1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
42 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
48 msgctxt "@action:inmenu"
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 msgstr "Izveidot jaunu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
60 msgctxt "@action:inmenu"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:323
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:326
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:329
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:332
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:335
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:339
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:411
125 #: dolphinmainwindow.cpp:412
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:418
135 msgstr "Iet uz priekšu"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:419
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
145 msgctxt "@title:window"
147 msgstr "Apstiprinājums"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:613
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:615
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:664
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:674
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:866
188 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
189 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:867
194 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
195 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
214 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
215 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
223 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
224 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
230 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
232 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
249 msgid "Open a new Dolphin window"
250 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
257 ">You can drag and drop items between windows."
259 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
260 "vienumus starp logiem."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
277 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
278 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Pievienot vietām"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
294 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgstr "Aizvērt cilni"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
302 msgstr "Aizvērt cilni"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
311 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
312 "to aizvērsies viss logs."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
316 msgctxt "@info:whatsthis quit"
317 msgid "This closes this window."
318 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
322 msgctxt "@info:whatsthis"
324 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
325 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
326 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
327 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
328 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
331 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
332 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
333 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
344 msgctxt "@info:whatsthis cut"
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
349 "their initial location."
351 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
352 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
353 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
354 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
370 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
371 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
372 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
382 msgctxt "@info:whatsthis paste"
384 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
385 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
386 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
388 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
389 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
390 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View"
397 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View…"
403 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
407 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
409 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
410 "(Only available while in Split View mode.)"
412 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
413 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Copy to Other View"
419 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Move to Other View…"
431 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
435 msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
440 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
441 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Show Filter Bar"
459 msgstr "Parādīt filtra joslu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
466 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
467 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
471 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
472 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 msgctxt "@info:tooltip"
494 msgid "Search for files and folders"
495 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
502 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
503 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
504 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
507 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
508 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
509 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
510 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Toggle Search Bar"
516 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #. i18n: This action toggles a selection mode.
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Select Files and Folders"
529 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
531 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
532 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
535 msgctxt "@action:intoolbar"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
541 msgctxt "@info:whatsthis"
543 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
544 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
545 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
546 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
547 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
550 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
551 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
552 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
553 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
554 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
555 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid "This selects all files and folders in the current location."
561 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Invert Selection"
567 msgstr "Invertēt izvēli"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
571 msgctxt "@info:whatsthis invert"
573 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
576 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
580 msgctxt "@info:whatsthis split"
582 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
583 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
584 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
585 "para>Click this button again to close one of the views."
587 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
588 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
589 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
598 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
614 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgstr "Pārlādēt skatu"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
620 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
622 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
623 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
624 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
625 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
627 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
628 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
629 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
630 "aktīvais skats.</para>"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
634 msgctxt "@action:inmenu View"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
642 msgstr "Apturēt ielādi"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
647 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Editable Location"
654 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
661 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
662 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
663 "confirming the edited location."
665 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
666 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
667 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
668 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
672 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
673 msgid "Replace Location"
674 msgstr "Aizvietot vietu"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
681 "enter a different location."
683 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
684 "ievadīt citu vietu."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
688 msgctxt "@action:inmenu File"
689 msgid "Undo close tab"
690 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
694 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
695 msgid "This returns you to the previously closed tab."
696 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
703 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
704 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
705 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
706 "for your confirmation beforehand."
708 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
709 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
710 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
711 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
719 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
720 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
722 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
723 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
724 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Compare Files"
731 msgstr "Salīdzināt datnes"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
738 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
741 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
742 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
743 "lai to pārvaldītu.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal"
749 msgstr "Atvērt termināli"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
756 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
757 "the terminal application.</para>"
759 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
760 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
761 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
763 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Open Terminal Here"
768 msgstr "Atvērt termināli šeit"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
775 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
776 "features in the terminal application.</para>"
778 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
779 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
780 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Focus Terminal Panel"
786 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
790 msgctxt "@title:menu"
792 msgstr "&Grāmatzīmes"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
799 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
800 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
801 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
802 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
803 "advanced actions more time consuming.</para>"
805 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
806 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
807 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
808 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
809 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
810 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
814 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Pēdējā cilne"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
832 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgstr "Nākamā cilne"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Next Tab"
840 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Iepriekšējā cilne"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Previous Tab"
852 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
856 msgctxt "@action:inmenu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Tab"
864 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Open in New Tabs"
870 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Open in New Window"
876 msgstr "Atvērt jaunā logā"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "Atslēgt paneļus"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
894 msgstr "Slēgt paneļus"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
905 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
906 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
907 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
908 "vienmērīgāk iegulstas logā."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
923 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
924 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
932 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
933 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
934 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
935 "items a preview of their contents is provided.</para>"
937 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
938 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
939 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
940 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
941 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
942 "priekšskatījums.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
949 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
950 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
951 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
952 "are given here by right-clicking.</para>"
954 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
955 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
956 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
957 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
958 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 msgctxt "@title:window"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
972 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
973 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
975 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
976 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
977 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
984 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
985 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
986 "quick switching between any folders.</para>"
988 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
989 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
990 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
991 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
995 msgctxt "@title:window Shell terminal"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1004 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1005 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1006 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1007 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1008 "application like Konsole.</para>"
1010 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1011 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1012 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1013 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1014 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1015 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1022 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1023 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1024 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1025 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1026 "like Konsole.</para>"
1028 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1029 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1030 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1031 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1032 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1033 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1043 msgctxt "@item:inmenu"
1044 msgid "Show Hidden Places"
1045 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1052 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1055 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1056 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1063 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1064 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1065 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1069 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1070 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1071 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1072 "tipa datnes.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1079 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1080 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1081 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1082 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1083 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1084 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1085 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1086 "interface> to display it again.</para>"
1088 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1089 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1090 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1091 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1092 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1093 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1094 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1095 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1096 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1097 "atkal parādītu.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1101 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgstr "Rādīt paneļus"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1109 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1110 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1116 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1117 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1122 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1123 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1129 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1131 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1136 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1137 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1142 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1143 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1148 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1149 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1154 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1155 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1161 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1162 "destination folder."
1163 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1169 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1170 "destination folder."
