]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:323
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:326
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:329
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:332
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:335
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:339
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:411
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:412
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:418
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:419
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:613
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:615
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:624
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
207 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
215 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid ""
221 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
222 "folder."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
248 ">You can drag and drop items between windows."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
262 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
263 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
279 #, kde-format
280 msgctxt "@action:inmenu File"
281 msgid "Close Tab"
282 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgctxt "@action:inmenu File"
287 #| msgid "Close Tab"
288 msgctxt "@info"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
297 "the whole window instead."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Cut…"
321 msgstr "…ਕੱਟੋ"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
330 "their initial location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "ਚੇਪੋ"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
376 #, fuzzy, kde-kuit-format
377 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 #| msgid ""
379 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
380 #| "to the inactive split view."
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
385 msgstr ""
386 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
387 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Copy to Other View"
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View…"
407 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
410 #, fuzzy, kde-kuit-format
411 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
412 #| msgid ""
413 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
414 #| "to the inactive split view."
415 msgctxt "@info:whatsthis Move"
416 msgid ""
417 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
418 "(Only available while in Split View mode.)"
419 msgstr ""
420 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
421 "ਹੈ।"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #| msgid "Move to Other View"
427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
434 msgid "Filter…"
435 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Filter"
463 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
466 #, kde-format
467 msgid "Search…"
468 msgstr "...ਖੋਜੋ"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
471 #, kde-format
472 msgctxt "@info:tooltip"
473 msgid "Search for files and folders"
474 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis find"
479 msgid ""
480 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
481 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
482 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
483 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
484 "para>"
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Search"
497 msgstr "ਖੋਜੋ"
498
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:intoolbar"
511 msgid "Select"
512 msgstr "ਚੁਣੋ"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "items.</para>"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis split"
549 msgid ""
550 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
551 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
552 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
553 "para>Click this button again to close one of the views."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid ""
560 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
561 "window."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "ੇ"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Refresh view"
580 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
585 msgid ""
586 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
587 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
588 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
589 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "ਰੋਕੋ"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Replace Location"
630 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
637 "enter a different location."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
658 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
659 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
660 "for your confirmation beforehand."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis"
666 #| msgid ""
667 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 #| "folders that contain personal application data."
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
674 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
675 msgstr ""
676 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
677 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
678 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
723 "features in the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
744 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
747 "advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Go to Tab %1"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Last Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Last Tab"
762 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Last Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Go to Last Tab"
770 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Next Tab"
784 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Previous Tab"
790 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Previous Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Previous Tab"
798 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Show Target"
804 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
810 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
816 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
822 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
866 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Folders"
894 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
918 msgid "Terminal"
919 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
930 "application like Konsole.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
942 "like Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
963 "property."
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 "type.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu View"
995 msgid "Show Panels"
996 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid ""
1002 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid ""
1009 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@info"
1021 msgid ""
1022 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1023 "folder."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@info"
1029 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@info"
1035 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@info"
1041 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info"
1047 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid ""
1054 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1055 "destination folder."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid ""
1062 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1063 "destination folder."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid ""
1070 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1071 "this folder."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1079 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1080 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1081 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1082 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 msgid "Close"
1089 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Close left view"
1095 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgctxt "@action:inmenu"
1100 #| msgid "Copy to Other View"
1101 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1102 msgid "Pop out Left View"
1103 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Move left view to a new window"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Close right view"
1121 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgctxt "@action:inmenu"
1126 #| msgid "Copy to Other View"
1127 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1128 msgid "Pop out Right View"
1129 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid "Move right view to a new window"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1140 msgid "Split"
1141 msgstr "ਵੰਡੋ"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid "Split view"
1147 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1152 #| msgid "Pop out"
1153 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1154 msgid "Pop out"
1155 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1162 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1163 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1164 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1165 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1166 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1174 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1175 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1176 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1177 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1178 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1179 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1180 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1186 msgid ""
1187 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1188 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1189 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1190 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1191 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1192 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1193 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1194 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1195 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1196 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1197 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1205 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1206 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1207 "be triggered this way.</para>"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1215 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1216 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1224 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1225 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1226 "Handbook</interface>."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1230 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1231 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1232 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1233 #. The same might be true for any external link you translate.
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1237 msgid ""
1238 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1239 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1240 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1241 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1242 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1248 msgid ""
1249 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1250 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1251 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1252 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1253 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1254 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1255 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1256 "windows so don't get too used to this.</para>"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1264 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1265 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1266 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1267 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 msgid ""
1274 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1275 "support the continued work on this application and many other projects by "
1276 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1277 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1278 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1279 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1280 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1281 "behind the KDE community.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1289 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1290 "in your preferred language."
