]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Empty Trash"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:inmenu"
49 msgid "Restore"
50 msgstr "Atjaunot"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
53 #, kde-format
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 msgid "Create New"
56 msgstr "Izveidot jaunu"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Atvērt ceļu"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:323
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Nokopēts."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:326
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Pārvietots."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:329
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Piesaitēts."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:332
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:335
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Pārdēvēts."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:339
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:411
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Iet atpakaļ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:412
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:418
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Iet uz priekšu"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:419
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Apstiprinājums"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr "&Iziet %1"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:615
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
167 #, kde-format
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:664
172 #, kde-format
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:674
177 #, kde-format
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
183 "izdzēst?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:866
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
189 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:867
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
195 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Atvērt %1"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
210 #, kde-format
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
214 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
215 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
223 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
224 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid ""
230 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
231 "folder."
232 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 msgid "Configure"
238 msgstr "Konfigurēt"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New &Window"
244 msgstr "Jauns &logs"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Open a new Dolphin window"
250 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
257 ">You can drag and drop items between windows."
258 msgstr ""
259 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
260 "vienumus starp logiem."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "New Tab"
266 msgstr "Jauna cilne"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
277 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
278 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Pievienot vietām"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Aizvērt cilni"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Close Tab"
302 msgstr "Aizvērt cilni"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info:whatsthis"
307 msgid ""
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
310 msgstr ""
311 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
312 "to aizvērsies viss logs."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis quit"
317 msgid "This closes this window."
318 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis"
323 msgid ""
324 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
325 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
326 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
327 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
328 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
329 msgstr ""
330 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
331 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
332 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
333 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action"
339 msgid "Cut…"
340 msgstr "Izgriezt..."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis cut"
345 msgid ""
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
349 "their initial location."
350 msgstr ""
351 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
352 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
353 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
354 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action"
359 msgid "Copy…"
360 msgstr "Kopēt..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
365 msgid ""
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
369 msgstr ""
370 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
371 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
372 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Paste"
378 msgstr "Ielīmēt"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis paste"
383 msgid ""
384 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
385 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
386 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 msgstr ""
388 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
389 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
390 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
391 "atrašanās vietas."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View"
397 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View…"
403 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
408 msgid ""
409 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
410 "(Only available while in Split View mode.)"
411 msgstr ""
412 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
413 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Copy to Other View"
419 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Move to Other View…"
431 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis Move"
436 msgid ""
437 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
439 msgstr ""
440 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
441 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Filtrēt..."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Show Filter Bar"
459 msgstr "Parādīt filtra joslu"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
466 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
467 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
468 "view."
469 msgstr ""
470 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
471 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
472 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Filter"
484 msgstr "Filtrs"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #, kde-format
488 msgid "Search…"
489 msgstr "Meklēt..."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
492 #, kde-format
493 msgctxt "@info:tooltip"
494 msgid "Search for files and folders"
495 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis find"
500 msgid ""
501 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
502 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
503 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
504 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
505 "para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
508 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
509 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
510 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Toggle Search Bar"
516 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Search"
522 msgstr "Meklēt"
523
524 #. i18n: This action toggles a selection mode.
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Select Files and Folders"
529 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
530
531 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
532 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:intoolbar"
536 msgid "Select"
537 msgstr "Atlasīt"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid ""
543 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
544 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
545 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
546 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
547 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
548 "items.</para>"
549 msgstr ""
550 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
551 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
552 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
553 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
554 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
555 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid "This selects all files and folders in the current location."
561 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Invert Selection"
567 msgstr "Invertēt izvēli"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis invert"
572 msgid ""
573 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
574 "selected instead."
575 msgstr ""
576 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis split"
581 msgid ""
582 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
583 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
584 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
585 "para>Click this button again to close one of the views."
586 msgstr ""
587 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
588 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
589 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
590 "šīs pogas."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr "Krātuve"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Refresh view"
616 msgstr "Pārlādēt skatu"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
621 msgid ""
622 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
623 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
624 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
625 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
626 msgstr ""
627 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
628 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
629 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
630 "aktīvais skats.</para>"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu View"
635 msgid "Stop"
636 msgstr "Apturēt"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info"
641 msgid "Stop loading"
642 msgstr "Apturēt ielādi"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info"
647 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Editable Location"
654 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
661 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
662 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
663 "confirming the edited location."
664 msgstr ""
665 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
666 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
667 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
668 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
673 msgid "Replace Location"
674 msgstr "Aizvietot vietu"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
681 "enter a different location."
682 msgstr ""
683 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
684 "ievadīt citu vietu."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu File"
689 msgid "Undo close tab"
690 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
695 msgid "This returns you to the previously closed tab."
696 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
703 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
704 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
705 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
706 "for your confirmation beforehand."
707 msgstr ""
708 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
709 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
710 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
711 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
712 "būs jāapstiprina."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
719 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
720 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
721 msgstr ""
722 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
723 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
724 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
725 "datnēm."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Compare Files"
731 msgstr "Salīdzināt datnes"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
738 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
739 "para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
742 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
743 "lai to pārvaldītu.</para>"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal"
749 msgstr "Atvērt termināli"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
756 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
757 "the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
760 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
761 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
762
763 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Open Terminal Here"
768 msgstr "Atvērt termināli šeit"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
775 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
776 "features in the terminal application.</para>"
777 msgstr ""
778 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
779 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
780 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Focus Terminal Panel"
786 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
789 #, kde-format
790 msgctxt "@title:menu"
791 msgid "&Bookmarks"
792 msgstr "&Grāmatzīmes"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
799 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
800 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
801 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
802 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
803 "advanced actions more time consuming.</para>"
804 msgstr ""
805 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
806 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
807 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
808 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
809 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
810 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Tab %1"
816 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Last Tab"
822 msgstr "Pēdējā cilne"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Next Tab"
834 msgstr "Nākamā cilne"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Next Tab"
840 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Previous Tab"
846 msgstr "Iepriekšējā cilne"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Previous Tab"
852 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Show Target"
858 msgstr "Rādīt mērķi"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Tab"
864 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Open in New Tabs"
870 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Open in New Window"
876 msgstr "Atvērt jaunā logā"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "Atslēgt paneļus"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
893 msgid "Lock Panels"
894 msgstr "Slēgt paneļus"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
904 msgstr ""
905 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
906 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
907 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
908 "vienmērīgāk iegulstas logā."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Information"
914 msgstr "Informācija"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
924 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
925 "interface>.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
932 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
933 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
934 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
935 "items a preview of their contents is provided.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
938 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
939 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
940 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
941 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
942 "priekšskatījums.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
949 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
950 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
951 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
952 "are given here by right-clicking.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
955 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
956 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
957 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
958 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
959 "</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window"
964 msgid "Folders"
965 msgstr "Mapes"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
972 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
973 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
974 msgstr ""
975 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
976 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
977 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
984 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
985 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
986 "quick switching between any folders.</para>"
987 msgstr ""
988 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
989 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
990 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
991 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window Shell terminal"
996 msgid "Terminal"
997 msgstr "Terminālis"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1004 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1005 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1006 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1007 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1008 "application like Konsole.</para>"
1009 msgstr ""
1010 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1011 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1012 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1013 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1014 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1015 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1022 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1023 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1024 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1025 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1026 "like Konsole.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1029 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1030 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1031 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1032 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1033 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Places"
1039 msgstr "Vietas"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@item:inmenu"
1044 msgid "Show Hidden Places"
1045 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1052 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1053 "property."
1054 msgstr ""
1055 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1056 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1063 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1064 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1065 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1066 "type.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1069 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1070 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1071 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1072 "tipa datnes.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1079 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1080 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1081 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1082 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1083 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1084 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1085 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1086 "interface> to display it again.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1089 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1090 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1091 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1092 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1093 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1094 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1095 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1096 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1097 "atkal parādītu.</para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgid "Show Panels"
1103 msgstr "Rādīt paneļus"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1110 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid ""
1116 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1117 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1123 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 "folder."
1131 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1137 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1143 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1149 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1155 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1162 "destination folder."
1163 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1170 "destination folder."
1171 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid ""
1177 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1178 "this folder."
