746 #, kde-format
3747 msgid ""
3748 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3749 "mode bottom bar."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "option:check"
3756 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3757 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3758 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3764 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3765 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3769 #, kde-format
3770 msgid "New tab will be open after last one"
3771 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show item information on hover"
3777 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3781 #, kde-format
3782 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3783 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3787 #, kde-format
3788 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3789 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show the statusbar"
3795 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show the space information in the statusbar"
3807 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3811 #, kde-format
3812 msgid "Lock the layout of the panels"
3813 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3817 #, kde-format
3818 msgid "Enlarge Small Previews"
3819 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3826 "items"
3827 msgstr ""
3828 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3832 #, kde-format
3833 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3834 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3838 #, kde-format
3839 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3840 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3844 #, kde-format
3845 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3846 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3849 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3850 #, kde-format
3851 msgid "Text width index"
3852 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3855 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3856 #, kde-format
3857 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3858 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3861 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3862 #, kde-format
3863 msgid "Enabled plugins"
3864 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3865
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:window"
3869 msgid "Configure"
3870 msgstr "Konfigūruoti"
3871
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group Interface settings"
3875 msgid "Interface"
3876 msgstr "Sąsaja"
3877
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "View"
3882 msgstr "Rodinys"
3883
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Context Menu"
3888 msgstr "Kontekstinis meniu"
3889
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Trash"
3894 msgstr "Šiukšlinė"
3895
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "User Feedback"
3900 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3906 msgstr ""
3907 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3908
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3910 #, kde-format
3911 msgid "Warning"
3912 msgstr "Įspėjimas"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3918 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Moving files or folders to trash"
3924 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 msgid "Emptying trash"
3930 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Deleting files or folders"
3936 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3942 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3943
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3948 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3954 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3959 msgid "Opening many folders at once"
3960 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Opening many terminals at once"
3966 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "When opening an executable file:"
3972 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3975 #, kde-format
3976 msgid "Always ask"
3977 msgstr "Visada klausti"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3980 #, kde-format
3981 msgid "Open in application"
3982 msgstr "Atverti programoje"
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3985 #, kde-format
3986 msgid "Run script"
3987 msgstr "Paleisti scenarijų"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3992 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3993 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Select Home Location"
3999 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Use Current Location"
4005 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Use Default Location"
4011 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label:textbox"
4016 msgid "Show on startup:"
4017 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4022 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4023 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label:checkbox"
4028 msgid "Opening Folders:"
4029 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Show full path in title bar"
4035 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label:checkbox"
4040 msgid "Window:"
4041 msgstr "Langas:"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4046 msgid "Show filter bar"
4047 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "After current tab"
4053 msgstr "Po esamos kortelės"
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "At end of tab bar"
4059 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Open new tabs: "
4065 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "option:check split view panes"
4070 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4071 msgctxt "option:check split view panes"
4072 msgid "Switch between views with Tab key"
4073 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Split view: "
4079 msgstr "Padalytas rodinys: "
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "option:check"
4084 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4085 msgctxt "option:check"
4086 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4087 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4093 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Begin in split view mode"
4100 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4103 #, kde-format
4104 msgid "New windows:"
4105 msgstr "Nauji langai:"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info"
4110 msgid ""
4111 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4112 "be applied."