1171 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1177 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1188 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1189 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1190 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1191 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1193 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1194 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1195 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1196 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1200 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1207 msgid "Close left view"
1208 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1213 msgid "Pop out Left View"
1214 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1219 msgid "Move left view to a new window"
1220 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1231 msgid "Close right view"
1232 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1237 msgid "Pop out Right View"
1238 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1243 msgid "Move right view to a new window"
1244 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1248 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1256 msgstr "Sadalīt skatu"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1269 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1270 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1271 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1272 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1273 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1275 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1276 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1277 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1278 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1279 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1280 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1287 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1288 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1289 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1290 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1291 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1292 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1293 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1295 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1296 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1297 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1298 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1299 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1300 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1301 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1302 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1303 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1307 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1309 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1310 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1311 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1312 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1313 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1314 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1315 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1316 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1317 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1318 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1319 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1321 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1322 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1323 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1324 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1325 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1326 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1327 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1328 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1329 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1330 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1331 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1342 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1343 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1344 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1345 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1352 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1353 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1355 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1356 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1357 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1364 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1365 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1366 "Handbook</interface>."
1368 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1369 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1370 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1371 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1373 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1374 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1375 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1376 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1377 #. The same might be true for any external link you translate.
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1380 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1382 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1383 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1384 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1385 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1386 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1388 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1389 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1390 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1391 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1392 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1396 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1399 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1400 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1401 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1402 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1403 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1404 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1405 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1408 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1409 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1410 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1411 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1412 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1413 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1414 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1426 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1427 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1428 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1429 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1430 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1438 "support the continued work on this application and many other projects by "
1439 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1440 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1441 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1442 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1443 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1444 "behind the KDE community.</para>"
1446 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1447 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1448 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1449 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1450 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1451 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1452 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1453 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1463 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1464 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1474 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1475 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1482 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1483 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1486 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1487 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1488 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1489 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1504 msgctxt "@action:button"
1506 msgstr "Iztukšot atkritni"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Location Bar"
1523 msgid_plural "Location Bars"
1524 msgstr[0] "Vietas josla"
1525 msgstr[1] "Vietas joslas"
1526 msgstr[2] "Vietas joslu"
1528 #: dolphinpart.cpp:148
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "&Edit File Type…"
1532 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1534 #: dolphinpart.cpp:152
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Select Items Matching…"
1538 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1540 #: dolphinpart.cpp:157
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Unselect Items Matching…"
1544 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1546 #: dolphinpart.cpp:163
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect All"
1550 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1552 #: dolphinpart.cpp:178
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "App&lications"
1556 msgstr "&Programmas"
1558 #: dolphinpart.cpp:179
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "&Network Folders"
1562 msgstr "&Tīkla mapes"
1564 #: dolphinpart.cpp:180
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 #: dolphinpart.cpp:183
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgstr "Autopalaišana"
1576 #: dolphinpart.cpp:189
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgstr "Atrast datni..."
1582 #: dolphinpart.cpp:195
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Open &Terminal"
1586 msgstr "Atvērt &termināli"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgctxt "@title:window"
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1596 msgid "Select all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgctxt "@title:window"
1603 msgstr "Noņemt atlasi"
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1607 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1608 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1610 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1616 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1617 #: dolphinpart.rc:15
1619 msgctxt "@title:menu"
1623 #. i18n: ectx: Menu (view)
1624 #: dolphinpart.rc:24
1629 #. i18n: ectx: Menu (go)
1630 #: dolphinpart.rc:33
1635 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1636 #: dolphinpart.rc:41
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1643 #: dolphinpart.rc:51
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Dolphin Toolbar"
1647 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1651 msgid "Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1656 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1657 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1659 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 msgid "Search for %1 in %2"
1663 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1665 #: dolphintabbar.cpp:155
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgstr "Jauna cilne"
1671 #: dolphintabbar.cpp:156
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgstr "Atdalīt cilni"
1677 #: dolphintabbar.cpp:157
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Close Other Tabs"
1681 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1683 #: dolphintabbar.cpp:158
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgstr "Aizvērt cilni"
1689 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1690 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:506
1693 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:510
1701 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1705 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Location Bar"
1710 msgstr "Vietas josla"
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Main Toolbar"
1717 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1721 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1723 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1724 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1725 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1726 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1727 "because following these folders from left to right leads here.</"
1728 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1729 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1730 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1731 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1733 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1734 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1735 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1736 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1737 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1738 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1739 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1740 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1756 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1757 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1758 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1759 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1760 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1761 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1762 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1763 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1764 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1768 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1770 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1779 msgid "Search for %1"
1780 msgstr "Meklēt „%1“"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1784 msgctxt "@info:progress"
1785 msgid "Loading folder…"
1786 msgstr "Ielādē mapi..."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1790 msgctxt "@info:progress"
1792 msgstr "Kārtošana..."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Nekas nav atrasts."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1814 msgctxt "@info:status"
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid "Invalid protocol '%1'"
1824 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid "Invalid protocol"
1830 msgstr "Nederīgs protokols"
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1835 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1837 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1842 msgctxt "@info:tooltip"
1843 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1844 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1853 msgctxt "@info:tooltip"
1854 msgid "Hide Filter Bar"
1855 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1859 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1866 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1867 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1868 msgstr "„%1“ un „%2“"
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1873 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1875 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1876 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1881 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1883 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1884 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1889 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1891 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1892 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1896 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1897 msgid "One Selected File"
1898 msgid_plural "%1 Selected Files"
1899 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1900 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1901 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1906 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1907 msgid "One Selected Folder"
1908 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1909 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1910 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1911 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1916 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1918 msgid "One Selected Item"
1919 msgid_plural "%1 Selected Items"
1920 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1921 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1922 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1926 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1928 msgid_plural "%1 Files"
1929 msgstr[0] "%1 datne"
1930 msgstr[1] "%1 datnes"
1931 msgstr[2] "%1 datņu"
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1935 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1937 msgid_plural "%1 Folders"
1939 msgstr[1] "%1 mapes"
1940 msgstr[2] "%1 mapju"
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1945 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1947 msgid_plural "%1 Items"
1948 msgstr[0] "%1 vienums"
1949 msgstr[1] "%1 vienumi"
1950 msgstr[2] "%1 vienumu"
1952 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1954 msgctxt "@item:intable"
1956 msgid_plural "%1 items"
1957 msgstr[0] "%1 vienums"
1958 msgstr[1] "%1 vienumi"
1959 msgstr[2] "%1 vienumu"
1961 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1963 msgctxt "width × height"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1969 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1975 msgctxt "@title:group"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1981 msgctxt "@title:group Size"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1987 msgctxt "@title:group Size"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1993 msgctxt "@title:group Size"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1999 msgctxt "@title:group Size"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2005 msgctxt "@title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2011 msgctxt "@title:group Date"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2017 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "One Week Ago"
2032 msgstr "Pirms nedēļas"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Two Weeks Ago"
2038 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Three Weeks Ago"
2044 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Earlier this Month"
2050 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2065 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2073 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2074 "current locale, and yyyy is full year number."
