]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:323
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Успешно е копирано."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:326
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Успешно е преместено."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:329
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Успешно е поврзано."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:332
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:335
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Успешно е преименувано."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:339
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Папката е креирана."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:411
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Оди назад"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:412
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:418
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Оди напред"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:419
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Потврда"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:615
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Затвори тековно &ливче"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
165 "напуштите?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не прашувај повторно"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:664
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:674
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
186 "напуштите?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:866
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:867
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Paste"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open %1"
206 msgstr "Вметни"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Алатник за пребарување"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
217 #, kde-format
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
220 msgstr[0] ""
221 msgstr[1] ""
222 msgstr[2] ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Отвори терминал"
232 msgstr[1] "Отвори терминал"
233 msgstr[2] "Отвори терминал"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid ""
239 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
240 "folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 msgid "Configure"
249 msgstr "Конфигурирај..."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New &Window"
255 msgstr "Нов &прозорец"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open in New Window"
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Отвори во нов прозорец"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "New Tab"
277 msgstr "Ново ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Додај во местата"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Затвори ливче"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
309 #| msgid "Close Tab"
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Close Tab"
312 msgstr "Затвори ливче"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Copy"
359 msgctxt "@action"
360 msgid "Copy…"
361 msgstr "Копирај"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 msgid ""
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Paste"
376 msgstr "Вметни"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 msgid ""
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 msgid ""
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Премести во корпа"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Премести во корпа"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Премести во корпа"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Премести во корпа"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Филтер:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Прикажи лента со филтри"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "view."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@label:textbox"
484 #| msgid "Filter:"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Filter"
487 msgstr "Филтер:"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:button"
492 #| msgid "Search"
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Пребарувај"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 msgid ""
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
512 "para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:button"
526 #| msgid "Search"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Пребарувај"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Избирање"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Инверзија на изборот"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Преглед"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Стоп"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Прекини вчитување"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Локација што може да се уредува"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Заменување локација"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 #| msgid "Close Tab"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Затвори ливче"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Спореди датотеки"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
724 "para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Отвори терминал"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Отвори терминал"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Last Tab"
796 msgstr "Активирај следно ливче"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Активирај следно ливче"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Next Tab"
812 msgstr "Ново ливче"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "New Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Ново ливче"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Previous Tab"
828 msgstr "Активирај претходно ливче"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Активирај претходно ливче"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
839 #, fuzzy, kde-format
840 #| msgctxt "@option:check"
841 #| msgid "Show folders first"
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Show Target"
844 msgstr "Прикажи прво папки"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tab"
850 msgstr "Отвори во ново ливче"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
853 #, fuzzy, kde-format
854 #| msgctxt "@action:inmenu"
855 #| msgid "Open in New Tab"
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Open in New Tabs"
858 msgstr "Отвори во ново ливче"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Window"
864 msgstr "Отвори во нов прозорец"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
867 #, fuzzy, kde-format
868 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
869 #| msgid "App&lications"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Open in Split View"
872 msgstr "Ап&ликации"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@title:menu"
877 #| msgid "Panels"
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgid "Unlock Panels"
880 msgstr "Панели"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@title:menu"
885 #| msgid "Panels"
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Lock Panels"
888 msgstr "Панели"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
895 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
896 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
897 "embedded more cleanly."
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Information"
904 msgstr "Информација"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
911 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
919 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
920 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
921 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
922 "items a preview of their contents is provided.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
930 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
931 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
932 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
933 "are given here by right-clicking.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Folders"
940 msgstr "Папки"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
947 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
948 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
956 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
957 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
958 "quick switching between any folders.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window Shell terminal"
964 msgid "Terminal"
965 msgstr "Терминал"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
972 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
973 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
974 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
975 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
976 "application like Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
984 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
985 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
986 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
987 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
988 "like Konsole.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Места"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Show Hidden Files"
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1011 "property."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1019 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1020 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1021 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1022 "type.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt "@title:menu"
1043 #| msgid "Panels"
1044 msgctxt "@action:inmenu View"
1045 msgid "Show Panels"
1046 msgstr "Панели"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid ""
1052 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid ""
1059 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid ""
1072 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1073 "folder."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1105 "destination folder."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1113 "destination folder."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid ""
1120 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1121 "this folder."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1129 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1130 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1131 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1132 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1138 msgid "Close"
1139 msgstr "Затвори"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Close left view"
1145 msgstr "Затвори лев преглед"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1150 msgid "Pop out Left View"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Move left view to a new window"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1162 msgid "Close"
1163 msgstr "Затвори"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Close right view"
1169 msgstr "Затвори десен преглед"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1174 msgid "Pop out Right View"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Move right view to a new window"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1186 msgid "Split"
1187 msgstr "Раздели"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Split view"
1193 msgstr "Подели преглед"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1198 msgid "Pop out"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1206 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1207 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1208 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1209 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1210 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1218 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1219 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1220 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1221 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1222 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1223 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1224 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1230 msgid ""
1231 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1232 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1233 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1234 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1235 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1236 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1237 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1238 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1239 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1240 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1241 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1249 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1250 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1251 "be triggered this way.</para>"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1259 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1260 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1268 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1269 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1270 "Handbook</interface>."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1274 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1275 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1276 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1277 #. The same might be true for any external link you translate.
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1281 msgid ""
1282 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1283 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1284 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1285 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1286 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1294 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1295 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1296 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1297 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1298 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1299 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1300 "windows so don't get too used to this.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1308 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1309 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1310 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1311 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1319 "support the continued work on this application and many other projects by "
1320 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1321 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1322 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1323 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1324 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1325 "behind the KDE community.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1333 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1334 "in your preferred language."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1342 "libraries and maintainers of this application."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1350 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1351 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1352 "a look!"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Defocus Terminal Panel"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1362 #, kde-format
1363 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:button"
1369 msgid "Empty Trash"
1370 msgstr "Испразни ја корпата"
1371
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1373 #, kde-format
1374 msgid "Empties Trash to create free space"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #| msgid "&Network Folders"
1381 msgctxt "@action:button"
1382 msgid "Add Network Folder"
1383 msgstr "&Мрежни папки"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@title:menu"
1388 #| msgid "Location Bar"
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgid_plural "Location Bars"
1392 msgstr[0] "Лента со локација"
1393 msgstr[1] "Лента со локација"
1394 msgstr[2] "Лента со локација"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:148
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 #| msgid "&Edit File Type..."
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "&Edit File Type…"
1402 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:152
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Select Items Matching…"
1409 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:157
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect Items Matching…"
1416 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:163
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect All"
1422 msgstr "Одизбери ги сите"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:178
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "App&lications"
1428 msgstr "Ап&ликации"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "&Network Folders"
1434 msgstr "&Мрежни папки"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Trash"
1440 msgstr "Корпа"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:183
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "Autostart"
1446 msgstr "Автом. стартување"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:189
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 #| msgid "Find File..."
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Find File…"
1454 msgstr "Пронајди датотеки..."
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:195
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1459 msgid "Open &Terminal"
1460 msgstr "Отвори &терминал"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:window"
1465 msgid "Select"
1466 msgstr "Избирање"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:447
1469 #, kde-format
1470 msgid "Select all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:window"
1476 msgid "Unselect"
1477 msgstr "Одизбирање"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:452
1480 #, kde-format
1481 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1482 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1485 #: dolphinpart.rc:5
1486 #, kde-format
1487 msgid "&Edit"
1488 msgstr "Ур&еди"
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1491 #: dolphinpart.rc:15
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Selection"
1495 msgstr "Избор"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (view)
1498 #: dolphinpart.rc:24
1499 #, kde-format
1500 msgid "&View"
1501 msgstr "П&риказ"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (go)
1504 #: dolphinpart.rc:33
1505 #, kde-format
1506 msgid "&Go"
1507 msgstr "О&ди"
1508
1509 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1510 #: dolphinpart.rc:41
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Tools"
1514 msgstr "Алатки"
1515
1516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1517 #: dolphinpart.rc:51
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Dolphin Toolbar"
1521 msgstr "Алатник на Dolphin"
1522
1523 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1524 #, kde-format
1525 msgid "Recently Closed Tabs"
1526 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1527
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1531 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1532 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1533
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu"
1538 #| msgid "Search Bar"
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr "Алатник за пребарување"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:155
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "New Tab"
1546 msgstr "Ново ливче"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:156
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu"
1551 #| msgid "Search Bar"
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Detach Tab"
1554 msgstr "Алатник за пребарување"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:157
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Other Tabs"
1560 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:158
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Tab"
1566 msgstr "Затвори ливче"
1567
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:506
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1573 #| msgid "%1 (%2)"
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1575 msgid "%1 | (%2)"
1576 msgstr "%1 (%2)"
1577
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1583 msgid "(%1) | %2"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 #: dolphinui.rc:60
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "Лента со локација"
1592
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinui.rc:106
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "Главен алатник"
1599
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1603 msgid ""
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1618 msgid ""
1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1627 "find an item.</item></list></para>"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1631 #, kde-format
1632 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:button"
1638 #| msgid "Search"
1639 msgid "Search"
1640 msgstr "Пребарувај"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu"
1645 #| msgid "Search Bar"
1646 msgid "Search for %1"
1647 msgstr "Алатник за пребарување"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:progress"
1652 #| msgid "Loading folder..."
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder…"
1655 msgstr "Вчитувам папка..."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@label:listbox"
1660 #| msgid "Sorting:"
1661 msgctxt "@info:progress"
1662 msgid "Sorting…"
1663 msgstr "Подредување:"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info"
1668 #| msgid "Searching..."
1669 msgctxt "@info"
1670 msgid "Searching…"
1671 msgstr "Пребарување..."
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "No items found."
1677 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:status"
1682 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1683 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status"
1688 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid ""
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "Invalid protocol"
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol '%1'"
1700 msgstr "Невалиден протокол"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Invalid protocol"
1706 msgstr "Невалиден протокол"
1707
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgid ""
1711 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@label:textbox"
1723 #| msgid "Filter:"
1724 msgid "Filter…"
1725 msgstr "Филтер:"
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Скриј лента со филтри"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1736 msgid "\"%1\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1743 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1744 msgstr ""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1752 msgstr ""
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1766 "files/folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1768 msgstr ""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 #| msgid "Invert Selection"
1774 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1775 msgid "One Selected File"
1776 msgid_plural "%1 Selected Files"
1777 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1778 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1779 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1785 msgid "One Selected Folder"
1786 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1787 msgstr[0] ""
1788 msgstr[1] ""
1789 msgstr[2] ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:tooltip"
1794 #| msgid "Select Item"
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1797 "folders."