4113 msgstr ""
4114 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4115
4116 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4119 msgid "Folders && Tabs"
4120 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4121
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4123 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4126 msgid "Previews"
4127 msgstr "Peržiūros"
4128
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4133 msgid "Confirmations"
4134 msgstr "Patvirtinimai"
4135
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4139 msgid "Panels"
4140 msgstr "Skydeliai"
4141
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4145 msgid "Status && Location bars"
4146 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4147
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show previews"
4152 msgstr "Rodyti peržiūras"
4153
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Auto-play media files"
4158 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4159
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show item on hover"
4164 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4165
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label:checkbox"
4181 msgid "Information Panel:"
4182 msgstr "Informacijos skydelis:"
4183
4184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@info"
4187 msgid ""
4188 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4189 "pressing the right mouse button on a panel."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Show previews in the view for:"
4196 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4199 #, kde-format
4200 msgid "Skip previews for local files above:"
4201 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
4202
4203 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4207 msgid " MiB"
4208 msgstr " MiB"
4209
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4211 #, kde-format
4212 msgid "No limit"
4213 msgstr "Nėra ribos"
4214
4215 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label"
4218 msgid "Skip previews for remote files above:"
4219 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
4220
4221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4222 #, kde-format
4223 msgid "No previews"
4224 msgstr "Jokių peržiūrų"
4225
4226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check"
4229 msgid "Show status bar"
4230 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4231
4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show zoom slider"
4236 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4237
4238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show space information"
4242 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4243
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Status Bar: "
4248 msgstr "Būsenos juosta: "
4249
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 msgid "Make location bar editable"
4254 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4255
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4257 #, kde-format
4258 msgid "Location bar:"
4259 msgstr "Vietos juosta:"
4260
4261 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 msgid "Show full path inside location bar"
4265 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4266
4267 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4270 msgid "Behavior"
4271 msgstr "Elgsena"
4272
4273 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:tab"
4277 msgid "Icons"
4278 msgstr "Piktogramos"
4279
4280 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:tab"
4284 msgid "Compact"
4285 msgstr "Kompaktiškas"
4286
4287 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:tab"
4291 msgid "Details"
4292 msgstr "Išsamus"
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Natural"
4298 msgstr "Įprasta"
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4304 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4310 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Sorting mode: "
4316 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "Show number of items"
4322 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Show size of contents, up to "
4328 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Show no size"
4334 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4337 #, kde-format
4338 msgid " level deep"
4339 msgid_plural " levels deep"
4340 msgstr[0] " lygio gilyn"
4341 msgstr[1] " lygių gilyn"
4342 msgstr[2] " lygių gilyn"
4343 msgstr[3] " lygio gilyn"
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Folder size:"
4349 msgstr "Aplanko dydis:"
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio as in relative date"
4354 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4355 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4360 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4361 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Date style:"
4367 msgstr "Datos stilius:"
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4372 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4373 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4374
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:radio as numeric style"
4378 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4379 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4380
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio as combined style"
4384 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4385 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4386
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Permissions style:"
4391 msgstr "Leidimų stilius:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4396 msgid "System Font"
4397 msgstr "Sistemos šriftas"
4398
4399 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4402 msgid "Custom Font"
4403 msgstr "Tinkintas šriftas"
4404
4405 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@action:button Choose font"
4408 msgid "Choose…"
4409 msgstr "Pasirinkti…"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio"
4414 msgid "Use common display style for all folders"
4415 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4416
4417 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4418 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info"
4422 msgid ""
4423 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4424 "custom display style."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:radio"
4430 msgid "Remember display style for each folder"
4431 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info"
4436 msgid ""
4437 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4438 "properties for."
4439 msgstr ""
4440 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4441 "directory failą."
4442
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Display style: "
4447 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4448
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Open archives as folder"
4453 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4454
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:check"
4458 msgid "Open folders during drag operations"
4459 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4460
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Browsing: "
4465 msgstr "Naršymas: "
4466
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show item information on hover"
4471 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Miscellaneous: "
4478 msgstr "Įvairūs: "
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show selection marker"
4484 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4485
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:check"
4489 msgid "Rename single items inline"
4490 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4491
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4493 #, kde-format
4494 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:check"
4500 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4501 msgstr ""
4502 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4503
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4505 #, kde-format
4506 msgctxt ""
4507 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4508 msgid ""
4509 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4510 "%1"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4514 #, kde-format
4515 msgctxt ""
4516 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4517 "background setting"
4518 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4519 msgstr ""
4520
4521 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox"
4525 msgid "Nothing"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4531 #| msgid "Custom Font"
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 msgid "Custom Command"
4534 msgstr "Tinkintas šriftas"
4535
4536 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4537 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4538 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4539 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4543 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4544 msgctxt "@info"
4545 msgid "Double-click triggers"
4546 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Background: "
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4555 #, kde-format
4556 msgctxt ""
4557 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4558 "background setting"
4559 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4565 msgid "Command…"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@label"