2075 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2081 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2099 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2117 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2135 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2148 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2153 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2154 "context @title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2161 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2162 "and yyyy is full year number"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2169 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2204 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2205 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2206 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2226 msgid "The date format can be selected in settings."
2227 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2284 msgstr "Lapu skaits"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2289 msgstr "Vārdu skaits"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2294 msgstr "Rindu skaits"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2298 msgid "Date Photographed"
2299 msgstr "Fotografēšanas datums"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2309 msgctxt "@label width x height"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2326 msgstr "Orientācija"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2331 msgstr "Izpildītājs"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2359 msgstr "Bitu ātrums"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2368 msgid "Release Year"
2369 msgstr "Izdošanas gads"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2373 msgid "Aspect Ratio"
2374 msgstr "Malu attiecība"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2384 msgstr "Kadru ātrums"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2401 msgid "File Extension"
2402 msgstr "Datnes paplašinājums"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2406 msgid "Deletion Time"
2407 msgstr "Dzēšanas laiks"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2411 msgid "Link Destination"
2412 msgstr "Saites mērķis"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2416 msgid "Downloaded From"
2417 msgstr "Lejupielādēts no"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2427 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2428 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2430 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2431 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2441 msgstr "Lietotāju grupa"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2445 msgctxt "@info:status"
2446 msgid "Unknown error."
2447 msgstr "Nezināma kļūda."
2457 msgid "File Manager"
2458 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2464 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2468 msgctxt "@info:credit"
2470 msgstr "Felix Ernst"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2476 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2480 msgctxt "@info:credit"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2488 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Elvis Angelaccio"
2494 msgstr "Elvis Angelaccio"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2500 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Emmanuel Pescosta"
2506 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2512 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Frank Reininghaus"
2518 msgstr "Frank Reininghaus"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2524 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2528 msgctxt "@info:credit"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2536 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Sebastian Trüg"
2542 msgstr "Sebastian Trüg"
2544 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2545 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2547 msgctxt "@info:credit"
2549 msgstr "Izstrādātājs"
2553 msgctxt "@info:credit"
2555 msgstr "David Faure"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Aaron J. Seigo"
2561 msgstr "Aaron J. Seigo"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Rafael Fernández López"
2567 msgstr "Rafael Fernández López"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Kevin Ottens"
2573 msgstr "Kevin Ottens"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Holger Freyther"
2579 msgstr "Holger Freyther"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Max Blazejak"
2585 msgstr "Max Blazejak"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Michael Austin"
2591 msgstr "Michael Austin"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Documentation"
2597 msgstr "Dokumentācija"
2601 msgctxt "@info:shell"
2602 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2603 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2607 msgctxt "@info:shell"
2608 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2609 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2613 msgctxt "@info:shell"
2614 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2615 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2619 msgctxt "@info:shell"
2620 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2621 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "Document to open"
2627 msgstr "Atveramais dokuments"
2629 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2630 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2632 msgid "Hidden files shown"
2633 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2635 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2636 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2638 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2639 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2642 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2644 msgid "Automatic scrolling"
2645 msgstr "Automātiska ritināšana"
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgstr "Pārdēvēt..."
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Move to Trash"
2669 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Show Hidden Files"
2681 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Limit to Home Directory"
2687 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Automatic Scrolling"
2693 msgstr "Automātiska ritināšana"
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2701 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2702 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2704 msgid "Previews shown"
2705 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2707 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2708 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2710 msgid "Auto-Play media files"
2711 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 msgid "Show item on hover"
2717 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2722 msgid "Date display format"
2723 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgstr "Priekšskatījums"
2731 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Auto-Play media files"
2735 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Show item on hover"
2741 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2743 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgstr "Konfigurēt..."