1798 msgid "One Selected Item"
1799 msgid_plural "%1 Selected Items"
1800 msgstr[0] "Избери елемент"
1801 msgstr[1] "Избери елемент"
1802 msgstr[2] "Избери елемент"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1807 msgid "One File"
1808 msgid_plural "%1 Files"
1809 msgstr[0] ""
1810 msgstr[1] ""
1811 msgstr[2] ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label"
1816 #| msgid "Folder"
1817 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1818 msgid "One Folder"
1819 msgid_plural "%1 Folders"
1820 msgstr[0] "Папка"
1821 msgstr[1] "Папка"
1822 msgstr[2] "Папка"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@title:window"
1827 #| msgid "Rename Item"
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1830 msgid "One Item"
1831 msgid_plural "%1 Items"
1832 msgstr[0] "Преименување елемент"
1833 msgstr[1] "Преименување елемент"
1834 msgstr[2] "Преименување елемент"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info"
1839 #| msgid "%1 item selected"
1840 #| msgid_plural "%1 items selected"
1841 msgctxt "@item:intable"
1842 msgid "%1 item"
1843 msgid_plural "%1 items"
1844 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1845 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1846 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "width × height"
1851 msgid "%1 × %2"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1857 msgid "0 - 9"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@title:group Name"
1863 #| msgid "Others"
1864 msgctxt "@title:group"
1865 msgid "Others"
1866 msgstr "Останати"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Folders"
1872 msgstr "Папки"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Small"
1878 msgstr "Мали"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Medium"
1884 msgstr "Средни"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Big"
1890 msgstr "Големи"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Today"
1896 msgstr "Денес"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Yesterday"
1902 msgstr "Вчера"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1907 msgid "dddd"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@title:group Date"
1920 #| msgid "Three Weeks Ago"
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "One Week Ago"
1923 msgstr "Пред три недели"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Two Weeks Ago"
1929 msgstr "Пред две недели"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Three Weeks Ago"
1935 msgstr "Пред три недели"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Earlier this Month"
1941 msgstr "Порано месецов"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt ""
1946 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1947 #| "full year number"
1948 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1962 msgid "%1"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt ""
1968 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1969 #| "full year number"
1970 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1973 "current locale, and yyyy is full year number."
1974 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1975 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1981 "@title:group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt ""
1988 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1989 #| "full year number"
1990 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2003 "context @title:group Date"
2004 msgid "%1"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt ""
2010 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2011 #| "full year number"
2012 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt ""
2032 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2033 #| "full year number"
2034 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2035 msgctxt ""
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt ""
2054 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2055 #| "full year number"
2056 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2057 msgctxt ""
2058 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2060 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2061 "text that should not be formatted as a date"
2062 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2063 msgstr "Порано во %B, %Y"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2069 "context @title:group Date"
2070 msgid "%1"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2077 "and yyyy is full year number"
2078 msgid "MMMM, yyyy"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2085 "group Date"
2086 msgid "%1"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Read, "
2094 msgstr "Читање, "
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 msgid "Write, "
2101 msgstr "Запишување, "
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 msgid "Execute, "
2108 msgstr "Извршување, "
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2114 msgid "Forbidden"
2115 msgstr "Забрането"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2120 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2121 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2122 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2123 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2128 #| msgid "Name"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Име"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2136 #| msgid "Size"
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Size"
2139 msgstr "Големина"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2144 #| msgid "Modified"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Modified"
2147 msgstr "Променето"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2151 msgctxt "@tooltip"
2152 msgid "The date format can be selected in settings."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2158 #| msgid "Create New"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Created"
2161 msgstr "Креирај ново"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Accessed"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2171 #| msgid "Type"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Type"
2174 msgstr "Тип"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2177 #, fuzzy
2178 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2179 #| msgid "Rating"
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Rating"
2182 msgstr "Рангирање"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2185 #, fuzzy
2186 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2187 #| msgid "Tags"
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Tags"
2190 msgstr "Ознаки"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2193 #, fuzzy
2194 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2195 #| msgid "Comment"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Comment"
2198 msgstr "Коментар"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Title"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 #, fuzzy
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Documentation"
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Document"
2213 msgstr "Документација"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Author"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Publisher"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2226 #, fuzzy
2227 #| msgctxt "@title:window"
2228 #| msgid "Change Comment"
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Page Count"
2231 msgstr "Коментар на измената"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Word Count"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Line Count"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Date Photographed"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2251 #, fuzzy
2252 #| msgctxt "@label"
2253 #| msgid "Images"
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Image"
2256 msgstr "Слики"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2259 msgctxt "@label width x height"
2260 msgid "Dimensions"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Width"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Height"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2274 #, fuzzy
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Documentation"
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Orientation"
2279 msgstr "Документација"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Artist"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Audio"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2295 #, fuzzy
2296 #| msgctxt "@title:group General settings"
2297 #| msgid "General"
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Genre"
2300 msgstr "Општо"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Album"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 #, fuzzy
2309 #| msgctxt "@info:credit"
2310 #| msgid "Documentation"
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Duration"
2313 msgstr "Документација"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Bitrate"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Track"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 #, fuzzy
2327 #| msgctxt "@item::intable"
2328 #| msgid "Removed"
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Release Year"
2331 msgstr "Отстрането"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Aspect Ratio"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Video"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Frame Rate"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2349 #, fuzzy
2350 #| msgctxt "@action:inmenu"
2351 #| msgid "Paste"
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Path"
2354 msgstr "Вметни"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@title:group Name"
2362 #| msgid "Others"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Other"
2365 msgstr "Останати"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "File Extension"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@title:menu"
2375 #| msgid "Selection"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Deletion Time"
2378 msgstr "Избор"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2381 #, fuzzy
2382 #| msgctxt "@label"
2383 #| msgid "Description:"
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Link Destination"
2386 msgstr "Опис:"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Downloaded From"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2394 #, fuzzy
2395 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2396 #| msgid "Permissions"
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Permissions"
2399 msgstr "Дозволи"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2402 msgctxt "@tooltip"
2403 msgid ""
2404 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2405 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2409 #, fuzzy
2410 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2411 #| msgid "Owner"
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Owner"
2414 msgstr "Сопственик"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2417 #, fuzzy
2418 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2419 #| msgid "Group"
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "User Group"
2422 msgstr "Група"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:status"
2427 msgid "Unknown error."
2428 msgstr "Непозната грешка."
2429
2430 #: main.cpp:98
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@title"
2433 #| msgid "Dolphin"
2434 msgid "Dolphin"
2435 msgstr "Делфин"
2436
2437 #: main.cpp:100
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title"
2440 msgid "File Manager"
2441 msgstr "Менаџер на датотеки"
2442
2443 #: main.cpp:102
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: main.cpp:104
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Felix Ernst"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:105
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@info:credit"
2458 #| msgid "Maintainer and developer"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2461 msgstr "Одржувач и развивач"
2462
2463 #: main.cpp:107
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Méven Car"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: main.cpp:108
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2475 msgstr "Одржувач и развивач"
2476
2477 #: main.cpp:110
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Elvis Angelaccio"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:111
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "Одржувач и развивач"
2490
2491 #: main.cpp:113
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: main.cpp:114
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2503 msgstr "Одржувач и развивач"
2504
2505 #: main.cpp:116
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Frank Reininghaus"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: main.cpp:117
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2517 msgstr "Одржувач и развивач"
2518
2519 #: main.cpp:119
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Peter Penz"
2523 msgstr "Peter Penz"
2524
2525 #: main.cpp:120
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2531 msgstr "Одржувач и развивач"
2532
2533 #: main.cpp:122
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Sebastian Trüg"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2540 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Developer"
2544 msgstr "Развивач"
2545
2546 #: main.cpp:123
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "David Faure"
2550 msgstr "David Faure"
2551
2552 #: main.cpp:124
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Aaron J. Seigo"
2556 msgstr "Aaron J. Seigo"
2557
2558 #: main.cpp:125
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Rafael Fernández López"
2562 msgstr "Rafael Fernández López"
2563
2564 #: main.cpp:126
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Kevin Ottens"
2568 msgstr "Kevin Ottens"
2569
2570 #: main.cpp:127
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Holger Freyther"
2574 msgstr "Holger Freyther"
2575
2576 #: main.cpp:128
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Max Blazejak"
2580 msgstr "Max Blazejak"
2581
2582 #: main.cpp:129
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Michael Austin"
2586 msgstr "Michael Austin"
2587
2588 #: main.cpp:129
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Documentation"
2592 msgstr "Документација"
2593
2594 #: main.cpp:139
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: main.cpp:141
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: main.cpp:142
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: main.cpp:144
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:145
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Document to open"
2622 msgstr "Документ за отвoрање"
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgid "Show hidden files"
2628 msgid "Hidden files shown"
2629 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2632 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2633 #, kde-format
2634 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2638 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgid "Column width"
2641 msgid "Automatic scrolling"
2642 msgstr "Ширина на колона"
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Cut"
2648 msgstr "Исечи"
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Copy"
2654 msgstr "Копирај"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@action:inmenu"
2659 #| msgid "Rename..."
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Rename…"
2662 msgstr "Преименувај..."
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Move to Trash"
2668 msgstr "Премести во корпа"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Delete"
2674 msgstr "Избриши"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Show Hidden Files"
2680 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Limit to Home Directory"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Automatic Scrolling"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Properties"
2698 msgstr "Својства"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2701 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2704 #| msgid "Previews"
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "Прегледи"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "Auto-Play media files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2724 #, kde-format
2725 msgid "Date display format"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Preview"
2732 msgstr "Преглед"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure…"
2754 msgstr "Конфигурирај..."
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@label::textbox"
2765 #| msgid "Configure which data should be shown"
2766 msgctxt "@label::textbox"
2767 msgid "Select which data should be shown:"
2768 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2769
2770 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info"
2773 #| msgid "%1 item selected"
2774 #| msgid_plural "%1 items selected"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "%1 item selected"
2777 msgid_plural "%1 items selected"
2778 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2779 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2780 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2781
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgid "play"
2785 msgstr "пушти"
2786
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #, kde-format
2789 msgid "pause"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, kde-format
2795 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu"
2801 #| msgid "Configure..."
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Configure Trash…"
2804 msgstr "Конфигурирај..."