4571 msgid ""
4572 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:tab General View settings"
4578 msgid "General"
4579 msgstr "Bendra"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4584 msgid "Content Display"
4585 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Default icon size:"
4591 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Preview icon size:"
4597 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "Label font:"
4603 msgstr "Etikečių šriftas:"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4608 msgid "Small"
4609 msgstr "Mažas"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4614 msgid "Medium"
4615 msgstr "Vidutinis"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4620 msgid "Large"
4621 msgstr "Didelis"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4626 msgid "Huge"
4627 msgstr "Didžiulis"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Label width:"
4633 msgstr "Etikečių plotis:"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4638 msgid "Unlimited"
4639 msgstr "Neribotai"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4644 msgid "1"
4645 msgstr "1"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4650 msgid "2"
4651 msgstr "2"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4656 msgid "3"
4657 msgstr "3"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4662 msgid "4"
4663 msgstr "4"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4668 msgid "5"
4669 msgstr "5"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Maximum lines:"
4675 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4680 msgid "Unlimited"
4681 msgstr "Neribotas"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4686 msgid "Small"
4687 msgstr "Mažas"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4692 msgid "Medium"
4693 msgstr "Vidutinis"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4698 msgid "Large"
4699 msgstr "Didelis"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Maximum width:"
4705 msgstr "Didžiausias plotis:"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Expandable"
4711 msgstr "Išskleidžiami"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@label:checkbox"
4716 msgid "Folders:"
4717 msgstr "Aplankai:"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4722 msgid "By clicking anywhere on the row"
4723 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4728 msgid "By clicking on icon or name"
4729 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4730
4731 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Open files and folders:"
4736 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:tooltip"
4742 msgid "Size: 1 pixel"
4743 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4744 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4745 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4746 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4747 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:window"
4752 msgid "View Display Style"
4753 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox"
4758 msgid "Icons"
4759 msgstr "Piktogramos"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox"
4764 msgid "Compact"
4765 msgstr "Kompaktiškas"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 msgid "Details"
4771 msgstr "Išsamus"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4776 msgid "Ascending"
4777 msgstr "Didėjančiai"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4782 msgid "Descending"
4783 msgstr "Mažėjančiai"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show folders first"
4789 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show hidden files last"
4795 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show preview"
4801 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show in groups"
4807 msgstr "Rodyti grupėmis"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show hidden files"
4813 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Additional Information"
4819 msgstr "Papildoma informacija"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4822 #, kde-format
4823 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4824 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgid "View mode:"
4830 msgstr "Rodinio veiksena:"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label:listbox"
4835 msgid "Sorting:"
4836 msgstr "Rikiavimas:"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4839 #, kde-format
4840 msgid "View options:"
4841 msgstr "Rodinio parinktys:"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4846 msgid "Current folder"
4847 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4852 msgid "Current folder and sub-folders"
4853 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4858 msgid "All folders"
4859 msgstr "Visiems aplankams"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Apply to:"
4865 msgstr "Taikyti:"
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Use as default view settings"
4871 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid ""
4877 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4878 "continue?"
4879 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info"
4884 msgid ""
4885 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4886 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4887
4888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:window"
4891 msgid "Applying View Properties"
4892 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4893
4894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:progress"
4897 msgid "Counting folders: %1"
4898 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4899
4900 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:progress"
4903 msgid "Folders: %1"
4904 msgstr "Aplankai: %1"
4905
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4909 msgid "Zoom:"
4910 msgstr "Mastelis:"
4911
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4913 #, kde-format
4914 msgid "Zoom"
4915 msgstr "Mastelis"
4916
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4920 msgid "Sets the size of the file icons."
4921 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4922
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4924 #, kde-format
4925 msgid "Stop"
4926 msgstr "Stabdyti"
4927
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@tooltip"
4931 msgid "Stop loading"
4932 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4933
4934 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4935 #, kde-kuit-format
4936 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4937 msgid ""
4938 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4939 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4940 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4941 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4942 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4943 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4944 "device.</item></list></para>"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Show Zoom Slider"
4951 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4952
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu"
4956 msgid "Show Space Information"
4957 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4958
4959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4960 #, kde-format
4961 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4962 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4963
4964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4965 #, kde-format
4966 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4967 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4968
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4970 #, kde-format
4971 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4972 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4973
4974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4975 #, kde-format
4976 msgid "KDiskFree"
4977 msgstr "KDiskFree"
4978
4979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status Free disk space"
4982 msgid "%1 free"
4983 msgstr "%1 laisva"
4984
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4988 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4989 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4990
4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4994 msgid ""
4995 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4996 "Press to manage disk space usage."
4997 msgstr ""
4998 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4999 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5000
5001 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5002 #, kde-format
5003 msgid "Trash Emptied"
5004 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5005
5006 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5007 #, kde-format
5008 msgid "The Trash was emptied."
5009 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5010
5011 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5014 msgid "Places"
5015 msgstr "Vietos"
5016
5017 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5020 msgid "Count of available Network Shares"
5021 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5022
5023 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5026 msgid "Settings"
5027 msgstr "Nuostatos"
5028
5029 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5032 msgid "A subset of Dolphin settings."