1291 msgstr ""
1292 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1293 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1300 "libraries and maintainers of this application."
1301 msgstr ""
1302 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1303 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1310 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1311 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1312 "a look!"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Defocus Terminal Panel"
1319 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1320
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1322 #, kde-format
1323 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1324 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:button"
1329 msgid "Empty Trash"
1330 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1331
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1333 #, kde-format
1334 msgid "Empties Trash to create free space"
1335 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:button"
1340 msgid "Add Network Folder"
1341 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1342
1343 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Location Bar"
1347 msgid_plural "Location Bars"
1348 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1349 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1350
1351 #: dolphinpart.cpp:148
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "&Edit File Type…"
1355 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1356
1357 #: dolphinpart.cpp:152
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1360 msgid "Select Items Matching…"
1361 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1362
1363 #: dolphinpart.cpp:157
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "Unselect Items Matching…"
1367 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:163
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "Unselect All"
1373 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:178
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1378 msgid "App&lications"
1379 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:179
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgid "&Network Folders"
1385 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:180
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Go"
1390 msgid "Trash"
1391 msgstr "ਰੱਦੀ"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:183
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Go"
1396 msgid "Autostart"
1397 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:189
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1402 msgid "Find File…"
1403 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:195
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgid "Open &Terminal"
1409 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:447
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:window"
1414 msgid "Select"
1415 msgstr "ਚੁਣੋ"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:447
1418 #, kde-format
1419 msgid "Select all items matching this pattern:"
1420 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:452
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:window"
1425 msgid "Unselect"
1426 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:452
1429 #, kde-format
1430 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1431 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1432
1433 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1434 #: dolphinpart.rc:5
1435 #, kde-format
1436 msgid "&Edit"
1437 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1440 #: dolphinpart.rc:15
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:menu"
1443 msgid "Selection"
1444 msgstr "ਚੋਣ"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (view)
1447 #: dolphinpart.rc:24
1448 #, kde-format
1449 msgid "&View"
1450 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1451
1452 #. i18n: ectx: Menu (go)
1453 #: dolphinpart.rc:33
1454 #, kde-format
1455 msgid "&Go"
1456 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1459 #: dolphinpart.rc:41
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Tools"
1463 msgstr "ਟੂਲ"
1464
1465 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1466 #: dolphinpart.rc:51
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Dolphin Toolbar"
1470 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1471
1472 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1473 #, kde-format
1474 msgid "Recently Closed Tabs"
1475 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1476
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1478 #, kde-format
1479 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1481
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1484 #, kde-format
1485 msgid "Search for %1 in %2"
1486 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1487
1488 #: dolphintabbar.cpp:155
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1491 msgid "New Tab"
1492 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1493
1494 #: dolphintabbar.cpp:156
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu"
1497 msgid "Detach Tab"
1498 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1499
1500 #: dolphintabbar.cpp:157
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "Close Other Tabs"
1504 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:158
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Close Tab"
1510 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1511
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:506
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1517 msgid "%1 | (%2)"
1518 msgstr "%1 | (%2)"
1519
1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1522 #: dolphintabwidget.cpp:510
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1525 msgid "(%1) | %2"
1526 msgstr "(%1) | %2"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1529 #: dolphinui.rc:60
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Location Bar"
1533 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1534
1535 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1536 #: dolphinui.rc:106
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Main Toolbar"
1540 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1541
1542 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1545 msgid ""
1546 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1547 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1548 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1549 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1550 "because following these folders from left to right leads here.</"
1551 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1552 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1553 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1554 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1560 msgid ""
1561 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1562 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1563 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1564 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1565 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1566 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1567 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1568 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1569 "find an item.</item></list></para>"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1573 #, kde-format
1574 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1575 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1578 #, kde-format
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "ਖੋਜੋ"
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1583 #, kde-format
1584 msgid "Search for %1"
1585 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:progress"
1590 msgid "Loading folder…"
1591 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info:progress"
1596 msgid "Sorting…"
1597 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info"
1602 msgid "Searching…"
1603 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "No items found."
1609 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1615 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:status"
1620 msgid ""
1621 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1622 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "Invalid protocol '%1'"
1628 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "Invalid protocol"
1634 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgid ""
1639 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1641
1642 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info:tooltip"
1645 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1646 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1647
1648 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1649 #, kde-format
1650 msgid "Filter…"
1651 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1652
1653 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:tooltip"
1656 msgid "Hide Filter Bar"
1657 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1662 msgid "\"%1\""
1663 msgstr "\"%1\""
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1666 #, kde-format
1667 msgctxt ""
1668 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1669 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1670 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1676 "folders."