2805
2806 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2807 #, kde-format
2808 msgid ""
2809 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2810 "and then reopen the panel."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2814 #, kde-format
2815 msgid "Install Konsole"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2819 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2820 #, kde-format
2821 msgid "Location"
2822 msgstr "Локација"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2825 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2826 #, kde-format
2827 msgid "What"
2828 msgstr "Што"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2833 #| msgid "By Type"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Any Type"
2836 msgstr "Според типот"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@title:window"
2841 #| msgid "Folders"
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Folders"
2844 msgstr "Папки"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Documentation"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Documents"
2852 msgstr "Документација"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@label"
2857 #| msgid "Images"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "Images"
2860 msgstr "Слики"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2865 #| msgid "Show Hidden Files"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Audio Files"
2868 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Videos"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2879 #| msgid "By Date"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Any Date"
2882 msgstr "Според датумот"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@title:group Date"
2887 #| msgid "Today"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Today"
2890 msgstr "Денес"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@title:group Date"
2895 #| msgid "Yesterday"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Yesterday"
2898 msgstr "Вчера"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@label"
2903 #| msgid "This Week"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "This Week"
2906 msgstr "Оваа недела"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@label"
2911 #| msgid "This Month"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "This Month"
2914 msgstr "Овој месец"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@label"
2919 #| msgid "This Year"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "This Year"
2922 msgstr "Оваа година"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2927 #| msgid "Rating"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Any Rating"
2930 msgstr "Рангирање"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "1 or more"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "2 or more"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "3 or more"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "4 or more"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Highest Rating"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2965 #| msgid "Invert Selection"
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Clear Selection"
2968 msgstr "Инверзија на изборот"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "String list separator"
2973 msgid ", "
2974 msgstr ""
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@label"
2979 #| msgid "Tag:"
2980 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2981 msgid "Tag: %2"
2982 msgid_plural "Tags: %2"
2983 msgstr[0] "Ознака:"
2984 msgstr[1] "Ознака:"
2985 msgstr[2] "Ознака:"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:window"
2990 #| msgid "Add Tags"
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Add Tags"
2993 msgstr "Додавање ознаки"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@label"
2998 #| msgid "From Here"
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "From Here (%1)"
3001 msgstr "Од тука"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@info"
3018 #| msgid "Start searching"
3019 msgctxt "@info:tooltip"
3020 msgid "Quit searching"
3021 msgstr "Почеток на пребарување"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@label"
3026 #| msgid "Filenames"
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Filename"
3029 msgstr "Имиња на датотеки"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3034 #| msgid "Comment"
3035 msgctxt "action:button"
3036 msgid "Content"
3037 msgstr "Коментар"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@label"
3042 #| msgid "From Here"
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "From Here"
3045 msgstr "Од тука"
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3050 #| msgid "Your emails"
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Your files"
3053 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Search in your home directory"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu"
3064 #| msgid "Paste"
3065 msgid "Open %1"
3066 msgstr "Вметни"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3069 #, kde-format
3070 msgctxt ""
3071 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3072 "user entered."
3073 msgid "Query Results from '%1'"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:button"
3089 #| msgid "Cancel"
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Copying"
3092 msgstr "Откажи"
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3097 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@info"
3110 #| msgid "Show preview of files and folders"
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3113 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3114
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:button"
3119 #| msgid "Cancel"
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Cutting"
3122 msgstr "Откажи"
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Cancel"
3137 msgstr "Откажи"
3138
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@item::intable"
3149 #| msgid "Conflicting"
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Duplicating"
3152 msgstr "Во конфликт"
3153
3154 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3155 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action keep short"
3159 msgid "More"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@action:button"
3173 #| msgid "Cancel"
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Moving"
3176 msgstr "Откажи"
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3185 #, kde-kuit-format
3186 msgid ""
3187 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3188 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3189 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3190 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3191 "para>"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3195 #, kde-format
3196 msgctxt ""
3197 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3198 msgid "Paste from Clipboard"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3204 msgid "Dismiss This Reminder"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3210 msgid "Don't Remind Me Again"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3216 msgid ""
3217 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3218 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Renaming"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3229 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3232 #. and a fallback will be used.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action"
3236 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3237 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3238 msgstr[0] ""
3239 msgstr[1] ""
3240 msgstr[2] ""
3241
3242 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3243 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3246 #. and a fallback will be used.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action"
3250 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3251 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3252 msgstr[0] ""
3253 msgstr[1] ""
3254 msgstr[2] ""
3255
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action"
3264 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3266 msgstr[0] ""
3267 msgstr[1] ""
3268 msgstr[2] ""
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Permanently Delete %2"
3279 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3280 msgstr[0] ""
3281 msgstr[1] ""
3282 msgstr[2] ""
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Duplicate %2"
3293 msgid_plural "Duplicate %2"
3294 msgstr[0] ""
3295 msgstr[1] ""
3296 msgstr[2] ""
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@action:inmenu"
3306 #| msgid "Move to Trash"
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Move %2 to the Trash"
3309 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3310 msgstr[0] "Премести во корпа"
3311 msgstr[1] "Премести во корпа"
3312 msgstr[2] "Премести во корпа"
3313
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:button"
3322 #| msgid "&Rename"
3323 msgctxt "@action"
3324 msgid "Rename %2"
3325 msgid_plural "Rename %2"
3326 msgstr[0] "П&реименувај"
3327 msgstr[1] "П&реименувај"
3328 msgstr[2] "П&реименувај"
3329
3330 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3331 #, kde-kuit-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid ""
3334 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3335 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3336 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3337 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3338 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3339 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3340 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3341 "the current selection.</para>"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3347 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@title:menu"
3353 #| msgid "Selection"
3354 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3355 msgid "Selection Mode"
3356 msgstr "Избор"
3357
3358 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@title:menu"
3361 #| msgid "Selection"
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Exit Selection Mode"
3364 msgstr "Избор"
3365
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@label:textbox"
3369 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3370 msgctxt "@label:textbox"
3371 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3372 msgstr ""
3373 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3374
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3378 #| msgid "Search"
3379 msgctxt "@label:textbox"
3380 msgid "Search…"
3381 msgstr "Пребарувај"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:button"
3386 #| msgid "Download New Services..."
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Download New Services…"
3389 msgstr "Симни нови сервиси..."
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info"
3394 msgid ""
3395 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3396 "settings."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info"
3402 msgid "Restart now?"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@action:inmenu"
3408 #| msgid "Delete"
3409 msgctxt "@option:check"
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Избриши"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@option:check"
3416 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3417 msgctxt "@option:check"
3418 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3419 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3424 #| msgid "%1 (%2)"
3425 msgctxt "@item:inmenu"
3426 msgid "%1: %2"
3427 msgstr "%1 (%2)"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3435 #, kde-format
3436 msgid "Use system font"
3437 msgstr "Користи системски фонт"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3445 #, kde-format
3446 msgid "Icon size"
3447 msgstr "Големина на икони"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3455 #, kde-format
3456 msgid "Preview size"
3457 msgstr "Големина на преглед"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3461 #, kde-format
3462 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3467 #, kde-format
3468 msgid "How we display the size of directories"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3475 msgid "Show the content count"
3476 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3482 msgid "Show the content size"
3483 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3487 #, kde-format
3488 msgid "Do not show any directory size"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3493 #, kde-format
3494 msgid "Recursive directory size limit"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3499 #, kde-format
3500 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3507 #| msgid "Permissions"
3508 msgid "Permissions style format"
3509 msgstr "Дозволи"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3515 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3522 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3535 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3541 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3542 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3549 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3556 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3563 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3583 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3589 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3590 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3594 #, kde-format
3595 msgid "Position of columns"
3596 msgstr "Позиција на колони"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3600 #, kde-format
3601 msgid "Side Padding"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3606 #, kde-format
3607 msgid "Highlight entire row"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3614 #| msgid "All folders"
3615 msgid "Expandable folders"
3616 msgstr "сите папки"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show hidden files"
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "Hidden files shown"
3624 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3625
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 msgid ""
3631 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3632 "will be shown in the file view."
3633 msgstr ""
3634 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3635 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@title::column"
3641 #| msgid "Version"
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Version"
3644 msgstr "Верзија"
3645
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "View Mode"
3658 msgstr "Режим на преглед"
3659
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid ""
3665 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3666 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3667 msgstr ""
3668 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3669 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3675 #| msgid "Previews"
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "Previews shown"
3678 msgstr "Прегледи"
3679
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 msgid ""
3685 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3686 "icon."
3687 msgstr ""
3688 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3689 "прикажан како икона."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Categorized Sorting"
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Grouped Sorting"
3698 msgstr "Подредување по категории"
3699
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3704 #| msgid ""
3705 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3706 #| "category."
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3710 msgstr ""
3711 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3712 "нивната категорија."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Sort files by"
3719 msgstr "Подреди датотеки според"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3725 #| msgid ""
3726 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3727 #| "performed on."
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid ""
3730 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3731 "performed on."
3732 msgstr ""
3733 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3734 "прави подредувањето."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Order in which to sort files"
3741 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3748 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info"
3754 #| msgid "Show preview of files and folders"
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Show hidden files and folders last"
3757 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Visible roles"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Column width"
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Header column widths"
3772 msgstr "Ширина на колона"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Properties last changed"
3779 msgstr "Својства последно променети"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3786 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:window"
3792 #| msgid "Additional Information"
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Additional Information"
3795 msgstr "Дополнителна информација"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@title:menu"
3801 #| msgid "Selection"
3802 msgid "Select Action"
3803 msgstr "Избор"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3809 #| msgid "Custom Font"
3810 msgid "Custom Action"
3811 msgstr "Сопствен фонт"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3815 #, kde-format
3816 msgid "Should the URL be editable for the user"
3817 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3821 #, kde-format
3822 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3823 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3827 #, kde-format
3828 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3829 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3835 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3836 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3843 "instance"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3851 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3852 "were removed/renamed ...etc"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Is the application started the first time"
3859 msgid ""
3860 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3861 "UI)"
3862 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3866 #, kde-format
3867 msgid "Home URL"
3868 msgstr "Домашна адреса"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@action:inmenu"
3874 #| msgid "Open in New Tab"
3875 msgid "Remember open folders and tabs"
3876 msgstr "Отвори во ново ливче"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3880 #, kde-format
3881 msgid "Place two views side by side"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3886 #, kde-format
3887 msgid "Should the filter bar be shown"
3888 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3894 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3895 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3899 #, kde-format
3900 msgid "Browse through archives"
3901 msgstr "Преглед во архивите"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3905 #, kde-format
3906 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3907 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3913 msgid ""
3914 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3915 "running in the Terminal panel."
