1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:323
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:326
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:329
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:332
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:335
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:339
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:411
120 #: dolphinmainwindow.cpp:412
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:418
132 #: dolphinmainwindow.cpp:419
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:613
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:615
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:624
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
207 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
215 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
221 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
248 ">You can drag and drop items between windows."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
253 msgctxt "@action:inmenu File"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
262 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
263 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
280 msgctxt "@action:inmenu File"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
286 #| msgctxt "@action:inmenu File"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
297 "the whole window instead."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
308 msgctxt "@info:whatsthis"
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
325 msgctxt "@info:whatsthis cut"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
330 "their initial location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
376 #, fuzzy, kde-kuit-format
377 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
380 #| "to the inactive split view."
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
386 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Copy to Other View"
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View…"
407 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
410 #, fuzzy, kde-kuit-format
411 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
413 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
414 #| "to the inactive split view."
415 msgctxt "@info:whatsthis Move"
417 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
418 "(Only available while in Split View mode.)"
420 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
425 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #| msgid "Move to Other View"
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
472 msgctxt "@info:tooltip"
473 msgid "Search for files and folders"
474 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
478 msgctxt "@info:whatsthis find"
480 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
481 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
482 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
483 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
510 msgctxt "@action:intoolbar"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
548 msgctxt "@info:whatsthis split"
550 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
551 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
552 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
553 "para>Click this button again to close one of the views."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
558 msgctxt "@info:whatsthis"
560 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
578 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
584 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
586 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
587 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
588 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
589 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
594 msgctxt "@action:inmenu View"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
602 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Replace Location"
630 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
637 "enter a different location."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
658 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
659 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
660 "for your confirmation beforehand."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis"
667 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 #| "folders that contain personal application data."
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
674 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
676 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
677 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
678 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
723 "features in the terminal application.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
734 msgctxt "@title:menu"
736 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
744 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
747 "advanced actions more time consuming.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
752 msgctxt "@action:inmenu"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Last Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Last Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Go to Last Tab"
770 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
774 msgctxt "@action:inmenu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Next Tab"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
788 msgctxt "@action:inmenu"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Previous Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Previous Tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
802 msgctxt "@action:inmenu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
810 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
816 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
822 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
866 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
892 msgctxt "@title:window"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
930 "application like Konsole.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
942 "like Konsole.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
994 msgctxt "@action:inmenu View"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1002 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1009 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1015 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1022 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1029 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1035 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1041 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1047 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1054 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1055 "destination folder."
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1062 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1063 "destination folder."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1070 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1079 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1080 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1081 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1082 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1094 msgid "Close left view"
1095 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgctxt "@action:inmenu"
1100 #| msgid "Copy to Other View"
1101 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1102 msgid "Pop out Left View"
1103 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1108 msgid "Move left view to a new window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1120 msgid "Close right view"
1121 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgctxt "@action:inmenu"
1126 #| msgid "Copy to Other View"
1127 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1128 msgid "Pop out Right View"
1129 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1134 msgid "Move right view to a new window"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1139 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1153 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1162 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1163 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1164 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1165 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1166 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1174 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1175 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1176 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1177 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1178 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1179 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1180 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1185 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1187 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1188 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1189 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1190 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1191 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1192 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1193 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1194 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1195 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1196 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1197 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1205 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1206 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1207 "be triggered this way.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1215 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1216 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1224 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1225 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1226 "Handbook</interface>."
1229 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1230 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1231 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1232 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1233 #. The same might be true for any external link you translate.
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1236 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1238 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1239 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1240 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1241 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1242 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1247 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1249 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1250 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1251 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1252 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1253 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1254 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1255 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1256 "windows so don't get too used to this.</para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1264 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1265 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1266 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1267 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1275 "support the continued work on this application and many other projects by "
1276 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1277 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1278 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1279 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1280 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1281 "behind the KDE community.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1289 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1290 "in your preferred language."
1292 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1293 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1300 "libraries and maintainers of this application."
1302 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1303 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1310 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1311 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Defocus Terminal Panel"
1319 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1323 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1324 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1328 msgctxt "@action:button"
1330 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1334 msgid "Empties Trash to create free space"
1335 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1339 msgctxt "@action:button"
1340 msgid "Add Network Folder"
1341 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Location Bar"
1347 msgid_plural "Location Bars"
1348 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1349 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1351 #: dolphinpart.cpp:148
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "&Edit File Type…"
1355 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1357 #: dolphinpart.cpp:152
1359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1360 msgid "Select Items Matching…"
1361 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1363 #: dolphinpart.cpp:157
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "Unselect Items Matching…"
1367 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1369 #: dolphinpart.cpp:163
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "Unselect All"
1375 #: dolphinpart.cpp:178
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1378 msgid "App&lications"
1379 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1381 #: dolphinpart.cpp:179
1383 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgid "&Network Folders"
1385 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1387 #: dolphinpart.cpp:180
1389 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 #: dolphinpart.cpp:183
1395 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 #: dolphinpart.cpp:189
1401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1405 #: dolphinpart.cpp:195
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgid "Open &Terminal"
1409 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1411 #: dolphinpart.cpp:447
1413 msgctxt "@title:window"
1417 #: dolphinpart.cpp:447
1419 msgid "Select all items matching this pattern:"
1420 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1422 #: dolphinpart.cpp:452
1424 msgctxt "@title:window"
1428 #: dolphinpart.cpp:452
1430 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1431 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1433 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1439 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1440 #: dolphinpart.rc:15
1442 msgctxt "@title:menu"
1446 #. i18n: ectx: Menu (view)
1447 #: dolphinpart.rc:24
1452 #. i18n: ectx: Menu (go)
1453 #: dolphinpart.rc:33
1458 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1459 #: dolphinpart.rc:41
1461 msgctxt "@title:menu"
1465 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1466 #: dolphinpart.rc:51
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Dolphin Toolbar"
1470 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1472 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1474 msgid "Recently Closed Tabs"
1475 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1479 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1485 msgid "Search for %1 in %2"
1486 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1488 #: dolphintabbar.cpp:155
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1494 #: dolphintabbar.cpp:156
1496 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1500 #: dolphintabbar.cpp:157
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "Close Other Tabs"
1504 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1506 #: dolphintabbar.cpp:158
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:506
1516 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1522 #: dolphintabwidget.cpp:510
1524 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1528 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Location Bar"
1533 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1535 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Main Toolbar"
1540 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1542 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1544 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1546 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1547 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1548 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1549 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1550 "because following these folders from left to right leads here.</"
1551 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1552 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1553 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1554 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1559 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1561 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1562 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1563 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1564 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1565 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1566 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1567 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1568 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1569 "find an item.</item></list></para>"
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1574 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1575 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1584 msgid "Search for %1"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1589 msgctxt "@info:progress"
1590 msgid "Loading folder…"
1591 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1595 msgctxt "@info:progress"
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1603 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "No items found."