5033 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5034
5035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5036 #, kde-format
5037 msgid "Select Remote Charset"
5038 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5039
5040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5041 #, kde-format
5042 msgid "Default"
5043 msgstr "Numatytoji"
5044
5045 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5046 #, kde-format
5047 msgid "Reload"
5048 msgstr "Įkelti iš naujo"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:654
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 folder selected"
5054 msgid_plural "%1 folders selected"
5055 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5056 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5057 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5058 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:655
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "1 file selected"
5064 msgid_plural "%1 files selected"
5065 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5066 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5067 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5068 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:657
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "1 folder"
5074 msgid_plural "%1 folders"
5075 msgstr[0] "1 aplankas"
5076 msgstr[1] "%1 aplankai"
5077 msgstr[2] "%1 aplankų"
5078 msgstr[3] "%1 aplankas"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:658
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "1 file"
5084 msgid_plural "%1 files"
5085 msgstr[0] "1 failas"
5086 msgstr[1] "%1 failai"
5087 msgstr[2] "%1 failų"
5088 msgstr[3] "%1 failas"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:662
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5093 msgid "%1, %2 (%3)"
5094 msgstr "%1, %2 (%3)"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:664
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:status files (size)"
5099 msgid "%1 (%2)"
5100 msgstr "%1 (%2)"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:668
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "0 folders, 0 files"
5106 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "<filename> copy"
5111 msgid "%1 copy"
5112 msgstr "%1 kopija"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1077
5115 #, kde-format
5116 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5117 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5118 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5119 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5120 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5121 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1082
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:button"
5126 msgid "Open %1 Item"
5127 msgid_plural "Open %1 Items"
5128 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5129 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5130 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5131 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1212
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu"
5136 msgid "Side Padding"
5137 msgstr "Šoninis užpildas"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:1216
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu"
5142 msgid "Automatic Column Widths"
5143 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1221
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu"
5148 msgid "Custom Column Widths"
5149 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:1827
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:status"
5154 msgid "Trash operation completed."
5155 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:1837
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "Delete operation completed."
5161 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1993
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:button"
5166 msgid "Rename and Hide"
5167 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:1997
5170 #, kde-format
5171 msgid ""
5172 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5173 "Do you still want to rename it?"
5174 msgstr ""
5175 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5176 "rodinio.\n"
5177 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:1999
5180 #, kde-format
5181 msgid ""
5182 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5183 "Do you still want to rename it?"
5184 msgstr ""
5185 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5186 "rodinio.\n"
5187 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2001
5190 #, kde-format
5191 msgid "Hide this File?"
5192 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2001
5195 #, kde-format
5196 msgid "Hide this Folder?"
5197 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2051
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "The location is empty."
5203 msgstr "Vieta tuščia."
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:2053
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "The location '%1' is invalid."
5209 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:2322
5212 #, kde-format
5213 msgid "Loading…"
5214 msgstr "Įkeliama…"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2341
5217 #, kde-format
5218 msgid "Loading canceled"
5219 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:2343
5222 #, kde-format
5223 msgid "No items matching the filter"
5224 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2345
5227 #, kde-format
5228 msgid "No items matching the search"
5229 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2347
5232 #, kde-format
5233 msgid "Trash is empty"
5234 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2350
5237 #, kde-format
5238 msgid "No tags"
5239 msgstr "Nėra žymių"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2353
5242 #, kde-format
5243 msgid "No files tagged with \"%1\""
5244 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2357
5247 #, kde-format
5248 msgid "No recently used items"
5249 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2359
5252 #, kde-format
5253 msgid "No shared folders found"
5254 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2361
5257 #, kde-format
5258 msgid "No relevant network resources found"
5259 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2363
5262 #, kde-format
5263 msgid "No MTP-compatible devices found"
5264 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2365
5267 #, kde-format
5268 msgid "No Apple devices found"
5269 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2367
5272 #, kde-format
5273 msgid "No Bluetooth devices found"
5274 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2369
5277 #, kde-format
5278 msgid "Folder is empty"
5279 msgstr "Aplankas tuščias"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action"
5284 msgid "Create Folder…"
5285 msgstr "Sukurti aplanką…"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5288 #, kde-kuit-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 msgid ""
5291 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5292 "items at once results in their new names differing only in a number."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5296 #, kde-kuit-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 msgid ""
5299 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5300 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5301 "deleted later if disk space is needed."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5305 #, fuzzy, kde-kuit-format
5306 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5307 #| msgid ""
5308 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5309 #| "be recovered by normal means."
5310 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 msgid ""
5312 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5313 "recovered by normal means."
5314 msgstr ""
5315 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5316 "įprastomis priemonėmis."
