1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:323
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Успешно е копирано."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:326
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Успешно е преместено."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:329
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Успешно е поврзано."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:332
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:335
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Успешно е преименувано."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:339
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Папката е креирана."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:411
124 #: dolphinmainwindow.cpp:412
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 #: dolphinmainwindow.cpp:418
136 #: dolphinmainwindow.cpp:419
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:615
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не прашувај повторно"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:664
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:674
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:866
191 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:867
197 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Алатник за пребарување"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Отвори терминал"
232 msgstr[1] "Отвори терминал"
233 msgstr[2] "Отвори терминал"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
239 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
249 msgstr "Конфигурирај..."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "Нов &прозорец"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open in New Window"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Отвори во нов прозорец"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
275 msgctxt "@action:inmenu File"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Додај во местата"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
302 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Затвори ливче"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Затвори ливче"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
316 msgctxt "@info:whatsthis"
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
330 msgctxt "@info:whatsthis"
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Премести во корпа"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Премести во корпа"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Премести во корпа"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Премести во корпа"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Прикажи лента со филтри"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
483 #| msgctxt "@label:textbox"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #| msgctxt "@action:button"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
525 #| msgctxt "@action:button"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
544 #| msgctxt "@title:window"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Инверзија на изборот"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
616 msgctxt "@info:tooltip"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
632 msgctxt "@action:inmenu View"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
640 msgstr "Прекини вчитување"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Локација што може да се уредува"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Заменување локација"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Затвори ливче"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Спореди датотеки"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Отвори терминал"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Отвори терминал"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
768 msgctxt "@title:menu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "Активирај следно ливче"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Активирај следно ливче"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 msgctxt "@action:inmenu"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgstr "Активирај претходно ливче"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Активирај претходно ливче"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
840 #| msgctxt "@option:check"
841 #| msgid "Show folders first"
842 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgstr "Прикажи прво папки"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tab"
850 msgstr "Отвори во ново ливче"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
854 #| msgctxt "@action:inmenu"
855 #| msgid "Open in New Tab"
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Open in New Tabs"
858 msgstr "Отвори во ново ливче"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Window"
864 msgstr "Отвори во нов прозорец"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
868 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
869 #| msgid "App&lications"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Open in Split View"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
876 #| msgctxt "@title:menu"
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgid "Unlock Panels"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
884 #| msgctxt "@title:menu"
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
895 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
896 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
897 "embedded more cleanly."
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
902 msgctxt "@title:window"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
911 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
919 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
920 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
921 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
922 "items a preview of their contents is provided.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
930 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
931 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
932 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
933 "are given here by right-clicking.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
947 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
948 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
956 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
957 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
958 "quick switching between any folders.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
963 msgctxt "@title:window Shell terminal"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
972 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
973 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
974 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
975 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
976 "application like Konsole.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
984 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
985 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
986 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
987 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
988 "like Konsole.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Show Hidden Files"
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1019 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1020 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1021 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt "@title:menu"
1044 msgctxt "@action:inmenu View"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1052 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1059 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1065 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1072 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1079 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1085 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1091 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1097 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1104 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1105 "destination folder."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1112 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1113 "destination folder."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1120 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1129 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1130 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1131 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1132 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1137 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1144 msgid "Close left view"
1145 msgstr "Затвори лев преглед"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1149 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1150 msgid "Pop out Left View"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1156 msgid "Move left view to a new window"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1161 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1168 msgid "Close right view"
1169 msgstr "Затвори десен преглед"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1173 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1174 msgid "Pop out Right View"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1180 msgid "Move right view to a new window"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1185 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1193 msgstr "Подели преглед"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1197 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1206 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1207 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1208 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1209 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1210 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1218 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1219 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1220 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1221 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1222 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1223 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1224 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1229 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1231 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1232 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1233 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1234 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1235 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1236 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1237 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1238 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1239 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1240 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1241 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1249 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1250 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1251 "be triggered this way.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1259 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1260 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1268 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1269 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1270 "Handbook</interface>."
1273 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1274 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1275 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1276 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1277 #. The same might be true for any external link you translate.
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1280 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1282 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1283 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1284 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1285 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1286 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1291 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1293 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1294 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1295 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1296 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1297 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1298 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1299 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1300 "windows so don't get too used to this.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1308 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1309 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1310 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1311 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1319 "support the continued work on this application and many other projects by "
1320 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1321 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1322 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1323 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1324 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1325 "behind the KDE community.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1333 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1334 "in your preferred language."
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1342 "libraries and maintainers of this application."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1350 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1351 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Defocus Terminal Panel"
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1363 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1368 msgctxt "@action:button"
1370 msgstr "Испразни ја корпата"
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1374 msgid "Empties Trash to create free space"
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 #| msgid "&Network Folders"
1381 msgctxt "@action:button"
1382 msgid "Add Network Folder"
1383 msgstr "&Мрежни папки"
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@title:menu"
1388 #| msgid "Location Bar"
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgid_plural "Location Bars"
1392 msgstr[0] "Лента со локација"
1393 msgstr[1] "Лента со локација"
1394 msgstr[2] "Лента со локација"
1396 #: dolphinpart.cpp:148
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 #| msgid "&Edit File Type..."
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "&Edit File Type…"
1402 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1404 #: dolphinpart.cpp:152
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Select Items Matching…"
1409 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1411 #: dolphinpart.cpp:157
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect Items Matching…"
1416 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1418 #: dolphinpart.cpp:163
1420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1421 msgid "Unselect All"
1422 msgstr "Одизбери ги сите"
1424 #: dolphinpart.cpp:178
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "App&lications"
1430 #: dolphinpart.cpp:179
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "&Network Folders"
1434 msgstr "&Мрежни папки"
1436 #: dolphinpart.cpp:180
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 #: dolphinpart.cpp:183
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgstr "Автом. стартување"
1448 #: dolphinpart.cpp:189
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 #| msgid "Find File..."
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 msgstr "Пронајди датотеки..."
1456 #: dolphinpart.cpp:195
1458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1459 msgid "Open &Terminal"
1460 msgstr "Отвори &терминал"
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1464 msgctxt "@title:window"
1468 #: dolphinpart.cpp:447
1470 msgid "Select all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1475 msgctxt "@title:window"
1479 #: dolphinpart.cpp:452
1481 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1482 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1484 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1490 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1491 #: dolphinpart.rc:15
1493 msgctxt "@title:menu"
1497 #. i18n: ectx: Menu (view)
1498 #: dolphinpart.rc:24
1503 #. i18n: ectx: Menu (go)
1504 #: dolphinpart.rc:33
1509 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1510 #: dolphinpart.rc:41
1512 msgctxt "@title:menu"
1516 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1517 #: dolphinpart.rc:51
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Dolphin Toolbar"
1521 msgstr "Алатник на Dolphin"
1523 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1525 msgid "Recently Closed Tabs"
1526 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1531 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1532 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu"
1538 #| msgid "Search Bar"
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr "Алатник за пребарување"
1542 #: dolphintabbar.cpp:155
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1548 #: dolphintabbar.cpp:156
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu"
1551 #| msgid "Search Bar"
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgstr "Алатник за пребарување"
1556 #: dolphintabbar.cpp:157
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Other Tabs"
1560 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1562 #: dolphintabbar.cpp:158
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1566 msgstr "Затвори ливче"
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:506
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "Лента со локација"
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "Главен алатник"
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1627 "find an item.</item></list></para>"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1632 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:button"
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu"
1645 #| msgid "Search Bar"
1646 msgid "Search for %1"
1647 msgstr "Алатник за пребарување"
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info:progress"
1652 #| msgid "Loading folder..."