2749 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Condensed Date"
2753 msgstr "Īsais datums"
2755 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2757 msgctxt "@label::textbox"
2758 msgid "Select which data should be shown:"
2759 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2761 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2764 msgid "%1 item selected"
2765 msgid_plural "%1 items selected"
2766 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2767 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2768 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2775 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2781 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2783 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2784 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2786 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2798 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2799 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2803 msgid "Install Konsole"
2804 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2812 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2813 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "Jebkurš tips"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgstr "Audio datnes"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "Jebkurš datums"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgstr "Šajā nedēļā"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "Šajā mēnesī"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "1 vai labāks"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "2 vai labāks"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "3 vai labāks"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "4 vai labāks"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Highest Rating"
2924 msgstr "Augstākais vērtējums"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "Notīrīt atlasi"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2934 msgctxt "String list separator"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Birka: %2"
2944 msgstr[1] "Birkas: %2"
2945 msgstr[2] "Birku: %2"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2949 msgctxt "@action:button"
2951 msgstr "Pievienot birkas"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "From Here (%1)"
2957 msgstr "No šejienes (%1)"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2963 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2969 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2973 msgctxt "@info:tooltip"
2974 msgid "Quit searching"
2975 msgstr "Beigt meklēt"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2979 msgctxt "action:button"
2981 msgstr "Datnes nosaukums"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2985 msgctxt "action:button"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2991 msgctxt "action:button"
2993 msgstr "No šejienes"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2997 msgctxt "action:button"
2999 msgstr "Jūsu datnes"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Search in your home directory"
3005 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3015 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3017 msgid "Query Results from '%1'"
3018 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3024 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Copying"
3034 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3040 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3042 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3047 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3053 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Cutting"
3060 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3066 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3073 msgctxt "@action:button"
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3081 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Cancel Duplicating"
3088 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3090 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3091 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3094 msgctxt "@action keep short"
3098 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3103 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Moving"
3110 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3116 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3121 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3122 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3123 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3124 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3127 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3128 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3129 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3130 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3131 "emphasis> darbības.</para>"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3136 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3137 msgid "Paste from Clipboard"
3138 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3142 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3143 msgid "Dismiss This Reminder"
3144 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3148 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3149 msgid "Don't Remind Me Again"
3150 msgstr "Vairs neatgādināt"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3154 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3156 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3157 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3159 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3160 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Renaming"
3167 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3177 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3178 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3179 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3180 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3181 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3191 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3194 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3195 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3205 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3208 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3209 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3211 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3212 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3215 #. and a fallback will be used.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3219 msgid "Permanently Delete %2"
3220 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3221 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3222 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3223 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3233 msgid "Duplicate %2"
3234 msgid_plural "Duplicate %2"
3235 msgstr[0] "Dublēt %2"
3236 msgstr[1] "Dublēt %2"
3237 msgstr[2] "Dublēt %2"
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3247 msgid "Move %2 to the Trash"
3248 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3249 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3250 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3251 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3262 msgid_plural "Rename %2"
3263 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3264 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3265 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3267 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3272 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3273 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3274 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3275 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3276 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3277 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3278 "the current selection.</para>"
3280 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3281 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3282 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3283 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3284 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3285 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3286 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3291 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3292 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3294 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3299 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3300 msgid "Selection Mode"
3301 msgstr "Atlases režīms"
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Exit Selection Mode"
3307 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3311 msgctxt "@label:textbox"
3312 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3313 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3317 msgctxt "@label:textbox"
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Download New Services…"
3325 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3331 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3334 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3335 "jāpārstartē „Dolphin“."
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3340 msgid "Restart now?"
3341 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3345 msgctxt "@option:check"
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3351 msgctxt "@option:check"
3352 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3353 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3357 msgctxt "@item:inmenu"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3362 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3366 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3368 msgid "Use system font"
3369 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3372 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3373 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3374 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3376 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3379 msgstr "Ikonas izmērs"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3383 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3384 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3386 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3388 msgid "Preview size"
3389 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3394 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3395 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3400 msgid "How we display the size of directories"
3401 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3404 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3406 msgid "Show the content count"
3407 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3412 msgid "Show the content size"
3413 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3418 msgid "Do not show any directory size"
3419 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3424 msgid "Recursive directory size limit"
3425 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3430 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3431 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3436 msgid "Permissions style format"
3437 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3442 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3448 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3449 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3454 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3455 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3460 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3461 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3466 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3468 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3473 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3474 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3479 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3480 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3485 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3486 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3491 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3492 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3497 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3498 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3503 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3504 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3509 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3510 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3515 msgid "Position of columns"
3516 msgstr "Kolonnu novietojums"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3521 msgid "Side Padding"
3522 msgstr "Sānu atstarpes"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3527 msgid "Highlight entire row"
3528 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3533 msgid "Expandable folders"
3534 msgstr "Izvēršamas mapes"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3540 msgid "Hidden files shown"
3541 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3549 "will be shown in the file view."
3551 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3552 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3566 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3573 msgstr "Skata režīms"
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3581 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3583 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3584 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3590 msgid "Previews shown"
3591 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3601 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3608 msgid "Grouped Sorting"
3609 msgstr "Grupētā kārtošana"
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3618 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3625 msgid "Sort files by"
3626 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3636 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3643 msgid "Order in which to sort files"
3644 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3650 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3651 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3657 msgid "Show hidden files and folders last"
3658 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3664 msgid "Visible roles"
3665 msgstr "Redzamās lomas"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3671 msgid "Header column widths"
3672 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3678 msgid "Properties last changed"
3679 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3686 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3692 msgid "Additional Information"
3693 msgstr "Papildu informācija"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@title:menu"
3699 #| msgid "Selection"
3700 msgid "Select Action"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3707 #| msgid "Custom Font"
3708 msgid "Custom Action"
3709 msgstr "Pielāgots fonts"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3714 msgid "Should the URL be editable for the user"
3715 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3720 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3721 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3726 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3727 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3732 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3733 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3739 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3742 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3748 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3749 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3750 "were removed/renamed ...etc"
3752 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3753 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3754 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3760 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3763 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3772 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3775 msgid "Remember open folders and tabs"
3776 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3781 msgid "Place two views side by side"
3782 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3787 msgid "Should the filter bar be shown"
3788 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3793 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3794 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3799 msgid "Browse through archives"
3800 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3805 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3806 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3812 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3813 "running in the Terminal panel."