1677 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1678 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1684 "folders."
1685 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1686 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1692 "files/folders."
1693 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1694 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1699 msgid "One Selected File"
1700 msgid_plural "%1 Selected Files"
1701 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1702 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1708 msgid "One Selected Folder"
1709 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1710 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1711 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "One Selected Item"
1719 msgid_plural "%1 Selected Items"
1720 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1721 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1726 msgid "One File"
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1729 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1734 msgid "One Folder"
1735 msgid_plural "%1 Folders"
1736 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1737 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1743 msgid "One Item"
1744 msgid_plural "%1 Items"
1745 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1746 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@item:intable"
1751 msgid "%1 item"
1752 msgid_plural "%1 items"
1753 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1754 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "width × height"
1759 msgid "%1 × %2"
1760 msgstr "%1 × %2"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1765 msgid "0 - 9"
1766 msgstr "0 - 9"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:group"
1771 msgid "Others"
1772 msgstr "ਹੋਰ"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:group Size"
1777 msgid "Folders"
1778 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:group Size"
1783 msgid "Small"
1784 msgstr "ਛੋਟੇ"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:group Size"
1789 msgid "Medium"
1790 msgstr "ਮੱਧਮ"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:group Size"
1795 msgid "Big"
1796 msgstr "ਵੱਡਾ"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Date"
1801 msgid "Today"
1802 msgstr "ਅੱਜ"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "Yesterday"
1808 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1813 msgid "dddd"
1814 msgstr "dddd"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr "%1"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "One Week Ago"
1827 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Two Weeks Ago"
1833 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Three Weeks Ago"
1839 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Earlier this Month"
1845 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1869 "current locale, and yyyy is full year number."
1870 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1877 "@title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "%1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1889 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1895 "context @title:group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr "%1"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1943 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1957 "and yyyy is full year number"
1958 msgid "MMMM, yyyy"
1959 msgstr "MMMM, yyyy"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1965 "group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 msgid "Read, "
1974 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1980 msgid "Write, "
1981 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 msgid "Execute, "
1988 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Forbidden"
1995 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2000 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2001 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Name"
2006 msgstr "ਨਾਂ"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Size"
2011 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Modified"
2016 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2020 msgctxt "@tooltip"
2021 msgid "The date format can be selected in settings."
2022 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Created"
2027 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Accessed"
2032 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Type"
2037 msgstr "ਕਿਸਮ"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Rating"
2042 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Tags"
2047 msgstr "ਟੈਗ"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Comment"
2052 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Title"
2057 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Document"
2064 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Author"
2069 msgstr "ਲੇਖਕ"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Publisher"
2074 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Page Count"
2079 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Word Count"
2084 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Line Count"
2089 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Date Photographed"
2094 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Image"
2101 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2104 msgctxt "@label width x height"
2105 msgid "Dimensions"
2106 msgstr "ਮਾਪ"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Width"
2111 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Height"
2116 msgstr "ਉਚਾਈ"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Orientation"
2121 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Artist"
2126 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Audio"
2134 msgstr "ਆਡੀਓ"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Genre"
2139 msgstr "ਧੁਨ"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Album"
2144 msgstr "ਐਲਬਮ"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Duration"
2149 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Bitrate"
2154 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Track"
2159 msgstr "ਟਰੈਕ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Video"
2174 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Frame Rate"
2179 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Path"
2184 msgstr "ਪਾਥ"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Other"
2192 msgstr "ਹੋਰ"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "File Extension"
2197 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Deletion Time"
2202 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Link Destination"
2207 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Downloaded From"
2212 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Permissions"
2217 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2220 msgctxt "@tooltip"
2221 msgid ""
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Owner"
2229 msgstr "ਓਨਰ"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "User Group"
2234 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid "Unknown error."