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder…"
1655 msgstr "Вчитувам папка..."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@label:listbox"
1661 msgctxt "@info:progress"
1663 msgstr "Подредување:"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1666 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgid "Searching..."
1671 msgstr "Пребарување..."
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "No items found."
1677 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1681 msgctxt "@info:status"
1682 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1683 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status"
1688 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1689 msgctxt "@info:status"
1691 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1692 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "Invalid protocol"
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol '%1'"
1700 msgstr "Невалиден протокол"
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Invalid protocol"
1706 msgstr "Невалиден протокол"
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1711 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@label:textbox"
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Hide Filter Bar"
1731 msgstr "Скриј лента со филтри"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1735 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1742 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1743 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1749 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1751 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1757 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1759 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1765 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 #| msgid "Invert Selection"
1774 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1775 msgid "One Selected File"
1776 msgid_plural "%1 Selected Files"
1777 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1778 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1779 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1784 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1785 msgid "One Selected Folder"
1786 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:tooltip"
1794 #| msgid "Select Item"
1796 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1798 msgid "One Selected Item"
1799 msgid_plural "%1 Selected Items"
1800 msgstr[0] "Избери елемент"
1801 msgstr[1] "Избери елемент"
1802 msgstr[2] "Избери елемент"
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1806 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1808 msgid_plural "%1 Files"
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1814 #, fuzzy, kde-format
1817 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1819 msgid_plural "%1 Folders"
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@title:window"
1827 #| msgid "Rename Item"
1829 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1831 msgid_plural "%1 Items"
1832 msgstr[0] "Преименување елемент"
1833 msgstr[1] "Преименување елемент"
1834 msgstr[2] "Преименување елемент"
1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgid "%1 item selected"
1840 #| msgid_plural "%1 items selected"
1841 msgctxt "@item:intable"
1843 msgid_plural "%1 items"
1844 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1845 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1846 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1848 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1850 msgctxt "width × height"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1856 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@title:group Name"
1864 msgctxt "@title:group"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1870 msgctxt "@title:group Size"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1876 msgctxt "@title:group Size"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1882 msgctxt "@title:group Size"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1888 msgctxt "@title:group Size"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1894 msgctxt "@title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1900 msgctxt "@title:group Date"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1906 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1913 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@title:group Date"
1920 #| msgid "Three Weeks Ago"
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "One Week Ago"
1923 msgstr "Пред три недели"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Two Weeks Ago"
1929 msgstr "Пред две недели"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Three Weeks Ago"
1935 msgstr "Пред три недели"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Earlier this Month"
1941 msgstr "Порано месецов"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1944 #, fuzzy, kde-format
1946 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1947 #| "full year number"
1948 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1960 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1969 #| "full year number"
1970 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1972 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1973 "current locale, and yyyy is full year number."
1974 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1975 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1980 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1986 #, fuzzy, kde-format
1988 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1989 #| "full year number"
1990 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2002 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2003 "context @title:group Date"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2008 #, fuzzy, kde-format
2010 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2011 #| "full year number"
2012 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2024 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2030 #, fuzzy, kde-format
2032 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2033 #| "full year number"
2034 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2046 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2047 "context @title:group Date"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2052 #, fuzzy, kde-format
2054 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2055 #| "full year number"
2056 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2058 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2060 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2061 "text that should not be formatted as a date"
2062 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2063 msgstr "Порано во %B, %Y"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2068 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2069 "context @title:group Date"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2076 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2077 "and yyyy is full year number"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2084 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2101 msgstr "Запишување, "
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2106 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2108 msgstr "Извршување, "
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2120 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2121 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2122 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2123 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2127 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2135 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2143 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2152 msgid "The date format can be selected in settings."
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2157 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2158 #| msgid "Create New"
2161 msgstr "Креирај ново"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2170 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2178 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2186 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2194 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Documentation"
2213 msgstr "Документација"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2227 #| msgctxt "@title:window"
2228 #| msgid "Change Comment"
2231 msgstr "Коментар на измената"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2245 msgid "Date Photographed"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2259 msgctxt "@label width x height"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Documentation"
2279 msgstr "Документација"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2296 #| msgctxt "@title:group General settings"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2309 #| msgctxt "@info:credit"
2310 #| msgid "Documentation"
2313 msgstr "Документација"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2327 #| msgctxt "@item::intable"
2330 msgid "Release Year"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2335 msgid "Aspect Ratio"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2350 #| msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2361 #| msgctxt "@title:group Name"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2369 msgid "File Extension"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2374 #| msgctxt "@title:menu"
2375 #| msgid "Selection"
2377 msgid "Deletion Time"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2383 #| msgid "Description:"
2385 msgid "Link Destination"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2390 msgid "Downloaded From"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2395 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2396 #| msgid "Permissions"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2404 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2405 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2410 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2418 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2426 msgctxt "@info:status"
2427 msgid "Unknown error."
2428 msgstr "Непозната грешка."
2431 #, fuzzy, kde-format
2440 msgid "File Manager"
2441 msgstr "Менаџер на датотеки"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2451 msgctxt "@info:credit"
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@info:credit"
2458 #| msgid "Maintainer and developer"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2461 msgstr "Одржувач и развивач"
2465 msgctxt "@info:credit"
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info:credit"
2472 #| msgid "Maintainer and developer"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2475 msgstr "Одржувач и развивач"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Elvis Angelaccio"
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2489 msgstr "Одржувач и развивач"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Emmanuel Pescosta"
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2503 msgstr "Одржувач и развивач"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Frank Reininghaus"
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2517 msgstr "Одржувач и развивач"
2521 msgctxt "@info:credit"
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2531 msgstr "Одржувач и развивач"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Sebastian Trüg"
2539 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2540 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2542 msgctxt "@info:credit"
2548 msgctxt "@info:credit"
2550 msgstr "David Faure"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Aaron J. Seigo"
2556 msgstr "Aaron J. Seigo"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Rafael Fernández López"
2562 msgstr "Rafael Fernández López"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Kevin Ottens"
2568 msgstr "Kevin Ottens"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Holger Freyther"
2574 msgstr "Holger Freyther"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Max Blazejak"
2580 msgstr "Max Blazejak"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Michael Austin"
2586 msgstr "Michael Austin"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Documentation"
2592 msgstr "Документација"
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Document to open"
2622 msgstr "Документ за отвoрање"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgid "Show hidden files"
2628 msgid "Hidden files shown"
2629 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2631 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2632 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2634 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2637 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2638 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgid "Column width"
2641 msgid "Automatic scrolling"
2642 msgstr "Ширина на колона"
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@action:inmenu"
2659 #| msgid "Rename..."
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgstr "Преименувај..."
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Move to Trash"
2668 msgstr "Премести во корпа"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Show Hidden Files"
2680 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Limit to Home Directory"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Automatic Scrolling"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2701 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2705 msgid "Previews shown"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2711 msgid "Auto-Play media files"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2725 msgid "Date display format"
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgstr "Конфигурирај..."
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@label::textbox"
2765 #| msgid "Configure which data should be shown"
2766 msgctxt "@label::textbox"
2767 msgid "Select which data should be shown:"
2768 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2770 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2771 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgid "%1 item selected"
2774 #| msgid_plural "%1 items selected"
2776 msgid "%1 item selected"
2777 msgid_plural "%1 items selected"
2778 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2779 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2780 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2795 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2798 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu"
2801 #| msgid "Configure..."
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Configure Trash…"
2804 msgstr "Конфигурирај..."
2806 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2809 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2810 "and then reopen the panel."