3815 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3816 "darbojas kāda programma."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3821 msgid "Rename single items inline"
3822 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3827 msgid "Show selection toggle"
3828 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3834 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3837 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3838 "izmantojot apakšējo joslu."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3843 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3844 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3849 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3850 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3855 msgid "New tab will be open after last one"
3856 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3861 msgid "Show item information on hover"
3862 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3867 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3868 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3873 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3874 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3879 msgid "Show the statusbar"
3880 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3885 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3891 msgid "Show the space information in the statusbar"
3892 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3897 msgid "Lock the layout of the panels"
3898 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3903 msgid "Enlarge Small Previews"
3904 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3910 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3913 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3914 "neievērojošu secību"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3919 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3920 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3925 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3926 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3931 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3932 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3937 msgid "Text width index"
3938 msgstr "Teksta platuma indekss"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3943 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3944 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3947 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3949 msgid "Enabled plugins"
3950 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3954 msgctxt "@title:window"
3956 msgstr "Konfigurācija"
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3960 msgctxt "@title:group Interface settings"
3964 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3966 msgctxt "@title:group"
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Context Menu"
3974 msgstr "Konteksta izvēlne"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3978 msgctxt "@title:group"
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "User Feedback"
3986 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3991 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3993 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3998 msgstr "Brīdinājums"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Moving files or folders to trash"
4010 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Emptying trash"
4016 msgstr "Iztukšo atkritni"
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Deleting files or folders"
4022 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4028 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4033 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4034 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4040 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Opening many folders at once"
4046 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Opening many terminals at once"
4052 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "When opening an executable file:"
4058 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4063 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4067 msgid "Open in application"
4068 msgstr "Atvērt programmā"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4073 msgstr "Palaist skriptu"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4077 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4078 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4079 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Select Home Location"
4085 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Current Location"
4091 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Use Default Location"
4097 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Show on startup:"
4103 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4107 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4108 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4109 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgid "Opening Folders:"
4115 msgstr "Mapju atvēršana:"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4131 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "After current tab"
4139 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "At end of tab bar"
4145 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open new tabs: "
4151 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4155 msgctxt "option:check split view panes"
4156 msgid "Switch between views with Tab key"
4157 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Split view: "
4163 msgstr "Sadalītais skats: "
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4167 msgctxt "option:check"
4168 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4169 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4174 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4175 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4177 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4178 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Begin in split view mode"
4184 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4188 msgid "New windows:"
4189 msgstr "Jauni programmas logi:"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4200 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4202 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4203 msgid "Folders && Tabs"
4204 msgstr "Mapes un cilnes"
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4207 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4209 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4211 msgstr "Priekšskatījumi"
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4214 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4216 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4217 msgid "Confirmations"
4218 msgstr "Apstiprinājumi"
4220 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4222 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4228 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4229 msgid "Status && Location bars"
4230 msgstr "Statusa un vietas josla"
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show previews"
4236 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Auto-play media files"
4242 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4244 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show item on hover"
4248 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4254 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4260 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Information Panel:"
4266 msgstr "Informācijas panelis:"
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4272 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4273 "pressing the right mouse button on a panel."
4275 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4276 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Show previews in the view for:"
4282 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4286 msgid "Skip previews for local files above:"
4287 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4292 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4299 msgstr "Nav ierobežojuma"
4301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4304 msgid "Skip previews for remote files above:"
4305 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4310 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show status bar"
4316 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show zoom slider"
4322 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show space information"
4328 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Status Bar: "
4334 msgstr "Statusa josla: "
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Make location bar editable"
4340 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4344 msgid "Location bar:"
4345 msgstr "Vietas josla:"
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Show full path inside location bar"
4351 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4355 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4359 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4362 msgctxt "@title:tab"
4366 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4369 msgctxt "@title:tab"
4373 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4376 msgctxt "@title:tab"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4382 msgctxt "option:radio"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4388 msgctxt "option:radio"
4389 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4390 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4396 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Sorting mode: "
4402 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Show number of items"
4408 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Show size of contents, up to "
4414 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Show no size"
4420 msgstr "Nerādīt izmēru"
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4425 msgid_plural " levels deep"
4426 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4427 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4428 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Folder size:"
4434 msgstr "Mapes izmērs:"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4438 msgctxt "option:radio as in relative date"
4439 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4440 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4444 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4445 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4446 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4450 msgctxt "@title:group"
4452 msgstr "Datumu stils:"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4456 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4457 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4458 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4462 msgctxt "option:radio as numeric style"
4463 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4464 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4468 msgctxt "option:radio as combined style"
4469 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4470 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Permissions style:"
4476 msgstr "Atļauju stils:"
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4480 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4482 msgstr "Sistēmas fonts"
4484 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4486 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4488 msgstr "Pielāgots fonts"
4490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4492 msgctxt "@action:button Choose font"
4494 msgstr "Izvēlēties..."
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4498 msgctxt "@option:radio"
4499 msgid "Use common display style for all folders"
4500 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4502 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4503 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4508 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4509 "custom display style."
4511 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4512 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4516 msgctxt "@option:radio"
4517 msgid "Remember display style for each folder"
4518 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4524 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4527 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Display style: "
4534 msgstr "Parādīšanas stils: "
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Open archives as folder"
4540 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4544 msgctxt "option:check"
4545 msgid "Open folders during drag operations"
4546 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4550 msgctxt "@title:group"
4552 msgstr "Pārlūkošana: "
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show item information on hover"
4558 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Miscellaneous: "
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show selection marker"
4571 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Rename single items inline"
4577 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4581 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4582 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4586 msgctxt "option:check"
4587 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4588 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4593 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4595 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4598 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4599 "atbilst paraugam: %1"
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4604 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4605 "background setting"
4606 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4609 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4612 msgctxt "@item:inlistbox"
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4619 #| msgid "Custom Font"
4620 msgctxt "@item:inlistbox"
4621 msgid "Custom Command"
4622 msgstr "Pielāgots fonts"
4624 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4625 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4626 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4627 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4631 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4633 msgid "Double-click triggers"
4634 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Background: "
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4645 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4646 "background setting"
4647 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4652 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4660 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4665 msgctxt "@title:tab General View settings"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4671 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4672 msgid "Content Display"
4673 msgstr "Satur parādīšana"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Default icon size:"
4679 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "Preview icon size:"
4685 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4689 msgctxt "@label:listbox"
4691 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4695 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4701 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4707 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4713 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Label width:"
4721 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4727 msgstr "Bez ierobežojuma"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4761 msgctxt "@label:listbox"
4762 msgid "Maximum lines:"
4763 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4769 msgstr "Bez ierobežojuma"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4791 msgctxt "@label:listbox"
4792 msgid "Maximum width:"
4793 msgstr "Maksimālais platums:"
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4797 msgctxt "@option:check"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4803 msgctxt "@label:checkbox"
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4809 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4810 msgid "By clicking anywhere on the row"
4811 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4815 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4816 msgid "By clicking on icon or name"
4817 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4819 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Open files and folders:"
4824 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4829 msgctxt "@info:tooltip"
4830 msgid "Size: 1 pixel"
4831 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4832 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4833 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4834 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4838 msgctxt "@title:window"
4839 msgid "View Display Style"
4840 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4844 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4862 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4868 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show folders first"
4876 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show hidden files last"
4882 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show preview"
4888 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show in groups"
4894 msgstr "Rādīt grupās"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show hidden files"
4900 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Additional Information"
4906 msgstr "Papildu informācija"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4910 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4911 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4915 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgstr "Skata režīms:"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4921 msgctxt "@label:listbox"
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4927 msgid "View options:"
4928 msgstr "Skata īpašības:"
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4932 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4933 msgid "Current folder"
4934 msgstr "Pašreizējai mapei"
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4938 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4939 msgid "Current folder and sub-folders"
4940 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4944 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4946 msgstr "Visām mapēm"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4950 msgctxt "@title:group"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Use as default view settings"
4958 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4964 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4966 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4972 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4973 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4977 msgctxt "@title:window"
4978 msgid "Applying View Properties"
4979 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4981 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4983 msgctxt "@info:progress"
4984 msgid "Counting folders: %1"
4985 msgstr "Skaita mapes: %1"
4987 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4989 msgctxt "@info:progress"
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4995 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4997 msgstr "Tālummaiņa:"
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5006 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5007 msgid "Sets the size of the file icons."
