1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:323
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Mit Spood kopeert."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:326
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:329
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Link mit Spood opstellt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:332
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:335
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:339
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Orner opstellt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:411
120 #: dolphinmainwindow.cpp:412
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:418
132 #: dolphinmainwindow.cpp:419
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:613
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:615
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:624
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
163 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Nich nochmaal fragen"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:664
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:674
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:866
187 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:867
193 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
198 #| msgctxt "@title:menu"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
206 #| msgctxt "@title:menu"
207 #| msgid "Search Toolbar"
208 msgctxt "@action:inmenu Tools"
209 msgid "Open Preferred Search Tool"
210 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
214 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
215 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
216 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
217 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
218 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
219 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
224 #| msgid "Open Terminal"
225 msgctxt "@action:button"
226 msgid "Open %1 Terminal"
227 msgid_plural "Open %1 Terminals"
228 msgstr[0] "Konsool opmaken"
229 msgstr[1] "Konsool opmaken"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
235 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
241 #| msgctxt "@action:inmenu"
242 #| msgid "Configure..."
243 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
245 msgstr "Instellen..."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
249 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgstr "Nieg &Finster"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #| msgctxt "@action:inmenu"
256 #| msgid "Open Path in New Window"
258 msgid "Open a new Dolphin window"
259 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
266 ">You can drag and drop items between windows."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
280 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
281 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
286 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
287 msgid "Add to Places"
288 msgstr "De Stedenlist tofögen"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
298 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgstr "Paneel tomaken"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
304 #| msgctxt "@action:inmenu File"
308 msgstr "Paneel tomaken"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
320 msgctxt "@info:whatsthis quit"
321 msgid "This closes this window."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
326 msgctxt "@info:whatsthis"
328 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
329 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
330 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
331 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
332 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
343 msgctxt "@info:whatsthis cut"
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
348 "their initial location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
353 #| msgctxt "@action:inmenu"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
361 msgctxt "@info:whatsthis copy"
363 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
364 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
365 "them from the clipboard to a new location."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
376 msgctxt "@info:whatsthis paste"
378 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
379 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
380 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Copy to Other View"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View…"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
397 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
399 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
400 "(Only available while in Split View mode.)"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Copy to Other View"
409 msgstr "Na Affalltünn"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
413 #| msgctxt "@action:inmenu"
414 #| msgid "Move to Trash"
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View"
417 msgstr "Na Affalltünn"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Move to Other View…"
425 msgstr "Na Affalltünn"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
429 msgctxt "@info:whatsthis Move"
431 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
432 "(Only available while in Split View mode.)"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
437 #| msgctxt "@action:inmenu"
438 #| msgid "Move to Trash"
439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
440 msgid "Move to Other View"
441 msgstr "Na Affalltünn"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
445 #| msgctxt "@label:textbox"
447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
454 #| msgid "Show Filter Bar"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Show Filter Bar"
457 msgstr "Filterbalken wiesen"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
464 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
465 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Filter Bar"
475 msgstr "Söökbalken wiesen"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
479 #| msgctxt "@label:textbox"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #| msgctxt "@title:window"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@info:tooltip"
497 msgid "Search for files and folders"
498 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
502 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
505 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
506 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
507 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
514 #| msgid "Show Search Bar"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Toggle Search Bar"
517 msgstr "Söökbalken wiesen"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
521 #| msgctxt "@title:window"
523 msgctxt "@action:intoolbar"
527 #. i18n: This action toggles a selection mode.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
531 #| msgid "Show preview of files and folders"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Select Files and Folders"
534 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
536 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
537 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
540 #| msgctxt "@title:window"
542 msgctxt "@action:intoolbar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
548 msgctxt "@info:whatsthis"
550 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
551 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
552 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
553 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
554 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid "This selects all files and folders in the current location."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
567 msgid "Invert Selection"
568 msgstr "Köör ümdreihen"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
572 msgctxt "@info:whatsthis invert"
574 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
580 msgctxt "@info:whatsthis split"
582 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
583 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
584 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
585 "para>Click this button again to close one of the views."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
598 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
605 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
610 #| msgctxt "@action:inmenu"
612 msgctxt "@info:tooltip"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
618 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
620 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
621 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
622 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
623 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
628 msgctxt "@action:inmenu View"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
636 msgstr "Laden anhollen"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
641 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Editable Location"
648 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
655 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
656 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
657 "confirming the edited location."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
662 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
663 msgid "Replace Location"
664 msgstr "Steed utwesseln"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
671 "enter a different location."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
676 msgctxt "@action:inmenu File"
677 msgid "Undo close tab"
678 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
682 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
683 msgid "This returns you to the previously closed tab."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
691 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
692 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
693 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
694 "for your confirmation beforehand."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
702 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
703 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Compare Files"
710 msgstr "Dateien verglieken"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
717 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal"
725 msgstr "Konsool opmaken"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
732 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
733 "the terminal application.</para>"
736 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
739 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 #| msgid "Open Terminal"
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Open Terminal Here"
743 msgstr "Konsool opmaken"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
750 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
751 "features in the terminal application.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
762 msgctxt "@title:menu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
772 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
775 "advanced actions more time consuming.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
780 msgctxt "@action:inmenu"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Activate Next Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Last Tab"
798 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
802 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgstr "Nakamen Paneel"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Next Tab"
812 msgstr "Nakamen Paneel"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Verleden Paneel"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
822 #| msgctxt "@action:inmenu"
823 #| msgid "Previous Tab"
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Go to Previous Tab"
826 msgstr "Verleden Paneel"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
831 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgstr "Slötelwöör wiesen"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tab"
839 msgstr "As Paneel opmaken"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Tabs"
845 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Window"
851 msgstr "As nieg Finster opmaken"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
855 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
856 #| msgid "App&lications"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Open in Split View"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
863 msgctxt "@action:inmenu Panels"
864 msgid "Unlock Panels"
865 msgstr "Paneels opsluten"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
869 msgctxt "@action:inmenu Panels"
871 msgstr "Paneels afsluten"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
878 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
879 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
880 "embedded more cleanly."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
885 msgctxt "@title:window"
887 msgstr "Informatschonen"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
894 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
902 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
903 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
904 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
905 "items a preview of their contents is provided.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
913 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
914 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
915 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
916 "are given here by right-clicking.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
939 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
940 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
941 "quick switching between any folders.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
946 msgctxt "@title:window Shell terminal"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
955 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
956 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
957 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
958 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
959 "application like Konsole.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
967 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
968 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
969 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
970 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
971 "like Konsole.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
976 msgctxt "@title:window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Show Hidden Files"
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1002 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1003 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1004 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 #| msgid "Lock Panels"
1027 msgctxt "@action:inmenu View"
1029 msgstr "Paneels afsluten"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1035 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1042 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1048 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1055 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1062 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1068 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1074 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1080 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1087 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1088 "destination folder."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1095 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1096 "destination folder."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1103 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1112 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1113 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1114 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1115 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1120 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1127 msgid "Close left view"
1128 msgstr "Ansicht links tomaken"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1132 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1133 msgid "Pop out Left View"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1139 msgid "Move left view to a new window"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1144 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1151 msgid "Close right view"
1152 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1156 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1157 msgid "Pop out Right View"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1163 msgid "Move right view to a new window"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1168 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1176 msgstr "Ansicht delen"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1180 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1189 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1190 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1191 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1192 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1193 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1201 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1202 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1203 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1204 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1205 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1206 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1207 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1212 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1214 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1215 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1216 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1217 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1218 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1219 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1220 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1221 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1222 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1223 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1224 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1232 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1233 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1234 "be triggered this way.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1242 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1243 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1251 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1252 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1253 "Handbook</interface>."
1256 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1257 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1258 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1259 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1260 #. The same might be true for any external link you translate.
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1263 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1265 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1266 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1267 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1268 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1269 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1274 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1276 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1277 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1278 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1279 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1280 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1281 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1282 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1283 "windows so don't get too used to this.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1291 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1292 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1293 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1294 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1302 "support the continued work on this application and many other projects by "
1303 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1304 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1305 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1306 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1307 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1308 "behind the KDE community.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1316 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1317 "in your preferred language."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1325 "libraries and maintainers of this application."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1333 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1334 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 msgid "Defocus Terminal Panel"
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1346 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1349 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1351 msgctxt "@action:button"
1353 msgstr "Leddig maken"
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1357 msgid "Empties Trash to create free space"
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1363 #| msgid "&Network Folders"
1364 msgctxt "@action:button"
1365 msgid "Add Network Folder"
1366 msgstr "&Nettwarkornern"
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu"
1371 #| msgid "Location Bar"
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Location Bar"
1374 msgid_plural "Location Bars"
1375 msgstr[0] "Steedbalken"
1376 msgstr[1] "Steedbalken"
1378 #: dolphinpart.cpp:148
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 #| msgid "&Edit File Type..."