1179 msgstr ""
1180 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1181 "mapes."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1188 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1189 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1190 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1191 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1194 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1195 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1196 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1201 msgid "Close"
1202 msgstr "Aizvērt"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Close left view"
1208 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1213 msgid "Pop out Left View"
1214 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Move left view to a new window"
1220 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1225 msgid "Close"
1226 msgstr "Aizvērt"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Close right view"
1232 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1237 msgid "Pop out Right View"
1238 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Move right view to a new window"
1244 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1249 msgid "Split"
1250 msgstr "Sadalīt"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Split view"
1256 msgstr "Sadalīt skatu"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1261 msgid "Pop out"
1262 msgstr "Atdalīt"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1269 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1270 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1271 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1272 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1273 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1276 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1277 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1278 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1279 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1280 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1287 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1288 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1289 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1290 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1291 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1292 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1293 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1296 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1297 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1298 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1299 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1300 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1301 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1302 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1303 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1308 msgid ""
1309 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1310 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1311 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1312 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1313 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1314 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1315 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1316 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1317 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1318 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1319 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1320 msgstr ""
1321 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1322 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1323 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1324 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1325 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1326 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1327 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1328 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1329 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1330 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1331 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1341 msgstr ""
1342 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1343 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1344 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1345 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1352 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1353 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1354 msgstr ""
1355 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1356 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1357 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1364 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1365 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1366 "Handbook</interface>."
1367 msgstr ""
1368 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1369 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1370 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1371 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1372
1373 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1374 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1375 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1376 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1377 #. The same might be true for any external link you translate.
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1383 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1384 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1385 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1386 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1389 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1390 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1391 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1392 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1397 msgid ""
1398 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1399 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1400 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1401 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1402 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1403 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1404 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1405 "windows so don't get too used to this.</para>"
1406 msgstr ""
1407 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1408 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1409 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1410 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1411 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1412 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1413 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1414 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgstr ""
1426 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1427 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1428 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1429 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1430 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1438 "support the continued work on this application and many other projects by "
1439 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1440 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1441 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1442 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1443 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1444 "behind the KDE community.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1447 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1448 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1449 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1450 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1451 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1452 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1453 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1462 msgstr ""
1463 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1464 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1465 "vēlamajā valodā."
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1473 msgstr ""
1474 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1475 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1482 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1483 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 "a look!"
1485 msgstr ""
1486 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1487 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1488 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1489 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1498 #, kde-format
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:button"
1505 msgid "Empty Trash"
1506 msgstr "Iztukšot atkritni"
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 #, kde-format
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Location Bar"
1523 msgid_plural "Location Bars"
1524 msgstr[0] "Vietas josla"
1525 msgstr[1] "Vietas joslas"
1526 msgstr[2] "Vietas joslu"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:148
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "&Edit File Type…"
1532 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:152
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Select Items Matching…"
1538 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:157
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Unselect Items Matching…"
1544 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:163
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect All"
1550 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:178
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "App&lications"
1556 msgstr "&Programmas"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:179
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "&Network Folders"
1562 msgstr "&Tīkla mapes"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:180
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "Trash"
1568 msgstr "Atkritne"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:183
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "Autostart"
1574 msgstr "Autopalaišana"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:189
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Find File…"
1580 msgstr "Atrast datni..."
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:195
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Open &Terminal"
1586 msgstr "Atvērt &termināli"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Select"
1592 msgstr "Atlasīt"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1595 #, kde-format
1596 msgid "Select all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:window"
1602 msgid "Unselect"
1603 msgstr "Noņemt atlasi"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1606 #, kde-format
1607 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1608 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1611 #: dolphinpart.rc:5
1612 #, kde-format
1613 msgid "&Edit"
1614 msgstr "&Rediģēt"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1617 #: dolphinpart.rc:15
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Selection"
1621 msgstr "Atlase"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (view)
1624 #: dolphinpart.rc:24
1625 #, kde-format
1626 msgid "&View"
1627 msgstr "&Skats"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (go)
1630 #: dolphinpart.rc:33
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Go"
1633 msgstr "&Iet"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1636 #: dolphinpart.rc:41
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Tools"
1640 msgstr "Rīki"
1641
1642 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1643 #: dolphinpart.rc:51
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Dolphin Toolbar"
1647 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1648
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1650 #, kde-format
1651 msgid "Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1653
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1655 #, kde-format
1656 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1657 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1658
1659 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 #, kde-format
1662 msgid "Search for %1 in %2"
1663 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "New Tab"
1669 msgstr "Jauna cilne"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Detach Tab"
1675 msgstr "Atdalīt cilni"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Close Other Tabs"
1681 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Tab"
1687 msgstr "Aizvērt cilni"
1688
1689 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1690 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:506
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1694 msgid "%1 | (%2)"
1695 msgstr "%1 | (%2)"
1696
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:510
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1702 msgid "(%1) | %2"
1703 msgstr "(%1) | %2"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1706 #: dolphinui.rc:60
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Location Bar"
1710 msgstr "Vietas josla"
1711
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1713 #: dolphinui.rc:106
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Main Toolbar"
1717 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1718
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1722 msgid ""
1723 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1724 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1725 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1726 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1727 "because following these folders from left to right leads here.</"
1728 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1729 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1730 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1731 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1732 msgstr ""
1733 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1734 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1735 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1736 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1737 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1738 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1739 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1740 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 msgid ""
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1757 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1758 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1759 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1760 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1761 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1762 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1763 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1764 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1767 #, kde-format
1768 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1769 msgstr ""
1770 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1773 #, kde-format
1774 msgid "Search"
1775 msgstr "Meklēt"
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1"
1780 msgstr "Meklēt „%1“"
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:progress"
1785 msgid "Loading folder…"
1786 msgstr "Ielādē mapi..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:progress"
1791 msgid "Sorting…"
1792 msgstr "Kārtošana..."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info"
1797 msgid "Searching…"
1798 msgstr "Meklē..."
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Nekas nav atrasts."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid ""
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1817 msgstr ""
1818 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid "Invalid protocol '%1'"
1824 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid "Invalid protocol"
1830 msgstr "Nederīgs protokols"
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1833 #, kde-kuit-format
1834 msgid ""
1835 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1836 msgstr ""
1837 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1838 "pieejama."
1839
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:tooltip"
1843 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1844 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1845
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1847 #, kde-format
1848 msgid "Filter…"
1849 msgstr "Filtrēt..."
1850
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:tooltip"
1854 msgid "Hide Filter Bar"
1855 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1860 msgid "\"%1\""
1861 msgstr "„%1“"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1867 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1868 msgstr "„%1“ un „%2“"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1874 "folders."
1875 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1876 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1882 "folders."
1883 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1884 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1890 "files/folders."
1891 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1892 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1897 msgid "One Selected File"
1898 msgid_plural "%1 Selected Files"
1899 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1900 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1901 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1907 msgid "One Selected Folder"
1908 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1909 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1910 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1911 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1917 "folders."
1918 msgid "One Selected Item"
1919 msgid_plural "%1 Selected Items"
1920 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1921 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1922 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1927 msgid "One File"
1928 msgid_plural "%1 Files"
1929 msgstr[0] "%1 datne"
1930 msgstr[1] "%1 datnes"
1931 msgstr[2] "%1 datņu"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1936 msgid "One Folder"
1937 msgid_plural "%1 Folders"
1938 msgstr[0] "%1 mape"
1939 msgstr[1] "%1 mapes"
1940 msgstr[2] "%1 mapju"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1946 msgid "One Item"
1947 msgid_plural "%1 Items"
1948 msgstr[0] "%1 vienums"
1949 msgstr[1] "%1 vienumi"
1950 msgstr[2] "%1 vienumu"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@item:intable"
1955 msgid "%1 item"
1956 msgid_plural "%1 items"
1957 msgstr[0] "%1 vienums"
1958 msgstr[1] "%1 vienumi"
1959 msgstr[2] "%1 vienumu"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "width × height"
1964 msgid "%1 × %2"
1965 msgstr "%1 × %2"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1970 msgid "0 - 9"
1971 msgstr "0 — 9"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group"
1976 msgid "Others"
1977 msgstr "Citi"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Size"
1982 msgid "Folders"
1983 msgstr "Mapes"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Size"
1988 msgid "Small"
1989 msgstr "Mazas"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Size"
1994 msgid "Medium"
1995 msgstr "Vidējas"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Size"
2000 msgid "Big"
2001 msgstr "Lielas"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Today"
2007 msgstr "Šodien"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Yesterday"
2013 msgstr "Vakar"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2018 msgid "dddd"
2019 msgstr "dddd"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "One Week Ago"
2032 msgstr "Pirms nedēļas"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Two Weeks Ago"
2038 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Three Weeks Ago"
2044 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Earlier this Month"
2050 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "%1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2074 "current locale, and yyyy is full year number."