3916 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Rename inline"
3922 msgid "Rename single items inline"
3923 msgstr "Директно преименување"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show selection toggle"
3929 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3933 #, kde-format
3934 msgid ""
3935 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3936 "mode bottom bar."
3937 msgstr ""
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3941 #, kde-format
3942 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3947 #, kde-format
3948 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3953 #, kde-format
3954 msgid "New tab will be open after last one"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3961 #| msgid "Show Filter Bar"
3962 msgid "Show item information on hover"
3963 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@option:radio"
3969 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3970 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3971 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3975 #, kde-format
3976 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3983 msgid "Show the statusbar"
3984 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3988 #, kde-format
3989 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3990 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show the space information in the statusbar"
3996 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4000 #, kde-format
4001 msgid "Lock the layout of the panels"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4006 #, kde-format
4007 msgid "Enlarge Small Previews"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4015 "items"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4020 #, kde-format
4021 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4028 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4029 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4035 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4036 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@label:listbox"
4042 #| msgid "Text width:"
4043 msgid "Text width index"
4044 msgstr "Ширина на текст:"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4048 #, kde-format
4049 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4053 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Disabled plugins"
4056 msgid "Enabled plugins"
4057 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu"
4062 #| msgid "Configure..."
4063 msgctxt "@title:window"
4064 msgid "Configure"
4065 msgstr "Конфигурирај..."
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group Interface settings"
4070 msgid "Interface"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "&View"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "View"
4078 msgstr "П&риказ"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4083 #| msgid "Context Menu"
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Context Menu"
4086 msgstr "Контекстно мени"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Trash"
4092 msgstr "Корпа"
4093
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "User Feedback"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4107 #, kde-format
4108 msgid "Warning"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:group"
4114 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4117 msgstr "Прашај за потврда при"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4122 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Moving files or folders to trash"
4125 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Empty Trash"
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Emptying trash"
4133 msgstr "Испразни ја корпата"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4138 #| msgid "Deleting files or folders"
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 msgid "Deleting files or folders"
4141 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:group"
4146 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4149 msgstr "Прашај за потврда при"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4154 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4157 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@info"
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Opening many folders at once"
4171 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4176 msgid "Opening many terminals at once"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "When opening an executable file:"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4186 #, kde-format
4187 msgid "Always ask"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4193 #| msgid "App&lications"
4194 msgid "Open in application"
4195 msgstr "Ап&ликации"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4198 #, kde-format
4199 msgid "Run script"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4205 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4211 #| msgid "Replace Location"
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Select Home Location"
4214 msgstr "Заменување локација"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@action:button"
4219 msgid "Use Current Location"
4220 msgstr "Користи тековна локација"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@action:button"
4225 msgid "Use Default Location"
4226 msgstr "Користи стандардна локација"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@option:check"
4231 #| msgid "Show in groups"
4232 msgctxt "@label:textbox"
4233 msgid "Show on startup:"
4234 msgstr "Прикажи во групи"
4235
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4239 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@info"
4245 #| msgid "Show preview of files and folders"
4246 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgid "Opening Folders:"
4248 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 #| msgid "Show full path inside location bar"
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Show full path in title bar"
4256 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4261 #| msgid "New &Window"
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4263 msgid "Window:"
4264 msgstr "Нов &прозорец"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 #| msgid "Show filter bar"
4270 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4271 msgid "Show filter bar"
4272 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "C&lose Current Tab"
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "After current tab"
4279 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "At end of tab bar"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu"
4290 #| msgid "Open in New Tab"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Open new tabs: "
4293 msgstr "Отвори во ново ливче"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:check split view panes"
4298 msgid "Switch between views with Tab key"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@info"
4304 #| msgid "Split view"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Split view: "
4307 msgstr "Подели преглед"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:check"
4312 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4319 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 #| msgid "Split view mode"
4326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 msgid "Begin in split view mode"
4328 msgstr "Режим на поделен преглед"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4333 #| msgid "New &Window"
4334 msgid "New windows:"
4335 msgstr "Нов &прозорец"
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info"
4340 msgid ""
4341 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4342 "be applied."
4343 msgstr ""
4344 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4345 "да биде применета."
4346
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4350 #| msgid "Folders First"
4351 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4352 msgid "Folders && Tabs"
4353 msgstr "Прво папките"
4354
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4359 msgid "Previews"
4360 msgstr "Прегледи"
4361
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4363 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:window"
4366 #| msgid "Confirmation"
4367 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4368 msgid "Confirmations"
4369 msgstr "Потврда"
4370
4371 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:menu"
4374 #| msgid "Panels"
4375 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4376 msgid "Panels"
4377 msgstr "Панели"
4378
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:menu"
4382 #| msgid "Location Bar"
4383 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4384 msgid "Status && Location bars"
4385 msgstr "Лента со локација"
4386
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:check"
4390 #| msgid "Show preview"
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show previews"
4393 msgstr "Прикажи преглед"
4394
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Auto-play media files"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4404 #| msgid "Show Filter Bar"
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show item on hover"
4407 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4408
4409 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@title:window"
4424 #| msgid "Information"
4425 msgctxt "@label:checkbox"
4426 msgid "Information Panel:"
4427 msgstr "Информација"
4428
4429 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info"
4432 msgid ""
4433 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4434 "pressing the right mouse button on a panel."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label"
4440 #| msgid "Show previews for:"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Show previews in the view for:"
4443 msgstr "Прикажи преглед за:"
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@label"
4448 #| msgid "Sort files by"
4449 msgid "Skip previews for local files above:"
4450 msgstr "Подреди датотеки според"
4451
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4456 msgid " MiB"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4460 #, kde-format
4461 msgid "No limit"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@label"
4467 #| msgid "Sort files by"
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Skip previews for remote files above:"
4470 msgstr "Подреди датотеки според"
4471
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show preview"
4476 msgid "No previews"
4477 msgstr "Прикажи преглед"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4482 #| msgid "Status Bar"
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show status bar"
4485 msgstr "Статусна лента"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show zoom slider"
4491 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show space information"
4497 msgstr "Прикажи информација за простор"
4498
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4502 #| msgid "Status Bar"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Status Bar: "
4505 msgstr "Статусна лента"
4506
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 #| msgid "Editable location bar"
4511 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4512 msgid "Make location bar editable"
4513 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4514
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:menu"
4518 #| msgid "Location Bar"
4519 msgid "Location bar:"
4520 msgstr "Лента со локација"
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 msgid "Show full path inside location bar"
4526 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4527
4528 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4531 msgid "Behavior"
4532 msgstr "Однесување"
4533
4534 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:tab"
4538 msgid "Icons"
4539 msgstr "Икони"
4540
4541 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:tab"
4545 msgid "Compact"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:tab"
4552 msgid "Details"
4553 msgstr "Детали"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "option:check"
4558 #| msgid "Natural sorting of items"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Natural"
4561 msgstr "Природно подредување на елементите"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:listbox"
4578 #| msgid "Sorting:"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Sorting mode: "
4581 msgstr "Подредување:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@label:textbox"
4586 #| msgid "Number of lines:"
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show number of items"
4589 msgstr "Број на редови:"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "Show size of contents, up to "
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check"
4600 #| msgid "Show zoom slider"
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Show no size"
4603 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4606 #, kde-format
4607 msgid " level deep"
4608 msgid_plural " levels deep"
4609 msgstr[0] ""
4610 msgstr[1] ""
4611 msgstr[2] ""
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:window"
4616 #| msgid "Folders"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Folder size:"
4619 msgstr "Папки"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio as in relative date"
4624 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4630 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@label"
4636 #| msgid "Date:"
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Date style:"
4639 msgstr "Датум:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4644 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio as numeric style"
4650 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio as combined style"
4656 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@label"
4662 #| msgid "Permissions:"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Permissions style:"
4665 msgstr "Дозволи:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4670 msgid "System Font"
4671 msgstr "Системски фонт"
4672
4673 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4676 msgid "Custom Font"
4677 msgstr "Сопствен фонт"
4678
4679 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4682 #| msgid "Choose..."
4683 msgctxt "@action:button Choose font"
4684 msgid "Choose…"
4685 msgstr "Избери..."