5008 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5015 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5018 msgid "Stop loading"
5019 msgstr "Apturēt ielādi"
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5023 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5025 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5026 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5027 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5028 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5029 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5030 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5031 "device.</item></list></para>"
5033 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5034 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5035 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5036 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5037 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5038 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5039 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Show Zoom Slider"
5045 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5049 msgctxt "@action:inmenu"
5050 msgid "Show Space Information"
5051 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5055 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5056 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5060 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5061 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5065 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5066 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5075 msgctxt "@info:status Free disk space"
5077 msgstr "%1 brīva vieta"
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5081 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5082 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5083 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5087 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5089 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5090 "Press to manage disk space usage."
5092 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5093 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5095 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5097 msgid "Trash Emptied"
5098 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5100 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5102 msgid "The Trash was emptied."
5103 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5105 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5107 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5111 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5113 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5114 msgid "Count of available Network Shares"
5115 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5117 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5119 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5121 msgstr "Iestatījumi"
5123 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5125 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5126 msgid "A subset of Dolphin settings."
5127 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5129 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5131 msgid "Select Remote Charset"
5132 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5134 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5137 msgstr "Noklusētais"
5139 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5144 #: views/dolphinview.cpp:654
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "1 folder selected"
5148 msgid_plural "%1 folders selected"
5149 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5150 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5151 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5153 #: views/dolphinview.cpp:655
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "1 file selected"
5157 msgid_plural "%1 files selected"
5158 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5159 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5160 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5162 #: views/dolphinview.cpp:657
5164 msgctxt "@info:status"
5166 msgid_plural "%1 folders"
5168 msgstr[1] "%1 mapes"
5169 msgstr[2] "%1 mapju"
5171 #: views/dolphinview.cpp:658
5173 msgctxt "@info:status"
5175 msgid_plural "%1 files"
5176 msgstr[0] "%1 datne"
5177 msgstr[1] "%1 datnes"
5178 msgstr[2] "%1 datņu"
5180 #: views/dolphinview.cpp:662
5182 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5184 msgstr "%1, %2 (%3)"
5186 #: views/dolphinview.cpp:664
5188 msgctxt "@info:status files (size)"
5192 #: views/dolphinview.cpp:668
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "0 folders, 0 files"
5196 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5198 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5200 msgctxt "<filename> copy"
5204 #: views/dolphinview.cpp:1077
5206 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5208 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5209 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5210 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5212 #: views/dolphinview.cpp:1082
5214 msgctxt "@action:button"
5215 msgid "Open %1 Item"
5216 msgid_plural "Open %1 Items"
5217 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5218 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5219 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5221 #: views/dolphinview.cpp:1212
5223 msgctxt "@action:inmenu"
5224 msgid "Side Padding"
5225 msgstr "Sānu atstarpes"
5227 #: views/dolphinview.cpp:1216
5229 msgctxt "@action:inmenu"
5230 msgid "Automatic Column Widths"
5231 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5233 #: views/dolphinview.cpp:1221
5235 msgctxt "@action:inmenu"
5236 msgid "Custom Column Widths"
5237 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5239 #: views/dolphinview.cpp:1827
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "Trash operation completed."
5243 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5245 #: views/dolphinview.cpp:1837
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "Delete operation completed."
5249 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5251 #: views/dolphinview.cpp:1993
5253 msgctxt "@action:button"
5254 msgid "Rename and Hide"
5255 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5257 #: views/dolphinview.cpp:1997
5260 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5261 "Do you still want to rename it?"
5263 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5264 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1999
5269 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5270 "Do you still want to rename it?"
5272 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5273 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5275 #: views/dolphinview.cpp:2001
5277 msgid "Hide this File?"
5278 msgstr "Slēpt šo datni?"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2001
5282 msgid "Hide this Folder?"
5283 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5285 #: views/dolphinview.cpp:2051
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "The location is empty."
5289 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5291 #: views/dolphinview.cpp:2053
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "The location '%1' is invalid."
5295 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5297 #: views/dolphinview.cpp:2322
5302 #: views/dolphinview.cpp:2341
5304 msgid "Loading canceled"
5305 msgstr "Ielāde atcelta"
5307 #: views/dolphinview.cpp:2343
5309 msgid "No items matching the filter"
5310 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2345
5314 msgid "No items matching the search"
5315 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2347
5319 msgid "Trash is empty"
5320 msgstr "Atkritne ir tukša"
5322 #: views/dolphinview.cpp:2350
5327 #: views/dolphinview.cpp:2353
5329 msgid "No files tagged with \"%1\""
5330 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5332 #: views/dolphinview.cpp:2357
5334 msgid "No recently used items"
5335 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5337 #: views/dolphinview.cpp:2359
5339 msgid "No shared folders found"
5340 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5342 #: views/dolphinview.cpp:2361
5344 msgid "No relevant network resources found"
5345 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5347 #: views/dolphinview.cpp:2363
5349 msgid "No MTP-compatible devices found"
5350 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2365
5354 msgid "No Apple devices found"
5355 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5357 #: views/dolphinview.cpp:2367
5359 msgid "No Bluetooth devices found"
5360 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2369
5364 msgid "Folder is empty"
5365 msgstr "Mape ir tukša"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5370 msgid "Create Folder…"
5371 msgstr "Izveidot mapi..."
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5375 msgctxt "@info:whatsthis"
5377 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5378 "items at once results in their new names differing only in a number."
5380 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5381 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5388 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5389 "deleted later if disk space is needed."
5391 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5392 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5393 "diskā, ja nepieciešams."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5400 "recovered by normal means."