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5321 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5322 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu File"
5327 msgid "Duplicate Here"
5328 msgstr "Dubliuoti čia"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu File"
5333 msgid "Properties"
5334 msgstr "Savybės"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5337 #, kde-kuit-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5339 msgid ""
5340 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5341 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5342 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5343 "there like managing read- and write-permissions."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:incontextmenu"
5349 msgid "Copy Location"
5350 msgstr "Kopijuoti vietą"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5355 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5356 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu File"
5361 msgid "Move to Trash…"
5362 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu File"
5367 msgid "Delete…"
5368 msgstr "Ištrinti…"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 msgid "Duplicate Here…"
5374 msgstr "Dubliuoti čia…"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:incontextmenu"
5379 msgid "Copy Location…"
5380 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5385 msgid ""
5386 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5387 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5388 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5389 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5390 "interface> option is enabled.</para>"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5394 #, kde-kuit-format
5395 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5396 msgid ""
5397 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5398 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5399 "you an overview in folders with many items.</para>"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5403 #, kde-kuit-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5405 msgid ""
5406 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5407 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5408 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5409 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5410 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5411 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5412 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:intoolbar"
5418 msgid "View Mode"
5419 msgstr "Rodinio veiksena"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5424 msgid "This increases the icon size."
5425 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu View"
5430 msgid "Reset Zoom Level"
5431 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5434 #, kde-format
5435 msgid "Zoom To Default"
5436 msgstr "Numatytasis mastelis"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5441 msgid "This resets the icon size to default."
5442 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5447 msgid "This reduces the icon size."
5448 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5453 msgid "Zoom"
5454 msgstr "Mastelis"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:intoolbar"
5459 msgid "Show Previews"
5460 msgstr "Rodyti peržiūras"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info"
5465 msgid "Show preview of files and folders"
5466 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5469 #, kde-kuit-format
5470 msgctxt "@info:whatsthis"
5471 msgid ""
5472 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5473 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5474 "the images."
5475 msgstr ""
5476 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5477 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5478 "sumažintos paveikslų versijos."
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5483 msgid "Folders First"
5484 msgstr "Pirma aplankai"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5489 msgid "Hidden Files Last"
5490 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu View"
5495 msgid "Sort By"
5496 msgstr "Rikiuoti pagal"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@action:inmenu View"
5501 msgid "Show Additional Information"
5502 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:inmenu View"
5507 msgid "Show in Groups"
5508 msgstr "Rodyti grupėmis"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis"
5513 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5514 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu View"
5519 msgid "Show Hidden Files"
5520 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5523 #, fuzzy, kde-kuit-format
5524 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5525 #| msgid ""
5526 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5527 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5528 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5529 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5530 #| "are hidden.</para>"
5531 msgctxt "@info:whatsthis"
5532 msgid ""
5533 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5534 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5535 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5536 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5537 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5538 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5539 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5540 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5541 msgstr ""
5542 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5543 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5544 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5545 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5546 "paslėpti.</para>"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu View"
5551 msgid "Adjust View Display Style…"
5552 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 msgid ""
5558 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5559 msgstr ""
5560 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5565 msgid "Icons"
5566 msgstr "Piktogramos"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info"
5571 msgid "Icons view mode"
5572 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5577 msgid "Compact"
5578 msgstr "Kompaktiškas"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info"
5583 msgid "Compact view mode"
5584 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5589 msgid "Details"
5590 msgstr "Išsamus"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info"
5595 msgid "Details view mode"
5596 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "Sort descending"
5601 msgid "Z-A"
5602 msgstr "Ž-A"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "Sort ascending"
5607 msgid "A-Z"
5608 msgstr "A-Ž"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "Sort descending"
5613 msgid "Largest First"
5614 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Smallest First"
5620 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "Sort descending"
5625 msgid "Newest First"
5626 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "Sort ascending"
5631 msgid "Oldest First"
5632 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "Sort descending"
5637 msgid "Highest First"
5638 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "Sort ascending"
5643 msgid "Lowest First"
5644 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Descending"
5650 msgstr "Mažėjančiai"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "Sort ascending"
5655 msgid "Ascending"
5656 msgstr "Didėjančiai"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5659 #, kde-format
5660 msgctxt ""
5661 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5662 "selection is empty when this text is shown."
5663 msgid "Actions for Current View"
5664 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5665
5666 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5667 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5670 #. and a fallback will be used.
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5672 #, kde-format
5673 msgid "Actions for %1"
5674 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5677 #, kde-format
5678 msgctxt ""
5679 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5680 "of selected files/folders."