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "&Edit File Type…"
1384 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1386 #: dolphinpart.cpp:152
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 #| msgid "Select Items Matching..."
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Select Items Matching…"
1392 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1394 #: dolphinpart.cpp:157
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "Unselect Items Matching…"
1400 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1402 #: dolphinpart.cpp:163
1404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 msgid "Unselect All"
1406 msgstr "All afkören..."
1408 #: dolphinpart.cpp:178
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "App&lications"
1412 msgstr "&Programmen"
1414 #: dolphinpart.cpp:179
1416 msgctxt "@action:inmenu Go"
1417 msgid "&Network Folders"
1418 msgstr "&Nettwarkornern"
1420 #: dolphinpart.cpp:180
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 #: dolphinpart.cpp:183
1428 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 #: dolphinpart.cpp:189
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 #| msgid "Find File..."
1436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1438 msgstr "Datei söken..."
1440 #: dolphinpart.cpp:195
1442 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1443 msgid "Open &Terminal"
1444 msgstr "&Konsool opmaken"
1446 #: dolphinpart.cpp:447
1448 msgctxt "@title:window"
1452 #: dolphinpart.cpp:447
1454 msgid "Select all items matching this pattern:"
1455 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1457 #: dolphinpart.cpp:452
1459 msgctxt "@title:window"
1463 #: dolphinpart.cpp:452
1465 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1466 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1468 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1474 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1475 #: dolphinpart.rc:15
1477 msgctxt "@title:menu"
1481 #. i18n: ectx: Menu (view)
1482 #: dolphinpart.rc:24
1487 #. i18n: ectx: Menu (go)
1488 #: dolphinpart.rc:33
1493 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1494 #: dolphinpart.rc:41
1496 msgctxt "@title:menu"
1500 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1501 #: dolphinpart.rc:51
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Dolphin Toolbar"
1505 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1507 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1509 msgid "Recently Closed Tabs"
1510 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1514 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1519 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgid "Search For"
1522 msgid "Search for %1 in %2"
1525 #: dolphintabbar.cpp:155
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgstr "Nieg Paneel"
1531 #: dolphintabbar.cpp:156
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgstr "Paneel aflösen"
1537 #: dolphintabbar.cpp:157
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Other Tabs"
1541 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1543 #: dolphintabbar.cpp:158
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgstr "Paneel tomaken"
1549 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1550 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1551 #: dolphintabwidget.cpp:506
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1555 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1559 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1560 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1561 #: dolphintabwidget.cpp:510
1563 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1567 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1570 msgctxt "@title:menu"
1571 msgid "Location Bar"
1572 msgstr "Steedbalken"
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Main Toolbar"
1579 msgstr "Hööftbalken"
1581 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1583 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1585 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1586 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1587 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1588 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1589 "because following these folders from left to right leads here.</"
1590 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1591 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1592 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1593 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1598 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1600 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1601 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1602 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1603 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1604 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1605 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1606 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1607 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1608 "find an item.</item></list></para>"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@title:window"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1624 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgid "Search For"
1627 msgid "Search for %1"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@info:progress"
1633 #| msgid "Loading folder..."
1634 msgctxt "@info:progress"
1635 msgid "Loading folder…"
1636 msgstr "Orner warrt laadt..."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@label:listbox"
1642 msgctxt "@info:progress"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1647 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgid "Searching..."
1652 msgstr "Bi to söken..."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "No items found."
1658 msgstr "Nix funnen."
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1664 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:status"
1669 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1670 msgctxt "@info:status"
1672 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1673 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@info:status"
1678 #| msgid "Invalid protocol"
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Invalid protocol '%1'"
1681 msgstr "Leeg Protokoll"
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Invalid protocol"
1687 msgstr "Leeg Protokoll"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1692 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1695 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1697 msgctxt "@info:tooltip"
1698 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1699 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1701 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@label:textbox"
1708 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1710 msgctxt "@info:tooltip"
1711 msgid "Hide Filter Bar"
1712 msgstr "Filterbalken versteken"
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1716 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1723 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1724 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1730 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1732 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1738 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1740 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1746 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1748 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 #| msgid "Invert Selection"
1755 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1756 msgid "One Selected File"
1757 msgid_plural "%1 Selected Files"
1758 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1759 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1764 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1765 msgid "One Selected Folder"
1766 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@info:tooltip"
1773 #| msgid "Select Item"
1775 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1777 msgid "One Selected Item"
1778 msgid_plural "%1 Selected Items"
1779 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1780 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:inmenu"
1785 #| msgid "Paste One File"
1786 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1788 msgid_plural "%1 Files"
1789 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1790 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info:status"
1796 #| msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1799 msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgstr[1] "%1 Ornern"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@title:window"
1806 #| msgid "Rename Item"
1808 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1810 msgid_plural "%1 Items"
1811 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1812 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1814 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1816 msgctxt "@item:intable"
1818 msgid_plural "%1 items"
1819 msgstr[0] "%1 Indrag"
1820 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1822 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1824 msgctxt "width × height"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1830 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 msgctxt "@title:group"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1842 msgctxt "@title:group Size"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1848 msgctxt "@title:group Size"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1854 msgctxt "@title:group Size"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1860 msgctxt "@title:group Size"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1866 msgctxt "@title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1872 msgctxt "@title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1878 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1887 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "One Week Ago"
1895 msgstr "Vör een Week"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Two Weeks Ago"
1901 msgstr "Vör twee Weken"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1905 msgctxt "@title:group Date"
1906 msgid "Three Weeks Ago"
1907 msgstr "Vör dree Weken"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1911 msgctxt "@title:group Date"
1912 msgid "Earlier this Month"
1913 msgstr "Fröher dissen Maand"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1916 #, fuzzy, kde-format
1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1919 #| "full year number"
1920 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1927 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1934 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1940 #, fuzzy, kde-format
1942 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1943 #| "full year number"
1944 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1946 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1947 "current locale, and yyyy is full year number."
1948 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1956 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1962 #, fuzzy, kde-format
1964 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1965 #| "full year number"
1966 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1980 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1981 "context @title:group Date"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1986 #, fuzzy, kde-format
1988 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1989 #| "full year number"
1990 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1992 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1993 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1994 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1995 "text that should not be formatted as a date"
1996 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1997 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2004 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2005 "context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2013 #| "full year number"
2014 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2016 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2017 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2018 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2019 "text that should not be formatted as a date"
2020 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2021 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2028 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2029 "context @title:group Date"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2034 #, fuzzy, kde-format
2036 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2037 #| "full year number"
2038 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2040 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2041 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2042 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2043 "text that should not be formatted as a date"
2044 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2045 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2052 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2053 "context @title:group Date"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2060 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2061 "and yyyy is full year number"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2070 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2078 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 msgstr "Schrieven, "
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2105 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2106 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2107 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2127 msgid "The date format can be selected in settings."
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2132 #| msgctxt "@label creation date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2165 #| msgctxt "@label music title"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2191 #| msgid "Line Count"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2208 msgid "Date Photographed"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2219 msgctxt "@label width x height"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2225 #| msgctxt "@label:listbox"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2256 #| msgctxt "@label music genre"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2270 msgstr "Afspeelduer"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2275 #| msgid "Average Bitrate"
2278 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 #| msgid "Release '%1'"
2290 msgid "Release Year"
2291 msgstr "%1 freegeven"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2295 msgid "Aspect Ratio"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2300 #| msgctxt "@option:check"
2304 msgstr "Filmdateien"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2309 #| msgid "Sample Rate"
2312 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2329 msgid "File Extension"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2334 #| msgctxt "@title:menu"
2335 #| msgid "Selection"
2337 msgid "Deletion Time"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2342 msgid "Link Destination"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2348 #| msgid "Copied From"
2350 msgid "Downloaded From"
2351 msgstr "Kopeert vun"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2361 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2362 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2373 msgstr "Brukerkoppel"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2377 msgctxt "@info:status"
2378 msgid "Unknown error."
2379 msgstr "Nich begäng Fehler."