1609 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1615 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1619 msgctxt "@info:status"
1621 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1622 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "Invalid protocol '%1'"
1628 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "Invalid protocol"
1634 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1639 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1642 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1644 msgctxt "@info:tooltip"
1645 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1646 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1648 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1653 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1655 msgctxt "@info:tooltip"
1656 msgid "Hide Filter Bar"
1657 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1661 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1668 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1669 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1670 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1675 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1677 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1678 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1683 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1685 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1686 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1691 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1693 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1694 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1698 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1699 msgid "One Selected File"
1700 msgid_plural "%1 Selected Files"
1701 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1702 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1707 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1708 msgid "One Selected Folder"
1709 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1710 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1711 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1716 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1718 msgid "One Selected Item"
1719 msgid_plural "%1 Selected Items"
1720 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1721 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1729 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1733 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1735 msgid_plural "%1 Folders"
1736 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1737 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1742 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1744 msgid_plural "%1 Items"
1745 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1746 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1748 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1750 msgctxt "@item:intable"
1752 msgid_plural "%1 items"
1754 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1756 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1758 msgctxt "width × height"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1764 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1770 msgctxt "@title:group"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1776 msgctxt "@title:group Size"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1782 msgctxt "@title:group Size"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1788 msgctxt "@title:group Size"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1794 msgctxt "@title:group Size"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1800 msgctxt "@title:group Date"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1806 msgctxt "@title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1812 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1819 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "One Week Ago"
1827 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Two Weeks Ago"
1833 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Three Weeks Ago"
1839 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Earlier this Month"
1845 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1860 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1868 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1869 "current locale, and yyyy is full year number."
1870 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1876 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1889 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1894 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1895 "context @title:group Date"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1912 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1930 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1943 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1948 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1949 "context @title:group Date"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1956 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1957 "and yyyy is full year number"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1964 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1972 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1979 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1999 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2000 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2001 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 msgid "The date format can be selected in settings."
2022 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2084 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2093 msgid "Date Photographed"
2094 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2104 msgctxt "@label width x height"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2196 msgid "File Extension"
2197 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2201 msgid "Deletion Time"
2202 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2206 msgid "Link Destination"
2207 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2211 msgid "Downloaded From"
2212 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2234 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid "Unknown error."
2240 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2250 msgid "File Manager"
2251 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2257 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2261 msgctxt "@info:credit"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2269 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2273 msgctxt "@info:credit"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2281 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Elvis Angelaccio"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2293 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Emmanuel Pescosta"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2305 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Frank Reininghaus"
2311 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2317 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2321 msgctxt "@info:credit"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2329 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Sebastian Trüg"
2335 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2337 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2338 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2340 msgctxt "@info:credit"
2346 msgctxt "@info:credit"
2348 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Aaron J. Seigo"
2354 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Rafael Fernández López"
2360 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Kevin Ottens"
2366 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Holger Freyther"
2372 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Max Blazejak"
2378 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Michael Austin"
2384 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Documentation"
2390 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2396 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2402 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2408 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2420 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2425 msgid "Hidden files shown"
2426 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2431 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2432 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2435 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2437 msgid "Automatic scrolling"
2438 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Move to Trash"
2462 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Show Hidden Files"
2474 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Limit to Home Directory"
2480 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Automatic Scrolling"
2486 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2497 msgid "Previews shown"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2503 msgid "Auto-Play media files"
2504 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2515 msgid "Date display format"
2516 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show item on hover"
2534 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Condensed Date"
2546 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2548 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2550 msgctxt "@label::textbox"
2551 msgid "Select which data should be shown:"
2552 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2554 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2557 msgid "%1 item selected"
2558 msgid_plural "%1 items selected"
2559 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2560 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2567 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2572 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2573 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2575 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2576 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2578 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure Trash…"
2582 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2587 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2588 "and then reopen the panel."