2813 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2815 msgid "Install Konsole"
2818 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2819 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2824 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2825 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgstr "Според типот"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@title:window"
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Documentation"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "Документација"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2855 #, fuzzy, kde-format
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2865 #| msgid "Show Hidden Files"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "Според датумот"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@title:group Date"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@title:group Date"
2895 #| msgid "Yesterday"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2901 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgid "This Week"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "Оваа недела"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2909 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgid "This Month"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2917 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgid "This Year"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "Оваа година"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Highest Rating"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2965 #| msgid "Invert Selection"
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Clear Selection"
2968 msgstr "Инверзија на изборот"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2972 msgctxt "String list separator"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2977 #, fuzzy, kde-format
2980 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2982 msgid_plural "Tags: %2"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:window"
2991 msgctxt "@action:button"
2993 msgstr "Додавање ознаки"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2996 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgid "From Here"
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "From Here (%1)"
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3016 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgid "Start searching"
3019 msgctxt "@info:tooltip"
3020 msgid "Quit searching"
3021 msgstr "Почеток на пребарување"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3024 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgid "Filenames"
3027 msgctxt "action:button"
3029 msgstr "Имиња на датотеки"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3035 msgctxt "action:button"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3040 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "From Here"
3043 msgctxt "action:button"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3050 #| msgid "Your emails"
3051 msgctxt "action:button"
3053 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Search in your home directory"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3071 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3073 msgid "Query Results from '%1'"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3082 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:button"
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Copying"
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3096 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3097 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3100 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3108 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Show preview of files and folders"
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3113 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:button"
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Cutting"
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3135 msgctxt "@action:button"
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3145 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@item::intable"
3149 #| msgid "Conflicting"
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Duplicating"
3152 msgstr "Во конфликт"
3154 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3155 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3158 msgctxt "@action keep short"
3162 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@action:button"
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Cancel Moving"
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3187 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3188 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3189 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3190 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3197 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3198 msgid "Paste from Clipboard"
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3203 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3204 msgid "Dismiss This Reminder"
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3209 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3210 msgid "Don't Remind Me Again"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3215 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3217 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3218 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Renaming"
3228 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3229 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3232 #. and a fallback will be used.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3236 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3237 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3242 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3243 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3246 #. and a fallback will be used.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3250 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3251 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3256 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3257 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3258 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3259 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3260 #. and a fallback will be used.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3264 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3265 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3278 msgid "Permanently Delete %2"
3279 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3292 msgid "Duplicate %2"
3293 msgid_plural "Duplicate %2"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@action:inmenu"
3306 #| msgid "Move to Trash"
3308 msgid "Move %2 to the Trash"
3309 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3310 msgstr[0] "Премести во корпа"
3311 msgstr[1] "Премести во корпа"
3312 msgstr[2] "Премести во корпа"
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:button"
3325 msgid_plural "Rename %2"
3326 msgstr[0] "П&реименувај"
3327 msgstr[1] "П&реименувај"
3328 msgstr[2] "П&реименувај"
3330 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3335 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3336 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3337 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3338 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3339 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3340 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3341 "the current selection.</para>"
3344 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3346 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3347 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@title:menu"
3353 #| msgid "Selection"
3354 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3355 msgid "Selection Mode"
3358 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@title:menu"
3361 #| msgid "Selection"
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Exit Selection Mode"
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@label:textbox"
3369 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3370 msgctxt "@label:textbox"
3371 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3373 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3379 msgctxt "@label:textbox"
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:button"
3386 #| msgid "Download New Services..."
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Download New Services…"
3389 msgstr "Симни нови сервиси..."
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3395 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3402 msgid "Restart now?"
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@action:inmenu"
3409 msgctxt "@option:check"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@option:check"
3416 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3417 msgctxt "@option:check"
3418 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3419 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3425 msgctxt "@item:inmenu"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3436 msgid "Use system font"
3437 msgstr "Користи системски фонт"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3447 msgstr "Големина на икони"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3456 msgid "Preview size"
3457 msgstr "Големина на преглед"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3460 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3462 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3468 msgid "How we display the size of directories"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3475 msgid "Show the content count"
3476 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3482 msgid "Show the content size"
3483 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3486 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3488 msgid "Do not show any directory size"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3492 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3494 msgid "Recursive directory size limit"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3500 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3507 #| msgid "Permissions"
3508 msgid "Permissions style format"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3512 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3514 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3515 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3522 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3527 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3535 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3541 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3542 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3549 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3556 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3563 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3568 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3583 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3589 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3590 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3595 msgid "Position of columns"
3596 msgstr "Позиција на колони"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3601 msgid "Side Padding"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3607 msgid "Highlight entire row"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3614 #| msgid "All folders"
3615 msgid "Expandable folders"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show hidden files"
3623 msgid "Hidden files shown"
3624 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3632 "will be shown in the file view."
3634 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3635 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@title::column"
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3658 msgstr "Режим на преглед"
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3666 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3668 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3669 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3677 msgid "Previews shown"
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3688 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3689 "прикажан како икона."
3691 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3693 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Categorized Sorting"
3697 msgid "Grouped Sorting"
3698 msgstr "Подредување по категории"
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3705 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3711 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3712 "нивната категорија."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3718 msgid "Sort files by"
3719 msgstr "Подреди датотеки според"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3726 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3733 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3734 "прави подредувањето."
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3740 msgid "Order in which to sort files"
3741 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3747 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3748 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3752 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show preview of files and folders"
3756 msgid "Show hidden files and folders last"
3757 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3763 msgid "Visible roles"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Column width"
3771 msgid "Header column widths"
3772 msgstr "Ширина на колона"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3778 msgid "Properties last changed"
3779 msgstr "Својства последно променети"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3786 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3788 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:window"
3792 #| msgid "Additional Information"
3794 msgid "Additional Information"
3795 msgstr "Дополнителна информација"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@title:menu"
3801 #| msgid "Selection"
3802 msgid "Select Action"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3809 #| msgid "Custom Font"
3810 msgid "Custom Action"
3811 msgstr "Сопствен фонт"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3816 msgid "Should the URL be editable for the user"
3817 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3822 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3823 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3828 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3829 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3835 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3836 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3842 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3850 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3851 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3852 "were removed/renamed ...etc"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Is the application started the first time"
3860 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3862 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3868 msgstr "Домашна адреса"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@action:inmenu"
3874 #| msgid "Open in New Tab"
3875 msgid "Remember open folders and tabs"
3876 msgstr "Отвори во ново ливче"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3881 msgid "Place two views side by side"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3887 msgid "Should the filter bar be shown"
3888 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3894 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3895 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3900 msgid "Browse through archives"
3901 msgstr "Преглед во архивите"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3906 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3907 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3914 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3915 "running in the Terminal panel."
3916 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Rename inline"
3922 msgid "Rename single items inline"
3923 msgstr "Директно преименување"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3928 msgid "Show selection toggle"
3929 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3935 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3942 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3948 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3954 msgid "New tab will be open after last one"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3961 #| msgid "Show Filter Bar"
3962 msgid "Show item information on hover"
3963 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@option:radio"
3969 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3970 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3971 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3976 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3983 msgid "Show the statusbar"
3984 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3989 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3990 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3995 msgid "Show the space information in the statusbar"
3996 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4001 msgid "Lock the layout of the panels"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4007 msgid "Enlarge Small Previews"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4014 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4021 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4028 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4029 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4035 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4036 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@label:listbox"
4042 #| msgid "Text width:"
4043 msgid "Text width index"
4044 msgstr "Ширина на текст:"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4049 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4053 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Disabled plugins"
4056 msgid "Enabled plugins"
4057 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu"
4062 #| msgid "Configure..."