2382 #, fuzzy, kde-format
2391 msgid "File Manager"
2392 msgstr "Dateipleger"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2402 msgctxt "@info:credit"
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@info:credit"
2409 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2412 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2416 msgctxt "@info:credit"
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info:credit"
2423 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2426 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Elvis Angelaccio"
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2440 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Emmanuel Pescosta"
2446 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:credit"
2451 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2454 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Frank Reininghaus"
2460 msgstr "Frank Reininghaus"
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@info:credit"
2465 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2468 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2472 msgctxt "@info:credit"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2480 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Sebastian Trüg"
2486 msgstr "Sebastian Trüg"
2488 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2489 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2491 msgctxt "@info:credit"
2497 msgctxt "@info:credit"
2499 msgstr "David Faure"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Aaron J. Seigo"
2505 msgstr "Aaron J. Seigo"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Rafael Fernández López"
2511 msgstr "Rafael Fernández López"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Kevin Ottens"
2517 msgstr "Kevin Ottens"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Holger Freyther"
2523 msgstr "Holger Freyther"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Max Blazejak"
2529 msgstr "Max Blazejak"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Michael Austin"
2535 msgstr "Michael Austin"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Documentation"
2541 msgstr "Dokmentatschoon"
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@info:shell"
2546 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2549 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2555 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Document to open"
2573 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2576 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2578 msgid "Hidden files shown"
2579 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2582 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2584 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2588 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2590 msgid "Automatic scrolling"
2591 msgstr "Automaatsch Rullen"
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:inmenu"
2608 #| msgid "Rename..."
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Move to Trash"
2617 msgstr "Na Affalltünn"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Show Hidden Files"
2629 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Limit to Home Directory"
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Automatic Scrolling"
2641 msgstr "Automaatsch Rullen"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgstr "Egenschappen"
2649 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2650 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2652 msgid "Previews shown"
2653 msgstr "Vöransichten wiest"
2655 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2656 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2658 msgid "Auto-Play media files"
2661 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2662 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2665 #| msgid "Show Filter Bar"
2666 msgid "Show item on hover"
2667 msgstr "Filterbalken wiesen"
2669 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2672 msgid "Date display format"
2675 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2681 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Auto-Play media files"
2687 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2690 #| msgid "Show Filter Bar"
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Show item on hover"
2693 msgstr "Filterbalken wiesen"
2695 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:inmenu"
2698 #| msgid "Configure..."
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgstr "Instellen..."
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Condensed Date"
2709 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2711 msgctxt "@label::textbox"
2712 msgid "Select which data should be shown:"
2713 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2715 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2718 msgid "%1 item selected"
2719 msgid_plural "%1 items selected"
2720 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2721 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2723 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2728 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2734 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2735 #, fuzzy, kde-format
2737 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2739 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2741 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2744 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu"
2747 #| msgid "Configure..."
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Configure Trash…"
2750 msgstr "Instellen..."
2752 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2755 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2756 "and then reopen the panel."
2759 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2761 msgid "Install Konsole"
2764 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2765 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2770 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2771 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title:window"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:check"
2795 #| msgid "Documents"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:check"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:check"
2811 #| msgid "Audio Files"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "Klangdateien"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:check"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "Filmdateien"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@title:group Date"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:group Date"
2843 #| msgid "Yesterday"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "This Week"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:option"
2859 #| msgid "This Month"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgstr "Dissen Maand"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:option"
2867 #| msgid "This Year"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:option"
2875 #| msgid "Any Rating"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgstr "All Beweerten"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "1 or more"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "1 oder höger"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@option:option"
2891 #| msgid "2 or more"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "2 oder höger"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@option:option"
2899 #| msgid "3 or more"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgstr "3 oder höger"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "4 or more"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "4 oder höger"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "Highest Rating"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Highest Rating"
2918 msgstr "Hööchstbeweerten"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2923 #| msgid "Invert Selection"
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Clear Selection"
2926 msgstr "Köör ümdreihen"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2932 msgctxt "String list separator"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2937 #, fuzzy, kde-format
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2944 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:window"
2950 msgctxt "@action:button"
2952 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "From Here (%1)"
2958 msgstr "Vun hier af (%1)"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2968 msgctxt "action:button"
2969 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2972 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2974 msgctxt "@info:tooltip"
2975 msgid "Quit searching"
2976 msgstr "Söök utmaken"
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2980 msgctxt "action:button"
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2986 msgctxt "action:button"
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2992 msgctxt "action:button"
2994 msgstr "Vun hier af"
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2999 #| msgid "Your emails"
3000 msgctxt "action:button"
3002 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3006 msgctxt "action:button"
3007 msgid "Search in your home directory"
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Open With"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3020 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3022 msgid "Query Results from '%1'"
3023 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info:shell"
3028 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3031 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:button"
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Copying"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3051 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3059 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgid "Show preview of files and folders"
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3064 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3066 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:button"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Cancel Cutting"
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@info:shell"
3078 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3081 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3088 msgctxt "@action:button"
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@info:shell"
3095 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3096 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3097 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3098 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3100 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@item::intable"
3104 #| msgid "Conflicting"
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Cancel Duplicating"
3107 msgstr "Mit Konflikt"
3109 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3110 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3113 msgctxt "@action keep short"
3117 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:button"
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Moving"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3142 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3143 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3144 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3145 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3152 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3153 msgid "Paste from Clipboard"
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3158 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3159 msgid "Dismiss This Reminder"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3164 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3165 msgid "Don't Remind Me Again"
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3170 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3172 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3173 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Renaming"
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3191 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3204 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3205 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3217 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3218 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3230 msgid "Permanently Delete %2"
3231 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3243 msgid "Duplicate %2"
3244 msgid_plural "Duplicate %2"
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:inmenu"
3256 #| msgid "Move to Trash"
3258 msgid "Move %2 to the Trash"
3259 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3260 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3261 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:button"
3274 msgid_plural "Rename %2"
3275 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3276 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3283 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3284 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3285 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3286 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3287 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3288 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3289 "the current selection.</para>"
3292 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3294 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3295 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3298 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@title:menu"
3301 #| msgid "Selection"
3302 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3303 msgid "Selection Mode"
3306 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@title:menu"
3309 #| msgid "Selection"
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Exit Selection Mode"
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3316 msgctxt "@label:textbox"
3317 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3318 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@title:window"
3324 msgctxt "@label:textbox"
3328 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:button"
3331 #| msgid "Download New Services..."
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Download New Services…"
3334 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3337 #, fuzzy, kde-format
3340 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3344 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3347 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3348 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3353 msgid "Restart now?"
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3358 msgctxt "@option:check"
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3364 msgctxt "@option:check"
3365 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3366 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3370 msgctxt "@item:inmenu"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3377 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3379 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3381 msgid "Use system font"
3382 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3392 msgstr "Lüttbildgrött"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3401 msgid "Preview size"
3402 msgstr "Vöransichtgrött"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3407 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3408 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3413 msgid "How we display the size of directories"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3420 msgid "Show the content count"
3421 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3427 msgid "Show the content size"
3428 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3431 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3433 msgid "Do not show any directory size"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3437 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3439 msgid "Recursive directory size limit"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3443 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3445 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Permissions"
3453 msgid "Permissions style format"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3459 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3461 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3467 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3469 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3474 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3481 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3483 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3489 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3491 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3497 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3499 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3505 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3507 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3510 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3513 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3515 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3520 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3524 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3527 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3529 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3535 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3537 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3545 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3550 msgid "Position of columns"
3551 msgstr "Striepensteed"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3556 msgid "Side Padding"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3562 msgid "Highlight entire row"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3568 msgid "Expandable folders"
3569 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3575 msgid "Hidden files shown"
3576 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3584 "will be shown in the file view."
3586 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3587 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3602 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3617 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3619 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3620 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3626 msgid "Previews shown"
3627 msgstr "Vöransichten wiest"
3629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3632 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3637 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3643 msgid "Grouped Sorting"
3644 msgstr "Na Koppel sorteren"
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3649 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3652 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3658 msgid "Sort files by"
3659 msgstr "Dateien sorteren na"
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3669 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3676 msgid "Order in which to sort files"
3677 msgstr "Sorteerreeg"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3683 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3684 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3688 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show preview of files and folders"
3692 msgid "Show hidden files and folders last"
3693 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3699 msgid "Visible roles"
3700 msgstr "Sichtbor Rullen"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3706 msgid "Header column widths"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3713 msgid "Properties last changed"
3714 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3721 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3727 msgid "Additional Information"
3728 msgstr "Bito-Informatschonen"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:menu"
3734 #| msgid "Selection"
3735 msgid "Select Action"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3742 #| msgid "Custom Font"
3743 msgid "Custom Action"
3744 msgstr "Egen Schriftoort"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3749 msgid "Should the URL be editable for the user"
3750 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3755 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3756 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3761 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3762 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3768 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3769 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3775 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3783 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3784 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3785 "were removed/renamed ...etc"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3792 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3795 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3796 "de Böversiet wiest)"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3804 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:inmenu"
3808 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3809 msgid "Remember open folders and tabs"
3810 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3815 msgid "Place two views side by side"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3821 msgid "Should the filter bar be shown"
3822 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3828 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3829 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3834 msgid "Browse through archives"
3835 msgstr "Archiven dörkieken"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3840 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3841 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3848 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3849 "running in the Terminal panel."