2590 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2591 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2716 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2722 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2726 msgctxt "String list separator"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2732 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2734 msgid_plural "Tags: %2"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2740 msgctxt "@action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2748 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2754 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2760 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2764 msgctxt "@info:tooltip"
2765 msgid "Quit searching"
2766 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2770 msgctxt "action:button"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2776 msgctxt "action:button"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2782 msgctxt "action:button"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2788 msgctxt "action:button"
2790 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Search in your home directory"
2796 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2806 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2808 msgid "Query Results from '%1'"
2809 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2815 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Copying"
2825 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2831 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2833 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2838 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2844 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Cutting"
2851 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2857 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2864 msgctxt "@action:button"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2872 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Duplicating"
2879 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2881 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2882 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2885 msgctxt "@action keep short"
2889 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2894 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Moving"
2901 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2907 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2912 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2913 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2914 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2915 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2922 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2923 msgid "Paste from Clipboard"
2924 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2928 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2929 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2934 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2935 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2940 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2942 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2943 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2945 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2946 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Renaming"
2953 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2963 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2966 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
2976 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2979 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
2989 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2990 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2991 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2992 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3002 msgid "Permanently Delete %2"
3003 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3004 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3005 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3017 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3018 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3028 msgid "Move %2 to the Trash"
3029 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3030 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3031 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3042 msgid_plural "Rename %2"
3043 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3044 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3048 msgctxt "@info:whatsthis"
3050 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3051 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3052 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3053 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3054 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3055 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3056 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3057 "the current selection.</para>"
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3068 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3069 msgid "Selection Mode"
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Exit Selection Mode"
3076 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3080 msgctxt "@label:textbox"
3081 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3082 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3086 msgctxt "@label:textbox"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Download New Services…"
3094 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3100 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3103 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3108 msgid "Restart now?"
3109 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3113 msgctxt "@option:check"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3125 msgctxt "@item:inmenu"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3136 msgid "Use system font"
3137 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3147 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3156 msgid "Preview size"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3162 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3163 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3168 msgid "How we display the size of directories"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show the statusbar"
3175 msgid "Show the content count"
3176 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show the statusbar"
3182 msgid "Show the content size"
3183 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3188 msgid "Do not show any directory size"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3194 msgid "Recursive directory size limit"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3200 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3206 msgid "Permissions style format"
3207 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3219 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3224 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3225 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3231 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3237 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3242 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3243 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3248 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3249 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3261 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3266 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3267 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3272 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3273 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3278 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3279 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3284 msgid "Position of columns"
3285 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3290 msgid "Side Padding"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3296 msgid "Highlight entire row"
3297 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3302 msgid "Expandable folders"
3303 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3309 msgid "Hidden files shown"
3310 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3318 "will be shown in the file view."
3320 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3321 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3335 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3350 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3352 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3359 msgid "Previews shown"
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3369 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3375 msgid "Grouped Sorting"
3376 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3384 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3390 msgid "Sort files by"
3391 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3400 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3406 msgid "Order in which to sort files"
3407 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3413 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3414 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3420 msgid "Show hidden files and folders last"
3421 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3427 msgid "Visible roles"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3434 msgid "Header column widths"
3435 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3441 msgid "Properties last changed"
3442 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3449 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3455 msgid "Additional Information"
3456 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@title:menu"
3462 #| msgid "Selection"
3463 msgid "Select Action"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3470 #| msgid "Custom Font"
3471 msgid "Custom Action"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3519 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3521 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3529 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3532 msgid "Remember open folders and tabs"
3533 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3538 msgid "Place two views side by side"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3544 msgid "Should the filter bar be shown"
3545 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3550 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3551 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3556 msgid "Browse through archives"
3557 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3562 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3563 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3571 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Rename inline"
3577 msgid "Rename single items inline"
3578 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3583 msgid "Show selection toggle"
3584 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3590 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3598 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3599 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3604 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3610 msgid "New tab will be open after last one"
3611 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show item on hover"
3617 msgid "Show item information on hover"
3618 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3623 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3624 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3629 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3630 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3635 msgid "Show the statusbar"
3636 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3641 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3647 msgid "Show the space information in the statusbar"
3648 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3653 msgid "Lock the layout of the panels"
3654 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3659 msgid "Enlarge Small Previews"
3660 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3666 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3673 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3679 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3680 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3685 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3686 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 msgid "Text width index"
3692 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3697 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3698 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3701 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3703 msgid "Enabled plugins"
3704 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3708 msgctxt "@title:window"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3714 msgctxt "@title:group Interface settings"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3720 msgctxt "@title:group"
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Context Menu"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3732 msgctxt "@title:group"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "User Feedback"
3740 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3745 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3746 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3757 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Moving files or folders to trash"
3763 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 msgid "Emptying trash"
3769 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3774 msgid "Deleting files or folders"
3775 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3781 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3786 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3787 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3798 msgid "Opening many folders at once"
3799 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3804 msgid "Opening many terminals at once"
3805 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "When opening an executable file:"
3811 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3816 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3820 msgid "Open in application"
3821 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3826 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3830 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3831 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3832 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Select Home Location"
3838 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Use Current Location"
3844 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Use Default Location"
3850 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3854 msgctxt "@label:textbox"
3855 msgid "Show on startup:"
3856 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3860 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3861 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3862 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3866 msgctxt "@label:checkbox"
3867 msgid "Opening Folders:"
3868 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Show full path in title bar"
3874 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3878 msgctxt "@label:checkbox"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3884 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3885 msgid "Show filter bar"
3886 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "After current tab"
3892 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "At end of tab bar"
3898 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Open new tabs: "
3904 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "option:check split view panes"
3909 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3910 msgctxt "option:check split view panes"
3911 msgid "Switch between views with Tab key"
3912 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Split view: "
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "option:check"
3923 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3924 msgctxt "option:check"
3925 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3926 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3931 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3932 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3938 msgid "Begin in split view mode"
3939 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3943 msgid "New windows:"
3944 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3950 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3952 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3954 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3956 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3957 msgid "Folders && Tabs"
3958 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3963 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3967 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3970 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3971 msgid "Confirmations"
3974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3978 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3984 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3985 msgid "Status && Location bars"
3986 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3988 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@option:check"
3991 #| msgid "Show preview"
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show previews"
3996 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Auto-Play media files"
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Auto-play media files"
4001 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show item on hover"
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show item on hover"
4008 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4010 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4016 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4018 msgctxt "@option:check"
4019 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@title:window"
4025 #| msgid "Information"
4026 msgctxt "@label:checkbox"
4027 msgid "Information Panel:"
4030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4034 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4035 "pressing the right mouse button on a panel."