2075 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2082 "@title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "%1"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "%1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "%1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2148 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2162 "and yyyy is full year number"
2163 msgid "MMMM, yyyy"
2164 msgstr "MMMM, yyyy"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2170 "group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 msgid "Read, "
2179 msgstr "Lasīt, "
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Write, "
2186 msgstr "Rakstīt, "
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Execute, "
2193 msgstr "Izpildīt, "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Forbidden"
2200 msgstr "Aizliegts"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2205 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2206 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Name"
2211 msgstr "Nosaukums"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Size"
2216 msgstr "Izmērs"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Modified"
2221 msgstr "Modificēts"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2225 msgctxt "@tooltip"
2226 msgid "The date format can be selected in settings."
2227 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Created"
2232 msgstr "Izveidot"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Accessed"
2237 msgstr "Piekļūts"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Type"
2242 msgstr "Tips"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Rating"
2247 msgstr "Vērtējums"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Tags"
2252 msgstr "Birkas"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Comment"
2257 msgstr "Komentārs"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Title"
2262 msgstr "Virsraksts"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Document"
2269 msgstr "Dokuments"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Author"
2274 msgstr "Autors"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Publisher"
2279 msgstr "Izdevējs"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Page Count"
2284 msgstr "Lapu skaits"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Word Count"
2289 msgstr "Vārdu skaits"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Line Count"
2294 msgstr "Rindu skaits"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Date Photographed"
2299 msgstr "Fotografēšanas datums"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Image"
2306 msgstr "Attēls"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2309 msgctxt "@label width x height"
2310 msgid "Dimensions"
2311 msgstr "Izmēri"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Width"
2316 msgstr "Platums"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Height"
2321 msgstr "Augstums"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Orientation"
2326 msgstr "Orientācija"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Artist"
2331 msgstr "Izpildītājs"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Audio"
2339 msgstr "Audio"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Genre"
2344 msgstr "Žanrs"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Album"
2349 msgstr "Albums"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Duration"
2354 msgstr "Ilgums"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Bitrate"
2359 msgstr "Bitu ātrums"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Track"
2364 msgstr "Celiņš"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Release Year"
2369 msgstr "Izdošanas gads"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Aspect Ratio"
2374 msgstr "Malu attiecība"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Video"
2379 msgstr "Video"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Frame Rate"
2384 msgstr "Kadru ātrums"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Path"
2389 msgstr "Ceļš"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Other"
2397 msgstr "Citi"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "File Extension"
2402 msgstr "Datnes paplašinājums"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Deletion Time"
2407 msgstr "Dzēšanas laiks"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Link Destination"
2412 msgstr "Saites mērķis"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Downloaded From"
2417 msgstr "Lejupielādēts no"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Permissions"
2422 msgstr "Atļaujas"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2425 msgctxt "@tooltip"
2426 msgid ""
2427 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2428 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2429 msgstr ""
2430 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2431 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Owner"
2436 msgstr "Īpašnieks"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "User Group"
2441 msgstr "Lietotāju grupa"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:status"
2446 msgid "Unknown error."
2447 msgstr "Nezināma kļūda."
2448
2449 #: main.cpp:98
2450 #, kde-format
2451 msgid "Dolphin"
2452 msgstr "Dolphin"
2453
2454 #: main.cpp:100
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@title"
2457 msgid "File Manager"
2458 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2459
2460 #: main.cpp:102
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2464 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2465
2466 #: main.cpp:104
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Felix Ernst"
2470 msgstr "Felix Ernst"
2471
2472 #: main.cpp:105
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2476 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2477
2478 #: main.cpp:107
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Méven Car"
2482 msgstr "Méven Car"
2483
2484 #: main.cpp:108
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2488 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2489
2490 #: main.cpp:110
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Elvis Angelaccio"
2494 msgstr "Elvis Angelaccio"
2495
2496 #: main.cpp:111
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2500 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2501
2502 #: main.cpp:113
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Emmanuel Pescosta"
2506 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2507
2508 #: main.cpp:114
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2512 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2513
2514 #: main.cpp:116
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Frank Reininghaus"
2518 msgstr "Frank Reininghaus"
2519
2520 #: main.cpp:117
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2524 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2525
2526 #: main.cpp:119
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Peter Penz"
2530 msgstr "Peter Penz"
2531
2532 #: main.cpp:120
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2536 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2537
2538 #: main.cpp:122
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Sebastian Trüg"
2542 msgstr "Sebastian Trüg"
2543
2544 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2545 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Developer"
2549 msgstr "Izstrādātājs"
2550
2551 #: main.cpp:123
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "David Faure"
2555 msgstr "David Faure"
2556
2557 #: main.cpp:124
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Aaron J. Seigo"
2561 msgstr "Aaron J. Seigo"
2562
2563 #: main.cpp:125
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Rafael Fernández López"
2567 msgstr "Rafael Fernández López"
2568
2569 #: main.cpp:126
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Kevin Ottens"
2573 msgstr "Kevin Ottens"
2574
2575 #: main.cpp:127
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Holger Freyther"
2579 msgstr "Holger Freyther"
2580
2581 #: main.cpp:128
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Max Blazejak"
2585 msgstr "Max Blazejak"
2586
2587 #: main.cpp:129
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Michael Austin"
2591 msgstr "Michael Austin"
2592
2593 #: main.cpp:129
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Documentation"
2597 msgstr "Dokumentācija"
2598
2599 #: main.cpp:139
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:shell"
2602 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2603 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2604
2605 #: main.cpp:141
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:shell"
2608 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2609 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2610
2611 #: main.cpp:142
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:shell"
2614 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2615 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2616
2617 #: main.cpp:144
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:shell"
2620 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2621 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2622
2623 #: main.cpp:145
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "Document to open"
2627 msgstr "Atveramais dokuments"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2630 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Hidden files shown"
2633 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2636 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2639 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2642 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 #, kde-format
2644 msgid "Automatic scrolling"
2645 msgstr "Automātiska ritināšana"
2646
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Cut"
2651 msgstr "Izgriezt"
2652
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Copy"
2657 msgstr "Kopēt"
2658
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Rename…"
2663 msgstr "Pārdēvēt..."
2664
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Move to Trash"
2669 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2670
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Delete"
2675 msgstr "Dzēst"
2676
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Show Hidden Files"
2681 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2682
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Limit to Home Directory"
2687 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2688
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Automatic Scrolling"
2693 msgstr "Automātiska ritināšana"
2694
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Properties"
2699 msgstr "Īpašības"
2700
2701 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2702 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2703 #, kde-format
2704 msgid "Previews shown"
2705 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2706
2707 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2708 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2709 #, kde-format
2710 msgid "Auto-Play media files"
2711 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2715 #, kde-format
2716 msgid "Show item on hover"
2717 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2721 #, kde-format
2722 msgid "Date display format"
2723 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2724
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Preview"
2729 msgstr "Priekšskatījums"
2730
2731 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Auto-Play media files"
2735 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2736
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Show item on hover"
2741 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2742
2743 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Configure…"
2747 msgstr "Konfigurēt..."
2748
2749 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Condensed Date"
2753 msgstr "Īsais datums"
2754
2755 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@label::textbox"
2758 msgid "Select which data should be shown:"
2759 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2760
2761 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "%1 item selected"
2765 msgid_plural "%1 items selected"
2766 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2767 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2768 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2769
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2771 #, kde-format
2772 msgid "play"
2773 msgstr "atskaņot"
2774
2775 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2776 #, kde-format
2777 msgid "pause"
2778 msgstr "pauzēt"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2781 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2782 #, kde-format
2783 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2784 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2785
2786 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2791
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2797 msgstr ""
2798 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2799 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2800
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2802 #, kde-format
2803 msgid "Install Konsole"
2804 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2808 #, kde-format
2809 msgid "Location"
2810 msgstr "Vieta"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2813 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2814 #, kde-format
2815 msgid "What"
2816 msgstr "Ko"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Any Type"
2822 msgstr "Jebkurš tips"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Folders"
2828 msgstr "Mapes"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Documents"
2834 msgstr "Dokumenti"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Images"
2840 msgstr "Attēli"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Audio Files"
2846 msgstr "Audio datnes"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Videos"
2852 msgstr "Video"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Any Date"
2858 msgstr "Jebkurš datums"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Today"
2864 msgstr "Šodien"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Yesterday"
2870 msgstr "Vakar"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "This Week"
2876 msgstr "Šajā nedēļā"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "This Month"
2882 msgstr "Šajā mēnesī"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "This Year"
2888 msgstr "Šogad"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Any Rating"
2894 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "1 or more"
2900 msgstr "1 vai labāks"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "2 or more"
2906 msgstr "2 vai labāks"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "3 or more"
2912 msgstr "3 vai labāks"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "4 or more"
2918 msgstr "4 vai labāks"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Highest Rating"
2924 msgstr "Augstākais vērtējums"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "Notīrīt atlasi"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "String list separator"
2935 msgid ", "
2936 msgstr ", "
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2941 msgid "Tag: %2"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Birka: %2"
2944 msgstr[1] "Birkas: %2"
2945 msgstr[2] "Birku: %2"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Add Tags"
2951 msgstr "Pievienot birkas"
2952
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "From Here (%1)"
2957 msgstr "No šejienes (%1)"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2963 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2969 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:tooltip"
2974 msgid "Quit searching"
2975 msgstr "Beigt meklēt"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Filename"
2981 msgstr "Datnes nosaukums"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Content"
2987 msgstr "Saturs"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "From Here"
2993 msgstr "No šejienes"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Your files"
2999 msgstr "Jūsu datnes"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Search in your home directory"
3005 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3008 #, kde-format
3009 msgid "Open %1"
3010 msgstr "Atvērt %1"
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3013 #, kde-format
3014 msgctxt ""
3015 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3016 "user entered."