3850 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Rename inline"
3856 msgid "Rename single items inline"
3857 msgstr "Direktemang ümnömen"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3862 msgid "Show selection toggle"
3863 msgstr "Köörhevel wiesen"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3869 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3873 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3876 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3882 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3888 msgid "New tab will be open after last one"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3895 #| msgid "Show Filter Bar"
3896 msgid "Show item information on hover"
3897 msgstr "Filterbalken wiesen"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3902 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3903 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3908 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3909 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3915 msgid "Show the statusbar"
3916 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3921 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3922 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3927 msgid "Show the space information in the statusbar"
3928 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3933 msgid "Lock the layout of the panels"
3934 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3939 msgid "Enlarge Small Previews"
3940 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3946 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3953 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3960 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3961 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3967 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3968 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3971 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3973 msgid "Text width index"
3974 msgstr "Textbreed Index"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3979 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3980 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3983 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3985 msgid "Enabled plugins"
3986 msgstr "Anmaakt Modulen"
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Configure..."
3992 msgctxt "@title:window"
3994 msgstr "Instellen..."
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3998 msgctxt "@title:group Interface settings"
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4003 #, fuzzy, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4012 #| msgid "Context Menu"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Context Menu"
4015 msgstr "Rechtsklickmenü"
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4019 msgctxt "@title:group"
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "User Feedback"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4032 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4044 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Moving files or folders to trash"
4050 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu"
4055 #| msgid "Empty Trash"
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4057 msgid "Emptying trash"
4058 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Deleting files or folders"
4064 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:group"
4069 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4072 msgstr "Nafragen bi't:"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4077 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4080 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4089 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Show preview of files and folders"
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Opening many folders at once"
4094 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many terminals at once"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "When opening an executable file:"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4116 #| msgid "App&lications"
4117 msgid "Open in application"
4118 msgstr "&Programmen"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4127 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4128 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4133 msgctxt "@action:button"
4134 msgid "Select Home Location"
4135 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Use Current Location"
4141 msgstr "Aktuell Orner"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Use Default Location"
4147 msgstr "Standardorner"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@option:check"
4152 #| msgid "Show in groups"
4153 msgctxt "@label:textbox"
4154 msgid "Show on startup:"
4155 msgstr "As Koppeln wiesen"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4159 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4160 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4164 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show preview of files and folders"
4167 msgctxt "@label:checkbox"
4168 msgid "Opening Folders:"
4169 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 #| msgid "Show full path inside location bar"
4175 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 msgid "Show full path in title bar"
4177 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4182 #| msgid "New &Window"
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4185 msgstr "Nieg &Finster"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 #| msgid "Show filter bar"
4191 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4192 msgid "Show filter bar"
4193 msgstr "Filterbalken wiesen"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "C&lose Current Tab"
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "After current tab"
4200 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "At end of tab bar"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu"
4211 #| msgid "Open in New Tabs"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Open new tabs: "
4214 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4218 msgctxt "option:check split view panes"
4219 msgid "Switch between views with Tab key"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4223 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Split view"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Split view: "
4228 msgstr "Ansicht delen"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4232 msgctxt "option:check"
4233 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4239 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4240 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 #| msgid "Split view mode"
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Begin in split view mode"
4249 msgstr "Ansicht delen"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4254 #| msgid "New &Window"
4255 msgid "New windows:"
4256 msgstr "Nieg &Finster"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4262 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4265 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4268 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4271 #| msgid "Folders First"
4272 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4273 msgid "Folders && Tabs"
4274 msgstr "Ornern toeerst"
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4277 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4279 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4281 msgstr "Vöransichten"
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4286 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4287 msgid "Confirmations"
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4294 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@action:inmenu"
4301 #| msgid "Location Bar"
4302 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4303 msgid "Status && Location bars"
4304 msgstr "Steedbalken"
4306 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check"
4309 #| msgid "Show preview"
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show previews"
4312 msgstr "Vöransicht wiesen"
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Auto-play media files"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4323 #| msgid "Show Filter Bar"
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show item on hover"
4326 msgstr "Filterbalken wiesen"
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:window"
4343 #| msgid "Information"
4344 msgctxt "@label:checkbox"
4345 msgid "Information Panel:"
4346 msgstr "Informatschonen"
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4352 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4353 "pressing the right mouse button on a panel."
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:group"
4359 #| msgid "Show previews for:"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Show previews in the view for:"
4362 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4365 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4368 msgid "Skip previews for local files above:"
4369 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4374 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4386 msgid "Skip previews for remote files above:"
4387 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check"
4392 #| msgid "Show preview"
4394 msgstr "Vöransicht wiesen"
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4399 #| msgid "Status Bar"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show status bar"
4402 msgstr "Statusbalken"
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show zoom slider"
4408 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show space information"
4414 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4419 #| msgid "Status Bar"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Status Bar: "
4422 msgstr "Statusbalken"
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 #| msgid "Editable location bar"
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Make location bar editable"
4430 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4432 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@action:inmenu"
4435 #| msgid "Location Bar"
4436 msgid "Location bar:"
4437 msgstr "Steedbalken"
4439 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4441 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4442 msgid "Show full path inside location bar"
4443 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4445 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4447 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4451 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4454 msgctxt "@title:tab"
4458 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4461 msgctxt "@title:tab"
4465 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4468 msgctxt "@title:tab"
4470 msgstr "Enkelheiten"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "option:check"
4475 #| msgid "Natural sorting of items"
4476 msgctxt "option:radio"
4478 msgstr "Tallen sorteren"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@label EXIF"
4495 #| msgid "Metering Mode"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Sorting mode: "
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@label:textbox"
4503 #| msgid "Number of lines:"
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Show number of items"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Show size of contents, up to "
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@option:check"
4517 #| msgid "Show zoom slider"
4518 msgctxt "option:radio"
4519 msgid "Show no size"
4520 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4525 msgid_plural " levels deep"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@title:window"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Folder size:"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4539 msgctxt "option:radio as in relative date"
4540 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4545 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4546 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4550 #, fuzzy, kde-format
4553 msgctxt "@title:group"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4559 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4560 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4565 msgctxt "option:radio as numeric style"
4566 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4571 msgctxt "option:radio as combined style"
4572 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4576 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Permissions:"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Permissions style:"
4583 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4585 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4587 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4589 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4591 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4593 msgstr "Egen Schriftoort"
4595 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4598 #| msgid "Choose..."
4599 msgctxt "@action:button Choose font"
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:radio"
4606 #| msgid "Use common properties for all folders"
4607 msgctxt "@option:radio"
4608 msgid "Use common display style for all folders"
4609 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4611 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4612 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4617 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4618 "custom display style."