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Show previews in the view for:"
4042 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4046 msgid "Skip previews for local files above:"
4047 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4052 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4059 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4064 msgid "Skip previews for remote files above:"
4065 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4070 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Status Bar: "
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Make location bar editable"
4100 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4104 msgid "Location bar:"
4105 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4113 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4115 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4122 msgctxt "@title:tab"
4126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4129 msgctxt "@title:tab"
4133 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4136 msgctxt "@title:tab"
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4142 msgctxt "option:radio"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4150 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4156 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Sorting mode: "
4162 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "option:radio"
4167 #| msgid "Number of items"
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Show number of items"
4170 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "option:radio"
4175 #| msgid "Size of contents, up to "
4176 msgctxt "option:radio"
4177 msgid "Show size of contents, up to "
4178 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check"
4183 #| msgid "Show zoom slider"
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Show no size"
4186 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4191 msgid_plural " levels deep"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@label:checkbox"
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Folder size:"
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4205 msgctxt "option:radio as in relative date"
4206 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4207 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4211 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4212 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4213 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4217 msgctxt "@title:group"
4219 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4223 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4224 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4225 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4229 msgctxt "option:radio as numeric style"
4230 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4231 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4235 msgctxt "option:radio as combined style"
4236 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4237 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Permissions style:"
4243 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4247 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4253 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4259 msgctxt "@action:button Choose font"
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4265 msgctxt "@option:radio"
4266 msgid "Use common display style for all folders"
4267 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4269 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4270 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4275 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4276 "custom display style."
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4281 msgctxt "@option:radio"
4282 msgid "Remember display style for each folder"
4283 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4289 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4292 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Display style: "
4299 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Open archives as folder"
4305 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4309 msgctxt "option:check"
4310 msgid "Open folders during drag operations"
4311 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4315 msgctxt "@title:group"
4317 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Show item on hover"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show item information on hover"
4324 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Miscellaneous: "
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show selection marker"
4337 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Rename inline"
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Rename single items inline"
4344 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4348 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4353 msgctxt "option:check"
4354 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4360 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4362 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4369 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4370 "background setting"
4371 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4374 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4377 msgctxt "@item:inlistbox"
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4384 #| msgid "Custom Font"
4385 msgctxt "@item:inlistbox"
4386 msgid "Custom Command"
4389 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4390 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4391 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4392 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4396 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4398 msgid "Double-click triggers"
4399 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Background: "
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4410 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4411 "background setting"
4412 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4417 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4425 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4430 msgctxt "@title:tab General View settings"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4436 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4437 msgid "Content Display"
4438 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Default icon size:"
4444 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Preview icon size:"
4450 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4454 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4460 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4478 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "Label width:"
4486 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Maximum lines:"
4528 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4556 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgid "Maximum width:"
4558 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4562 msgctxt "@option:check"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4568 msgctxt "@label:checkbox"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4574 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4575 msgid "By clicking anywhere on the row"
4576 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4580 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4581 msgid "By clicking on icon or name"
4582 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4584 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Open files and folders:"
4589 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4594 msgctxt "@info:tooltip"
4595 msgid "Size: 1 pixel"
4596 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4597 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4598 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4602 msgctxt "@title:window"
4603 msgid "View Display Style"
4604 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4608 msgctxt "@item:inlistbox"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4614 msgctxt "@item:inlistbox"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4620 msgctxt "@item:inlistbox"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4626 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4632 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show folders first"
4640 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show hidden files last"
4646 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show preview"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show in groups"
4658 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show hidden files"
4664 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Additional Information"
4670 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4674 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4675 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4679 msgctxt "@label:listbox"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4685 msgctxt "@label:listbox"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4691 msgid "View options:"
4692 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4696 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4697 msgid "Current folder"
4698 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4702 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4703 msgid "Current folder and sub-folders"
4704 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4708 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4714 msgctxt "@title:group"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Use as default view settings"
4722 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4728 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4730 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4736 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4737 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4739 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4741 msgctxt "@title:window"
4742 msgid "Applying View Properties"
4743 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4745 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4747 msgctxt "@info:progress"
4748 msgid "Counting folders: %1"
4749 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4751 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4753 msgctxt "@info:progress"
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4759 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4770 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4771 msgid "Sets the size of the file icons."