3017 msgid "Query Results from '%1'"
3018 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3024 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3025
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Copying"
3034 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3040 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3041
3042 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3047 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3048
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3053 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3054
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Cutting"
3060 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3066 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3067
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel"
3075 msgstr "Atcelt"
3076
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3081 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3082
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Cancel Duplicating"
3088 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3089
3090 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3091 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action keep short"
3095 msgid "More"
3096 msgstr "Vairāk"
3097
3098 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3103 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3104
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Moving"
3110 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3116 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3119 #, kde-kuit-format
3120 msgid ""
3121 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3122 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3123 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3124 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3125 "para>"
3126 msgstr ""
3127 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3128 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3129 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3130 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3131 "emphasis> darbības.</para>"
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3134 #, kde-format
3135 msgctxt ""
3136 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3137 msgid "Paste from Clipboard"
3138 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3143 msgid "Dismiss This Reminder"
3144 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3149 msgid "Don't Remind Me Again"
3150 msgstr "Vairs neatgādināt"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3155 msgid ""
3156 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3157 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3158 msgstr ""
3159 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3160 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3161
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Renaming"
3167 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3168
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action"
3177 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3178 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3179 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3180 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3181 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3182
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action"
3191 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3194 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3195 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3208 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3209 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3210
3211 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3212 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3215 #. and a fallback will be used.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action"
3219 msgid "Permanently Delete %2"
3220 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3221 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3222 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3223 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Duplicate %2"
3234 msgid_plural "Duplicate %2"
3235 msgstr[0] "Dublēt %2"
3236 msgstr[1] "Dublēt %2"
3237 msgstr[2] "Dublēt %2"
3238
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action"
3247 msgid "Move %2 to the Trash"
3248 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3249 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3250 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3251 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Rename %2"
3262 msgid_plural "Rename %2"
3263 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3264 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3265 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3266
3267 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3268 #, kde-kuit-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3272 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3273 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3274 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3275 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3276 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3277 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3278 "the current selection.</para>"
3279 msgstr ""
3280 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3281 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3282 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3283 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3284 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3285 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3286 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3287 "</para>"
3288
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3292 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3293 msgstr ""
3294 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3295 "atlasi."
3296
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3300 msgid "Selection Mode"
3301 msgstr "Atlases režīms"
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Exit Selection Mode"
3307 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3308
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label:textbox"
3312 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3313 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3314
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label:textbox"
3318 msgid "Search…"
3319 msgstr "Meklēt..."
3320
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Download New Services…"
3325 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info"
3330 msgid ""
3331 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3332 "settings."
3333 msgstr ""
3334 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3335 "jāpārstartē „Dolphin“."
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info"
3340 msgid "Restart now?"
3341 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@option:check"
3346 msgid "Delete"
3347 msgstr "Dzēst"
3348
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@option:check"
3352 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3353 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@item:inmenu"
3358 msgid "%1: %2"
3359 msgstr "%1: %2"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3362 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3366 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3367 #, kde-format
3368 msgid "Use system font"
3369 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3372 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3373 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3374 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3376 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3377 #, kde-format
3378 msgid "Icon size"
3379 msgstr "Ikonas izmērs"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3383 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3384 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3386 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3387 #, kde-format
3388 msgid "Preview size"
3389 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3393 #, kde-format
3394 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3395 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3399 #, kde-format
3400 msgid "How we display the size of directories"
3401 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3404 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3405 #, kde-format
3406 msgid "Show the content count"
3407 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show the content size"
3413 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3417 #, kde-format
3418 msgid "Do not show any directory size"
3419 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3423 #, kde-format
3424 msgid "Recursive directory size limit"
3425 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3429 #, kde-format
3430 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3431 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3435 #, kde-format
3436 msgid "Permissions style format"
3437 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3441 #, kde-format
3442 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3447 #, kde-format
3448 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3449 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3453 #, kde-format
3454 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3455 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3459 #, kde-format
3460 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3461 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3465 #, kde-format
3466 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3467 msgstr ""
3468 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3474 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3480 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3484 #, kde-format
3485 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3486 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3492 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3498 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3502 #, kde-format
3503 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3504 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3510 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3514 #, kde-format
3515 msgid "Position of columns"
3516 msgstr "Kolonnu novietojums"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3520 #, kde-format
3521 msgid "Side Padding"
3522 msgstr "Sānu atstarpes"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3526 #, kde-format
3527 msgid "Highlight entire row"
3528 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3532 #, kde-format
3533 msgid "Expandable folders"
3534 msgstr "Izvēršamas mapes"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Hidden files shown"
3541 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3542
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid ""
3548 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3549 "will be shown in the file view."
3550 msgstr ""
3551 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3552 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Version"
3559 msgstr "Versija"
3560
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3566 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "View Mode"
3573 msgstr "Skata režīms"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3581 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3582 msgstr ""
3583 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3584 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Previews shown"
3591 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3592
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid ""
3598 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3599 "icon."
3600 msgstr ""
3601 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3602 "priekšskatījums."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Grouped Sorting"
3609 msgstr "Grupētā kārtošana"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid ""
3616 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3617 msgstr ""
3618 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3619 "kategorijas."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Sort files by"
3626 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3627
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 msgid ""
3633 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3634 "performed on."
3635 msgstr ""
3636 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3637 "kārtošana."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Order in which to sort files"
3644 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3651 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Show hidden files and folders last"
3658 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Visible roles"
3665 msgstr "Redzamās lomas"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Header column widths"
3672 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Properties last changed"
3679 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3686 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Additional Information"
3693 msgstr "Papildu informācija"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@title:menu"
3699 #| msgid "Selection"
3700 msgid "Select Action"
3701 msgstr "Atlase"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3707 #| msgid "Custom Font"
3708 msgid "Custom Action"
3709 msgstr "Pielāgots fonts"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3713 #, kde-format
3714 msgid "Should the URL be editable for the user"
3715 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3719 #, kde-format
3720 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3721 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3725 #, kde-format
3726 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3727 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3731 #, kde-format
3732 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3733 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3737 #, kde-format
3738 msgid ""
3739 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3740 "instance"
3741 msgstr ""
3742 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3746 #, kde-format
3747 msgid ""
3748 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3749 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3750 "were removed/renamed ...etc"
3751 msgstr ""
3752 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3753 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3754 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3758 #, kde-format
3759 msgid ""
3760 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3761 "UI)"
3762 msgstr ""
3763 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3764 "netiek parādīti)"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3768 #, kde-format
3769 msgid "Home URL"
3770 msgstr "Mājas URL"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3774 #, kde-format
3775 msgid "Remember open folders and tabs"
3776 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3780 #, kde-format
3781 msgid "Place two views side by side"
3782 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3786 #, kde-format
3787 msgid "Should the filter bar be shown"
3788 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3792 #, kde-format
3793 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3794 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3798 #, kde-format
3799 msgid "Browse through archives"
3800 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3804 #, kde-format
3805 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3806 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3813 "running in the Terminal panel."
3814 msgstr ""
3815 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3816 "darbojas kāda programma."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3820 #, kde-format
3821 msgid "Rename single items inline"
3822 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show selection toggle"
3828 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3835 "mode bottom bar."