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:radio"
4690 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Use common display style for all folders"
4693 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4694
4695 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4696 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info"
4700 msgid ""
4701 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4702 "custom display style."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:radio"
4708 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4709 msgctxt "@option:radio"
4710 msgid "Remember display style for each folder"
4711 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info"
4716 msgid ""
4717 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4718 "properties for."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@label"
4724 #| msgid "Date:"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Display style: "
4727 msgstr "Датум:"
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Open archives as folder"
4733 msgstr "Отвори архиви како папки"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Open folders during drag operations"
4739 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Browsing: "
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4750 #| msgid "Show Filter Bar"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show item information on hover"
4753 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Miscellaneous: "
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show selection marker"
4766 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Rename inline"
4771 msgctxt "option:check"
4772 msgid "Rename single items inline"
4773 msgstr "Директно преименување"
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4776 #, kde-format
4777 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:check"
4783 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4787 #, kde-format
4788 msgctxt ""
4789 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4790 msgid ""
4791 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4792 "%1"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4796 #, kde-format
4797 msgctxt ""
4798 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4799 "background setting"
4800 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4801 msgstr ""
4802
4803 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox"
4807 msgid "Nothing"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4813 #| msgid "Custom Font"
4814 msgctxt "@item:inlistbox"
4815 msgid "Custom Command"
4816 msgstr "Сопствен фонт"
4817
4818 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4819 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4820 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4821 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4825 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4826 msgctxt "@info"
4827 msgid "Double-click triggers"
4828 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Background: "
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4837 #, kde-format
4838 msgctxt ""
4839 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4840 "background setting"
4841 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4847 msgid "Command…"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@label"
4853 msgid ""
4854 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:group General settings"
4860 #| msgid "General"
4861 msgctxt "@title:tab General View settings"
4862 msgid "General"
4863 msgstr "Општо"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4868 #| msgid "Comment"
4869 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4870 msgid "Content Display"
4871 msgstr "Коментар"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@label:listbox"
4876 #| msgid "Default:"
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "Default icon size:"
4879 msgstr "Стандардно:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Preview size"
4884 msgctxt "@label:listbox"
4885 msgid "Preview icon size:"
4886 msgstr "Големина на преглед"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@label:listbox"
4891 msgid "Label font:"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:group Size"
4897 #| msgid "Small"
4898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4899 msgid "Small"
4900 msgstr "Мали"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@title:group Size"
4905 #| msgid "Medium"
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4907 msgid "Medium"
4908 msgstr "Средни"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4913 #| msgid "Large"
4914 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4915 msgid "Large"
4916 msgstr "Голема"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4921 #| msgid "Huge"
4922 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4923 msgid "Huge"
4924 msgstr "Огромна"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Item width"
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Label width:"
4931 msgstr "Ширина на елемент"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 msgid "Unlimited"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4942 msgid "1"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4948 msgid "2"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 msgid "3"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 msgid "4"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "5"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@label:slider"
4972 #| msgid "Maximum file size:"
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum lines:"
4975 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4980 msgid "Unlimited"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group Size"
4986 #| msgid "Small"
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4988 msgid "Small"
4989 msgstr "Мали"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:group Size"
4994 #| msgid "Medium"
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 msgid "Medium"
4997 msgstr "Средни"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5002 #| msgid "Large"
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5004 msgid "Large"
5005 msgstr "Голема"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@label:listbox"
5010 #| msgid "Text width:"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Maximum width:"
5013 msgstr "Ширина на текст:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5018 #| msgid "All folders"
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Expandable"
5021 msgstr "сите папки"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@title:window"
5026 #| msgid "Folders"
5027 msgctxt "@label:checkbox"
5028 msgid "Folders:"
5029 msgstr "Папки"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5034 msgid "By clicking anywhere on the row"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5040 msgid "By clicking on icon or name"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@info"
5047 #| msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Open files and folders:"
5050 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:tooltip"
5056 msgid "Size: 1 pixel"
5057 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5058 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5059 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5060 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:window"
5065 msgid "View Display Style"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5071 msgid "Icons"
5072 msgstr "Икони"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox"
5077 msgid "Compact"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5083 msgid "Details"
5084 msgstr "Детали"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5089 msgid "Ascending"
5090 msgstr "Растечки"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5095 msgid "Descending"
5096 msgstr "Опаѓачки"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show folders first"
5102 msgstr "Прикажи прво папки"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@option:check"
5107 #| msgid "Show hidden files"
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show hidden files last"
5110 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show preview"
5116 msgstr "Прикажи преглед"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show in groups"
5122 msgstr "Прикажи во групи"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show hidden files"
5128 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:window"
5133 #| msgid "Additional Information"
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Additional Information"
5136 msgstr "Дополнителна информација"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5139 #, kde-format
5140 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "View mode:"
5147 msgstr "Режим на преглед:"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Sorting:"
5153 msgstr "Подредување:"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:group"
5158 #| msgid "View Properties"
5159 msgid "View options:"
5160 msgstr "Својства на приказот"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5165 msgid "Current folder"
5166 msgstr "тековната папка"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5171 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgid "Current folder and sub-folders"
5174 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5179 msgid "All folders"
5180 msgstr "сите папки"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Apply to:"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:check"
5191 #| msgid "Use as default for new folders"
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Use as default view settings"
5194 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@info"
5199 #| msgid ""
5200 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5201 #| "continue?"
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid ""
5204 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5205 "continue?"
5206 msgstr ""
5207 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5208 "продолжите?"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info"
5213 msgid ""
5214 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5215 msgstr ""
5216 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5217 "продолжите?"
5218
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:window"
5222 msgid "Applying View Properties"
5223 msgstr "Применување својства за преглед"
5224
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:progress"
5228 msgid "Counting folders: %1"
5229 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5230
5231 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:progress"
5234 msgid "Folders: %1"
5235 msgstr "Папки: %1"
5236
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5240 msgid "Zoom:"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5244 #, kde-format
5245 msgid "Zoom"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5251 msgid "Sets the size of the file icons."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5257 #| msgid "Stop"
5258 msgid "Stop"
5259 msgstr "Стоп"
5260
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@info"
5264 #| msgid "Stop loading"
5265 msgctxt "@tooltip"
5266 msgid "Stop loading"
5267 msgstr "Прекини вчитување"
5268
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5272 msgid ""
5273 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5274 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5275 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5276 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5277 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5278 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5279 "device.</item></list></para>"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show zoom slider"
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Show Zoom Slider"
5288 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show space information"
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Show Space Information"
5296 msgstr "Прикажи информација за простор"
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5299 #, kde-format
5300 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5304 #, kde-format
5305 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5309 #, kde-format
5310 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5314 #, kde-format
5315 msgid "KDiskFree"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:status Free disk space"
5321 msgid "%1 free"
5322 msgstr "%1 се слободни"
5323
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5327 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5333 msgid ""
5334 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5335 "Press to manage disk space usage."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5339 #, kde-format
5340 msgid "Trash Emptied"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5344 #, kde-format
5345 msgid "The Trash was emptied."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@title:window"
5351 #| msgid "Places"
5352 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5353 msgid "Places"
5354 msgstr "Места"
5355
5356 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5359 msgid "Count of available Network Shares"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5365 #| msgid "Sett&ings"
5366 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgid "Settings"
5368 msgstr "По&ставувања"
5369
5370 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "A subset of Dolphin settings."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5377 #, kde-format
5378 msgid "Select Remote Charset"
5379 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5380
5381 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5382 #, kde-format
5383 msgid "Default"
5384 msgstr "Стандардно"
5385
5386 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5387 #, kde-format
5388 msgid "Reload"
5389 msgstr "Превчитај"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:654
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@info:status"
5394 #| msgid "1 Folder selected"
5395 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "1 folder selected"
5398 msgid_plural "%1 folders selected"
5399 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5400 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5401 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:655
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "1 File selected"
5407 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 file selected"
5410 msgid_plural "%1 files selected"
5411 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5412 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5413 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:657
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@label"
5418 #| msgid "Folder"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 folder"
5421 msgid_plural "%1 folders"
5422 msgstr[0] "Папка"
5423 msgstr[1] "Папка"
5424 msgstr[2] "Папка"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:658
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5429 #| msgid "Your emails"
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "1 file"
5432 msgid_plural "%1 files"
5433 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5434 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5435 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:662
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5440 msgid "%1, %2 (%3)"
5441 msgstr "%1, %2 (%3)"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:664
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:status files (size)"
5446 msgid "%1 (%2)"
5447 msgstr "%1 (%2)"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:668
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5452 #| msgid "Folders First"
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "0 folders, 0 files"
5455 msgstr "Прво папките"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "<filename> copy"
5460 msgid "%1 copy"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:1077
5464 #, kde-format
5465 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5466 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5467 msgstr[0] ""
5468 msgstr[1] ""
5469 msgstr[2] ""
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:1082
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@action:inmenu"
5474 #| msgid "Paste"
5475 msgctxt "@action:button"
5476 msgid "Open %1 Item"
5477 msgid_plural "Open %1 Items"
5478 msgstr[0] "Вметни"
5479 msgstr[1] "Вметни"
5480 msgstr[2] "Вметни"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1212
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Side Padding"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:1216
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgid "Column width"
5491 msgctxt "@action:inmenu"
5492 msgid "Automatic Column Widths"
5493 msgstr "Ширина на колона"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:1221
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgid "Column width"
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Custom Column Widths"
5500 msgstr "Ширина на колона"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1827
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@info:status"
5505 #| msgid "Delete operation completed."
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Trash operation completed."
5508 msgstr "Бришењето е завршено."
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:1837
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Delete operation completed."
5514 msgstr "Бришењето е завршено."
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:1993
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgid "Rename inline"
5519 msgctxt "@action:button"
5520 msgid "Rename and Hide"
5521 msgstr "Директно преименување"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:1997
5524 #, kde-format
5525 msgid ""
5526 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5527 "Do you still want to rename it?"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:1999
5531 #, kde-format
5532 msgid ""
5533 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5534 "Do you still want to rename it?"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2001
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5540 #| msgid "Show Hidden Files"
5541 msgid "Hide this File?"
5542 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2001
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:group"
5547 #| msgid "Home Folder"
5548 msgid "Hide this Folder?"
5549 msgstr "Домашна папка"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2051
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "The location is empty."
5555 msgstr "Локацијата е празна."
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2053
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "The location '%1' is invalid."
5561 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2322
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:progress"
5566 #| msgid "Loading folder..."
5567 msgid "Loading…"
5568 msgstr "Вчитувам папка..."
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2341
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@info:progress"
5573 #| msgid "Loading folder..."
5574 msgid "Loading canceled"
5575 msgstr "Вчитувам папка..."
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2343
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5580 msgid "No items matching the filter"
5581 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2345
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5586 msgid "No items matching the search"
5587 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2347
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "The location is empty."
5593 msgid "Trash is empty"
5594 msgstr "Локацијата е празна."
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2350
5597 #, kde-format
5598 msgid "No tags"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2353
5602 #, kde-format
5603 msgid "No files tagged with \"%1\""
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2357
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5609 msgid "No recently used items"
5610 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2359
5613 #, kde-format
5614 msgid "No shared folders found"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:2361
5618 #, kde-format
5619 msgid "No relevant network resources found"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2363
5623 #, kde-format
5624 msgid "No MTP-compatible devices found"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2365
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:status"
5630 #| msgid "No items found."
5631 msgid "No Apple devices found"
5632 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2367
5635 #, kde-format
5636 msgid "No Bluetooth devices found"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2369
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5642 #| msgid "Folders First"
5643 msgid "Folder is empty"
5644 msgstr "Прво папките"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@action"
5649 #| msgid "Create Folder..."
5650 msgctxt "@action"
5651 msgid "Create Folder…"
5652 msgstr "Креирај папка..."