4063 msgctxt "@title:window"
4065 msgstr "Конфигурирај..."
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4069 msgctxt "@title:group Interface settings"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4074 #, fuzzy, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4083 #| msgid "Context Menu"
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Context Menu"
4086 msgstr "Контекстно мени"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4090 msgctxt "@title:group"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "User Feedback"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4103 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:group"
4114 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4117 msgstr "Прашај за потврда при"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4122 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Moving files or folders to trash"
4125 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Empty Trash"
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Emptying trash"
4133 msgstr "Испразни ја корпата"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4138 #| msgid "Deleting files or folders"
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 msgid "Deleting files or folders"
4141 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:group"
4146 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4149 msgstr "Прашај за потврда при"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4154 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4157 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4166 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Opening many folders at once"
4171 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4176 msgid "Opening many terminals at once"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "When opening an executable file:"
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4193 #| msgid "App&lications"
4194 msgid "Open in application"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4204 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4205 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4211 #| msgid "Replace Location"
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Select Home Location"
4214 msgstr "Заменување локација"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4218 msgctxt "@action:button"
4219 msgid "Use Current Location"
4220 msgstr "Користи тековна локација"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4224 msgctxt "@action:button"
4225 msgid "Use Default Location"
4226 msgstr "Користи стандардна локација"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@option:check"
4231 #| msgid "Show in groups"
4232 msgctxt "@label:textbox"
4233 msgid "Show on startup:"
4234 msgstr "Прикажи во групи"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4238 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4239 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4243 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Show preview of files and folders"
4246 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgid "Opening Folders:"
4248 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4253 #| msgid "Show full path inside location bar"
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Show full path in title bar"
4256 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4261 #| msgid "New &Window"
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4264 msgstr "Нов &прозорец"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 #| msgid "Show filter bar"
4270 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4271 msgid "Show filter bar"
4272 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "C&lose Current Tab"
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "After current tab"
4279 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "At end of tab bar"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu"
4290 #| msgid "Open in New Tab"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Open new tabs: "
4293 msgstr "Отвори во ново ливче"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4297 msgctxt "option:check split view panes"
4298 msgid "Switch between views with Tab key"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4302 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Split view"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Split view: "
4307 msgstr "Подели преглед"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4311 msgctxt "option:check"
4312 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4318 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4319 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 #| msgid "Split view mode"
4326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 msgid "Begin in split view mode"
4328 msgstr "Режим на поделен преглед"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4333 #| msgid "New &Window"
4334 msgid "New windows:"
4335 msgstr "Нов &прозорец"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4341 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4344 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4345 "да биде применета."
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4350 #| msgid "Folders First"
4351 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4352 msgid "Folders && Tabs"
4353 msgstr "Прво папките"
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4358 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4363 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:window"
4366 #| msgid "Confirmation"
4367 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4368 msgid "Confirmations"
4371 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:menu"
4375 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:menu"
4382 #| msgid "Location Bar"
4383 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4384 msgid "Status && Location bars"
4385 msgstr "Лента со локација"
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:check"
4390 #| msgid "Show preview"
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show previews"
4393 msgstr "Прикажи преглед"
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Auto-play media files"
4401 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4404 #| msgid "Show Filter Bar"
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show item on hover"
4407 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4409 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4415 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4421 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@title:window"
4424 #| msgid "Information"
4425 msgctxt "@label:checkbox"
4426 msgid "Information Panel:"
4427 msgstr "Информација"
4429 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4433 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4434 "pressing the right mouse button on a panel."
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4438 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgid "Show previews for:"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Show previews in the view for:"
4443 msgstr "Прикажи преглед за:"
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4446 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Sort files by"
4449 msgid "Skip previews for local files above:"
4450 msgstr "Подреди датотеки според"
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4455 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4465 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgid "Sort files by"
4469 msgid "Skip previews for remote files above:"
4470 msgstr "Подреди датотеки според"
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show preview"
4477 msgstr "Прикажи преглед"
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4482 #| msgid "Status Bar"
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show status bar"
4485 msgstr "Статусна лента"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show zoom slider"
4491 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show space information"
4497 msgstr "Прикажи информација за простор"
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4502 #| msgid "Status Bar"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Status Bar: "
4505 msgstr "Статусна лента"
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 #| msgid "Editable location bar"
4511 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4512 msgid "Make location bar editable"
4513 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:menu"
4518 #| msgid "Location Bar"
4519 msgid "Location bar:"
4520 msgstr "Лента со локација"
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4524 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 msgid "Show full path inside location bar"
4526 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4528 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4530 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4534 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4537 msgctxt "@title:tab"
4541 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4544 msgctxt "@title:tab"
4548 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4551 msgctxt "@title:tab"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "option:check"
4558 #| msgid "Natural sorting of items"
4559 msgctxt "option:radio"
4561 msgstr "Природно подредување на елементите"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:listbox"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Sorting mode: "
4581 msgstr "Подредување:"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@label:textbox"
4586 #| msgid "Number of lines:"
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show number of items"
4589 msgstr "Број на редови:"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "Show size of contents, up to "
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check"
4600 #| msgid "Show zoom slider"
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Show no size"
4603 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4608 msgid_plural " levels deep"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:window"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Folder size:"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4623 msgctxt "option:radio as in relative date"
4624 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4629 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4630 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4634 #, fuzzy, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4643 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4644 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4649 msgctxt "option:radio as numeric style"
4650 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4655 msgctxt "option:radio as combined style"
4656 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4660 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Permissions:"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Permissions style:"
4667 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4669 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4671 msgstr "Системски фонт"
4673 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4675 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4677 msgstr "Сопствен фонт"
4679 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4682 #| msgid "Choose..."
4683 msgctxt "@action:button Choose font"
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:radio"
4690 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Use common display style for all folders"
4693 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4695 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4696 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4701 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4702 "custom display style."