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:radio"
4624 #| msgid "Remember properties for each folder"
4625 msgctxt "@option:radio"
4626 msgid "Remember display style for each folder"
4627 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4633 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4638 #, fuzzy, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Display style: "
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Open archives as folder"
4649 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4653 msgctxt "option:check"
4654 msgid "Open folders during drag operations"
4655 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4659 msgctxt "@title:group"
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4666 #| msgid "Show Filter Bar"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show item information on hover"
4669 msgstr "Filterbalken wiesen"
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Miscellaneous: "
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show selection marker"
4682 msgstr "Köörmark wiesen"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Rename inline"
4687 msgctxt "option:check"
4688 msgid "Rename single items inline"
4689 msgstr "Direktemang ümnömen"
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4693 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4698 msgctxt "option:check"
4699 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4705 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4707 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4714 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4715 "background setting"
4716 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4719 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4722 msgctxt "@item:inlistbox"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4729 #| msgid "Custom Font"
4730 msgctxt "@item:inlistbox"
4731 msgid "Custom Command"
4732 msgstr "Egen Schriftoort"
4734 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4735 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4736 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4737 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4741 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4743 msgid "Double-click triggers"
4744 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Background: "
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4755 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4756 "background setting"
4757 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4762 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4770 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:group General settings"
4777 msgctxt "@title:tab General View settings"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "action:button"
4785 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4786 msgid "Content Display"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@label:listbox"
4793 msgctxt "@label:listbox"
4794 msgid "Default icon size:"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Preview size"
4800 msgctxt "@label:listbox"
4801 msgid "Preview icon size:"
4802 msgstr "Vöransichtgrött"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4805 #, fuzzy, kde-format
4808 msgctxt "@label:listbox"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:group Size"
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:group Size"
4824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4840 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4845 #, fuzzy, kde-format
4848 msgctxt "@label:listbox"
4849 msgid "Label width:"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4890 msgctxt "@label:listbox"
4891 msgid "Maximum lines:"
4892 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4920 msgctxt "@label:listbox"
4921 msgid "Maximum width:"
4922 msgstr "Gröttst Breed:"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Expandable folders"
4927 msgctxt "@option:check"
4929 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:window"
4935 msgctxt "@label:checkbox"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4941 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4942 msgid "By clicking anywhere on the row"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4947 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4948 msgid "By clicking on icon or name"
4951 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4953 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Show preview of files and folders"
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Open files and folders:"
4958 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4963 msgctxt "@info:tooltip"
4964 msgid "Size: 1 pixel"
4965 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4966 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4967 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4971 msgctxt "@title:window"
4972 msgid "View Display Style"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 msgstr "Enkelheiten"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show folders first"
5009 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@option:check"
5014 #| msgid "Show hidden files"
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show hidden files last"
5017 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show preview"
5023 msgstr "Vöransicht wiesen"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show in groups"
5029 msgstr "As Koppeln wiesen"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show hidden files"
5035 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5038 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Additional Information"
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Additional Information"
5043 msgstr "Bito-Informatschonen"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5047 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5052 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgstr "Ansichttyp:"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5058 msgctxt "@label:listbox"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:group"
5065 #| msgid "View Properties"
5066 msgid "View options:"
5067 msgstr "Ansichtegenschappen"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder"
5073 msgstr "Aktuell Orner"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5078 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5079 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5080 msgid "Current folder and sub-folders"
5081 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5085 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5091 msgctxt "@title:group"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@option:check"
5098 #| msgid "Use as default for new folders"
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Use as default view settings"
5101 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5107 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5110 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5116 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5117 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5119 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5121 msgctxt "@title:window"
5122 msgid "Applying View Properties"
5123 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5125 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5127 msgctxt "@info:progress"
5128 msgid "Counting folders: %1"
5129 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5133 msgctxt "@info:progress"
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5138 #, fuzzy, kde-format
5140 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5142 msgstr "Ansichtgrött"
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5147 msgstr "Ansichtgrött"
5149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5151 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5152 msgid "Sets the size of the file icons."
5153 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5163 msgid "Stop loading"
5164 msgstr "Laden anhollen"
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5168 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5170 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5171 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5172 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5173 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5174 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5175 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5176 "device.</item></list></para>"
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Zoom Slider"
5183 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5187 msgctxt "@action:inmenu"
5188 msgid "Show Space Information"
5189 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5193 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5198 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5203 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5213 msgctxt "@info:status Free disk space"
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5219 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5220 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5225 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5227 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5228 "Press to manage disk space usage."
5231 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5233 msgid "Trash Emptied"
5236 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5238 msgid "The Trash was emptied."
5241 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:window"
5245 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5251 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgid "Count of available Network Shares"
5255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5258 #| msgid "Sett&ings"
5259 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5263 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5265 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5266 msgid "A subset of Dolphin settings."
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5271 msgid "Select Remote Charset"
5272 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5284 #: views/dolphinview.cpp:654
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info:status"
5287 #| msgid "1 Folder selected"
5288 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5289 msgctxt "@info:status"
5290 msgid "1 folder selected"
5291 msgid_plural "%1 folders selected"
5292 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5293 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5295 #: views/dolphinview.cpp:655
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:status"
5298 #| msgid "1 File selected"
5299 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "1 file selected"
5302 msgid_plural "%1 files selected"
5303 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5304 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5306 #: views/dolphinview.cpp:657
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@info:status"
5310 #| msgid_plural "%1 Folders"
5311 msgctxt "@info:status"
5313 msgid_plural "%1 folders"
5315 msgstr[1] "%1 Ornern"
5317 #: views/dolphinview.cpp:658
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5320 #| msgid "Your emails"
5321 msgctxt "@info:status"
5323 msgid_plural "%1 files"
5324 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5325 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5327 #: views/dolphinview.cpp:662
5329 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5331 msgstr "%1, %2 (%3)"
5333 #: views/dolphinview.cpp:664
5335 msgctxt "@info:status files (size)"
5339 #: views/dolphinview.cpp:668
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@info:status"
5342 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "0 folders, 0 files"
5345 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5347 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5349 msgctxt "<filename> copy"
5353 #: views/dolphinview.cpp:1077
5355 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5356 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5357 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5358 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5360 #: views/dolphinview.cpp:1082
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:menu"
5363 #| msgid "Open With"
5364 msgctxt "@action:button"
5365 msgid "Open %1 Item"
5366 msgid_plural "Open %1 Items"
5370 #: views/dolphinview.cpp:1212
5372 msgctxt "@action:inmenu"
5373 msgid "Side Padding"
5376 #: views/dolphinview.cpp:1216
5378 msgctxt "@action:inmenu"
5379 msgid "Automatic Column Widths"
5380 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5382 #: views/dolphinview.cpp:1221
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Custom Column Widths"
5386 msgstr "Egen Striepbreden"
5388 #: views/dolphinview.cpp:1827
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@info:status"
5391 #| msgid "Move to trash operation completed."
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "Trash operation completed."
5394 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5396 #: views/dolphinview.cpp:1837
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "Delete operation completed."
5400 msgstr "Wegdoon afslaten."
5402 #: views/dolphinview.cpp:1993
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgid "Rename inline"
5405 msgctxt "@action:button"
5406 msgid "Rename and Hide"
5407 msgstr "Direktemang ümnömen"
5409 #: views/dolphinview.cpp:1997
5412 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5413 "Do you still want to rename it?"
5416 #: views/dolphinview.cpp:1999
5419 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5420 "Do you still want to rename it?"
5423 #: views/dolphinview.cpp:2001
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5426 #| msgid "Show Hidden Files"
5427 msgid "Hide this File?"
5428 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5430 #: views/dolphinview.cpp:2001
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:group"
5433 #| msgid "Home Folder"
5434 msgid "Hide this Folder?"
5435 msgstr "Tohuusorner"
5437 #: views/dolphinview.cpp:2051
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "The location is empty."
5441 msgstr "De Steed is leddig."
5443 #: views/dolphinview.cpp:2053
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "The location '%1' is invalid."
5447 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5449 #: views/dolphinview.cpp:2322
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@info:progress"
5452 #| msgid "Loading folder..."
5454 msgstr "Orner warrt laadt..."
5456 #: views/dolphinview.cpp:2341
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:progress"
5459 #| msgid "Loading folder..."
5460 msgid "Loading canceled"
5461 msgstr "Orner warrt laadt..."
5463 #: views/dolphinview.cpp:2343
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5466 msgid "No items matching the filter"
5467 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5469 #: views/dolphinview.cpp:2345
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5472 msgid "No items matching the search"
5473 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2347
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@info:status"
5478 #| msgid "The location is empty."
5479 msgid "Trash is empty"
5480 msgstr "De Steed is leddig."
5482 #: views/dolphinview.cpp:2350
5487 #: views/dolphinview.cpp:2353
5489 msgid "No files tagged with \"%1\""
5492 #: views/dolphinview.cpp:2357
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5495 msgid "No recently used items"
5496 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2359
5500 msgid "No shared folders found"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2361
5505 msgid "No relevant network resources found"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2363
5510 msgid "No MTP-compatible devices found"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2365
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@info:status"
5516 #| msgid "No items found."
5517 msgid "No Apple devices found"
5518 msgstr "Nix funnen."
5520 #: views/dolphinview.cpp:2367
5522 msgid "No Bluetooth devices found"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2369
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5528 #| msgid "Folders First"
5529 msgid "Folder is empty"
5530 msgstr "Ornern toeerst"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@action"
5535 #| msgid "Create Folder..."
5537 msgid "Create Folder…"
5538 msgstr "Orner opstellen..."