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5655 #, kde-kuit-format
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5657 msgid ""
5658 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5659 "items at once results in their new names differing only in a number."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 msgid ""
5666 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5667 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5668 "deleted later if disk space is needed."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5674 msgid ""
5675 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5676 "recovered by normal means."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5682 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5683 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5684 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5685 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu File"
5690 msgid "Duplicate Here"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu File"
5696 msgid "Properties"
5697 msgstr "Својства"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5700 #, kde-kuit-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5702 msgid ""
5703 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5704 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5705 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5706 "there like managing read- and write-permissions."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgid "Location"
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5714 msgstr "Локација"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5725 #| msgid "Move to Trash"
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Move to Trash…"
5728 msgstr "Премести во корпа"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5733 #| msgid "Delete"
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Delete…"
5736 msgstr "Избриши"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Duplicate Here…"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgid "Location"
5747 msgctxt "@action:incontextmenu"
5748 msgid "Copy Location…"
5749 msgstr "Локација"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5752 #, kde-kuit-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5754 msgid ""
5755 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5756 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5757 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5758 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5759 "interface> option is enabled.</para>"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5765 msgid ""
5766 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5767 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5768 "you an overview in folders with many items.</para>"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5772 #, kde-kuit-format
5773 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5774 msgid ""
5775 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5776 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5777 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5778 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5779 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5780 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5781 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@title:menu"
5787 #| msgid "View Mode"
5788 msgctxt "@action:intoolbar"
5789 msgid "View Mode"
5790 msgstr "Режим на преглед"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5795 msgid "This increases the icon size."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu View"
5801 msgid "Reset Zoom Level"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgid "Default"
5807 msgid "Zoom To Default"
5808 msgstr "Стандардно"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5813 msgid "This resets the icon size to default."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5819 msgid "This reduces the icon size."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5825 msgid "Zoom"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgid "Show preview"
5831 msgctxt "@action:intoolbar"
5832 msgid "Show Previews"
5833 msgstr "Прикажи преглед"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info"
5838 msgid "Show preview of files and folders"
5839 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5842 #, kde-kuit-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 msgid ""
5845 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5846 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5847 "the images."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5853 msgid "Folders First"
5854 msgstr "Прво папките"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Show hidden files"
5859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 msgid "Hidden Files Last"
5861 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@title:menu"
5866 #| msgid "Sort By"
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Sort By"
5869 msgstr "Подреди според"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@title:window"
5874 #| msgid "Additional Information"
5875 msgctxt "@action:inmenu View"
5876 msgid "Show Additional Information"
5877 msgstr "Дополнителна информација"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Show in Groups"
5883 msgstr "Прикажи во групи"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@action:inmenu"
5894 #| msgid "Show Hidden Files"
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Show Hidden Files"
5897 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5900 #, kde-kuit-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 msgid ""
5903 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5904 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5905 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5906 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5907 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5908 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5909 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5910 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5916 #| msgid "Adjust View Properties..."
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Adjust View Display Style…"
5919 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid ""
5925 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5931 msgid "Icons"
5932 msgstr "Икони"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info"
5937 msgid "Icons view mode"
5938 msgstr "Режим на преглед со икони"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5943 msgid "Compact"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@info"
5949 #| msgid "Columns view mode"
5950 msgctxt "@info"
5951 msgid "Compact view mode"
5952 msgstr "Режим на преглед со колони"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5957 msgid "Details"
5958 msgstr "Детали"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info"
5963 msgid "Details view mode"
5964 msgstr "Режим на преглед со детали"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort descending"
5969 msgid "Z-A"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort ascending"
5975 msgid "A-Z"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@option:check"
5981 #| msgid "Show folders first"
5982 msgctxt "Sort descending"
5983 msgid "Largest First"
5984 msgstr "Прикажи прво папки"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@option:check"
5989 #| msgid "Show folders first"
5990 msgctxt "Sort ascending"
5991 msgid "Smallest First"
5992 msgstr "Прикажи прво папки"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@option:check"
5997 #| msgid "Show folders first"
5998 msgctxt "Sort descending"
5999 msgid "Newest First"
6000 msgstr "Прикажи прво папки"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6005 #| msgid "Folders First"
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "Oldest First"
6008 msgstr "Прво папките"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6013 #| msgid "Folders First"
6014 msgctxt "Sort descending"
6015 msgid "Highest First"
6016 msgstr "Прво папките"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@option:check"
6021 #| msgid "Show folders first"
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Lowest First"
6024 msgstr "Прикажи прво папки"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6029 #| msgid "Descending"
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Descending"
6032 msgstr "Опаѓачки"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #| msgid "Ascending"
6038 msgctxt "Sort ascending"
6039 msgid "Ascending"
6040 msgstr "Растечки"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6043 #, kde-format
6044 msgctxt ""
6045 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6046 "selection is empty when this text is shown."
6047 msgid "Actions for Current View"
6048 msgstr ""
6049
6050 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6051 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6054 #. and a fallback will be used.
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6056 #, kde-format
6057 msgid "Actions for %1"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6061 #, kde-format
6062 msgctxt ""
6063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6064 "of selected files/folders."
6065 msgid "Actions for One Selected Item"
6066 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6067 msgstr[0] ""
6068 msgstr[1] ""
6069 msgstr[2] ""
6070
6071 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@info:status"
6074 #| msgid "Updating version information..."
6075 msgctxt "@info:status"
6076 msgid "Updating version information…"
6077 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~| msgid "Activate Next Tab"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgid "Activate Tab %1"
6084 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Activate Next Tab"
6088 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6092 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6093
6094 #~ msgid "Split the view into two panes"
6095 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6096
6097 #~ msgid "Show tooltips"
6098 #~ msgstr "Прикажи совети"
6099
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Show tooltips"
6102 #~ msgstr "Прикажи совети"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgid "Rename inline"
6106 #~ msgctxt "option:check"
6107 #~ msgid "Rename inline"
6108 #~ msgstr "Директно преименување"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@title:menu"
6112 #~| msgid "Search Toolbar"
6113 #~ msgid "More Search Tools"
6114 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Startup"
6118 #~ msgstr "Стартување"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "View Modes"
6122 #~ msgstr "Режими на преглед"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Navigation"
6126 #~ msgstr "Навигација"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgid "&View"
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "View: "
6132 #~ msgstr "П&риказ"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6136 #~| msgid "General"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "General: "
6139 #~ msgstr "Општо"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~| msgid "Open in New Tab"
6144 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6145 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6146 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6150 #~| msgid "General"
6151 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6152 #~ msgid "General:"
6153 #~ msgstr "Општо"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@label:textbox"
6157 #~| msgid "Filter:"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6159 #~ msgid "Filter..."
6160 #~ msgstr "Филтер:"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@label:textbox"
6164 #~| msgid "Search..."
6165 #~ msgid "Search..."
6166 #~ msgstr "Пребарување..."
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@label:listbox"
6170 #~| msgid "Sorting:"
6171 #~ msgctxt "@info:progress"
6172 #~ msgid "Sorting..."
6173 #~ msgstr "Подредување:"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@label:textbox"
6177 #~| msgid "Filter:"
6178 #~ msgid "Filter..."
6179 #~ msgstr "Филтер:"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgid "Configure..."
6183 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@label:textbox"
6187 #~| msgid "Search..."
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Search..."
6190 #~ msgstr "Пребарување..."
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@label:textbox"
6194 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6197 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@info:credit"
6201 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6202 #~ msgctxt "@info:credit"
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6205 #~ "Angelaccio"
6206 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6207
6208 #~ msgid "Font family"
6209 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6210
6211 #~ msgid "Font size"
6212 #~ msgstr "Големина на фонт"
6213
6214 #~ msgid "Italic"
6215 #~ msgstr "Курзив"
6216
6217 #~ msgid "Font weight"
6218 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Add Comment..."
6223 #~ msgctxt "@item"
6224 #~ msgid "Eject"
6225 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@item::intable"
6229 #~| msgid "Removed"
6230 #~ msgctxt "@item"
6231 #~ msgid "Release"
6232 #~ msgstr "Отстрането"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item::intable"
6236 #~| msgid "Removed"
6237 #~ msgctxt "@item"
6238 #~ msgid "Safely Remove"
6239 #~ msgstr "Отстрането"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@item::intable"
6243 #~| msgid "Removed"
6244 #~ msgctxt "@item"
6245 #~ msgid "Unmount"
6246 #~ msgstr "Отстрането"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~| msgid "Open in New Tab"
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Open in New Tab"
6253 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~| msgid "Open in New Window"
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Open in New Window"
6260 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@item::intable"
6264 #~| msgid "Removed"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Mount"
6267 #~ msgstr "Отстрането"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@label"
6271 #~| msgid "Add Comment..."
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgid "Edit..."
6274 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@item::intable"
6278 #~| msgid "Removed"
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Remove"
6281 #~ msgstr "Отстрането"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@label"
6285 #~| msgid "Add Comment..."
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Add Entry..."
6288 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@title:group"
6292 #~| msgid "Icon Size"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Icon Size"
6295 #~ msgstr "Големина на икони"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6299 #~| msgid "Show Search Bar"
6300 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6301 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6302 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6303
6304 #~ msgctxt "@title:window"
6305 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6306 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6309 #~ msgid "Sett&ings"
6310 #~ msgstr "По&ставувања"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@option:check"
6314 #~| msgid "Show in groups"
6315 #~ msgctxt "@action"
6316 #~ msgid "Show menu"
6317 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgid "Services"
6321 #~ msgstr "Сервиси"
6322
6323 #~ msgctxt "@title"
6324 #~ msgid "Dolphin Part"
6325 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@title:group"
6329 #~| msgid "Navigation"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Url Navigator"
6332 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6333 #~ msgstr[0] "Навигација"
6334 #~ msgstr[1] "Навигација"
6335 #~ msgstr[2] "Навигација"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@info:status"
6339 #~| msgid "Unknown size"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "Unknown"
6342 #~ msgstr "Непозната големина"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6346 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6347 #~ msgctxt "@info"
6348 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6349 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid "Unknown size"
6353 #~ msgstr "Непозната големина"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:group"
6357 #~| msgid "Startup"
6358 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgid "Start in:"
6360 #~ msgstr "Стартување"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6364 #~| msgid "Add to Places"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6366 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6367 #~ msgstr "Додај во местата"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Rename Items"
6371 #~ msgstr "Преименување елементи"
6372
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6375 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "New name #"
6379 #~ msgstr "Ново име #"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:textbox"
6382 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6383 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6384 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6385 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6386 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@info"
6390 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6391 #~ msgctxt "@info"
6392 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6393 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "View Properties"
6397 #~ msgstr "Својства на приказот"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@option:check"
6401 #~| msgid "Show folders first"
6402 #~ msgid "Show facets widget"
6403 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6407 #~| msgid "Permissions"
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "Fewer Options"
6410 #~ msgstr "Дозволи"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6414 #~| msgid "Permissions"
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "More Options"
6417 #~ msgstr "Дозволи"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6421 #~| msgid "Any"
6422 #~ msgctxt "@option:check"
6423 #~ msgid "Any"
6424 #~ msgstr "Која било"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@title:window"
6428 #~| msgid "Folders"
6429 #~ msgctxt "@option:check"
6430 #~ msgid "Folders"
6431 #~ msgstr "Папки"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@label"
6435 #~| msgid "Anytime"
6436 #~ msgctxt "@option:option"
6437 #~ msgid "Anytime"
6438 #~ msgstr "Кое било време"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@title:group Date"
6442 #~| msgid "Today"
6443 #~ msgctxt "@option:option"
6444 #~ msgid "Today"
6445 #~ msgstr "Денес"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@title:group Date"
6449 #~| msgid "Yesterday"
6450 #~ msgctxt "@option:option"
6451 #~ msgid "Yesterday"
6452 #~ msgstr "Вчера"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgid "&Go"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "Go"
6458 #~ msgstr "О&ди"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@title:menu"
6462 #~| msgid "Tools"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "Tools"
6465 #~ msgstr "Алатки"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6468 #~ msgid "Preview"
6469 #~ msgstr "Преглед"
6470
6471 #~ msgid "stop"
6472 #~ msgstr "стоп"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6475 #~ msgid "Add to Places"
6476 #~ msgstr "Додај во местата"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6479 #~ msgid "Descending"
6480 #~ msgstr "Опаѓачки"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Configure Shown Data"
6484 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@label::textbox"
6488 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6489 #~ msgctxt "@label::textbox"
6490 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6493 #~ "информации."