5402 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5403 "veidā atgūt nevarēs."
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5407 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5408 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5409 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Duplicate Here"
5415 msgstr "Dublēt šeit"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5425 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5427 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5428 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5429 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5430 "there like managing read- and write-permissions."
5432 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5433 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5434 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5435 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5439 msgctxt "@action:incontextmenu"
5440 msgid "Copy Location"
5441 msgstr "Kopēt vietu"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5445 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5446 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5447 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5452 msgid "Move to Trash…"
5453 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5463 msgctxt "@action:inmenu File"
5464 msgid "Duplicate Here…"
5465 msgstr "Dublēt šeit..."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5469 msgctxt "@action:incontextmenu"
5470 msgid "Copy Location…"
5471 msgstr "Kopēt vietu..."
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5475 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5477 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5478 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5479 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5480 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5481 "interface> option is enabled.</para>"
5483 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5484 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5485 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5486 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5487 "interface>.</para>"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5491 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5493 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5494 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5495 "you an overview in folders with many items.</para>"
5497 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5498 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5499 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5503 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5505 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5506 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5507 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5508 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5509 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5510 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5511 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5513 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5514 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5515 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5516 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5517 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5518 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5519 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5523 msgctxt "@action:intoolbar"
5525 msgstr "Skata režīms"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5529 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5530 msgid "This increases the icon size."
5531 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5535 msgctxt "@action:inmenu View"
5536 msgid "Reset Zoom Level"
5537 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5541 msgid "Zoom To Default"
5542 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5546 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5547 msgid "This resets the icon size to default."
5548 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5552 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5553 msgid "This reduces the icon size."
5554 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5558 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5564 msgctxt "@action:intoolbar"
5565 msgid "Show Previews"
5566 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5571 msgid "Show preview of files and folders"
5572 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5576 msgctxt "@info:whatsthis"
5578 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5579 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5582 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5583 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5587 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 msgid "Folders First"
5589 msgstr "Mapes vispirms"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5593 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5594 msgid "Hidden Files Last"
5595 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5599 msgctxt "@action:inmenu View"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Show Additional Information"
5607 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5611 msgctxt "@action:inmenu View"
5612 msgid "Show in Groups"
5613 msgstr "Rādīt grupās"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5617 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5619 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Show Hidden Files"
5625 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5629 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5632 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5633 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5634 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5635 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5636 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5637 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5638 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5640 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5641 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5642 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5643 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5644 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5645 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5646 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5647 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Adjust View Display Style…"
5653 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5661 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5672 msgid "Icons view mode"
5673 msgstr "Ikonu skata režīms"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5677 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5684 msgid "Compact view mode"
5685 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5689 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5696 msgid "Details view mode"
5697 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5701 msgctxt "Sort descending"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5707 msgctxt "Sort ascending"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5713 msgctxt "Sort descending"
5714 msgid "Largest First"
5715 msgstr "Lielākos vispirms"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5719 msgctxt "Sort ascending"
5720 msgid "Smallest First"
5721 msgstr "Mazākos vispirms"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5725 msgctxt "Sort descending"
5726 msgid "Newest First"
5727 msgstr "Jaunākos vispirms"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5731 msgctxt "Sort ascending"
5732 msgid "Oldest First"
5733 msgstr "Vecākos vispirms"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Highest First"
5739 msgstr "Augstākos vispirms"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5743 msgctxt "Sort ascending"
5744 msgid "Lowest First"
5745 msgstr "Zemākos vispirms"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5749 msgctxt "Sort descending"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5755 msgctxt "Sort ascending"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5762 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5763 "selection is empty when this text is shown."
5764 msgid "Actions for Current View"
5765 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5767 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5768 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5771 #. and a fallback will be used.
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5774 msgid "Actions for %1"
5775 msgstr "Darbības ar %1"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5781 "of selected files/folders."
5782 msgid "Actions for One Selected Item"
5783 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5784 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5785 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5786 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5788 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Updating version information…"
5792 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5795 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5796 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5799 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5800 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5802 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5804 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5805 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5806 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5809 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5810 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5811 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Activate Tab %1"
5816 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Activate Next Tab"
5820 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5824 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5826 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5830 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5834 #~ msgid "Split the view into two panes"
5835 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5841 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5842 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5844 #~ msgctxt "@option:check"
5845 #~ msgid "Show tooltips"
5846 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5848 #~ msgctxt "option:check"
5849 #~ msgid "Rename inline"
5850 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5852 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5853 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "Folder size displays:"
5857 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5861 #~ msgid_plural "%1 Files"
5862 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5863 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5864 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5866 #~ msgid "More Search Tools"
5867 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5869 #~ msgctxt "@title:window"
5870 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5871 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5873 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgstr "Palaišana"
5877 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgid "View Modes"
5879 #~ msgstr "Skata režīmi"
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5882 #~ msgid "Navigation"
5883 #~ msgstr "Navigācija"
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgid "General: "
5891 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5893 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5894 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5895 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5897 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5899 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5902 #~ msgid "Filter..."
5903 #~ msgstr "Filtrs..."
5905 #~ msgid "Search..."
5906 #~ msgstr "Meklēt..."
5908 #~ msgctxt "@info:progress"
5909 #~ msgid "Sorting..."
5910 #~ msgstr "Kārto..."
5912 #~ msgid "Filter..."
5913 #~ msgstr "Filtrs..."
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "Configure..."
5917 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5919 #~ msgctxt "@label:textbox"
5920 #~ msgid "Search..."
5921 #~ msgstr "Meklēt..."
5924 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5925 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5927 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5931 #~ msgctxt "@info:credit"
5933 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5936 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5939 #~ msgid "Font family"
5940 #~ msgstr "Fontu saime"
5942 #~ msgid "Font size"
5943 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5946 #~ msgstr "Slīpraksts"
5948 #~ msgid "Font weight"
5949 #~ msgstr "Fonta treknums"
5952 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5954 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5955 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5966 #~ msgid "Safely Remove"
5967 #~ msgstr "Droši noņemt"
5971 #~ msgstr "Atmontēt"
5974 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5975 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5978 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5979 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5982 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5983 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Open in New Tab"
5987 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5990 #~ msgid "Open in New Window"
5991 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5999 #~ msgstr "Rediģēt..."