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@option:radio"
4708 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4709 msgctxt "@option:radio"
4710 msgid "Remember display style for each folder"
4711 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4717 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4722 #, fuzzy, kde-format
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Display style: "
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Open archives as folder"
4733 msgstr "Отвори архиви како папки"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Open folders during drag operations"
4739 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4743 msgctxt "@title:group"
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4750 #| msgid "Show Filter Bar"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show item information on hover"
4753 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Miscellaneous: "
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show selection marker"
4766 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Rename inline"
4771 msgctxt "option:check"
4772 msgid "Rename single items inline"
4773 msgstr "Директно преименување"
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4777 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4782 msgctxt "option:check"
4783 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4789 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4791 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4798 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4799 "background setting"
4800 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4803 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4806 msgctxt "@item:inlistbox"
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4813 #| msgid "Custom Font"
4814 msgctxt "@item:inlistbox"
4815 msgid "Custom Command"
4816 msgstr "Сопствен фонт"
4818 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4819 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4820 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4821 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4825 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4827 msgid "Double-click triggers"
4828 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Background: "
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4839 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4840 "background setting"
4841 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4846 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4854 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:group General settings"
4861 msgctxt "@title:tab General View settings"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4869 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4870 msgid "Content Display"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@label:listbox"
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "Default icon size:"
4879 msgstr "Стандардно:"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Preview size"
4884 msgctxt "@label:listbox"
4885 msgid "Preview icon size:"
4886 msgstr "Големина на преглед"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4890 msgctxt "@label:listbox"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:group Size"
4898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@title:group Size"
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4914 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4922 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Item width"
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Label width:"
4931 msgstr "Ширина на елемент"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@label:slider"
4972 #| msgid "Maximum file size:"
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Maximum lines:"
4975 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group Size"
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:group Size"
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@label:listbox"
5010 #| msgid "Text width:"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Maximum width:"
5013 msgstr "Ширина на текст:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5018 #| msgid "All folders"
5019 msgctxt "@option:check"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@title:window"
5027 msgctxt "@label:checkbox"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5033 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5034 msgid "By clicking anywhere on the row"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5039 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5040 msgid "By clicking on icon or name"
5043 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5045 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Open files and folders:"
5050 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5055 msgctxt "@info:tooltip"
5056 msgid "Size: 1 pixel"
5057 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5058 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5059 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5060 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5064 msgctxt "@title:window"
5065 msgid "View Display Style"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5076 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5082 msgctxt "@item:inlistbox"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5088 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5094 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show folders first"
5102 msgstr "Прикажи прво папки"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@option:check"
5107 #| msgid "Show hidden files"
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show hidden files last"
5110 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show preview"
5116 msgstr "Прикажи преглед"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show in groups"
5122 msgstr "Прикажи во групи"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show hidden files"
5128 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:window"
5133 #| msgid "Additional Information"
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Additional Information"
5136 msgstr "Дополнителна информација"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5140 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5145 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgstr "Режим на преглед:"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5151 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgstr "Подредување:"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:group"
5158 #| msgid "View Properties"
5159 msgid "View options:"
5160 msgstr "Својства на приказот"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5164 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5165 msgid "Current folder"
5166 msgstr "тековната папка"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5171 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgid "Current folder and sub-folders"
5174 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5178 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5184 msgctxt "@title:group"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:check"
5191 #| msgid "Use as default for new folders"
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Use as default view settings"
5194 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5197 #, fuzzy, kde-format
5200 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5204 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5207 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5214 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5216 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5221 msgctxt "@title:window"
5222 msgid "Applying View Properties"
5223 msgstr "Применување својства за преглед"
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5227 msgctxt "@info:progress"
5228 msgid "Counting folders: %1"
5229 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5231 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5233 msgctxt "@info:progress"
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5239 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5250 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5251 msgid "Sets the size of the file icons."
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5262 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Stop loading"
5266 msgid "Stop loading"
5267 msgstr "Прекини вчитување"
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5271 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5273 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5274 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5275 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5276 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5277 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5278 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5279 "device.</item></list></para>"
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show zoom slider"
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Show Zoom Slider"
5288 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show space information"
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Show Space Information"
5296 msgstr "Прикажи информација за простор"
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5300 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5305 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5310 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5320 msgctxt "@info:status Free disk space"
5322 msgstr "%1 се слободни"
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5326 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5327 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5332 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5334 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5335 "Press to manage disk space usage."
5338 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5340 msgid "Trash Emptied"
5343 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5345 msgid "The Trash was emptied."
5348 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@title:window"
5352 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5356 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5358 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5359 msgid "Count of available Network Shares"
5362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5365 #| msgid "Sett&ings"
5366 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgstr "По&ставувања"
5370 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5372 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "A subset of Dolphin settings."
5376 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5378 msgid "Select Remote Charset"
5379 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5381 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5386 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5391 #: views/dolphinview.cpp:654
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@info:status"
5394 #| msgid "1 Folder selected"
5395 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "1 folder selected"
5398 msgid_plural "%1 folders selected"
5399 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5400 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5401 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5403 #: views/dolphinview.cpp:655
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "1 File selected"
5407 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "1 file selected"
5410 msgid_plural "%1 files selected"
5411 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5412 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5413 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5415 #: views/dolphinview.cpp:657
5416 #, fuzzy, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5421 msgid_plural "%1 folders"
5426 #: views/dolphinview.cpp:658
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5429 #| msgid "Your emails"
5430 msgctxt "@info:status"
5432 msgid_plural "%1 files"
5433 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5434 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5435 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5437 #: views/dolphinview.cpp:662
5439 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5441 msgstr "%1, %2 (%3)"
5443 #: views/dolphinview.cpp:664
5445 msgctxt "@info:status files (size)"
5449 #: views/dolphinview.cpp:668
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5452 #| msgid "Folders First"
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "0 folders, 0 files"
5455 msgstr "Прво папките"
5457 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5459 msgctxt "<filename> copy"
5463 #: views/dolphinview.cpp:1077
5465 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5466 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5471 #: views/dolphinview.cpp:1082
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgctxt "@action:button"
5476 msgid "Open %1 Item"
5477 msgid_plural "Open %1 Items"
5482 #: views/dolphinview.cpp:1212
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Side Padding"
5488 #: views/dolphinview.cpp:1216
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgid "Column width"
5491 msgctxt "@action:inmenu"
5492 msgid "Automatic Column Widths"
5493 msgstr "Ширина на колона"
5495 #: views/dolphinview.cpp:1221
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgid "Column width"
5498 msgctxt "@action:inmenu"
5499 msgid "Custom Column Widths"
5500 msgstr "Ширина на колона"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1827
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@info:status"
5505 #| msgid "Delete operation completed."
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Trash operation completed."
5508 msgstr "Бришењето е завршено."
5510 #: views/dolphinview.cpp:1837
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Delete operation completed."
5514 msgstr "Бришењето е завршено."
5516 #: views/dolphinview.cpp:1993
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgid "Rename inline"
5519 msgctxt "@action:button"
5520 msgid "Rename and Hide"
5521 msgstr "Директно преименување"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1997
5526 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5527 "Do you still want to rename it?"
5530 #: views/dolphinview.cpp:1999
5533 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5534 "Do you still want to rename it?"
5537 #: views/dolphinview.cpp:2001
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5540 #| msgid "Show Hidden Files"
5541 msgid "Hide this File?"
5542 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2001
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:group"
5547 #| msgid "Home Folder"
5548 msgid "Hide this Folder?"
5549 msgstr "Домашна папка"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2051
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "The location is empty."
5555 msgstr "Локацијата е празна."
5557 #: views/dolphinview.cpp:2053
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "The location '%1' is invalid."
5561 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5563 #: views/dolphinview.cpp:2322
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:progress"
5566 #| msgid "Loading folder..."
5568 msgstr "Вчитувам папка..."
5570 #: views/dolphinview.cpp:2341
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@info:progress"
5573 #| msgid "Loading folder..."
5574 msgid "Loading canceled"
5575 msgstr "Вчитувам папка..."
5577 #: views/dolphinview.cpp:2343
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5580 msgid "No items matching the filter"
5581 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2345
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5586 msgid "No items matching the search"
5587 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2347
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "The location is empty."
5593 msgid "Trash is empty"
5594 msgstr "Локацијата е празна."
5596 #: views/dolphinview.cpp:2350
5601 #: views/dolphinview.cpp:2353
5603 msgid "No files tagged with \"%1\""
5606 #: views/dolphinview.cpp:2357
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5609 msgid "No recently used items"
5610 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2359
5614 msgid "No shared folders found"
5617 #: views/dolphinview.cpp:2361
5619 msgid "No relevant network resources found"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2363
5624 msgid "No MTP-compatible devices found"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2365
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:status"
5630 #| msgid "No items found."
5631 msgid "No Apple devices found"
5632 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5634 #: views/dolphinview.cpp:2367
5636 msgid "No Bluetooth devices found"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2369
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5642 #| msgid "Folders First"
5643 msgid "Folder is empty"
5644 msgstr "Прво папките"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@action"
5649 #| msgid "Create Folder..."
5651 msgid "Create Folder…"
5652 msgstr "Креирај папка..."
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5659 "items at once results in their new names differing only in a number."
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5667 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5668 "deleted later if disk space is needed."