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@label"
6497 #~| msgid "Everywhere"
6498 #~ msgctxt "action:button"
6499 #~ msgid "Everywhere"
6500 #~ msgstr "Насекаде"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@item::intable"
6504 #~| msgid "Unversioned"
6505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6506 #~ msgid "Transversed"
6507 #~ msgstr "Нема верзија"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@label:textbox"
6511 #~| msgid "Location:"
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Location:"
6514 #~ msgstr "Локација:"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~| msgid "Add to Places"
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Add Places Entry"
6521 #~ msgstr "Додај во местата"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgid "Show tooltips"
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Show All Entries"
6527 #~ msgstr "Прикажи совети"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Properties"
6531 #~ msgstr "Својства"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@title:window"
6535 #~| msgid "Additional Information"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Additional Information Shown"
6538 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Apply View Properties To"
6542 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@option:radio"
6546 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Use these view properties as default"
6549 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6550
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Location:"
6553 #~ msgstr "Локација:"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Icon Size"
6557 #~ msgstr "Големина на икони"
6558
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6560 #~ msgid "Preview:"
6561 #~ msgstr "Преглед:"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Text"
6565 #~ msgstr "Текст"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgid "Font:"
6569 #~ msgstr "Фонт:"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6572 #~ msgid "Small"
6573 #~ msgstr "Мала"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6576 #~ msgid "Medium"
6577 #~ msgstr "Средна"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6581 #~| msgid "All folders"
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6583 #~ msgid "Expandable folders"
6584 #~ msgstr "сите папки"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@label::textbox"
6588 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6591 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Additional Information"
6595 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6598 #~ msgid "Select All"
6599 #~ msgstr "Избери ги сите"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6602 #~ msgid "Reload"
6603 #~ msgstr "Превчитај"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@title:group"
6607 #~| msgid "Icon Size"
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Image Size"
6610 #~ msgstr "Големина на икони"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6614 #~| msgid "Places"
6615 #~ msgctxt "@item"
6616 #~ msgid "Places"
6617 #~ msgstr "Места"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6621 #~ msgctxt "@item"
6622 #~ msgid "Recently Saved"
6623 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~| msgid "Search Bar"
6628 #~ msgctxt "@item"
6629 #~ msgid "Search For"
6630 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@title:group"
6634 #~| msgid "Services"
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Devices"
6637 #~ msgstr "Сервиси"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgid "Home URL"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Home"
6643 #~ msgstr "Домашна адреса"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6647 #~| msgid "&Network Folders"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Network"
6650 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@title:group"
6654 #~| msgid "Trash"
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgid "Trash"
6657 #~ msgstr "Корпа"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@title:group Date"
6661 #~| msgid "Today"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Today"
6664 #~ msgstr "Денес"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@title:group Date"
6668 #~| msgid "Yesterday"
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "Yesterday"
6671 #~ msgstr "Вчера"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@label"
6675 #~| msgid "This Month"
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "This Month"
6678 #~ msgstr "Овој месец"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@label"
6682 #~| msgid "This Month"
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Last Month"
6685 #~ msgstr "Овој месец"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@info:credit"
6689 #~| msgid "Documentation"
6690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgid "Documents"
6692 #~ msgstr "Документација"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@label"
6696 #~| msgid "Images"
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgid "Images"
6699 #~ msgstr "Слики"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~| msgid "Empty Trash"
6704 #~ msgid "Empty Search"
6705 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~| msgid "Delete"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~ msgid "&Delete"
6712 #~ msgstr "Избриши"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~| msgid "Move to Trash"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "&Move to Trash"
6719 #~ msgstr "Премести во корпа"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6722 #~ msgid "Rename..."
6723 #~ msgstr "Преименувај..."
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~| msgid "Open in New Tab"
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6730 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~| msgid "Date"
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Date"
6737 #~ msgstr "Датум"
6738
6739 #~ msgctxt "option:check"
6740 #~ msgid "Natural sorting of items"
6741 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6745 #~| msgid "Current folder"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6747 #~ msgid "%1 - current folder"
6748 #~ msgstr "тековната папка"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6752 #~| msgid "Current folder"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6754 #~ msgid "%1 - current device"
6755 #~ msgstr "тековната папка"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@title:group"
6759 #~| msgid "Services"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6761 #~ msgid "%1 - all devices"
6762 #~ msgstr "Сервиси"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Paste Into Folder"
6766 #~ msgstr "Вметни во папка"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6769 #~ msgid "%A"
6770 #~ msgstr "%A"
6771
6772 #~ msgctxt ""
6773 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6774 #~ "locale, and %Y is full year number"
6775 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6776 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6777
6778 #~ msgctxt ""
6779 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6780 #~ "and %Y is full year number"
6781 #~ msgid "%B, %Y"
6782 #~ msgstr "%B, %Y"
6783
6784 #~ msgctxt "@info"
6785 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6786 #~ msgstr ""
6787 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6788 #~ "избришани."
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Mouse"
6792 #~ msgstr "Глушец"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6796 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Paste"
6800 #~ msgstr "Вметни"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Update of version information failed."
6804 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~| msgid "Copy"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Copy Text"
6811 #~ msgstr "Копирај"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6815 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group Date"
6818 #~ msgid "Last Week"
6819 #~ msgstr "Минатата недела"
6820
6821 #~ msgctxt ""
6822 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6823 #~ "full year number"
6824 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6825 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@option:check"
6829 #~| msgid "Show zoom slider"
6830 #~ msgid "Zoom slider"
6831 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@title:group Date"
6835 #~| msgid "Today"
6836 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6837 #~ msgid "Today"
6838 #~ msgstr "Денес"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@title:group Date"
6842 #~| msgid "Yesterday"
6843 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6844 #~ msgid "Yesterday"
6845 #~ msgstr "Вчера"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Trash"
6849 #~ msgstr "Корпа"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@label:slider"
6853 #~| msgid "Maximum file size:"
6854 #~ msgctxt "@option:option"
6855 #~ msgid "Maximum Rating"
6856 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6860 #~| msgid "Small"
6861 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6862 #~ msgid "Small"
6863 #~ msgstr "Мала"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6867 #~| msgid "Medium"
6868 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6869 #~ msgid "Medium"
6870 #~ msgstr "Средна"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6874 #~| msgid "Large"
6875 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6876 #~ msgid "Large"
6877 #~ msgstr "Голема"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@title:window"
6881 #~| msgid "Information"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Copy Information Message"
6884 #~ msgstr "Информација"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@label"
6888 #~| msgid "Description:"
6889 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgid "No destination"
6891 #~ msgstr "Опис:"
6892
6893 #~ msgctxt "@option:check"
6894 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6895 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@label"
6899 #~| msgid "Show previews for:"
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Do not create previews for"
6902 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~| msgid "Name"
6907 #~ msgctxt "@item:intable"
6908 #~ msgid "Name"
6909 #~ msgstr "Име"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6913 #~| msgid "Size"
6914 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgid "Size"
6916 #~ msgstr "Големина"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6920 #~| msgid "Date"
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6922 #~ msgid "Date"
6923 #~ msgstr "Датум"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~| msgid "Permissions"
6928 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgid "Permissions"
6930 #~ msgstr "Дозволи"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6934 #~| msgid "Owner"
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6936 #~ msgid "Owner"
6937 #~ msgstr "Сопственик"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6941 #~| msgid "Group"
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6943 #~ msgid "Group"
6944 #~ msgstr "Група"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6948 #~| msgid "Type"
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6950 #~ msgid "Type"
6951 #~ msgstr "Тип"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "Description:"
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgid "Destination"
6958 #~ msgstr "Опис:"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~| msgid "Paste"
6963 #~ msgctxt "@item:intable"
6964 #~ msgid "Path"
6965 #~ msgstr "Вметни"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6968 #~ msgid "By Name"
6969 #~ msgstr "Според името"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6972 #~ msgid "By Size"
6973 #~ msgstr "Според големината"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6976 #~ msgid "By Permissions"
6977 #~ msgstr "Според дозволите"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6980 #~ msgid "By Owner"
6981 #~ msgstr "Според сопственикот"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6984 #~ msgid "By Group"
6985 #~ msgstr "Според групата"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@label"
6989 #~| msgid "Description:"
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6991 #~ msgid "By Link Destination"
6992 #~ msgstr "Опис:"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6995 #~ msgid "Name"
6996 #~ msgstr "Име"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Additional information"
7000 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7004 #~| msgid "%1 (%2)"
7005 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7006 #~ msgid "%1 (%2)"
7007 #~ msgstr "%1 (%2)"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Rename inline"
7011 #~ msgstr "Директно преименување"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7015 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:tab"
7018 #~ msgid "Column"
7019 #~ msgstr "Колона"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "Grid"
7023 #~ msgstr "Мрежа"
7024
7025 #~ msgctxt "@label:listbox"
7026 #~ msgid "Arrangement:"
7027 #~ msgstr "Распоред:"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7030 #~ msgid "Columns"
7031 #~ msgstr "Колони"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7034 #~ msgid "Rows"
7035 #~ msgstr "Редови"
7036
7037 #~ msgctxt "@label:listbox"
7038 #~ msgid "Grid spacing:"
7039 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7042 #~ msgid "None"
7043 #~ msgstr "Нема"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7046 #~ msgid "Small"
7047 #~ msgstr "Мал"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7050 #~ msgid "Medium"
7051 #~ msgstr "Среден"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7054 #~ msgid "Large"
7055 #~ msgstr "Голем"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7058 #~ msgid "Column"
7059 #~ msgstr "Колона"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgid "Columns"
7063 #~ msgstr "Колони"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7066 #~ msgid "Columns"
7067 #~ msgstr "Колони"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@label"
7071 #~| msgid "Description:"
7072 #~ msgctxt "@title::column"
7073 #~ msgid "Link Destination"
7074 #~ msgstr "Опис:"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~| msgid "Paste"
7079 #~ msgctxt "@title::column"
7080 #~ msgid "Path"
7081 #~ msgstr "Вметни"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7084 #~ msgid "Deselect Item"
7085 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Show hidden files"
7089 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "Show preview"
7093 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7094
7095 #~ msgid "Arrangement"
7096 #~ msgstr "Распоред"
7097
7098 #~ msgid "Item height"
7099 #~ msgstr "Висина на елемент"
7100
7101 #~ msgid "Grid spacing"
7102 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7103
7104 #~ msgid "Number of textlines"
7105 #~ msgstr "Број на редови текст"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:button"
7108 #~ msgid "Configure..."