3836 msgstr ""
3837 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3838 "izmantojot apakšējo joslu."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3842 #, kde-format
3843 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3844 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3848 #, kde-format
3849 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3850 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3854 #, kde-format
3855 msgid "New tab will be open after last one"
3856 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show item information on hover"
3862 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3866 #, kde-format
3867 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3868 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3872 #, kde-format
3873 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3874 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show the statusbar"
3880 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show the space information in the statusbar"
3892 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3896 #, kde-format
3897 msgid "Lock the layout of the panels"
3898 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3902 #, kde-format
3903 msgid "Enlarge Small Previews"
3904 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3911 "items"
3912 msgstr ""
3913 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3914 "neievērojošu secību"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3918 #, kde-format
3919 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3920 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3924 #, kde-format
3925 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3926 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3930 #, kde-format
3931 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3932 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3936 #, kde-format
3937 msgid "Text width index"
3938 msgstr "Teksta platuma indekss"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3942 #, kde-format
3943 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3944 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3947 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3948 #, kde-format
3949 msgid "Enabled plugins"
3950 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3951
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:window"
3955 msgid "Configure"
3956 msgstr "Konfigurācija"
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group Interface settings"
3961 msgid "Interface"
3962 msgstr "Saskarne"
3963
3964 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "View"
3968 msgstr "Skats"
3969
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Context Menu"
3974 msgstr "Konteksta izvēlne"
3975
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Trash"
3980 msgstr "Atkritne"
3981
3982 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "User Feedback"
3986 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3992 msgstr ""
3993 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3994
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3996 #, kde-format
3997 msgid "Warning"
3998 msgstr "Brīdinājums"
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Moving files or folders to trash"
4010 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Emptying trash"
4016 msgstr "Iztukšo atkritni"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Deleting files or folders"
4022 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4028 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4033 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4034 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4040 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Opening many folders at once"
4046 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Opening many terminals at once"
4052 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "When opening an executable file:"
4058 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4061 #, kde-format
4062 msgid "Always ask"
4063 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4066 #, kde-format
4067 msgid "Open in application"
4068 msgstr "Atvērt programmā"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4071 #, kde-format
4072 msgid "Run script"
4073 msgstr "Palaist skriptu"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4078 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4079 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Select Home Location"
4085 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Current Location"
4091 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Use Default Location"
4097 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@label:textbox"
4102 msgid "Show on startup:"
4103 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4108 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4109 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label:checkbox"
4114 msgid "Opening Folders:"
4115 msgstr "Mapju atvēršana:"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Show full path in title bar"
4121 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4126 msgid "Window:"
4127 msgstr "Logs:"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "After current tab"
4139 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "At end of tab bar"
4145 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Open new tabs: "
4151 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:check split view panes"
4156 msgid "Switch between views with Tab key"
4157 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Split view: "
4163 msgstr "Sadalītais skats: "
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:check"
4168 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4169 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4175 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4176 msgstr ""
4177 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4178 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 msgid "Begin in split view mode"
4184 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4187 #, kde-format
4188 msgid "New windows:"
4189 msgstr "Jauni programmas logi:"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info"
4194 msgid ""
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4196 "be applied."
4197 msgstr ""
4198 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4199
4200 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4203 msgid "Folders && Tabs"
4204 msgstr "Mapes un cilnes"
4205
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4207 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4210 msgid "Previews"
4211 msgstr "Priekšskatījumi"
4212
4213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4214 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4217 msgid "Confirmations"
4218 msgstr "Apstiprinājumi"
4219
4220 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4223 msgid "Panels"
4224 msgstr "Paneļi"
4225
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4229 msgid "Status && Location bars"
4230 msgstr "Statusa un vietas josla"
4231
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show previews"
4236 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4237
4238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Auto-play media files"
4242 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4243
4244 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show item on hover"
4248 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4249
4250 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4254 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4255
4256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4260 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4261
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Information Panel:"
4266 msgstr "Informācijas panelis:"
4267
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info"
4271 msgid ""
4272 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4273 "pressing the right mouse button on a panel."
4274 msgstr ""
4275 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4276 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4277
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Show previews in the view for:"
4282 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4283
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4285 #, kde-format
4286 msgid "Skip previews for local files above:"
4287 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4293 msgid " MiB"
4294 msgstr " MiB"
4295
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4297 #, kde-format
4298 msgid "No limit"
4299 msgstr "Nav ierobežojuma"
4300
4301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label"
4304 msgid "Skip previews for remote files above:"
4305 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4306
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4308 #, kde-format
4309 msgid "No previews"
4310 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4311
4312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show status bar"
4316 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4317
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show zoom slider"
4322 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4323
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show space information"
4328 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4329
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Status Bar: "
4334 msgstr "Statusa josla: "
4335
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Make location bar editable"
4340 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4341
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4343 #, kde-format
4344 msgid "Location bar:"
4345 msgstr "Vietas josla:"
4346
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Show full path inside location bar"
4351 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4352
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4356 msgid "Behavior"
4357 msgstr "Uzvedība"
4358
4359 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:tab"
4363 msgid "Icons"
4364 msgstr "Ikonas"
4365
4366 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:tab"
4370 msgid "Compact"
4371 msgstr "Kompakts"
4372
4373 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:tab"
4377 msgid "Details"
4378 msgstr "Detaļas"
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "Natural"
4384 msgstr "Dabīgs"
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio"
4389 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4390 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4396 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Sorting mode: "
4402 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4403
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Show number of items"
4408 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4409
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Show size of contents, up to "
4414 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Show no size"
4420 msgstr "Nerādīt izmēru"
4421
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4423 #, kde-format
4424 msgid " level deep"
4425 msgid_plural " levels deep"
4426 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4427 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4428 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Folder size:"
4434 msgstr "Mapes izmērs:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:radio as in relative date"
4439 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4440 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4445 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4446 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Date style:"
4452 msgstr "Datumu stils:"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4457 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4458 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio as numeric style"
4463 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4464 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio as combined style"
4469 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4470 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Permissions style:"
4476 msgstr "Atļauju stils:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4481 msgid "System Font"
4482 msgstr "Sistēmas fonts"
4483
4484 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4487 msgid "Custom Font"
4488 msgstr "Pielāgots fonts"
4489
4490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@action:button Choose font"
4493 msgid "Choose…"
4494 msgstr "Izvēlēties..."
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio"
4499 msgid "Use common display style for all folders"
4500 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4501
4502 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4503 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info"
4507 msgid ""
4508 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4509 "custom display style."
4510 msgstr ""
4511 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4512 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:radio"
4517 msgid "Remember display style for each folder"
4518 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4525 "properties for."
4526 msgstr ""
4527 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4528 "īpašības."
4529
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Display style: "
4534 msgstr "Parādīšanas stils: "
4535
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Open archives as folder"
4540 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4541
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:check"
4545 msgid "Open folders during drag operations"
4546 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Browsing: "
4552 msgstr "Pārlūkošana: "
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show item information on hover"
4558 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Miscellaneous: "
4565 msgstr "Dažādi: "
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show selection marker"
4571 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Rename single items inline"
4577 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4580 #, kde-format
4581 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4582 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:check"
4587 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4588 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4591 #, kde-format
4592 msgctxt ""
4593 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4594 msgid ""
4595 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4596 "%1"
4597 msgstr ""
4598 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4599 "atbilst paraugam: %1"
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4602 #, kde-format
4603 msgctxt ""
4604 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4605 "background setting"
4606 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 msgid "Nothing"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4619 #| msgid "Custom Font"
4620 msgctxt "@item:inlistbox"
4621 msgid "Custom Command"
4622 msgstr "Pielāgots fonts"
4623
4624 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4625 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4626 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4627 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4631 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4632 msgctxt "@info"
4633 msgid "Double-click triggers"
4634 msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Background: "
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4643 #, kde-format
4644 msgctxt ""
4645 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4646 "background setting"
4647 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4653 msgid "Command…"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@label"
4659 msgid ""
4660 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab General View settings"
4666 msgid "General"
4667 msgstr "Vispārīgi"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4672 msgid "Content Display"
4673 msgstr "Satur parādīšana"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Default icon size:"
4679 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "Preview icon size:"
4685 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Label font:"
4691 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4696 msgid "Small"
4697 msgstr "Mazs"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4702 msgid "Medium"
4703 msgstr "Vidējs"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4708 msgid "Large"
4709 msgstr "Liels"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4714 msgid "Huge"
4715 msgstr "Milzīgs"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Label width:"
4721 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4726 msgid "Unlimited"
4727 msgstr "Bez ierobežojuma"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4732 msgid "1"
4733 msgstr "1"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4738 msgid "2"
4739 msgstr "2"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4744 msgid "3"
4745 msgstr "3"
4746
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4750 msgid "4"
4751 msgstr "4"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4756 msgid "5"
4757 msgstr "5"
4758
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@label:listbox"
4762 msgid "Maximum lines:"
4763 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4768 msgid "Unlimited"
4769 msgstr "Bez ierobežojuma"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4774 msgid "Small"
4775 msgstr "Mazs"
4776
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4780 msgid "Medium"
4781 msgstr "Vidējs"
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4786 msgid "Large"
4787 msgstr "Liels"
4788
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@label:listbox"
4792 msgid "Maximum width:"
4793 msgstr "Maksimālais platums:"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Expandable"
4799 msgstr "Izvēršamas"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@label:checkbox"
4804 msgid "Folders:"
4805 msgstr "Mapes:"
4806
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4810 msgid "By clicking anywhere on the row"
4811 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4816 msgid "By clicking on icon or name"
4817 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4818
4819 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Open files and folders:"
4824 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:tooltip"
4830 msgid "Size: 1 pixel"
4831 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4832 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4833 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4834 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:window"
4839 msgid "View Display Style"
4840 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 msgid "Icons"
4846 msgstr "Ikonas"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 msgid "Compact"
4852 msgstr "Kompakts"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 msgid "Details"
4858 msgstr "Detaļas"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4863 msgid "Ascending"
4864 msgstr "Augoši"
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4869 msgid "Descending"
4870 msgstr "Dilstoši"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show folders first"
4876 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show hidden files last"
4882 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show preview"
4888 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show in groups"
4894 msgstr "Rādīt grupās"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show hidden files"
4900 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Additional Information"
4906 msgstr "Papildu informācija"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4909 #, kde-format
4910 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4911 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "View mode:"
4917 msgstr "Skata režīms:"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Sorting:"
4923 msgstr "Kārtošana:"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4926 #, kde-format
4927 msgid "View options:"
4928 msgstr "Skata īpašības:"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4933 msgid "Current folder"
4934 msgstr "Pašreizējai mapei"
4935
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4939 msgid "Current folder and sub-folders"
4940 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4945 msgid "All folders"
4946 msgstr "Visām mapēm"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Apply to:"
4952 msgstr "Pielietot:"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Use as default view settings"
4958 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid ""
4964 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4965 "continue?"