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5545 "items at once results in their new names differing only in a number."
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5550 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5553 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5554 "deleted later if disk space is needed."
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5559 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5562 "recovered by normal means."
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5567 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5568 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5569 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5573 msgctxt "@action:inmenu File"
5574 msgid "Duplicate Here"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5579 msgctxt "@action:inmenu File"
5581 msgstr "Egenschappen"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5585 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5587 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5588 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5589 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5590 "there like managing read- and write-permissions."
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5594 #, fuzzy, kde-format
5596 msgctxt "@action:incontextmenu"
5597 msgid "Copy Location"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5602 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5603 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5609 #| msgid "Move to Trash"
5610 msgctxt "@action:inmenu File"
5611 msgid "Move to Trash…"
5612 msgstr "Na Affalltünn"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Duplicate Here…"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5629 #, fuzzy, kde-format
5631 msgctxt "@action:incontextmenu"
5632 msgid "Copy Location…"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5637 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5639 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5640 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5641 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5642 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5643 "interface> option is enabled.</para>"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5648 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5650 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5651 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5652 "you an overview in folders with many items.</para>"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5657 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5659 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5660 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5661 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5662 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5663 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5664 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5665 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5670 msgctxt "@action:intoolbar"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5676 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5677 msgid "This increases the icon size."
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Reset Zoom Level"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5687 #, fuzzy, kde-format
5689 msgid "Zoom To Default"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5694 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5695 msgid "This resets the icon size to default."
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5700 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5701 msgid "This reduces the icon size."
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5705 #, fuzzy, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5709 msgstr "Ansichtgrött"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Show preview"
5714 msgctxt "@action:intoolbar"
5715 msgid "Show Previews"
5716 msgstr "Vöransicht wiesen"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5721 msgid "Show preview of files and folders"
5722 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5729 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5735 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5736 msgid "Folders First"
5737 msgstr "Ornern toeerst"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5742 #| msgid "Show Hidden Files"
5743 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5744 msgid "Hidden Files Last"
5745 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5749 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 msgstr "Sorteren na"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5756 #| msgid "Additional Information"
5757 msgctxt "@action:inmenu View"
5758 msgid "Show Additional Information"
5759 msgstr "Bito-Informatschonen"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5763 msgctxt "@action:inmenu View"
5764 msgid "Show in Groups"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu"
5776 #| msgid "Show Hidden Files"
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Show Hidden Files"
5779 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5783 msgctxt "@info:whatsthis"
5785 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5786 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5787 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5788 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5789 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5790 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5791 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5792 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5798 #| msgid "Adjust View Properties..."
5799 msgctxt "@action:inmenu View"
5800 msgid "Adjust View Display Style…"
5801 msgstr "Ansicht topassen..."
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5807 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5812 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5819 msgid "Icons view mode"
5820 msgstr "Lüttbildansicht"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5824 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5831 msgid "Compact view mode"
5832 msgstr "Drang Ansicht"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5838 msgstr "Enkelheiten"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5843 msgid "Details view mode"
5844 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5848 msgctxt "Sort descending"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5854 msgctxt "Sort ascending"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@option:check"
5861 #| msgid "Show folders first"
5862 msgctxt "Sort descending"
5863 msgid "Largest First"
5864 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@option:check"
5869 #| msgid "Show folders first"
5870 msgctxt "Sort ascending"
5871 msgid "Smallest First"
5872 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@option:check"
5877 #| msgid "Show folders first"
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Newest First"
5880 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 #| msgid "Folders First"
5886 msgctxt "Sort ascending"
5887 msgid "Oldest First"
5888 msgstr "Ornern toeerst"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@option:option"
5893 #| msgid "Highest Rating"
5894 msgctxt "Sort descending"
5895 msgid "Highest First"
5896 msgstr "Hööchstbeweerten"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@option:check"
5901 #| msgid "Show folders first"
5902 msgctxt "Sort ascending"
5903 msgid "Lowest First"
5904 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5909 #| msgid "Descending"
5910 msgctxt "Sort descending"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5917 #| msgid "Ascending"
5918 msgctxt "Sort ascending"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5925 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5926 "selection is empty when this text is shown."
5927 msgid "Actions for Current View"
5930 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5931 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5934 #. and a fallback will be used.
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5937 msgid "Actions for %1"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5943 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5944 "of selected files/folders."
5945 msgid "Actions for One Selected Item"
5946 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5950 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@info:status"
5953 #| msgid "Updating version information..."
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Updating version information…"
5956 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~| msgid "Activate Next Tab"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgid "Activate Tab %1"
5963 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Activate Next Tab"
5967 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5971 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
5973 #~ msgid "Split the view into two panes"
5974 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
5976 #~ msgid "Show tooltips"
5977 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
5979 #~ msgctxt "@option:check"
5980 #~ msgid "Show tooltips"
5981 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
5983 #~ msgctxt "option:check"
5984 #~ msgid "Rename inline"
5985 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
5987 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid_plural "%1 Files"
5990 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5991 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5994 #~| msgctxt "@title:menu"
5995 #~| msgid "Search Toolbar"
5996 #~ msgid "More Search Tools"
5997 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5999 #~ msgctxt "@title:window"
6000 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6001 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "View Modes"
6009 #~ msgstr "Ansichten"
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Navigation"
6013 #~ msgstr "Navigeren"
6016 #~| msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "General: "
6027 #~ msgstr "Allgemeen"
6030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6032 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6033 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6034 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6037 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6039 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6041 #~ msgstr "Allgemeen"
6044 #~| msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6047 #~ msgid "Filter..."
6051 #~| msgctxt "@label:textbox"
6052 #~| msgid "Search..."
6053 #~ msgid "Search..."
6054 #~ msgstr "Söken..."
6056 #~ msgctxt "@info:progress"
6057 #~ msgid "Sorting..."
6058 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6061 #~| msgctxt "@title:window"
6063 #~ msgid "Filter..."
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Configure..."
6068 #~ msgstr "Instellen..."
6071 #~| msgctxt "@label:textbox"
6072 #~| msgid "Search..."
6073 #~ msgctxt "@label:textbox"
6074 #~ msgid "Search..."
6075 #~ msgstr "Söken..."
6078 #~| msgctxt "@info:status"
6079 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6081 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6083 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6086 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6088 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6093 #~| msgctxt "@info:credit"
6094 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6095 #~ msgctxt "@info:credit"
6097 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6099 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6101 #~ msgid "Font family"
6102 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6104 #~ msgid "Font size"
6105 #~ msgstr "Schriftgrött"
6110 #~ msgid "Font weight"
6111 #~ msgstr "Schriftdickde"
6114 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6116 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6117 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6121 #~| msgid "Eject '%1'"
6124 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6128 #~| msgid "Release '%1'"
6131 #~ msgstr "%1 freegeven"
6135 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6137 #~ msgid "Safely Remove"
6138 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6142 #~| msgid "Unmount '%1'"
6145 #~ msgstr "%1 afhangen"
6148 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6149 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6152 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6153 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6156 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6157 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Open in New Tab"
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Open in New Tab"
6164 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~| msgid "Open in New Window"
6169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6170 #~ msgid "Open in New Window"
6171 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6175 #~| msgid "Unmount '%1'"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgstr "%1 afhangen"
6181 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~| msgid "Edit '%1'..."
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6188 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~| msgid "Remove '%1'"
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6195 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6196 #~| msgid "Hide '%1'"
6197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "Add Entry..."