4772 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4782 msgid "Stop loading"
4783 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4787 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4789 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4790 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4791 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4792 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4793 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4794 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4795 "device.</item></list></para>"
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Show Zoom Slider"
4802 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Show Space Information"
4808 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4812 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4813 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4817 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4818 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4822 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4823 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4828 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4830 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4832 msgctxt "@info:status Free disk space"
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4838 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4839 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4840 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4844 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4846 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4847 "Press to manage disk space usage."
4849 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4850 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4852 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4854 msgid "Trash Emptied"
4855 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4857 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4859 msgid "The Trash was emptied."
4860 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4862 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4864 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4868 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4870 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4871 msgid "Count of available Network Shares"
4872 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4874 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4876 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4880 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4882 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4883 msgid "A subset of Dolphin settings."
4884 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4888 msgid "Select Remote Charset"
4889 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4901 #: views/dolphinview.cpp:654
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "1 folder selected"
4905 msgid_plural "%1 folders selected"
4906 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4907 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4909 #: views/dolphinview.cpp:655
4911 msgctxt "@info:status"
4912 msgid "1 file selected"
4913 msgid_plural "%1 files selected"
4914 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4915 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4917 #: views/dolphinview.cpp:657
4919 msgctxt "@info:status"
4921 msgid_plural "%1 folders"
4923 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4925 #: views/dolphinview.cpp:658
4927 msgctxt "@info:status"
4929 msgid_plural "%1 files"
4931 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4933 #: views/dolphinview.cpp:662
4935 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4937 msgstr "%1, %2 (%3)"
4939 #: views/dolphinview.cpp:664
4941 msgctxt "@info:status files (size)"
4945 #: views/dolphinview.cpp:668
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "0 folders, 0 files"
4949 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4951 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
4953 msgctxt "<filename> copy"
4955 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1077
4959 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4960 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4961 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4962 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4964 #: views/dolphinview.cpp:1082
4966 msgctxt "@action:button"
4967 msgid "Open %1 Item"
4968 msgid_plural "Open %1 Items"
4969 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4970 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4972 #: views/dolphinview.cpp:1212
4974 msgctxt "@action:inmenu"
4975 msgid "Side Padding"
4978 #: views/dolphinview.cpp:1216
4980 msgctxt "@action:inmenu"
4981 msgid "Automatic Column Widths"
4982 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4984 #: views/dolphinview.cpp:1221
4986 msgctxt "@action:inmenu"
4987 msgid "Custom Column Widths"
4988 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4990 #: views/dolphinview.cpp:1827
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "Trash operation completed."
4994 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4996 #: views/dolphinview.cpp:1837
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "Delete operation completed."
5000 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5002 #: views/dolphinview.cpp:1993
5004 msgctxt "@action:button"
5005 msgid "Rename and Hide"
5006 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5008 #: views/dolphinview.cpp:1997
5011 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5012 "Do you still want to rename it?"
5014 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5015 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5017 #: views/dolphinview.cpp:1999
5020 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5021 "Do you still want to rename it?"
5023 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5024 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5026 #: views/dolphinview.cpp:2001
5028 msgid "Hide this File?"
5029 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2001
5033 msgid "Hide this Folder?"
5034 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5036 #: views/dolphinview.cpp:2051
5038 msgctxt "@info:status"
5039 msgid "The location is empty."
5040 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5042 #: views/dolphinview.cpp:2053
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "The location '%1' is invalid."
5046 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5048 #: views/dolphinview.cpp:2322
5051 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2341
5055 msgid "Loading canceled"
5056 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5058 #: views/dolphinview.cpp:2343
5060 msgid "No items matching the filter"
5061 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5063 #: views/dolphinview.cpp:2345
5065 msgid "No items matching the search"
5066 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5068 #: views/dolphinview.cpp:2347
5070 msgid "Trash is empty"
5071 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5073 #: views/dolphinview.cpp:2350
5076 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5078 #: views/dolphinview.cpp:2353
5080 msgid "No files tagged with \"%1\""
5081 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5083 #: views/dolphinview.cpp:2357
5085 msgid "No recently used items"
5086 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5088 #: views/dolphinview.cpp:2359
5090 msgid "No shared folders found"
5091 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5093 #: views/dolphinview.cpp:2361
5095 msgid "No relevant network resources found"
5096 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5098 #: views/dolphinview.cpp:2363
5100 msgid "No MTP-compatible devices found"
5101 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5103 #: views/dolphinview.cpp:2365
5105 msgid "No Apple devices found"
5106 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5108 #: views/dolphinview.cpp:2367
5110 msgid "No Bluetooth devices found"
5111 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5113 #: views/dolphinview.cpp:2369
5115 msgid "Folder is empty"
5116 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5121 msgid "Create Folder…"
5122 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5126 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5129 "items at once results in their new names differing only in a number."
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5136 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5137 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5138 "deleted later if disk space is needed."
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5145 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5146 "recovered by normal means."
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5151 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5152 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5153 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgid "Duplicate Here"
5159 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5163 msgctxt "@action:inmenu File"
5165 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5169 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5171 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5172 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5173 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5174 "there like managing read- and write-permissions."