4966 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid ""
4972 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4973 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4974
4975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:window"
4978 msgid "Applying View Properties"
4979 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4980
4981 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:progress"
4984 msgid "Counting folders: %1"
4985 msgstr "Skaita mapes: %1"
4986
4987 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:progress"
4990 msgid "Folders: %1"
4991 msgstr "Mapes: %1"
4992
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4996 msgid "Zoom:"
4997 msgstr "Tālummaiņa:"
4998
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5000 #, kde-format
5001 msgid "Zoom"
5002 msgstr "Tālummaiņa"
5003
5004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5007 msgid "Sets the size of the file icons."
5008 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5009
5010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5011 #, kde-format
5012 msgid "Stop"
5013 msgstr "Apturēt"
5014
5015 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@tooltip"
5018 msgid "Stop loading"
5019 msgstr "Apturēt ielādi"
5020
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5024 msgid ""
5025 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5026 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5027 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5028 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5029 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5030 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5031 "device.</item></list></para>"
5032 msgstr ""
5033 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5034 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5035 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5036 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5037 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5038 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5039 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5040
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Show Zoom Slider"
5045 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5046
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu"
5050 msgid "Show Space Information"
5051 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5052
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5054 #, kde-format
5055 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5056 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5057
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5059 #, kde-format
5060 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5061 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5064 #, kde-format
5065 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5066 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5067
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5069 #, kde-format
5070 msgid "KDiskFree"
5071 msgstr "KDiskFree"
5072
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:status Free disk space"
5076 msgid "%1 free"
5077 msgstr "%1 brīva vieta"
5078
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5082 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5083 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5084
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5088 msgid ""
5089 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5090 "Press to manage disk space usage."
5091 msgstr ""
5092 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5093 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5094
5095 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5096 #, kde-format
5097 msgid "Trash Emptied"
5098 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5099
5100 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5101 #, kde-format
5102 msgid "The Trash was emptied."
5103 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5104
5105 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5108 msgid "Places"
5109 msgstr "Vietas"
5110
5111 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5114 msgid "Count of available Network Shares"
5115 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5116
5117 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5120 msgid "Settings"
5121 msgstr "Iestatījumi"
5122
5123 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5126 msgid "A subset of Dolphin settings."
5127 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5128
5129 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5130 #, kde-format
5131 msgid "Select Remote Charset"
5132 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5133
5134 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5135 #, kde-format
5136 msgid "Default"
5137 msgstr "Noklusētais"
5138
5139 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5140 #, kde-format
5141 msgid "Reload"
5142 msgstr "Pārlādēt"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:654
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "1 folder selected"
5148 msgid_plural "%1 folders selected"
5149 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5150 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5151 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:655
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "1 file selected"
5157 msgid_plural "%1 files selected"
5158 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5159 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5160 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:657
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:status"
5165 msgid "1 folder"
5166 msgid_plural "%1 folders"
5167 msgstr[0] "%1 mape"
5168 msgstr[1] "%1 mapes"
5169 msgstr[2] "%1 mapju"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:658
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:status"
5174 msgid "1 file"
5175 msgid_plural "%1 files"
5176 msgstr[0] "%1 datne"
5177 msgstr[1] "%1 datnes"
5178 msgstr[2] "%1 datņu"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:662
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5183 msgid "%1, %2 (%3)"
5184 msgstr "%1, %2 (%3)"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:664
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:status files (size)"
5189 msgid "%1 (%2)"
5190 msgstr "%1 (%2)"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:668
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "0 folders, 0 files"
5196 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "<filename> copy"
5201 msgid "%1 copy"
5202 msgstr "%1 kopija"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1077
5205 #, kde-format
5206 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5208 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5209 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5210 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1082
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:button"
5215 msgid "Open %1 Item"
5216 msgid_plural "Open %1 Items"
5217 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5218 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5219 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:1212
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu"
5224 msgid "Side Padding"
5225 msgstr "Sānu atstarpes"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:1216
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu"
5230 msgid "Automatic Column Widths"
5231 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:1221
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu"
5236 msgid "Custom Column Widths"
5237 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:1827
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "Trash operation completed."
5243 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:1837
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "Delete operation completed."
5249 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:1993
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:button"
5254 msgid "Rename and Hide"
5255 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1997
5258 #, kde-format
5259 msgid ""
5260 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5261 "Do you still want to rename it?"
5262 msgstr ""
5263 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5264 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:1999
5267 #, kde-format
5268 msgid ""
5269 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5270 "Do you still want to rename it?"
5271 msgstr ""
5272 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5273 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:2001
5276 #, kde-format
5277 msgid "Hide this File?"
5278 msgstr "Slēpt šo datni?"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2001
5281 #, kde-format
5282 msgid "Hide this Folder?"
5283 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2051
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "The location is empty."
5289 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2053
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "The location '%1' is invalid."
5295 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2322
5298 #, kde-format
5299 msgid "Loading…"
5300 msgstr "Ielādē..."
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2341
5303 #, kde-format
5304 msgid "Loading canceled"
5305 msgstr "Ielāde atcelta"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2343
5308 #, kde-format
5309 msgid "No items matching the filter"
5310 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2345
5313 #, kde-format
5314 msgid "No items matching the search"
5315 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2347
5318 #, kde-format
5319 msgid "Trash is empty"
5320 msgstr "Atkritne ir tukša"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2350
5323 #, kde-format
5324 msgid "No tags"
5325 msgstr "Nav birku"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2353
5328 #, kde-format
5329 msgid "No files tagged with \"%1\""
5330 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2357
5333 #, kde-format
5334 msgid "No recently used items"
5335 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2359
5338 #, kde-format
5339 msgid "No shared folders found"
5340 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2361
5343 #, kde-format
5344 msgid "No relevant network resources found"
5345 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2363
5348 #, kde-format
5349 msgid "No MTP-compatible devices found"
5350 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2365
5353 #, kde-format
5354 msgid "No Apple devices found"
5355 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2367
5358 #, kde-format
5359 msgid "No Bluetooth devices found"
5360 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2369
5363 #, kde-format
5364 msgid "Folder is empty"
5365 msgstr "Mape ir tukša"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action"
5370 msgid "Create Folder…"
5371 msgstr "Izveidot mapi..."
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis"
5376 msgid ""
5377 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5378 "items at once results in their new names differing only in a number."
5379 msgstr ""
5380 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5381 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5388 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5389 "deleted later if disk space is needed."
5390 msgstr ""
5391 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5392 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5393 "diskā, ja nepieciešams."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 msgid ""
5399 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5400 "recovered by normal means."
5401 msgstr ""
5402 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5403 "veidā atgūt nevarēs."
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5408 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5409 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Duplicate Here"
5415 msgstr "Dublēt šeit"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Properties"
5421 msgstr "Īpašības"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5426 msgid ""
5427 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5428 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5429 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5430 "there like managing read- and write-permissions."
5431 msgstr ""
5432 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5433 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5434 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5435 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:incontextmenu"
5440 msgid "Copy Location"
5441 msgstr "Kopēt vietu"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5446 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5447 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5452 msgid "Move to Trash…"
5453 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 msgid "Delete…"
5459 msgstr "Dzēst..."