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5675 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5676 "recovered by normal means."
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5682 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5683 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5684 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5685 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5689 msgctxt "@action:inmenu File"
5690 msgid "Duplicate Here"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5695 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5701 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5703 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5704 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5705 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5706 "there like managing read- and write-permissions."
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5710 #, fuzzy, kde-format
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5725 #| msgid "Move to Trash"
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Move to Trash…"
5728 msgstr "Премести во корпа"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Duplicate Here…"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5745 #, fuzzy, kde-format
5747 msgctxt "@action:incontextmenu"
5748 msgid "Copy Location…"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5753 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5755 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5756 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5757 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5758 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5759 "interface> option is enabled.</para>"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5764 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5766 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5767 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5768 "you an overview in folders with many items.</para>"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5773 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5775 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5776 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5777 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5778 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5779 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5780 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5781 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@title:menu"
5787 #| msgid "View Mode"
5788 msgctxt "@action:intoolbar"
5790 msgstr "Режим на преглед"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5794 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5795 msgid "This increases the icon size."
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5800 msgctxt "@action:inmenu View"
5801 msgid "Reset Zoom Level"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5805 #, fuzzy, kde-format
5807 msgid "Zoom To Default"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5813 msgid "This resets the icon size to default."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5818 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5819 msgid "This reduces the icon size."
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5824 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgid "Show preview"
5831 msgctxt "@action:intoolbar"
5832 msgid "Show Previews"
5833 msgstr "Прикажи преглед"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5838 msgid "Show preview of files and folders"
5839 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5846 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5852 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5853 msgid "Folders First"
5854 msgstr "Прво папките"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Show hidden files"
5859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 msgid "Hidden Files Last"
5861 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@title:menu"
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5869 msgstr "Подреди според"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@title:window"
5874 #| msgid "Additional Information"
5875 msgctxt "@action:inmenu View"
5876 msgid "Show Additional Information"
5877 msgstr "Дополнителна информација"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5882 msgid "Show in Groups"
5883 msgstr "Прикажи во групи"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@action:inmenu"
5894 #| msgid "Show Hidden Files"
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Show Hidden Files"
5897 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5904 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5905 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5906 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5907 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5908 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5909 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5910 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5916 #| msgid "Adjust View Properties..."
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Adjust View Display Style…"
5919 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5930 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5937 msgid "Icons view mode"
5938 msgstr "Режим на преглед со икони"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5942 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5947 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Columns view mode"
5951 msgid "Compact view mode"
5952 msgstr "Режим на преглед со колони"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5963 msgid "Details view mode"
5964 msgstr "Режим на преглед со детали"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5968 msgctxt "Sort descending"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5974 msgctxt "Sort ascending"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@option:check"
5981 #| msgid "Show folders first"
5982 msgctxt "Sort descending"
5983 msgid "Largest First"
5984 msgstr "Прикажи прво папки"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@option:check"
5989 #| msgid "Show folders first"
5990 msgctxt "Sort ascending"
5991 msgid "Smallest First"
5992 msgstr "Прикажи прво папки"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@option:check"
5997 #| msgid "Show folders first"
5998 msgctxt "Sort descending"
5999 msgid "Newest First"
6000 msgstr "Прикажи прво папки"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6005 #| msgid "Folders First"
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "Oldest First"
6008 msgstr "Прво папките"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6013 #| msgid "Folders First"
6014 msgctxt "Sort descending"
6015 msgid "Highest First"
6016 msgstr "Прво папките"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@option:check"
6021 #| msgid "Show folders first"
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Lowest First"
6024 msgstr "Прикажи прво папки"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6029 #| msgid "Descending"
6030 msgctxt "Sort descending"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #| msgid "Ascending"
6038 msgctxt "Sort ascending"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6045 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6046 "selection is empty when this text is shown."
6047 msgid "Actions for Current View"
6050 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6051 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6054 #. and a fallback will be used.
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6057 msgid "Actions for %1"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6063 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6064 "of selected files/folders."
6065 msgid "Actions for One Selected Item"
6066 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6071 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@info:status"
6074 #| msgid "Updating version information..."
6075 msgctxt "@info:status"
6076 msgid "Updating version information…"
6077 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6080 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~| msgid "Activate Next Tab"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgid "Activate Tab %1"
6084 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Activate Next Tab"
6088 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6092 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6094 #~ msgid "Split the view into two panes"
6095 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6097 #~ msgid "Show tooltips"
6098 #~ msgstr "Прикажи совети"
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Show tooltips"
6102 #~ msgstr "Прикажи совети"
6105 #~| msgid "Rename inline"
6106 #~ msgctxt "option:check"
6107 #~ msgid "Rename inline"
6108 #~ msgstr "Директно преименување"
6111 #~| msgctxt "@title:menu"
6112 #~| msgid "Search Toolbar"
6113 #~ msgid "More Search Tools"
6114 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgstr "Стартување"
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "View Modes"
6122 #~ msgstr "Режими на преглед"
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Navigation"
6126 #~ msgstr "Навигација"
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "General: "
6142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~| msgid "Open in New Tab"
6144 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6145 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6146 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6149 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6151 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6156 #~| msgctxt "@label:textbox"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6159 #~ msgid "Filter..."
6163 #~| msgctxt "@label:textbox"
6164 #~| msgid "Search..."
6165 #~ msgid "Search..."
6166 #~ msgstr "Пребарување..."
6169 #~| msgctxt "@label:listbox"
6170 #~| msgid "Sorting:"
6171 #~ msgctxt "@info:progress"
6172 #~ msgid "Sorting..."
6173 #~ msgstr "Подредување:"
6176 #~| msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgid "Filter..."
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~ msgid "Configure..."
6183 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6186 #~| msgctxt "@label:textbox"
6187 #~| msgid "Search..."
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Search..."
6190 #~ msgstr "Пребарување..."
6193 #~| msgctxt "@label:textbox"
6194 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6196 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6197 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6200 #~| msgctxt "@info:credit"
6201 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6202 #~ msgctxt "@info:credit"
6204 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6206 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6208 #~ msgid "Font family"
6209 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6211 #~ msgid "Font size"
6212 #~ msgstr "Големина на фонт"
6217 #~ msgid "Font weight"
6218 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Add Comment..."
6225 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6228 #~| msgctxt "@item::intable"
6232 #~ msgstr "Отстрането"
6235 #~| msgctxt "@item::intable"
6238 #~ msgid "Safely Remove"
6239 #~ msgstr "Отстрането"
6242 #~| msgctxt "@item::intable"
6246 #~ msgstr "Отстрането"
6249 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~| msgid "Open in New Tab"
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Open in New Tab"
6253 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~| msgid "Open in New Window"
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Open in New Window"
6260 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6263 #~| msgctxt "@item::intable"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgstr "Отстрането"
6270 #~| msgctxt "@label"
6271 #~| msgid "Add Comment..."
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6277 #~| msgctxt "@item::intable"
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgstr "Отстрането"
6284 #~| msgctxt "@label"
6285 #~| msgid "Add Comment..."
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Add Entry..."