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5179 msgctxt "@action:incontextmenu"
5180 msgid "Copy Location"
5181 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5185 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5186 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5187 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Move to Trash…"
5193 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5197 msgctxt "@action:inmenu File"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5203 msgctxt "@action:inmenu File"
5204 msgid "Duplicate Here…"
5205 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5209 msgctxt "@action:incontextmenu"
5210 msgid "Copy Location…"
5211 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5215 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5217 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5218 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5219 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5220 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5221 "interface> option is enabled.</para>"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5226 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5228 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5229 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5230 "you an overview in folders with many items.</para>"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5235 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5237 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5238 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5239 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5240 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5241 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5242 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5243 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5248 msgctxt "@action:intoolbar"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5254 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5255 msgid "This increases the icon size."
5256 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5260 msgctxt "@action:inmenu View"
5261 msgid "Reset Zoom Level"
5262 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5266 msgid "Zoom To Default"
5267 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5271 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5272 msgid "This resets the icon size to default."
5273 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5277 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5278 msgid "This reduces the icon size."
5279 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5283 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5289 msgctxt "@action:intoolbar"
5290 msgid "Show Previews"
5291 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5296 msgid "Show preview of files and folders"
5297 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5303 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5304 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5307 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5308 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5312 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5313 msgid "Folders First"
5314 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5319 msgid "Hidden Files Last"
5320 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Show Additional Information"
5332 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5336 msgctxt "@action:inmenu View"
5337 msgid "Show in Groups"
5338 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5342 msgctxt "@info:whatsthis"
5343 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5344 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5348 msgctxt "@action:inmenu View"
5349 msgid "Show Hidden Files"
5350 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5357 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5358 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5359 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5360 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5361 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5362 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5363 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5368 msgctxt "@action:inmenu View"
5369 msgid "Adjust View Display Style…"
5370 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5374 msgctxt "@info:whatsthis"
5376 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5378 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5382 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5389 msgid "Icons view mode"
5390 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5401 msgid "Compact view mode"
5402 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5413 msgid "Details view mode"
5414 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5418 msgctxt "Sort descending"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5424 msgctxt "Sort ascending"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5430 msgctxt "Sort descending"
5431 msgid "Largest First"
5432 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5436 msgctxt "Sort ascending"
5437 msgid "Smallest First"
5438 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5442 msgctxt "Sort descending"
5443 msgid "Newest First"
5444 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5448 msgctxt "Sort ascending"
5449 msgid "Oldest First"
5450 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5454 msgctxt "Sort descending"
5455 msgid "Highest First"
5456 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5460 msgctxt "Sort ascending"
5461 msgid "Lowest First"
5462 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5466 msgctxt "Sort descending"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5472 msgctxt "Sort ascending"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5479 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5480 "selection is empty when this text is shown."
5481 msgid "Actions for Current View"
5482 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5484 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5485 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5488 #. and a fallback will be used.
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5491 msgid "Actions for %1"
5492 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5497 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5498 "of selected files/folders."
5499 msgid "Actions for One Selected Item"
5500 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5501 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5502 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5504 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Updating version information…"
5508 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5511 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5512 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5515 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5516 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~ msgid "Activate Tab %1"
5520 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5523 #~ msgid "Activate Next Tab"
5524 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5528 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5530 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5534 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5538 #~ msgid "Split the view into two panes"
5539 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5541 #~ msgid "Show tooltips"
5542 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5545 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5546 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5548 #~ msgctxt "@option:check"
5549 #~ msgid "Show tooltips"
5550 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5552 #~ msgctxt "option:check"
5553 #~ msgid "Rename inline"
5554 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5556 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5557 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "Folder size displays:"
5561 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5563 #~ msgctxt "@info:status"
5565 #~ msgid_plural "%1 Files"
5566 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5567 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5569 #~ msgid "More Search Tools"
5570 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5572 #~ msgctxt "@title:window"
5573 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5574 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5578 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "View Modes"
5582 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5585 #~ msgid "Navigation"
5586 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "General: "
5596 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5597 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5598 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5600 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5605 #~ msgid "Filter..."
5606 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5608 #~ msgid "Search..."
5611 #~ msgctxt "@info:progress"
5612 #~ msgid "Sorting..."
5613 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5615 #~ msgid "Filter..."
5616 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Configure..."
5620 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Search..."
5627 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5628 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5630 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5631 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5634 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5635 #~ "\"%2\"</application>."
5637 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5638 #~ "<application>%2</application>."
5640 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5643 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5644 #~ "%2</application>"
5646 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5650 #~ msgctxt "@info:credit"
5652 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5655 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5658 #~ msgid "Font family"
5659 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5661 #~ msgid "Font size"
5662 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5667 #~ msgid "Font weight"
5668 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5671 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5672 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5676 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5683 #~ msgid "Safely Remove"
5684 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5688 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5691 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5692 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5695 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5696 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5699 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5700 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Open in New Tab"
5704 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5707 #~ msgid "Open in New Window"
5708 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Add Entry..."