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu File"
5464 msgid "Duplicate Here…"
5465 msgstr "Dublēt šeit..."
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:incontextmenu"
5470 msgid "Copy Location…"
5471 msgstr "Kopēt vietu..."
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5474 #, kde-kuit-format
5475 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5476 msgid ""
5477 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5478 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5479 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5480 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5481 "interface> option is enabled.</para>"
5482 msgstr ""
5483 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5484 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5485 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5486 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5487 "interface>.</para>"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5490 #, kde-kuit-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5492 msgid ""
5493 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5494 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5495 "you an overview in folders with many items.</para>"
5496 msgstr ""
5497 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5498 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5499 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5504 msgid ""
5505 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5506 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5507 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5508 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5509 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5510 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5511 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5512 msgstr ""
5513 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5514 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5515 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5516 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5517 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5518 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5519 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:intoolbar"
5524 msgid "View Mode"
5525 msgstr "Skata režīms"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5530 msgid "This increases the icon size."
5531 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu View"
5536 msgid "Reset Zoom Level"
5537 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5540 #, kde-format
5541 msgid "Zoom To Default"
5542 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5547 msgid "This resets the icon size to default."
5548 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5553 msgid "This reduces the icon size."
5554 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5559 msgid "Zoom"
5560 msgstr "Tālummaiņa"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:intoolbar"
5565 msgid "Show Previews"
5566 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info"
5571 msgid "Show preview of files and folders"
5572 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5575 #, kde-kuit-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis"
5577 msgid ""
5578 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5579 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5580 "the images."
5581 msgstr ""
5582 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5583 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 msgid "Folders First"
5589 msgstr "Mapes vispirms"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5594 msgid "Hidden Files Last"
5595 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu View"
5600 msgid "Sort By"
5601 msgstr "Kārtot pēc"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Show Additional Information"
5607 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu View"
5612 msgid "Show in Groups"
5613 msgstr "Rādīt grupās"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5619 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Show Hidden Files"
5625 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5628 #, kde-kuit-format
5629 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 msgid ""
5631 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5632 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5633 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5634 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5635 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5636 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5637 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5638 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5639 msgstr ""
5640 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5641 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5642 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5643 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5644 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5645 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5646 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5647 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Adjust View Display Style…"
5653 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 msgid ""
5659 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5660 msgstr ""
5661 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5666 msgid "Icons"
5667 msgstr "Ikonas"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info"
5672 msgid "Icons view mode"
5673 msgstr "Ikonu skata režīms"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5678 msgid "Compact"
5679 msgstr "Kompakts"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info"
5684 msgid "Compact view mode"
5685 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5690 msgid "Details"
5691 msgstr "Detaļas"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info"
5696 msgid "Details view mode"
5697 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "Sort descending"
5702 msgid "Z-A"
5703 msgstr "Z–A"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "Sort ascending"
5708 msgid "A-Z"
5709 msgstr "A–Z"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "Sort descending"
5714 msgid "Largest First"
5715 msgstr "Lielākos vispirms"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "Sort ascending"
5720 msgid "Smallest First"
5721 msgstr "Mazākos vispirms"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "Sort descending"
5726 msgid "Newest First"
5727 msgstr "Jaunākos vispirms"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "Sort ascending"
5732 msgid "Oldest First"
5733 msgstr "Vecākos vispirms"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Highest First"
5739 msgstr "Augstākos vispirms"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "Sort ascending"
5744 msgid "Lowest First"
5745 msgstr "Zemākos vispirms"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "Sort descending"
5750 msgid "Descending"
5751 msgstr "Dilstoši"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "Sort ascending"
5756 msgid "Ascending"
5757 msgstr "Augoši"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5760 #, kde-format
5761 msgctxt ""
5762 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5763 "selection is empty when this text is shown."
5764 msgid "Actions for Current View"
5765 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5766
5767 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5768 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5771 #. and a fallback will be used.
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5773 #, kde-format
5774 msgid "Actions for %1"
5775 msgstr "Darbības ar %1"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5778 #, kde-format
5779 msgctxt ""
5780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5781 "of selected files/folders."
5782 msgid "Actions for One Selected Item"
5783 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5784 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5785 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5786 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5787
5788 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Updating version information…"
5792 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5793
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5795 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5796 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5799 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5800 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5801
5802 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5805 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5806 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5807 #~ "views."
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5810 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5811 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5812 #~ "vēlreiz."
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Activate Tab %1"
5816 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Activate Next Tab"
5820 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5824 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5827 #~ msgid "Pop out"
5828 #~ msgstr "Atdalīt"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5831 #~ msgid "Pop out"
5832 #~ msgstr "Atdalīt"
5833
5834 #~ msgid "Split the view into two panes"
5835 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5836
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5839
5840 #~ msgid ""
5841 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5842 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5843
5844 #~ msgctxt "@option:check"
5845 #~ msgid "Show tooltips"
5846 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5847
5848 #~ msgctxt "option:check"
5849 #~ msgid "Rename inline"
5850 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5851
5852 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5853 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "Folder size displays:"
5857 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5858
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "1 File"
5861 #~ msgid_plural "%1 Files"
5862 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5863 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5864 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5865
5866 #~ msgid "More Search Tools"
5867 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5868
5869 #~ msgctxt "@title:window"
5870 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5871 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5872
5873 #~ msgctxt "@title:group"
5874 #~ msgid "Startup"
5875 #~ msgstr "Palaišana"
5876
5877 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgid "View Modes"
5879 #~ msgstr "Skata režīmi"
5880
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5882 #~ msgid "Navigation"
5883 #~ msgstr "Navigācija"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgid "View: "
5887 #~ msgstr "Skats:"
5888
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgid "General: "
5891 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5894 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5895 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5896
5897 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5898 #~ msgid "General:"
5899 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5902 #~ msgid "Filter..."
5903 #~ msgstr "Filtrs..."
5904
5905 #~ msgid "Search..."
5906 #~ msgstr "Meklēt..."
5907
5908 #~ msgctxt "@info:progress"
5909 #~ msgid "Sorting..."
5910 #~ msgstr "Kārto..."
5911
5912 #~ msgid "Filter..."
5913 #~ msgstr "Filtrs..."
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "Configure..."
5917 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5918
5919 #~ msgctxt "@label:textbox"
5920 #~ msgid "Search..."
5921 #~ msgstr "Meklēt..."
5922
5923 #~ msgctxt "@info"
5924 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5925 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5926
5927 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5928 #~ msgid ", "
5929 #~ msgstr ", "
5930
5931 #~ msgctxt "@info:credit"
5932 #~ msgid ""
5933 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5934 #~ "Angelaccio"
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5937 #~ "Angelaccio"
5938
5939 #~ msgid "Font family"
5940 #~ msgstr "Fontu saime"
5941
5942 #~ msgid "Font size"
5943 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5944
5945 #~ msgid "Italic"
5946 #~ msgstr "Slīpraksts"
5947
5948 #~ msgid "Font weight"
5949 #~ msgstr "Fonta treknums"
5950
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5955 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5956
5957 #~ msgctxt "@item"
5958 #~ msgid "Eject"
5959 #~ msgstr "Izgrūst"
5960
5961 #~ msgctxt "@item"
5962 #~ msgid "Release"
5963 #~ msgstr "Atlaist"
5964
5965 #~ msgctxt "@item"
5966 #~ msgid "Safely Remove"
5967 #~ msgstr "Droši noņemt"
5968
5969 #~ msgctxt "@item"
5970 #~ msgid "Unmount"
5971 #~ msgstr "Atmontēt"
5972
5973 #~ msgctxt "@info"
5974 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5975 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5976
5977 #~ msgctxt "@info"
5978 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5979 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5980
5981 #~ msgctxt "@info"
5982 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5983 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Open in New Tab"
5987 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5990 #~ msgid "Open in New Window"
5991 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Mount"
5995 #~ msgstr "Montēt"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5998 #~ msgid "Edit..."
5999 #~ msgstr "Rediģēt..."
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6002 #~ msgid "Remove"
6003 #~ msgstr "Aizvākt"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6006 #~ msgid "Hide"
6007 #~ msgstr "Slēpt"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6010 #~ msgid "Add Entry..."