6203 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Icon Size"
6207 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6209 #~ msgctxt "Small icon size"
6210 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6211 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6213 #~ msgctxt "Medium icon size"
6214 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6215 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6217 #~ msgctxt "Large icon size"
6218 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6219 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6221 #~ msgctxt "Huge icon size"
6222 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6223 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6226 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6227 #~| msgid "Show Search Bar"
6228 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6229 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6230 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6232 #~ msgctxt "@title:window"
6233 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6234 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6237 #~ msgid "Sett&ings"
6238 #~ msgstr "&Instellen"
6241 #~| msgctxt "@action"
6243 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6248 #~| msgid "Show comment"
6249 #~ msgctxt "@action"
6250 #~ msgid "Show menu"
6251 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgstr "Deensten"
6258 #~ msgid "Dolphin Part"
6259 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6262 #~| msgctxt "@title:group"
6263 #~| msgid "Navigation"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Url Navigator"
6266 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6267 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6268 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgstr "Nich begäng"
6275 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6276 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6278 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6279 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid "Unknown size"
6283 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6286 #~| msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgid "Start in:"
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6294 #~| msgid "Add to Places"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6296 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6297 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6299 #~ msgctxt "@title:window"
6300 #~ msgid "Rename Items"
6301 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6303 #~ msgctxt "@label:textbox"
6304 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6305 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "New name #"
6309 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6313 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6314 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6315 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6318 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6319 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "View Properties"
6323 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6325 #~ msgid "Show facets widget"
6326 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6329 #~| msgctxt "action:button"
6330 #~| msgid "Fewer Options"
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Fewer Options"
6333 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6336 #~| msgctxt "action:button"
6337 #~| msgid "More Options"
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "More Options"
6340 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~| msgctxt "@title:window"
6349 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgctxt "@option:option"
6355 #~ msgstr "Jichtenswann"
6357 #~ msgctxt "@option:option"
6361 #~ msgctxt "@option:option"
6362 #~ msgid "Yesterday"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgstr "Warktüüch"
6373 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6375 #~ msgstr "Vöransichten"
6378 #~ msgstr "Anhollen"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6381 #~ msgid "Add to Places"
6382 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6385 #~ msgid "Descending"
6386 #~ msgstr "Daalwarts"
6388 #~ msgctxt "@title:window"
6389 #~ msgid "Configure Shown Data"
6390 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6392 #~ msgctxt "@label::textbox"
6393 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6394 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6396 #~ msgctxt "action:button"
6397 #~ msgid "Everywhere"
6400 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6401 #~ msgid "Unchanged"
6402 #~ msgstr "Nich ännert"
6404 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6405 #~ msgid "Horizontally flipped"
6406 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6408 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6409 #~ msgid "180° rotated"
6410 #~ msgstr "180° dreiht"
6412 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6413 #~ msgid "Vertically flipped"
6414 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6416 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6417 #~ msgid "Transposed"
6418 #~ msgstr "Transponeert"
6420 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6421 #~ msgid "90° rotated"
6422 #~ msgstr "90° dreiht"
6424 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6425 #~ msgid "Transversed"
6426 #~ msgstr "Transverseert"
6428 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6429 #~ msgid "270° rotated"
6430 #~ msgstr "270° dreiht"
6434 #~ msgstr "Beteker:"
6436 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6437 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6440 #~ msgid "Location:"
6444 #~ msgid "Choose an icon:"
6445 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6447 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6448 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6450 #~ msgctxt "@title:window"
6451 #~ msgid "Add Places Entry"
6452 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Edit Places Entry"
6456 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Show All Entries"
6460 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Properties"
6464 #~ msgstr "Egenschappen"
6467 #~| msgctxt "@title:window"
6468 #~| msgid "Additional Information"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Additional Information Shown"
6471 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Apply View Properties To"
6475 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6477 #~ msgctxt "@option:check"
6478 #~ msgid "Use these view properties as default"
6479 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6481 #~ msgctxt "@label:textbox"
6482 #~ msgid "Location:"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Icon Size"
6487 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6489 #~ msgctxt "@label:listbox"
6491 #~ msgstr "Vöransicht:"
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgctxt "@label:listbox"
6499 #~ msgstr "Schriftoort:"
6501 #~ msgctxt "@label:listbox"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Expandable folders"
6515 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6518 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6519 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Additional Information"
6523 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6526 #~ msgid "Select All"
6527 #~ msgstr "All utsöken"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6531 #~ msgstr "Nieg laden"
6534 #~ msgid "Image Size"
6535 #~ msgstr "Bildgrött"
6542 #~ msgid "Recently Saved"
6543 #~ msgstr "Tolest sekert"
6546 #~ msgid "Search For"
6547 #~ msgstr "Söken na"
6551 #~ msgstr "Reedschappen"
6553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6555 #~ msgstr "Tohuusorner"
6557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6559 #~ msgstr "Nettwark"
6561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6563 #~ msgstr "Wörtelorner"
6565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6567 #~ msgstr "Affalltünn"
6569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6574 #~ msgid "Yesterday"
6577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6578 #~ msgid "This Month"
6579 #~ msgstr "Dissen Maand"
6581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6582 #~ msgid "Last Month"
6583 #~ msgstr "Verleden Maand"
6585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6586 #~ msgid "Documents"
6587 #~ msgstr "Dokmenten"
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~ msgid "Audio Files"
6595 #~ msgstr "Klangdateien"
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgstr "Filmdateien"
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Empty Trash"
6604 #~ msgid "Empty Search"
6605 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgstr "&Wegmaken"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "&Move to Trash"
6613 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6616 #~ msgid "Rename..."
6617 #~ msgstr "Ümnömen..."
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6625 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6631 #~ msgctxt "option:check"
6632 #~ msgid "Natural sorting of items"
6633 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6636 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6637 #~| msgid "Current folder"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6639 #~ msgid "%1 - current folder"
6640 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6643 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6644 #~| msgid "Current folder"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6646 #~ msgid "%1 - current device"
6647 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6653 #~ msgid "%1 - all devices"
6654 #~ msgstr "Reedschappen"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Paste Into Folder"
6658 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6660 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6665 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6666 #~ "locale, and %Y is full year number"
6667 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6668 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6671 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6672 #~ "and %Y is full year number"
6677 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6679 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6687 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgctxt "@label:textbox"
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Update of version information failed."
6699 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Copy Text"
6703 #~ msgstr "Text koperen"
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6709 #~ msgctxt "@title:group Date"
6710 #~ msgid "Last Week"
6711 #~ msgstr "Verleden Week"
6714 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6715 #~ "full year number"
6716 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6717 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6719 #~ msgid "Zoom slider"
6720 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6722 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6726 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6727 #~ msgid "Yesterday"
6732 #~ msgstr "Affalltünn"
6735 #~| msgctxt "@label:slider"
6736 #~| msgid "Maximum file size:"
6737 #~ msgctxt "@option:option"
6738 #~ msgid "Maximum Rating"
6739 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6741 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6745 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6749 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Copy Information Message"
6755 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Copy Error Message"
6759 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6762 #~ msgid "No destination"
6763 #~ msgstr "Keen Teel"
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6767 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Do not create previews for"
6771 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6773 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6774 #~ msgid "Local files above:"
6775 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Version Control Systems"
6779 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6782 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6783 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6785 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6793 #~ msgctxt "@item:intable"
6797 #~ msgctxt "@item:intable"
6801 #~ msgctxt "@item:intable"
6802 #~ msgid "Permissions"
6803 #~ msgstr "Verlöven"
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6809 #~ msgctxt "@item:intable"
6813 #~ msgctxt "@item:intable"
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "Destination"
6821 #~ msgctxt "@item:intable"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6831 #~ msgstr "Na Grött"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6834 #~ msgid "By Permissions"
6835 #~ msgstr "Na Verlöven"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~ msgstr "Na Eegner"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~ msgstr "Na Koppel"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6846 #~ msgid "By Link Destination"
6847 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgid "Additional information"
6859 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6861 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Rename inline"
6867 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6871 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6874 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6877 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6878 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6880 #~ msgctxt "@title:tab"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6889 #~ msgid "Arrangement:"
6890 #~ msgstr "Anornen:"
6892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6894 #~ msgstr "Striepen"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgid "Grid spacing:"
6902 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6924 #~ msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgid "Expandable Folders"
6926 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6928 #~ msgctxt "@title:menu"
6930 #~ msgstr "Striepen"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6934 #~ msgstr "Striepen"
6936 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6937 #~ msgid "Resize column"
6938 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6940 #~ msgctxt "@title::column"
6941 #~ msgid "Link Destination"
6942 #~ msgstr "Link-Teel"
6944 #~ msgctxt "@title::column"
6948 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6949 #~ msgid "Deselect Item"
6950 #~ msgstr "Indrag afkören"
6953 #~ msgid "Show hidden files"
6954 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6957 #~ msgid "Show preview"
6958 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6961 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6962 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6964 #~ msgid "Arrangement"
6967 #~ msgid "Item height"
6970 #~ msgid "Item width"
6973 #~ msgid "Grid spacing"
6974 #~ msgstr "Gadderafstand"
6976 #~ msgid "Number of textlines"
6977 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6979 #~ msgctxt "@action:button"
6980 #~ msgid "Configure..."
6981 #~ msgstr "Instellen..."