6288 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6291 #~| msgctxt "@title:group"
6292 #~| msgid "Icon Size"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Icon Size"
6295 #~ msgstr "Големина на икони"
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6299 #~| msgid "Show Search Bar"
6300 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6301 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6302 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6304 #~ msgctxt "@title:window"
6305 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6306 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6309 #~ msgid "Sett&ings"
6310 #~ msgstr "По&ставувања"
6313 #~| msgctxt "@option:check"
6314 #~| msgid "Show in groups"
6315 #~ msgctxt "@action"
6316 #~ msgid "Show menu"
6317 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Dolphin Part"
6325 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6328 #~| msgctxt "@title:group"
6329 #~| msgid "Navigation"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Url Navigator"
6332 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6333 #~ msgstr[0] "Навигација"
6334 #~ msgstr[1] "Навигација"
6335 #~ msgstr[2] "Навигација"
6338 #~| msgctxt "@info:status"
6339 #~| msgid "Unknown size"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgstr "Непозната големина"
6345 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6346 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6348 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6349 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid "Unknown size"
6353 #~ msgstr "Непозната големина"
6356 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgid "Start in:"
6360 #~ msgstr "Стартување"
6363 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6364 #~| msgid "Add to Places"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6366 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6367 #~ msgstr "Додај во местата"
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Rename Items"
6371 #~ msgstr "Преименување елементи"
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6375 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "New name #"
6379 #~ msgstr "Ново име #"
6381 #~ msgctxt "@label:textbox"
6382 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6383 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6384 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6385 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6386 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6390 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6392 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6393 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "View Properties"
6397 #~ msgstr "Својства на приказот"
6400 #~| msgctxt "@option:check"
6401 #~| msgid "Show folders first"
6402 #~ msgid "Show facets widget"
6403 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6406 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6407 #~| msgid "Permissions"
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "Fewer Options"
6413 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6414 #~| msgid "Permissions"
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "More Options"
6420 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6422 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~ msgstr "Која било"
6427 #~| msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgctxt "@option:check"
6434 #~| msgctxt "@label"
6436 #~ msgctxt "@option:option"
6438 #~ msgstr "Кое било време"
6441 #~| msgctxt "@title:group Date"
6443 #~ msgctxt "@option:option"
6448 #~| msgctxt "@title:group Date"
6449 #~| msgid "Yesterday"
6450 #~ msgctxt "@option:option"
6451 #~ msgid "Yesterday"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~| msgctxt "@title:menu"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6475 #~ msgid "Add to Places"
6476 #~ msgstr "Додај во местата"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6479 #~ msgid "Descending"
6480 #~ msgstr "Опаѓачки"
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Configure Shown Data"
6484 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6487 #~| msgctxt "@label::textbox"
6488 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6489 #~ msgctxt "@label::textbox"
6490 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6492 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6496 #~| msgctxt "@label"
6497 #~| msgid "Everywhere"
6498 #~ msgctxt "action:button"
6499 #~ msgid "Everywhere"
6500 #~ msgstr "Насекаде"
6503 #~| msgctxt "@item::intable"
6504 #~| msgid "Unversioned"
6505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6506 #~ msgid "Transversed"
6507 #~ msgstr "Нема верзија"
6510 #~| msgctxt "@label:textbox"
6511 #~| msgid "Location:"
6513 #~ msgid "Location:"
6514 #~ msgstr "Локација:"
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~| msgid "Add to Places"
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Add Places Entry"
6521 #~ msgstr "Додај во местата"
6524 #~| msgid "Show tooltips"
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Show All Entries"
6527 #~ msgstr "Прикажи совети"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Properties"
6531 #~ msgstr "Својства"
6534 #~| msgctxt "@title:window"
6535 #~| msgid "Additional Information"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Additional Information Shown"
6538 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Apply View Properties To"
6542 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6545 #~| msgctxt "@option:radio"
6546 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Use these view properties as default"
6549 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Location:"
6553 #~ msgstr "Локација:"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Icon Size"
6557 #~ msgstr "Големина на икони"
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6561 #~ msgstr "Преглед:"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6580 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6581 #~| msgid "All folders"
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6583 #~ msgid "Expandable folders"
6584 #~ msgstr "сите папки"
6587 #~| msgctxt "@label::textbox"
6588 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6590 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6591 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Additional Information"
6595 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6598 #~ msgid "Select All"
6599 #~ msgstr "Избери ги сите"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6603 #~ msgstr "Превчитај"
6606 #~| msgctxt "@title:group"
6607 #~| msgid "Icon Size"
6609 #~ msgid "Image Size"
6610 #~ msgstr "Големина на икони"
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6620 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6622 #~ msgid "Recently Saved"
6623 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~| msgid "Search Bar"
6629 #~ msgid "Search For"
6630 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6633 #~| msgctxt "@title:group"
6634 #~| msgid "Services"
6640 #~| msgid "Home URL"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgstr "Домашна адреса"
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6647 #~| msgid "&Network Folders"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6653 #~| msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~| msgctxt "@title:group Date"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~| msgctxt "@title:group Date"
6668 #~| msgid "Yesterday"
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "Yesterday"
6674 #~| msgctxt "@label"
6675 #~| msgid "This Month"
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "This Month"
6678 #~ msgstr "Овој месец"
6681 #~| msgctxt "@label"
6682 #~| msgid "This Month"
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Last Month"
6685 #~ msgstr "Овој месец"
6688 #~| msgctxt "@info:credit"
6689 #~| msgid "Documentation"
6690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgid "Documents"
6692 #~ msgstr "Документација"
6695 #~| msgctxt "@label"
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~| msgid "Empty Trash"
6704 #~ msgid "Empty Search"
6705 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6708 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~| msgid "Move to Trash"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "&Move to Trash"
6719 #~ msgstr "Премести во корпа"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6722 #~ msgid "Rename..."
6723 #~ msgstr "Преименувај..."
6726 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~| msgid "Open in New Tab"
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6730 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~ msgctxt "option:check"
6740 #~ msgid "Natural sorting of items"
6741 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6744 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6745 #~| msgid "Current folder"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6747 #~ msgid "%1 - current folder"
6748 #~ msgstr "тековната папка"
6751 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6752 #~| msgid "Current folder"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6754 #~ msgid "%1 - current device"
6755 #~ msgstr "тековната папка"
6758 #~| msgctxt "@title:group"
6759 #~| msgid "Services"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6761 #~ msgid "%1 - all devices"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Paste Into Folder"
6766 #~ msgstr "Вметни во папка"
6768 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6773 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6774 #~ "locale, and %Y is full year number"
6775 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6776 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6779 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6780 #~ "and %Y is full year number"
6785 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6787 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6796 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Update of version information failed."