5728 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Icon Size"
5732 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5734 #~ msgctxt "Small icon size"
5735 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5736 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5738 #~ msgctxt "Medium icon size"
5739 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5740 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5742 #~ msgctxt "Large icon size"
5743 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5744 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5746 #~ msgctxt "Huge icon size"
5747 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5748 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5752 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5756 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5760 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5763 #~ msgid "Sett&ings"
5764 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5766 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5770 #~ msgctxt "@action"
5771 #~ msgid "Show menu"
5772 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5774 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Dolphin Part"
5780 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5783 #~| msgctxt "@title:group"
5784 #~| msgid "Navigation"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Url Navigator"
5787 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5788 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5789 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5791 #~ msgctxt "@item:intable"
5796 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5797 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5799 #~ msgctxt "@info:status"
5800 #~ msgid "Unknown size"
5801 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5803 #~ msgctxt "@label:textbox"
5804 #~ msgid "Start in:"
5807 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5808 #~ msgid "Window options:"
5809 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5812 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5813 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Rename Items"
5817 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5819 #~ msgctxt "@label:textbox"
5820 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5821 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5823 #~ msgctxt "@info:status"
5824 #~ msgid "New name #"
5825 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5829 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5830 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5831 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5834 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5835 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "View Properties"
5839 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5841 #~ msgid "Show facets widget"
5842 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5845 #~| msgctxt "action:button"
5846 #~| msgid "Fewer Options"
5847 #~ msgctxt "@action:button"
5848 #~ msgid "Fewer Options"
5849 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5852 #~| msgctxt "action:button"
5853 #~| msgid "More Options"
5854 #~ msgctxt "@action:button"
5855 #~ msgid "More Options"
5856 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5858 #~ msgctxt "@option:check"
5862 #~ msgctxt "@option:check"
5866 #~ msgctxt "@option:option"
5868 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5870 #~ msgctxt "@option:option"
5874 #~ msgctxt "@option:option"
5875 #~ msgid "Yesterday"
5878 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5879 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5880 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5898 #~ msgid "Add to Places"
5899 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5902 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5904 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5905 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 #~ msgid "Descending"
5909 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Configure Shown Data"
5913 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5915 #~ msgctxt "@label::textbox"
5916 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5917 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5919 #~ msgctxt "action:button"
5920 #~ msgid "Everywhere"
5923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5924 #~ msgid "Unchanged"
5925 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5927 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5928 #~ msgid "Horizontally flipped"
5929 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5932 #~ msgid "180° rotated"
5933 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5936 #~ msgid "Vertically flipped"
5937 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5940 #~ msgid "Transposed"
5941 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "90° rotated"
5945 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "Transversed"
5949 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "270° rotated"
5953 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5955 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5963 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5964 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5967 #~ msgid "Location:"
5971 #~ msgid "Choose an icon:"
5972 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5974 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5975 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Add Places Entry"
5979 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5981 #~ msgctxt "@title:window"
5982 #~ msgid "Edit Places Entry"
5983 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Show All Entries"
5987 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5989 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgid "Properties"
5991 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5994 #~| msgctxt "@title:window"
5995 #~| msgid "Additional Information"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Additional Information Shown"
5998 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "Apply View Properties To"
6002 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Use these view properties as default"
6006 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6008 #~ msgctxt "@label:textbox"
6009 #~ msgid "Location:"
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "Icon Size"
6014 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6016 #~ msgctxt "@label:listbox"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgctxt "@label:listbox"
6028 #~ msgctxt "@label:listbox"
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Expandable folders"
6042 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6045 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6046 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6048 #~ msgctxt "@action:button"
6049 #~ msgid "Additional Information"
6050 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6053 #~ msgid "Select All"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6061 #~ msgid "Image Size"
6062 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6069 #~ msgid "Recently Saved"
6070 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6073 #~ msgid "Search For"
6074 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Yesterday"
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "This Month"
6106 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgid "Last Month"
6110 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "Documents"
6114 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6121 #~ msgid "Audio Files"
6122 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~| msgid "Empty Trash"
6131 #~ msgid "Empty Search"
6132 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "&Move to Trash"
6140 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6143 #~ msgid "Rename..."
6144 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6151 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6152 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6155 #~ msgid "Remove '%1'"
6156 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6162 #~ msgctxt "option:check"
6163 #~ msgid "Natural sorting of items"
6164 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6167 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6168 #~| msgid "Current folder"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6170 #~ msgid "%1 - current folder"
6171 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6175 #~| msgid "Current folder"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6177 #~ msgid "%1 - current device"
6178 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6184 #~ msgid "%1 - all devices"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Paste Into Folder"
6189 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6191 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6196 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6197 #~ "locale, and %Y is full year number"
6198 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6199 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6202 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6203 #~ "and %Y is full year number"
6208 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6209 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6217 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "Update of version information failed."
6229 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Copy Text"
6233 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6237 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6239 #~ msgctxt "@title:group Date"
6240 #~ msgid "Last Week"
6241 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6244 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6245 #~ "full year number"
6246 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6247 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6249 #~ msgid "Zoom slider"
6250 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6252 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6256 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6257 #~ msgid "Yesterday"
6264 #~ msgctxt "@option:option"
6265 #~ msgid "Maximum Rating"
6266 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6272 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6276 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6280 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Copy Information Message"
6286 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Copy Error Message"
6290 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "No destination"
6294 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6298 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Do not create previews for"
6302 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6304 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6305 #~ msgid "Local files above:"
6306 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Version Control Systems"
6310 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6313 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6314 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Permissions"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgid "Destination"
6350 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6365 #~ msgid "By Permissions"
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6377 #~ msgid "By Link Destination"
6378 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6385 #~ msgid "Additional information"
6386 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6388 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6392 #~ msgctxt "@option:check"
6393 #~ msgid "Rename inline"
6394 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6396 #~ msgctxt "@info:status"
6397 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6398 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6401 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6403 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6405 #~ msgctxt "@title:tab"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgctxt "@label:listbox"
6414 #~ msgid "Arrangement:"
6415 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6425 #~ msgctxt "@label:listbox"
6426 #~ msgid "Grid spacing:"
6427 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6431 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6449 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~ msgid "Expandable Folders"
6451 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6453 #~ msgctxt "@title:menu"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6462 #~ msgid "Resize column"
6463 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6465 #~ msgctxt "@title::column"
6466 #~ msgid "Link Destination"
6467 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6469 #~ msgctxt "@title::column"
6473 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6474 #~ msgid "Deselect Item"
6475 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6478 #~ msgid "Show hidden files"
6479 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6482 #~ msgid "Show preview"
6483 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6486 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6487 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6489 #~ msgid "Arrangement"
6492 #~ msgid "Item height"
6493 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6495 #~ msgid "Item width"
6496 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6498 #~ msgid "Grid spacing"
6499 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6501 #~ msgid "Number of textlines"
6502 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Configure..."