6983 #~ msgctxt "@label::textbox"
6984 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6985 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6987 #~ msgid "Remove folder restriction"
6988 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6990 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgstr "Slötelwoort"
6994 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgctxt "@action:button"
6999 #~ msgid "Yesterday"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7008 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7014 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7019 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7025 #~ msgctxt "@title:menu"
7026 #~ msgid "View Mode"
7027 #~ msgstr "Ansichten"
7030 #~ msgid "No Tags Available"
7031 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7039 #~ msgstr "Kilobytes"
7043 #~ msgstr "Megabytes"
7047 #~ msgstr "Gigabytes"
7058 #~ msgid "Filenames"
7059 #~ msgstr "Dateinaams"
7070 #~ msgid "Add search option"
7071 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7078 #~ msgid "Save search options"
7079 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7081 #~ msgctxt "@action:button"
7086 #~ msgid "Close search options"
7087 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7090 #~ msgid "Greater Than"
7091 #~ msgstr "Grötter as"
7094 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7095 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7098 #~ msgid "Less Than"
7099 #~ msgstr "Lütter as"
7102 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7103 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7109 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7118 #~ msgid "Not Equal to"
7119 #~ msgstr "Nich liek as"
7121 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7123 #~ msgstr "Jichtenseen"
7127 #~ msgstr "Beweerten:"
7133 #~ msgctxt "@title:window"
7134 #~ msgid "Save Search Options"
7135 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7138 #~ msgstr "Bedingen"
7140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7149 #~ msgid "Permissions"
7150 #~ msgstr "Verlöven"
7152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7164 #~ msgctxt "@item::intable"
7168 #~ msgctxt "@item::intable"
7169 #~ msgid "Update required"
7170 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7172 #~ msgctxt "@item::intable"
7173 #~ msgid "Locally modified"
7174 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7176 #~ msgctxt "@item::intable"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7189 #~ msgid "Permissions"
7190 #~ msgstr "Verlöven"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7213 #~ msgid "Permissions"
7214 #~ msgstr "Verlöven"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7228 #~ msgctxt "@title:menu"
7229 #~ msgid "Additional Information"
7230 #~ msgstr "Informatschonen"
7232 #~ msgctxt "@option:check"
7233 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7234 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7237 #~ msgid "SVN Update"
7238 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7241 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7242 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7245 #~ msgid "SVN Commit..."
7246 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7250 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~ msgid "SVN Delete"
7254 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7258 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7262 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "Updated SVN repository."
7266 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7269 #~ msgid "Description:"
7270 #~ msgstr "Beschrieven:"
7272 #~ msgctxt "@title:window"
7273 #~ msgid "SVN Commit"
7274 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgstr "Inspelen"
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7282 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7286 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Committed SVN changes."
7290 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7294 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7298 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7302 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7306 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7308 #~ msgctxt "@info:status"
7309 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7310 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7314 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7321 #~ msgid "Total Size:"
7322 #~ msgstr "Heel Grött:"
7324 #~ msgctxt "@label file type"
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Change Tags"
7330 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7332 #~ msgctxt "@label:textbox"
7333 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7334 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7337 #~ msgid "Create new tag:"
7338 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7341 #~ msgid "Delete tag"
7342 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7346 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7348 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7352 #~ msgid "Delete tag"
7353 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7360 #~ msgid "Add Tags..."
7361 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7364 #~ msgid "Change..."
7365 #~ msgstr "Ännern..."
7367 #~ msgctxt "@info:progress"
7368 #~ msgid "Changing annotations"
7369 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7371 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7375 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7379 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7388 #~ msgid "Permissions"
7389 #~ msgstr "Verlöven"
7391 #~ msgctxt "@title:window"
7392 #~ msgid "Change Comment"
7393 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7395 #~ msgctxt "@title:window"
7396 #~ msgid "Add Comment"
7397 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7399 #~ msgctxt "@label file content size"
7403 #~ msgctxt "@label parent directory"
7405 #~ msgstr "Deel vun"
7407 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7412 #~ msgid "MIME Type"
7413 #~ msgstr "MIME-Typ"
7415 #~ msgctxt "@label file URL"
7421 #~ msgstr "Opsteller"
7427 #~ msgctxt "@label number of characters"
7428 #~ msgid "Characters"
7436 #~ msgid "Color Depth"
7437 #~ msgstr "Klöördeepde"
7440 #~| msgctxt "@label"
7442 #~ msgctxt "@label number of lines"
7447 #~ msgid "Programming Language"
7448 #~ msgstr "Programmspraak"
7450 #~ msgctxt "@label number of words"
7454 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7458 #~ msgctxt "@label EXIF"
7459 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7460 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7462 #~ msgctxt "@label EXIF"
7463 #~ msgid "Exposure Time"
7464 #~ msgstr "Belichtentiet"
7466 #~ msgctxt "@label EXIF"
7470 #~ msgctxt "@label EXIF"
7471 #~ msgid "Focal Length"
7472 #~ msgstr "Brennwiet"
7474 #~ msgctxt "@label EXIF"
7475 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7476 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7478 #~ msgctxt "@label EXIF"
7482 #~ msgctxt "@label EXIF"
7486 #~ msgctxt "@label EXIF"
7487 #~ msgid "White Balance"
7488 #~ msgstr "Wittbalangs"
7491 #~| msgctxt "@label"
7492 #~| msgid "Width x Height:"
7493 #~ msgctxt "@label image width and height"
7494 #~ msgid "Width x Height"
7495 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7497 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7499 #~ msgstr "Beweerten"
7501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7503 #~ msgstr "Slötelwöör"
7505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7507 #~ msgstr "Kommentar"
7510 #~| msgctxt "@label"
7511 #~| msgid "Filenames"
7513 #~ msgid "File Name"
7514 #~ msgstr "Dateinaams"
7521 #~ msgid "Modified:"
7530 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7534 #~ msgstr "Kommentar:"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7537 #~ msgid "Get Service Menu..."
7538 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7540 #~ msgctxt "@title:menu"
7541 #~ msgid "Navigation Bar"
7542 #~ msgstr "Steedbalken"
7544 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7545 #~ msgid "Click to begin the search"
7546 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7549 #~ msgid "Date Modified"
7550 #~ msgstr "Ännerdatum"
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Copy operation completed."
7554 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Move operation completed."
7558 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Link operation completed."
7562 #~ msgstr "Linken afslaten."
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Renaming operation completed."
7566 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7569 #~| msgctxt "@title:group"
7575 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7576 #~ msgid "with optional icon and description"
7577 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7579 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7581 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7583 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7584 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7587 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7588 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7590 #~ msgctxt "@item::intable"
7594 #~ msgctxt "@item::intable"
7596 #~ msgstr "Bewerken"
7598 #~ msgctxt "@item::intable"
7602 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7603 #~ msgid "Not yet tagged"
7604 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgid "Move To Trash"
7608 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7611 #~ msgid "&Rename..."
7612 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7615 #~ msgid "&Properties"
7616 #~ msgstr "&Egenschappen"
7618 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7620 #~ msgstr "&Vöransichten"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7623 #~ msgid "Des&cending"
7624 #~ msgstr "&Daalwarts"
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7627 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7628 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7639 #~ msgid "Pe&rmissions"
7640 #~ msgstr "&Verlöven"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7663 #~ msgid "Pe&rmissions"
7664 #~ msgstr "&Verlöven"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7680 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7684 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7688 #~ msgstr "&Striepen"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7691 #~ msgid "Quick View"
7692 #~ msgstr "Fixansicht"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "Paste One Folder"
7696 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7699 #~ msgid "Paste One Item"
7700 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7701 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7702 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7704 #~ msgctxt "@option:check"
7705 #~ msgid "Browse through archives"
7706 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7710 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7712 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7715 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7717 #~ msgstr "Allgemeen"
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7722 #~ "<filename>%2</filename>"
7724 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7725 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7731 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "Protocol not supported"
7736 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7739 #~ msgid "Show Full Location"
7740 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7744 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7748 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7752 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgstr "Afbreken"
7758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7759 #~ msgid "Left to Right"
7760 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7763 #~ msgid "Top to Bottom"
7764 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7766 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7770 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7774 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7778 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7782 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7786 #~ msgctxt "@action:button"
7787 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7788 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7790 #~ msgctxt "@title:window"
7791 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7792 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7794 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7798 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7802 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7806 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Getting size..."
7812 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7815 #~ msgid "Properties"
7816 #~ msgstr "Egenschappen"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7819 #~ msgid "&Other..."
7820 #~ msgstr "&Anner..."
7822 #~ msgctxt "@title:menu"
7823 #~ msgid "Open With..."
7824 #~ msgstr "Opmaken..."