6804 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Copy Text"
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6815 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6817 #~ msgctxt "@title:group Date"
6818 #~ msgid "Last Week"
6819 #~ msgstr "Минатата недела"
6822 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6823 #~ "full year number"
6824 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6825 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6828 #~| msgctxt "@option:check"
6829 #~| msgid "Show zoom slider"
6830 #~ msgid "Zoom slider"
6831 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6834 #~| msgctxt "@title:group Date"
6836 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6841 #~| msgctxt "@title:group Date"
6842 #~| msgid "Yesterday"
6843 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6844 #~ msgid "Yesterday"
6852 #~| msgctxt "@label:slider"
6853 #~| msgid "Maximum file size:"
6854 #~ msgctxt "@option:option"
6855 #~ msgid "Maximum Rating"
6856 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6859 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6861 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6866 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6868 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6873 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6875 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6880 #~| msgctxt "@title:window"
6881 #~| msgid "Information"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Copy Information Message"
6884 #~ msgstr "Информација"
6887 #~| msgctxt "@label"
6888 #~| msgid "Description:"
6889 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgid "No destination"
6893 #~ msgctxt "@option:check"
6894 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6895 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6898 #~| msgctxt "@label"
6899 #~| msgid "Show previews for:"
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Do not create previews for"
6902 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgctxt "@item:intable"
6912 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6914 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgstr "Големина"
6919 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6926 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~| msgid "Permissions"
6928 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgid "Permissions"
6933 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgstr "Сопственик"
6940 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "Description:"
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgid "Destination"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgctxt "@item:intable"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6969 #~ msgstr "Според името"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6973 #~ msgstr "Според големината"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6976 #~ msgid "By Permissions"
6977 #~ msgstr "Според дозволите"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6981 #~ msgstr "Според сопственикот"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6985 #~ msgstr "Според групата"
6988 #~| msgctxt "@label"
6989 #~| msgid "Description:"
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6991 #~ msgid "By Link Destination"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6999 #~ msgid "Additional information"
7000 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7003 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7005 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Rename inline"
7011 #~ msgstr "Директно преименување"
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7015 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7017 #~ msgctxt "@title:tab"
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgctxt "@label:listbox"
7026 #~ msgid "Arrangement:"
7027 #~ msgstr "Распоред:"
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7037 #~ msgctxt "@label:listbox"
7038 #~ msgid "Grid spacing:"
7039 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7061 #~ msgctxt "@title:menu"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7070 #~| msgctxt "@label"
7071 #~| msgid "Description:"
7072 #~ msgctxt "@title::column"
7073 #~ msgid "Link Destination"
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgctxt "@title::column"
7083 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7084 #~ msgid "Deselect Item"
7085 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7088 #~ msgid "Show hidden files"
7089 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7092 #~ msgid "Show preview"
7093 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7095 #~ msgid "Arrangement"
7096 #~ msgstr "Распоред"
7098 #~ msgid "Item height"
7099 #~ msgstr "Висина на елемент"
7101 #~ msgid "Grid spacing"
7102 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7104 #~ msgid "Number of textlines"
7105 #~ msgstr "Број на редови текст"
7107 #~ msgctxt "@action:button"
7108 #~ msgid "Configure..."
7109 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7112 #~| msgctxt "@label::textbox"
7113 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7114 #~ msgctxt "@label::textbox"
7115 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7117 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7122 #~| msgid "Remove search option"
7123 #~ msgid "Remove folder restriction"
7124 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7127 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7129 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~| msgctxt "@label"
7136 #~ msgctxt "@action:button"
7141 #~| msgctxt "@title:group Date"
7142 #~| msgid "Yesterday"
7143 #~ msgctxt "@action:button"
7144 #~ msgid "Yesterday"
7148 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~| msgid "Open in New Window"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7159 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7165 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7169 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7172 #~| msgctxt "@action:button"
7178 #~ msgctxt "@title:menu"
7179 #~ msgid "View Mode"
7180 #~ msgstr "Режим на преглед"
7183 #~ msgid "No Tags Available"
7184 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7211 #~ msgid "Filenames"
7212 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7216 #~ msgstr "Пребарување:"
7223 #~ msgid "Add search option"
7224 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7226 #~ msgctxt "@action:button"
7231 #~ msgid "Save search options"
7232 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7234 #~ msgctxt "@action:button"
7239 #~ msgid "Close search options"
7240 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7243 #~ msgid "Greater Than"
7244 #~ msgstr "Поголемо од"
7247 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7248 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7251 #~ msgid "Less Than"
7252 #~ msgstr "Помало од"
7255 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7256 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7260 #~ msgstr "Големина:"
7262 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7268 #~ msgstr "Еднакво на"
7271 #~ msgid "Not Equal to"
7272 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7274 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7276 #~ msgstr "Кое било"
7280 #~ msgstr "Рангирање:"
7286 #~ msgctxt "@title:window"
7287 #~ msgid "Save Search Options"
7288 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7291 #~ msgstr "Критериум"
7293 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7295 #~ msgstr "Големина"
7297 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7301 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7302 #~ msgid "Permissions"
7305 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7307 #~ msgstr "Сопственик"
7309 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7313 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7317 #~ msgctxt "@item::intable"
7319 #~ msgstr "Нормално"
7321 #~ msgctxt "@item::intable"
7322 #~ msgid "Update required"
7323 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7325 #~ msgctxt "@item::intable"
7326 #~ msgid "Locally modified"
7327 #~ msgstr "Локално изменето"
7329 #~ msgctxt "@item::intable"
7331 #~ msgstr "Додадено"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7335 #~ msgstr "Големина"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7342 #~ msgid "Permissions"
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7347 #~ msgstr "Сопственик"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7359 #~ msgstr "Големина"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7366 #~ msgid "Permissions"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgstr "Сопственик"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgctxt "@title:menu"
7382 #~ msgid "Additional Information"
7383 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7385 #~ msgctxt "@option:check"
7386 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7387 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7390 #~ msgid "SVN Update"
7391 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7394 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7395 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7398 #~ msgid "SVN Commit..."
7399 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7403 #~ msgstr "SVN-додај"
7405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7406 #~ msgid "SVN Delete"
7407 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7411 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7413 #~ msgctxt "@info:status"
7414 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7415 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "Updated SVN repository."
7419 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7421 #~ msgctxt "@title:window"
7422 #~ msgid "SVN Commit"
7423 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7425 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7431 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7435 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid "Committed SVN changes."
7439 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7443 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7447 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7451 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7453 #~ msgctxt "@info:status"
7454 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7455 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7457 #~ msgctxt "@info:status"
7458 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7459 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7461 #~ msgctxt "@info:status"
7462 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7463 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7466 #~ msgid "Total Size:"
7467 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7470 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7472 #~ msgctxt "@label file type"
7476 #~ msgctxt "@title:window"
7477 #~ msgid "Change Tags"
7478 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7480 #~ msgctxt "@label:textbox"
7481 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7482 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7485 #~ msgid "Create new tag:"
7486 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7489 #~ msgid "Delete tag"
7490 #~ msgstr "Бришење ознака"
7494 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7496 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7500 #~ msgid "Delete tag"
7501 #~ msgstr "Бришење ознака"
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgid "Add Tags..."
7509 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7512 #~ msgid "Change..."
7513 #~ msgstr "Измена..."
7515 #~ msgctxt "@info:progress"
7516 #~ msgid "Changing annotations"
7517 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7523 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7525 #~ msgstr "Големина"
7527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7529 #~ msgstr "Променето"
7531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~ msgstr "Сопственик"
7535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~ msgid "Permissions"
7539 #~ msgctxt "@title:window"
7540 #~ msgid "Add Comment"
7541 #~ msgstr "Додавање коментар"
7544 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7546 #~ msgctxt "@label file content size"
7548 #~ msgstr "Големина"
7551 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7552 #~| msgid "Modified"
7553 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7555 #~ msgstr "Променето"
7558 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7561 #~ msgid "MIME Type"
7562 #~ msgstr "Според типот"
7565 #~| msgid "Location"
7566 #~ msgctxt "@label file URL"
7568 #~ msgstr "Локација"
7571 #~| msgctxt "@info:status"
7572 #~| msgid "Created folder."
7575 #~ msgstr "Папката е креирана."
7578 #~| msgctxt "@action:button"
7585 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7586 #~| msgid "Modified"
7587 #~ msgctxt "@label EXIF"
7589 #~ msgstr "Променето"
7592 #~| msgctxt "@label"
7593 #~| msgid "Width x Height:"
7594 #~ msgctxt "@label image width and height"
7595 #~ msgid "Width x Height"
7596 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7600 #~ msgstr "Рангирање"
7602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7608 #~ msgstr "Коментар"
7611 #~| msgctxt "@label"
7612 #~| msgid "Filenames"
7614 #~ msgid "File Name"
7615 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7622 #~ msgid "Modified:"
7623 #~ msgstr "Променето:"
7627 #~ msgstr "Сопственик:"
7635 #~ msgstr "Коментар:"