6506 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6508 #~ msgctxt "@label::textbox"
6509 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6510 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6514 #~| msgid "Remove search option"
6515 #~ msgid "Remove folder restriction"
6516 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "Yesterday"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6536 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6541 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6545 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6551 #~ msgctxt "@title:menu"
6552 #~ msgid "View Mode"
6553 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6556 #~ msgid "No Tags Available"
6557 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6584 #~ msgid "Filenames"
6585 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6596 #~ msgid "Add search option"
6597 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgid "Save search options"
6605 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6612 #~ msgid "Close search options"
6613 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6616 #~ msgid "Greater Than"
6617 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6620 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6621 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6624 #~ msgid "Less Than"
6625 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6628 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6629 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6635 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6644 #~ msgid "Not Equal to"
6645 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6647 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "Save Search Options"
6661 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Permissions"
6678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~ msgctxt "@item::intable"
6694 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgid "Update required"
6696 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6698 #~ msgctxt "@item::intable"
6699 #~ msgid "Locally modified"
6700 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6702 #~ msgctxt "@item::intable"
6704 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Permissions"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Permissions"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6754 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgid "Additional Information"
6756 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6758 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6760 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "SVN Update"
6764 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6768 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "SVN Commit..."
6772 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "SVN Delete"
6780 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6784 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6788 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Updated SVN repository."
6792 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "SVN Commit"
6796 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6804 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6808 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Committed SVN changes."
6812 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6816 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6820 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6824 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6828 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6832 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6836 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6839 #~ msgid "Total Size:"
6840 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6843 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6845 #~ msgctxt "@label file type"
6849 #~ msgctxt "@title:window"
6850 #~ msgid "Change Tags"
6851 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6855 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6858 #~ msgid "Create new tag:"
6859 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6862 #~ msgid "Delete tag"
6863 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6867 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6868 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6871 #~ msgid "Delete tag"
6872 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Add Tags..."
6880 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6883 #~ msgid "Change..."
6886 #~ msgctxt "@info:progress"
6887 #~ msgid "Changing annotations"
6888 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6900 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~ msgid "Permissions"
6910 #~ msgctxt "@title:window"
6911 #~ msgid "Change Comment"
6912 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Add Comment"
6916 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6919 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6921 #~ msgctxt "@label file content size"
6926 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~| msgid "Modified"
6928 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6930 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6933 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6936 #~ msgid "MIME Type"
6940 #~| msgid "Location"
6941 #~ msgctxt "@label file URL"
6946 #~| msgctxt "@info:status"
6947 #~| msgid "Created folder."
6950 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6953 #~| msgctxt "@action:button"
6960 #~| msgctxt "@label"
6962 #~ msgctxt "@label number of lines"
6967 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~| msgid "Modified"
6969 #~ msgctxt "@label EXIF"
6971 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6974 #~| msgctxt "@label"
6975 #~| msgid "Width x Height:"
6976 #~ msgctxt "@label image width and height"
6977 #~ msgid "Width x Height"
6978 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6980 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6984 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6993 #~| msgctxt "@label"
6994 #~| msgid "Filenames"
6996 #~ msgid "File Name"
6997 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7004 #~ msgid "Modified:"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7020 #~ msgid "Get Service Menu..."
7021 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7023 #~ msgctxt "@title:menu"
7024 #~ msgid "Navigation Bar"
7025 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7027 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7028 #~ msgid "Click to begin the search"
7029 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "Modified:"
7035 #~ msgid "Date Modified"
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Copy operation completed."
7040 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Move operation completed."
7044 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "Link operation completed."
7048 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "Renaming operation completed."
7052 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7055 #~| msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7062 #~ msgid "with optional icon and description"
7063 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7065 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7067 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7069 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7070 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7073 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7074 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7076 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7080 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7084 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7090 #~ msgctxt "@item::intable"
7094 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7095 #~ msgid "Not yet tagged"
7096 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Move To Trash"
7100 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7104 #~| msgid "Rename..."
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7106 #~ msgid "&Rename..."
7107 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7111 #~| msgid "Properties"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7113 #~ msgid "&Properties"
7114 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7117 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7119 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7125 #~| msgid "Descending"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7127 #~ msgid "Des&cending"
7128 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7132 #~| msgid "Show Hidden Files"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7134 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7135 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7153 #~| msgid "Permissions"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7155 #~ msgid "Pe&rmissions"
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~| msgid "Permissions"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgid "Pe&rmissions"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7243 #~ msgid "Quick View"
7244 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Paste One Folder"
7248 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Paste One Item"
7252 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7253 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7254 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Browse through archives"
7258 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7262 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7263 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7265 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7272 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"