5681 msgid "Actions for One Selected Item"
5682 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5683 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5684 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5685 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5686 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5687
5688 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "Updating version information…"
5692 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5695 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5696 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5697
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5699 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5700 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5701
5702 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5705 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5706 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5707 #~ "views."
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5710 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5711 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5712 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5713
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "Activate Tab %1"
5716 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Activate Next Tab"
5720 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5724 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5727 #~ msgid "Pop out"
5728 #~ msgstr "Iškelti"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5731 #~ msgid "Pop out"
5732 #~ msgstr "Iškelti"
5733
5734 #~ msgid "Split the view into two panes"
5735 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5736
5737 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5738 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5739
5740 #~ msgid "Show tooltips"
5741 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5742
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5747 #~ "neaktyvus polangis"
5748
5749 #~ msgctxt "@option:check"
5750 #~ msgid "Show tooltips"
5751 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5752
5753 #~ msgctxt "option:check"
5754 #~ msgid "Rename inline"
5755 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "Folder size displays:"
5759 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5760
5761 #~ msgctxt "@info:status"
5762 #~ msgid "1 File"
5763 #~ msgid_plural "%1 Files"
5764 #~ msgstr[0] "1 failas"
5765 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5766 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5767 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5768
5769 #~ msgid "More Search Tools"
5770 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5774 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "Startup"
5778 #~ msgstr "Paleistis"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "View Modes"
5782 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Navigation"
5786 #~ msgstr "Naršymas"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "View: "
5790 #~ msgstr "Rodinys: "
5791
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "General: "
5794 #~ msgstr "Bendra: "
5795
5796 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5797 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5798 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5801 #~ msgid "General:"
5802 #~ msgstr "Bendros:"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5805 #~ msgid "Filter..."
5806 #~ msgstr "Filtruoti..."
5807
5808 #~ msgid "Search..."
5809 #~ msgstr "Ieškoti..."
5810
5811 #~ msgctxt "@info:progress"
5812 #~ msgid "Sorting..."
5813 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5814
5815 #~ msgid "Filter..."
5816 #~ msgstr "Filtruoti..."
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Configure..."
5820 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5821
5822 #~ msgctxt "@label:textbox"
5823 #~ msgid "Search..."
5824 #~ msgstr "Ieškoti..."
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5828 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5829
5830 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5833
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5836 #~ "\"%2\"</application>."
5837 #~ msgid_plural ""
5838 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5839 #~ "<application>%2</application>."
5840 #~ msgstr[0] ""
5841 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5842 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5843 #~ msgstr[1] ""
5844 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5845 #~ "programose: <application>%2</application>."
5846 #~ msgstr[2] ""
5847 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5848 #~ "programose: <application>%2</application>."
5849 #~ msgstr[3] ""
5850 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5851 #~ "programose: <application>%2</application>."
5852
5853 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5854 #~ msgid ", "
5855 #~ msgstr ", "
5856
5857 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5860 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5863 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5864
5865 #~ msgctxt "@info:credit"
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5868 #~ "Angelaccio"
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5871 #~ "Angelaccio"
5872
5873 #~ msgid "Font family"
5874 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5875
5876 #~ msgid "Font size"
5877 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5878
5879 #~ msgid "Italic"
5880 #~ msgstr "Kursyvas"
5881
5882 #~ msgid "Font weight"
5883 #~ msgstr "Šrifto storis"
5884
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5889 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5890
5891 #~ msgctxt "@item"
5892 #~ msgid "Eject"
5893 #~ msgstr "Išstumti"
5894
5895 #~ msgctxt "@item"
5896 #~ msgid "Release"
5897 #~ msgstr "Atleisti"
5898
5899 #~ msgctxt "@item"
5900 #~ msgid "Safely Remove"
5901 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5902
5903 #~ msgctxt "@item"
5904 #~ msgid "Unmount"
5905 #~ msgstr "Atjungti"
5906
5907 #~ msgctxt "@info"
5908 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5909 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5910
5911 #~ msgctxt "@info"
5912 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5913 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5914
5915 #~ msgctxt "@info"
5916 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5917 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5920 #~ msgid "Open in New Tab"
5921 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgid "Open in New Window"
5925 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Mount"
5929 #~ msgstr "Prijungti"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Edit..."
5933 #~ msgstr "Taisyti..."
5934
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Remove"
5937 #~ msgstr "Šalinti"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgid "Hide"
5941 #~ msgstr "Slėpti"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Add Entry..."