2240 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2241
2242 #: main.cpp:98
2243 #, kde-format
2244 msgid "Dolphin"
2245 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2246
2247 #: main.cpp:100
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title"
2250 msgid "File Manager"
2251 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2252
2253 #: main.cpp:102
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2257 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2258
2259 #: main.cpp:104
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Felix Ernst"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:105
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2269 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2270
2271 #: main.cpp:107
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Méven Car"
2275 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2276
2277 #: main.cpp:108
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2281 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2282
2283 #: main.cpp:110
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Elvis Angelaccio"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: main.cpp:111
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2293 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2294
2295 #: main.cpp:113
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Emmanuel Pescosta"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: main.cpp:114
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2305 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2306
2307 #: main.cpp:116
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Frank Reininghaus"
2311 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2312
2313 #: main.cpp:117
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2317 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2318
2319 #: main.cpp:119
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Peter Penz"
2323 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2324
2325 #: main.cpp:120
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2329 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2330
2331 #: main.cpp:122
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Sebastian Trüg"
2335 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2336
2337 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2338 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Developer"
2342 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2343
2344 #: main.cpp:123
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "David Faure"
2348 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2349
2350 #: main.cpp:124
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Aaron J. Seigo"
2354 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2355
2356 #: main.cpp:125
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Rafael Fernández López"
2360 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2361
2362 #: main.cpp:126
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Kevin Ottens"
2366 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2367
2368 #: main.cpp:127
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Holger Freyther"
2372 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2373
2374 #: main.cpp:128
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Max Blazejak"
2378 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2379
2380 #: main.cpp:129
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Michael Austin"
2384 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2385
2386 #: main.cpp:129
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Documentation"
2390 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2391
2392 #: main.cpp:139
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2396 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2397
2398 #: main.cpp:141
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2402 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2403
2404 #: main.cpp:142
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2408 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2409
2410 #: main.cpp:144
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2415
2416 #: main.cpp:145
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2420 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2424 #, kde-format
2425 msgid "Hidden files shown"
2426 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2429 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2430 #, kde-format
2431 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2432 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2435 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2436 #, kde-format
2437 msgid "Automatic scrolling"
2438 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Cut"
2444 msgstr "ਕੱਟੋ"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Copy"
2450 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Rename…"
2456 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Move to Trash"
2462 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Delete"
2468 msgstr "ਹਟਾਓ"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Show Hidden Files"
2474 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Limit to Home Directory"
2480 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Automatic Scrolling"
2486 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Properties"
2492 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2496 #, kde-format
2497 msgid "Previews shown"
2498 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2502 #, kde-format
2503 msgid "Auto-Play media files"
2504 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2508 #, kde-format
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2514 #, kde-format
2515 msgid "Date display format"
2516 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Preview"
2522 msgstr "ਝਲਕ"
2523
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2529
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show item on hover"
2534 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2535
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Configure…"
2540 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2541
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Condensed Date"
2546 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2547
2548 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@label::textbox"
2551 msgid "Select which data should be shown:"
2552 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2553
2554 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "%1 item selected"
2558 msgid_plural "%1 items selected"
2559 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2560 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2561
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2563 #, kde-format
2564 msgid "play"
2565 msgstr "ਚਲਾਓ"
2566
2567 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2568 #, kde-format
2569 msgid "pause"
2570 msgstr "ਥੰਮੋ"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2573 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2574 #, kde-format
2575 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2576 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2577
2578 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure Trash…"
2582 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2583
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2585 #, kde-format
2586 msgid ""
2587 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2588 "and then reopen the panel."
2589 msgstr ""
2590 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2591 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2592
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2594 #, kde-format
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2600 #, kde-format
2601 msgid "Location"
2602 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2606 #, kde-format
2607 msgid "What"
2608 msgstr "ਕੀ"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Any Type"
2614 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Folders"
2620 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Documents"
2626 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Audio Files"
2638 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Videos"
2644 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Any Date"
2650 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Today"
2656 msgstr "ਅੱਜ"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Yesterday"
2662 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "This Week"
2668 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "This Month"
2674 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Year"
2680 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Any Rating"
2686 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "1 or more"
2692 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "2 or more"
2698 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "3 or more"
2704 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "4 or more"
2710 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2716 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2722 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "String list separator"
2727 msgid ", "
2728 msgstr ", "
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2733 msgid "Tag: %2"
2734 msgid_plural "Tags: %2"
2735 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2736 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Add Tags"
2742 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here (%1)"
2748 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2754 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2760 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:tooltip"
2765 msgid "Quit searching"
2766 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Filename"
2772 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Content"
2778 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "From Here"
2784 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Your files"
2790 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Search in your home directory"
2796 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2799 #, kde-format
2800 msgid "Open %1"
2801 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2804 #, kde-format
2805 msgctxt ""
2806 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2807 "user entered."