7109 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@label::textbox"
7113 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7114 #~ msgctxt "@label::textbox"
7115 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7118 #~ "совети."
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@info"
7122 #~| msgid "Remove search option"
7123 #~ msgid "Remove folder restriction"
7124 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7128 #~| msgid "Tag"
7129 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgid "Tag"
7131 #~ msgstr "Ознака"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Today"
7136 #~ msgctxt "@action:button"
7137 #~ msgid "Today"
7138 #~ msgstr "Денес"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@title:group Date"
7142 #~| msgid "Yesterday"
7143 #~ msgctxt "@action:button"
7144 #~ msgid "Yesterday"
7145 #~ msgstr "Вчера"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7149 #~| msgid "Date"
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgid "Date"
7152 #~ msgstr "Датум"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~| msgid "Open in New Window"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7159 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7169 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:button"
7173 #~| msgid "Close"
7174 #~ msgctxt "@info"
7175 #~ msgid "Close"
7176 #~ msgstr "Затвори"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:menu"
7179 #~ msgid "View Mode"
7180 #~ msgstr "Режим на преглед"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "No Tags Available"
7184 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Byte"
7188 #~ msgstr "Бајт"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "KByte"
7192 #~ msgstr "КБајт"
7193
7194 #~ msgctxt "@label"
7195 #~ msgid "MByte"
7196 #~ msgstr "МБајт"
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "GByte"
7200 #~ msgstr "ГБајт"
7201
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "All"
7204 #~ msgstr "Сите"
7205
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Text"
7208 #~ msgstr "Текст"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Filenames"
7212 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Search:"
7216 #~ msgstr "Пребарување:"
7217
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "What:"
7220 #~ msgstr "Што:"
7221
7222 #~ msgctxt "@info"
7223 #~ msgid "Add search option"
7224 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:button"
7227 #~ msgid "Save"
7228 #~ msgstr "Зачувај"
7229
7230 #~ msgctxt "@info"
7231 #~ msgid "Save search options"
7232 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:button"
7235 #~ msgid "Close"
7236 #~ msgstr "Затвори"
7237
7238 #~ msgctxt "@info"
7239 #~ msgid "Close search options"
7240 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7241
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Greater Than"
7244 #~ msgstr "Поголемо од"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7248 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Less Than"
7252 #~ msgstr "Помало од"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7256 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Size:"
7260 #~ msgstr "Големина:"
7261
7262 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7263 #~ msgid "All"
7264 #~ msgstr "Сите"
7265
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "Equal to"
7268 #~ msgstr "Еднакво на"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Not Equal to"
7272 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7273
7274 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7275 #~ msgid "Any"
7276 #~ msgstr "Кое било"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Rating:"
7280 #~ msgstr "Рангирање:"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "Name:"
7284 #~ msgstr "Име:"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:window"
7287 #~ msgid "Save Search Options"
7288 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7289
7290 #~ msgid "Criteria"
7291 #~ msgstr "Критериум"
7292
7293 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7294 #~ msgid "Size"
7295 #~ msgstr "Големина"
7296
7297 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7298 #~ msgid "Date"
7299 #~ msgstr "Датум"
7300
7301 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7302 #~ msgid "Permissions"
7303 #~ msgstr "Дозволи"
7304
7305 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7306 #~ msgid "Owner"
7307 #~ msgstr "Сопственик"
7308
7309 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7310 #~ msgid "Group"
7311 #~ msgstr "Група"
7312
7313 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7314 #~ msgid "Type"
7315 #~ msgstr "Тип"
7316
7317 #~ msgctxt "@item::intable"
7318 #~ msgid "Normal"
7319 #~ msgstr "Нормално"
7320
7321 #~ msgctxt "@item::intable"
7322 #~ msgid "Update required"
7323 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7324
7325 #~ msgctxt "@item::intable"
7326 #~ msgid "Locally modified"
7327 #~ msgstr "Локално изменето"
7328
7329 #~ msgctxt "@item::intable"
7330 #~ msgid "Added"
7331 #~ msgstr "Додадено"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~ msgid "Size"
7335 #~ msgstr "Големина"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7338 #~ msgid "Date"
7339 #~ msgstr "Датум"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7342 #~ msgid "Permissions"
7343 #~ msgstr "Дозволи"
7344
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7346 #~ msgid "Owner"
7347 #~ msgstr "Сопственик"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7350 #~ msgid "Group"
7351 #~ msgstr "Група"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7354 #~ msgid "Type"
7355 #~ msgstr "Тип"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~ msgid "Size"
7359 #~ msgstr "Големина"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7362 #~ msgid "Date"
7363 #~ msgstr "Датум"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7366 #~ msgid "Permissions"
7367 #~ msgstr "Дозволи"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7370 #~ msgid "Owner"
7371 #~ msgstr "Сопственик"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7374 #~ msgid "Group"
7375 #~ msgstr "Група"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7378 #~ msgid "Type"
7379 #~ msgstr "Тип"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:menu"
7382 #~ msgid "Additional Information"
7383 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7384
7385 #~ msgctxt "@option:check"
7386 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7387 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7390 #~ msgid "SVN Update"
7391 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7394 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7395 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7398 #~ msgid "SVN Commit..."
7399 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7402 #~ msgid "SVN Add"
7403 #~ msgstr "SVN-додај"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7406 #~ msgid "SVN Delete"
7407 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7408
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7411 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7412
7413 #~ msgctxt "@info:status"
7414 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7415 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7416
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "Updated SVN repository."
7419 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7420
7421 #~ msgctxt "@title:window"
7422 #~ msgid "SVN Commit"
7423 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:button"
7426 #~ msgid "Commit"
7427 #~ msgstr "Испрати"
7428
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7431 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7432
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7435 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7436
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid "Committed SVN changes."
7439 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7440
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7443 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7444
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7447 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7448
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7451 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7452
7453 #~ msgctxt "@info:status"
7454 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7455 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7456
7457 #~ msgctxt "@info:status"
7458 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7459 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7460
7461 #~ msgctxt "@info:status"
7462 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7463 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Total Size:"
7467 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~| msgid "Type"
7472 #~ msgctxt "@label file type"
7473 #~ msgid "Type"
7474 #~ msgstr "Тип"
7475
7476 #~ msgctxt "@title:window"
7477 #~ msgid "Change Tags"
7478 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7479
7480 #~ msgctxt "@label:textbox"
7481 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7482 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Create new tag:"
7486 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7487
7488 #~ msgctxt "@info"
7489 #~ msgid "Delete tag"
7490 #~ msgstr "Бришење ознака"
7491
7492 #~ msgctxt "@info"
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7497 #~ "датотеки?"
7498
7499 #~ msgctxt "@title"
7500 #~ msgid "Delete tag"
7501 #~ msgstr "Бришење ознака"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~ msgid "Delete"
7505 #~ msgstr "Избриши"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Add Tags..."
7509 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Change..."
7513 #~ msgstr "Измена..."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:progress"
7516 #~ msgid "Changing annotations"
7517 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7518
7519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~ msgid "Type"
7521 #~ msgstr "Тип"
7522
7523 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7524 #~ msgid "Size"
7525 #~ msgstr "Големина"
7526
7527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7528 #~ msgid "Modified"
7529 #~ msgstr "Променето"
7530
7531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7532 #~ msgid "Owner"
7533 #~ msgstr "Сопственик"
7534
7535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~ msgid "Permissions"
7537 #~ msgstr "Дозволи"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:window"
7540 #~ msgid "Add Comment"
7541 #~ msgstr "Додавање коментар"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7545 #~| msgid "Size"
7546 #~ msgctxt "@label file content size"
7547 #~ msgid "Size"
7548 #~ msgstr "Големина"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7552 #~| msgid "Modified"
7553 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7554 #~ msgid "Modified"
7555 #~ msgstr "Променето"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7559 #~| msgid "By Type"
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "MIME Type"
7562 #~ msgstr "Според типот"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgid "Location"
7566 #~ msgctxt "@label file URL"
7567 #~ msgid "Location"
7568 #~ msgstr "Локација"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@info:status"
7572 #~| msgid "Created folder."
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Creator"
7575 #~ msgstr "Папката е креирана."
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@action:button"
7579 #~| msgid "Cancel"
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Channels"
7582 #~ msgstr "Откажи"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7586 #~| msgid "Modified"
7587 #~ msgctxt "@label EXIF"
7588 #~ msgid "Model"
7589 #~ msgstr "Променето"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@label"
7593 #~| msgid "Width x Height:"
7594 #~ msgctxt "@label image width and height"
7595 #~ msgid "Width x Height"
7596 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7597
7598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7599 #~ msgid "Rating"
7600 #~ msgstr "Рангирање"
7601
7602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7603 #~ msgid "Tags"
7604 #~ msgstr "Ознаки"
7605
7606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7607 #~ msgid "Comment"
7608 #~ msgstr "Коментар"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@label"
7612 #~| msgid "Filenames"
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "File Name"
7615 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Type:"
7619 #~ msgstr "Тип:"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Modified:"
7623 #~ msgstr "Променето:"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Owner:"
7627 #~ msgstr "Сопственик:"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Tags:"
7631 #~ msgstr "Ознаки:"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Comment:"
7635 #~ msgstr "Коментар:"