5945 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Icon Size"
5949 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5950
5951 #~ msgctxt "Small icon size"
5952 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5953 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5954
5955 #~ msgctxt "Medium icon size"
5956 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5957 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5958
5959 #~ msgctxt "Large icon size"
5960 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5961 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5962
5963 #~ msgctxt "Huge icon size"
5964 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5965 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5968 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5969 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5970
5971 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5972 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5973 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5977 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5980 #~ msgid "Sett&ings"
5981 #~ msgstr "&Nuostatos"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5984 #~ msgid "Control"
5985 #~ msgstr "Valdymas"
5986
5987 #~ msgctxt "@action"
5988 #~ msgid "Show menu"
5989 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Services"
5993 #~ msgstr "Paslaugos"
5994
5995 #~ msgctxt "@title"
5996 #~ msgid "Dolphin Part"
5997 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@title:group"
6001 #~| msgid "Navigation"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Url Navigator"
6004 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6005 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6006 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6007 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6008 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:intable"
6011 #~ msgid "Unknown"
6012 #~ msgstr "Nežinoma"
6013
6014 #~ msgctxt "@info"
6015 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6016 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6017
6018 #~ msgctxt "@info:status"
6019 #~ msgid "Unknown size"
6020 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6021
6022 #~ msgctxt "@label:textbox"
6023 #~ msgid "Start in:"
6024 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6025
6026 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6027 #~ msgid "Window options:"
6028 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6029
6030 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6031 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6032 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6033
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6035 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6036 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:window"
6039 #~ msgid "Rename Items"
6040 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6041
6042 #~ msgctxt "@label:textbox"
6043 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6044 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6045
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "New name #"
6048 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6049
6050 #~ msgctxt "@label:textbox"
6051 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6052 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6053 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6054 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6055 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6056 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6057
6058 #~ msgctxt "@info"
6059 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6060 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6061
6062 #~ msgctxt "@title:window"
6063 #~ msgid "View Properties"
6064 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6065
6066 #~ msgid "Show facets widget"
6067 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:button"
6070 #~ msgid "Fewer Options"
6071 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6074 #~ msgid "More Options"
6075 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6076
6077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6080 #~ "service is disabled."
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6083 #~ "tarnyba yra išjungta."
6084
6085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6088 #~ "indexed."
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6091 #~ "indeksuota."
6092
6093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6096 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6099 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6100
6101 #~ msgctxt "@option:check"
6102 #~ msgid "Any"
6103 #~ msgstr "Bet kokie"
6104
6105 #~ msgctxt "@option:check"
6106 #~ msgid "Folders"
6107 #~ msgstr "Aplankai"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:option"
6110 #~ msgid "Anytime"
6111 #~ msgstr "Bet kada"
6112
6113 #~ msgctxt "@option:option"
6114 #~ msgid "Today"
6115 #~ msgstr "Šiandien"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:option"
6118 #~ msgid "Yesterday"
6119 #~ msgstr "Vakar"
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6122 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6123 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Go"
6127 #~ msgstr "Eiti"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Tools"
6131 #~ msgstr "Įrankiai"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6134 #~ msgid "Preview"
6135 #~ msgstr "Peržiūra"
6136
6137 #~ msgid "stop"
6138 #~ msgstr "stabdyti"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6141 #~ msgid "Add to Places"
6142 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6147 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6148 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6151 #~ msgid "Descending"
6152 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:window"
6155 #~ msgid "Configure Shown Data"
6156 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6157
6158 #~ msgctxt "@label::textbox"
6159 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6160 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6161
6162 #~ msgctxt "action:button"
6163 #~ msgid "Everywhere"
6164 #~ msgstr "Visur"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6167 #~ msgid "Unchanged"
6168 #~ msgstr "Nepakeista"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6171 #~ msgid "Horizontally flipped"
6172 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6175 #~ msgid "180° rotated"
6176 #~ msgstr "180° pasukta"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6179 #~ msgid "Vertically flipped"
6180 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6183 #~ msgid "Transposed"
6184 #~ msgstr "Perkelta"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6187 #~ msgid "90° rotated"
6188 #~ msgstr "90° pasukta"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6191 #~ msgid "Transversed"