6001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6010 #~ msgid "Add Entry..."
6011 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~ msgid "Icon Size"
6015 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6017 #~ msgctxt "Small icon size"
6018 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6019 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6021 #~ msgctxt "Medium icon size"
6022 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6023 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6025 #~ msgctxt "Large icon size"
6026 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6027 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6029 #~ msgctxt "Huge icon size"
6030 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6031 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6034 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6035 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6038 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6039 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6043 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6046 #~ msgid "Sett&ings"
6047 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6051 #~ msgstr "Kontrole"
6053 #~ msgctxt "@action"
6054 #~ msgid "Show menu"
6055 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Dolphin Part"
6063 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6066 #~| msgctxt "@title:group"
6067 #~| msgid "Navigation"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Url Navigator"
6070 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6071 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6072 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6073 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6077 #~ msgstr "Nezināms"
6080 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6081 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6083 #~ msgctxt "@info:status"
6084 #~ msgid "Unknown size"
6085 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6087 #~ msgctxt "@label:textbox"
6088 #~ msgid "Start in:"
6089 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6091 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6092 #~ msgid "Window options:"
6093 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6096 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6097 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6099 #~ msgctxt "@title:window"
6100 #~ msgid "Rename Items"
6101 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6103 #~ msgctxt "@label:textbox"
6104 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6105 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "New name #"
6109 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6111 #~ msgctxt "@label:textbox"
6112 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6113 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6114 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6115 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6116 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6119 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6120 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6122 #~ msgctxt "@title:window"
6123 #~ msgid "View Properties"
6124 #~ msgstr "Skata īpašības"
6126 #~ msgid "Show facets widget"
6127 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6130 #~| msgctxt "action:button"
6131 #~| msgid "Fewer Options"
6132 #~ msgctxt "@action:button"
6133 #~ msgid "Fewer Options"
6134 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6137 #~| msgctxt "action:button"
6138 #~| msgid "More Options"
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6140 #~ msgid "More Options"
6141 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6143 #~ msgctxt "@option:check"
6148 #~| msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgctxt "@option:check"
6154 #~ msgctxt "@option:option"
6156 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6158 #~ msgctxt "@option:option"
6162 #~ msgctxt "@option:option"
6163 #~ msgid "Yesterday"
6166 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6167 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6168 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6180 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6186 #~ msgid "Add to Places"
6187 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6190 #~ msgid "Descending"
6191 #~ msgstr "Dilstoši"
6193 #~ msgctxt "@title:window"
6194 #~ msgid "Configure Shown Data"
6195 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6197 #~ msgctxt "@label::textbox"
6198 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6199 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6201 #~ msgctxt "action:button"
6202 #~ msgid "Everywhere"
6205 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6206 #~ msgid "Unchanged"
6207 #~ msgstr "Nemainīta"
6209 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6210 #~ msgid "Horizontally flipped"
6211 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6213 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6214 #~ msgid "180° rotated"
6215 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6217 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6218 #~ msgid "Vertically flipped"
6219 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6221 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6222 #~ msgid "Transposed"
6223 #~ msgstr "Pārlikts"
6225 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6226 #~ msgid "90° rotated"
6227 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6229 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6230 #~ msgid "Transversed"
6233 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6234 #~ msgid "270° rotated"
6235 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6239 #~ msgstr "Nosaukums:"
6241 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6242 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6245 #~ msgid "Location:"
6246 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6249 #~ msgid "Choose an icon:"
6250 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6252 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6253 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6255 #~ msgctxt "@title:window"
6256 #~ msgid "Add Places Entry"
6257 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6259 #~ msgctxt "@title:window"
6260 #~ msgid "Edit Places Entry"
6261 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6264 #~ msgid "Show All Entries"
6265 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "Properties"
6269 #~ msgstr "Īpašības"
6272 #~| msgctxt "@title:window"
6273 #~| msgid "Additional Information"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "Additional Information Shown"
6276 #~ msgstr "Papildu informācija"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Apply View Properties To"
6280 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6282 #~ msgctxt "@option:check"
6283 #~ msgid "Use these view properties as default"
6284 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6286 #~ msgctxt "@label:textbox"
6287 #~ msgid "Location:"
6288 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Icon Size"
6292 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6294 #~ msgctxt "@label:listbox"
6296 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6302 #~ msgctxt "@label:listbox"
6306 #~ msgctxt "@label:listbox"
6308 #~ msgstr "Platums:"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Expandable folders"
6320 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6323 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6324 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6326 #~ msgctxt "@action:button"
6327 #~ msgid "Additional Information"
6328 #~ msgstr "Papildu informācija"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6331 #~ msgid "Select All"
6332 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6336 #~ msgstr "Pārielādēt"
6339 #~ msgid "Image Size"
6340 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6347 #~ msgid "Recently Saved"
6348 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6351 #~ msgid "Search For"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6370 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6372 #~ msgstr "Miskaste"
6374 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6378 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6379 #~ msgid "Yesterday"
6382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6383 #~ msgid "This Month"
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgid "Last Month"
6388 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6391 #~ msgid "Documents"
6392 #~ msgstr "Dokumenti"
6394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6399 #~ msgid "Audio Files"
6400 #~ msgstr "Audio datnes"
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~| msgid "Empty Trash"
6409 #~ msgid "Empty Search"
6410 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "&Move to Trash"
6418 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6421 #~ msgid "Rename..."
6422 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgstr "Palīdzība"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6430 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6437 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6438 #~| msgid "Current folder"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6440 #~ msgid "%1 - current folder"
6441 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6444 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6445 #~| msgid "Current folder"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6447 #~ msgid "%1 - current device"
6448 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6454 #~ msgid "%1 - all devices"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Paste Into Folder"
6459 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6461 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6466 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6467 #~ "locale, and %Y is full year number"
6468 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6469 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6472 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6473 #~ "and %Y is full year number"
6475 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6478 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6479 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6487 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgctxt "@label:textbox"
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "Update of version information failed."
6499 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Copy Text"
6503 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6507 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6509 #~ msgctxt "@title:group Date"
6510 #~ msgid "Last Week"
6511 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6514 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6515 #~ "full year number"
6516 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6517 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"