6011 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6012
6013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~ msgid "Icon Size"
6015 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6016
6017 #~ msgctxt "Small icon size"
6018 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6019 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6020
6021 #~ msgctxt "Medium icon size"
6022 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6023 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6024
6025 #~ msgctxt "Large icon size"
6026 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6027 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6028
6029 #~ msgctxt "Huge icon size"
6030 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6031 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6034 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6035 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6036
6037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6038 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6039 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6043 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6046 #~ msgid "Sett&ings"
6047 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6050 #~ msgid "Control"
6051 #~ msgstr "Kontrole"
6052
6053 #~ msgctxt "@action"
6054 #~ msgid "Show menu"
6055 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "Services"
6059 #~ msgstr "Servisi"
6060
6061 #~ msgctxt "@title"
6062 #~ msgid "Dolphin Part"
6063 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@title:group"
6067 #~| msgid "Navigation"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Url Navigator"
6070 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6071 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6072 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6073 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgid "Unknown"
6077 #~ msgstr "Nezināms"
6078
6079 #~ msgctxt "@info"
6080 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6081 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6082
6083 #~ msgctxt "@info:status"
6084 #~ msgid "Unknown size"
6085 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6086
6087 #~ msgctxt "@label:textbox"
6088 #~ msgid "Start in:"
6089 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6090
6091 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6092 #~ msgid "Window options:"
6093 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6096 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6097 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:window"
6100 #~ msgid "Rename Items"
6101 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6102
6103 #~ msgctxt "@label:textbox"
6104 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6105 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6106
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "New name #"
6109 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6110
6111 #~ msgctxt "@label:textbox"
6112 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6113 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6114 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6115 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6116 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6117
6118 #~ msgctxt "@info"
6119 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6120 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:window"
6123 #~ msgid "View Properties"
6124 #~ msgstr "Skata īpašības"
6125
6126 #~ msgid "Show facets widget"
6127 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "action:button"
6131 #~| msgid "Fewer Options"
6132 #~ msgctxt "@action:button"
6133 #~ msgid "Fewer Options"
6134 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "action:button"
6138 #~| msgid "More Options"
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6140 #~ msgid "More Options"
6141 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6142
6143 #~ msgctxt "@option:check"
6144 #~ msgid "Any"
6145 #~ msgstr "Jebkurš"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@title:window"
6149 #~| msgid "Folders"
6150 #~ msgctxt "@option:check"
6151 #~ msgid "Folders"
6152 #~ msgstr "Mapes"
6153
6154 #~ msgctxt "@option:option"
6155 #~ msgid "Anytime"
6156 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6157
6158 #~ msgctxt "@option:option"
6159 #~ msgid "Today"
6160 #~ msgstr "Šodien"
6161
6162 #~ msgctxt "@option:option"
6163 #~ msgid "Yesterday"
6164 #~ msgstr "Vakar"
6165
6166 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6167 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6168 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Go"
6172 #~ msgstr "Iet"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Tools"
6176 #~ msgstr "Rīki"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6179 #~ msgid "Preview"
6180 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6181
6182 #~ msgid "stop"
6183 #~ msgstr "apturēt"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6186 #~ msgid "Add to Places"
6187 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6190 #~ msgid "Descending"
6191 #~ msgstr "Dilstoši"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:window"
6194 #~ msgid "Configure Shown Data"
6195 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6196
6197 #~ msgctxt "@label::textbox"
6198 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6199 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6200
6201 #~ msgctxt "action:button"
6202 #~ msgid "Everywhere"
6203 #~ msgstr "Visur"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6206 #~ msgid "Unchanged"
6207 #~ msgstr "Nemainīta"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6210 #~ msgid "Horizontally flipped"
6211 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6214 #~ msgid "180° rotated"
6215 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6218 #~ msgid "Vertically flipped"
6219 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6222 #~ msgid "Transposed"
6223 #~ msgstr "Pārlikts"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6226 #~ msgid "90° rotated"
6227 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6230 #~ msgid "Transversed"
6231 #~ msgstr "Šķērss"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6234 #~ msgid "270° rotated"
6235 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "Label:"
6239 #~ msgstr "Nosaukums:"
6240
6241 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6242 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Location:"
6246 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Choose an icon:"
6250 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6251
6252 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6253 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:window"
6256 #~ msgid "Add Places Entry"
6257 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:window"
6260 #~ msgid "Edit Places Entry"
6261 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6264 #~ msgid "Show All Entries"
6265 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "Properties"
6269 #~ msgstr "Īpašības"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@title:window"
6273 #~| msgid "Additional Information"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "Additional Information Shown"
6276 #~ msgstr "Papildu informācija"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Apply View Properties To"
6280 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6281
6282 #~ msgctxt "@option:check"
6283 #~ msgid "Use these view properties as default"
6284 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6285
6286 #~ msgctxt "@label:textbox"
6287 #~ msgid "Location:"
6288 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Icon Size"
6292 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6293
6294 #~ msgctxt "@label:listbox"
6295 #~ msgid "Preview:"
6296 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgid "Text"
6300 #~ msgstr "Teksts"
6301
6302 #~ msgctxt "@label:listbox"
6303 #~ msgid "Font:"
6304 #~ msgstr "Fonts:"
6305
6306 #~ msgctxt "@label:listbox"
6307 #~ msgid "Width:"
6308 #~ msgstr "Platums:"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6311 #~ msgid "Small"
6312 #~ msgstr "Mazs"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6315 #~ msgid "Medium"
6316 #~ msgstr "Vidējs"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Expandable folders"
6320 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6324 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:button"
6327 #~ msgid "Additional Information"
6328 #~ msgstr "Papildu informācija"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6331 #~ msgid "Select All"
6332 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6335 #~ msgid "Reload"
6336 #~ msgstr "Pārielādēt"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "Image Size"
6340 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6341
6342 #~ msgctxt "@item"
6343 #~ msgid "Places"
6344 #~ msgstr "Vietas"
6345
6346 #~ msgctxt "@item"
6347 #~ msgid "Recently Saved"
6348 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6349
6350 #~ msgctxt "@item"
6351 #~ msgid "Search For"
6352 #~ msgstr "Meklēt"
6353
6354 #~ msgctxt "@item"
6355 #~ msgid "Devices"
6356 #~ msgstr "Ierīces"
6357
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Home"
6360 #~ msgstr "Mājas"
6361
6362 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6363 #~ msgid "Network"
6364 #~ msgstr "Tīkls"
6365
6366 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6367 #~ msgid "Root"
6368 #~ msgstr "Sakne"
6369
6370 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6371 #~ msgid "Trash"
6372 #~ msgstr "Miskaste"
6373
6374 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6375 #~ msgid "Today"
6376 #~ msgstr "Šodien"
6377
6378 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6379 #~ msgid "Yesterday"
6380 #~ msgstr "Vakar"
6381
6382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6383 #~ msgid "This Month"
6384 #~ msgstr "Šomēnes"
6385
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgid "Last Month"
6388 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6389
6390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6391 #~ msgid "Documents"
6392 #~ msgstr "Dokumenti"
6393
6394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6395 #~ msgid "Images"
6396 #~ msgstr "Attēli"
6397
6398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6399 #~ msgid "Audio Files"
6400 #~ msgstr "Audio datnes"
6401
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6403 #~ msgid "Videos"
6404 #~ msgstr "Video"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~| msgid "Empty Trash"
6409 #~ msgid "Empty Search"
6410 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "&Delete"
6414 #~ msgstr "&Dzēst"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "&Move to Trash"
6418 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6421 #~ msgid "Rename..."
6422 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Help"
6426 #~ msgstr "Palīdzība"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6429 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6430 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Date"
6434 #~ msgstr "Datums"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6438 #~| msgid "Current folder"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6440 #~ msgid "%1 - current folder"
6441 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6445 #~| msgid "Current folder"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6447 #~ msgid "%1 - current device"
6448 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@item"
6452 #~| msgid "Devices"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6454 #~ msgid "%1 - all devices"
6455 #~ msgstr "Ierīces"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Paste Into Folder"
6459 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6462 #~ msgid "%A"
6463 #~ msgstr "%A"
6464
6465 #~ msgctxt ""
6466 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6467 #~ "locale, and %Y is full year number"
6468 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6469 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6470
6471 #~ msgctxt ""
6472 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6473 #~ "and %Y is full year number"
6474 #~ msgid "%B, %Y"
6475 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6476
6477 #~ msgctxt "@info"
6478 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6479 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Mouse"
6483 #~ msgstr "Pele"
6484
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6487 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Paste"
6491 #~ msgstr "Ielīmēt"
6492
6493 #~ msgctxt "@label:textbox"
6494 #~ msgid "Find:"
6495 #~ msgstr "Meklēt:"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "Update of version information failed."
6499 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Copy Text"
6503 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6507 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group Date"
6510 #~ msgid "Last Week"
6511 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6512
6513 #~ msgctxt ""
6514 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6515 #~ "full year number"
6516 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6517 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"