6192 #~ msgstr "Skersuota"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6195 #~ msgid "270° rotated"
6196 #~ msgstr "270° pasukta"
6197
6198 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6199 #~ msgid "%1/s"
6200 #~ msgstr "%1/s"
6201
6202 #~ msgctxt "@label"
6203 #~ msgid "Label:"
6204 #~ msgstr "Etiketė:"
6205
6206 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6207 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Location:"
6211 #~ msgstr "Vieta:"
6212
6213 #~ msgctxt "@label"
6214 #~ msgid "Choose an icon:"
6215 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6216
6217 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6218 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:window"
6221 #~ msgid "Add Places Entry"
6222 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6223
6224 #~ msgctxt "@title:window"
6225 #~ msgid "Edit Places Entry"
6226 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "Show All Entries"
6230 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6231
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Properties"
6234 #~ msgstr "Savybės"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@title:window"
6238 #~| msgid "Additional Information"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Additional Information Shown"
6241 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Apply View Properties To"
6245 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6246
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Use these view properties as default"
6249 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6250
6251 #~ msgctxt "@label:textbox"
6252 #~ msgid "Location:"
6253 #~ msgstr "Vieta:"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgid "Icon Size"
6257 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6258
6259 #~ msgctxt "@label:listbox"
6260 #~ msgid "Preview:"
6261 #~ msgstr "Peržiūra:"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Text"
6265 #~ msgstr "Tekstas"
6266
6267 #~ msgctxt "@label:listbox"
6268 #~ msgid "Font:"
6269 #~ msgstr "Šriftas:"
6270
6271 #~ msgctxt "@label:listbox"
6272 #~ msgid "Width:"
6273 #~ msgstr "Plotis:"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6276 #~ msgid "Small"
6277 #~ msgstr "Mažas"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6280 #~ msgid "Medium"
6281 #~ msgstr "Vidutinis"
6282
6283 #~ msgctxt "@option:check"
6284 #~ msgid "Expandable folders"
6285 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6289 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:button"
6292 #~ msgid "Additional Information"
6293 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6296 #~ msgid "Select All"
6297 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6300 #~ msgid "Reload"
6301 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Image Size"
6305 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6306
6307 #~ msgctxt "@item"
6308 #~ msgid "Places"
6309 #~ msgstr "Vietos"
6310
6311 #~ msgctxt "@item"
6312 #~ msgid "Recently Saved"
6313 #~ msgstr "Naujausi"
6314
6315 #~ msgctxt "@item"
6316 #~ msgid "Search For"
6317 #~ msgstr "Ieškoti"
6318
6319 #~ msgctxt "@item"
6320 #~ msgid "Devices"
6321 #~ msgstr "Įrenginiai"
6322
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Home"
6325 #~ msgstr "Namai"
6326
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "Network"
6329 #~ msgstr "Tinklas"
6330
6331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6332 #~ msgid "Root"
6333 #~ msgstr "Šakninis"
6334
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgid "Trash"
6337 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6338
6339 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6340 #~ msgid "Today"
6341 #~ msgstr "Šiandien"
6342
6343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6344 #~ msgid "Yesterday"
6345 #~ msgstr "Vakar"
6346
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgid "This Month"
6349 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6350
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Last Month"
6353 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6354
6355 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6356 #~ msgid "Documents"
6357 #~ msgstr "Dokumentai"
6358
6359 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6360 #~ msgid "Images"
6361 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6362
6363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6364 #~ msgid "Audio Files"
6365 #~ msgstr "Audio failai"
6366
6367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6368 #~ msgid "Videos"
6369 #~ msgstr "Video failai"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~| msgid "Empty Trash"
6374 #~ msgid "Empty Search"
6375 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "&Delete"
6379 #~ msgstr "&Pašalinti"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "&Move to Trash"
6383 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6386 #~ msgid "Rename..."
6387 #~ msgstr "Pervadinti..."
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Help"
6391 #~ msgstr "Pagalba"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6395 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Date"
6399 #~ msgstr "Data"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6403 #~| msgid "Current folder"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6405 #~ msgid "%1 - current folder"
6406 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6410 #~| msgid "Current folder"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6412 #~ msgid "%1 - current device"
6413 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@item"
6417 #~| msgid "Devices"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6419 #~ msgid "%1 - all devices"
6420 #~ msgstr "Įrenginiai"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Paste Into Folder"
6424 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6427 #~ msgid "%A"
6428 #~ msgstr "%A"
6429
6430 #~ msgctxt ""
6431 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6432 #~ "locale, and %Y is full year number"
6433 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6434 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6435
6436 #~ msgctxt ""
6437 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6438 #~ "and %Y is full year number"
6439 #~ msgid "%B, %Y"
6440 #~ msgstr "%B, %Y"
6441
6442 #~ msgctxt "@info"
6443 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "Mouse"
6449 #~ msgstr "Pelė"
6450
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6453 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Paste"
6457 #~ msgstr "Padėti"
6458
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6460 #~ msgid "Find:"
6461 #~ msgstr "Rasti:"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Update of version information failed."
6465 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Copy Text"
6469 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6473 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"