2808 msgid "Query Results from '%1'"
2809 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2815 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Copying"
2825 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2831 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2832
2833 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2838 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2844 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Cutting"
2851 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2857 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2858
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel"
2866 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2872 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2873
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Duplicating"
2879 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2880
2881 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2882 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action keep short"
2886 msgid "More"
2887 msgstr "ਹੋਰ"
2888
2889 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2894 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Moving"
2901 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2907 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2910 #, kde-kuit-format
2911 msgid ""
2912 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2913 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2914 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2915 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2916 "para>"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2920 #, kde-format
2921 msgctxt ""
2922 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2923 msgid "Paste from Clipboard"
2924 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2929 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2935 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2941 msgid ""
2942 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2943 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2944 msgstr ""
2945 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2946 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Renaming"
2953 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2966 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2979 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2990 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2991 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2992 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Permanently Delete %2"
3003 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3004 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3005 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Duplicate %2"
3016 msgid_plural "Duplicate %2"
3017 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3018 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Move %2 to the Trash"
3029 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3030 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3031 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action"
3041 msgid "Rename %2"
3042 msgid_plural "Rename %2"
3043 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3044 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3045
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3047 #, kde-kuit-format
3048 msgctxt "@info:whatsthis"
3049 msgid ""
3050 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3051 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3052 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3053 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3054 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3055 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3056 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3057 "the current selection.</para>"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3069 msgid "Selection Mode"
3070 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3071
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Exit Selection Mode"
3076 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@label:textbox"
3081 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3082 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3083
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@label:textbox"
3087 msgid "Search…"
3088 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3089
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Download New Services…"
3094 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3095
3096 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info"
3099 msgid ""
3100 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3101 "settings."
3102 msgstr ""
3103 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info"
3108 msgid "Restart now?"
3109 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "Delete"
3115 msgstr "ਹਟਾਓ"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inmenu"
3126 msgid "%1: %2"
3127 msgstr "%1: %2"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3135 #, kde-format
3136 msgid "Use system font"
3137 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3145 #, kde-format
3146 msgid "Icon size"
3147 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3155 #, kde-format
3156 msgid "Preview size"
3157 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3161 #, kde-format
3162 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3163 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3167 #, kde-format
3168 msgid "How we display the size of directories"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show the statusbar"
3175 msgid "Show the content count"
3176 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show the statusbar"
3182 msgid "Show the content size"
3183 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3187 #, kde-format
3188 msgid "Do not show any directory size"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3193 #, kde-format
3194 msgid "Recursive directory size limit"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3199 #, kde-format
3200 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3205 #, kde-format
3206 msgid "Permissions style format"
3207 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3219 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3225 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3231 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3237 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3243 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3247 #, kde-format
3248 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3249 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3261 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3267 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3273 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3279 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3283 #, kde-format
3284 msgid "Position of columns"
3285 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3289 #, kde-format
3290 msgid "Side Padding"
3291 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3295 #, kde-format
3296 msgid "Highlight entire row"
3297 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3301 #, kde-format
3302 msgid "Expandable folders"
3303 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Hidden files shown"
3310 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid ""
3317 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3318 "will be shown in the file view."
3319 msgstr ""
3320 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3321 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Version"
3328 msgstr "ਵਰਜਨ"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3335 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "View Mode"
3342 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3350 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3351 msgstr ""
3352 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3353 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Previews shown"
3360 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3361
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3368 "icon."
3369 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Grouped Sorting"
3376 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid ""
3383 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3384 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Sort files by"
3391 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3392
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid ""
3398 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3399 "performed on."
3400 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Order in which to sort files"
3407 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3414 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Show hidden files and folders last"
3421 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Visible roles"
3428 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Header column widths"
3435 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Properties last changed"
3442 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3443
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3449 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Additional Information"
3456 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@title:menu"
3462 #| msgid "Selection"
3463 msgid "Select Action"
3464 msgstr "ਚੋਣ"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3470 #| msgid "Custom Font"
3471 msgid "Custom Action"
3472 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3476 #, kde-format
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3482 #, kde-format
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "instance"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3520 "UI)"
3521 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3525 #, kde-format
3526 msgid "Home URL"
3527 msgstr "ਘਰ URL"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3531 #, kde-format
3532 msgid "Remember open folders and tabs"
3533 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3537 #, kde-format
3538 msgid "Place two views side by side"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the filter bar be shown"
3545 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3549 #, kde-format
3550 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3551 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3555 #, kde-format
3556 msgid "Browse through archives"
3557 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3561 #, kde-format
3562 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3563 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3567 #, kde-format
3568 msgid ""
3569 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3570 "running in the Terminal panel."
3571 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Rename inline"
3577 msgid "Rename single items inline"
3578 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show selection toggle"
3584 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3591 "mode bottom bar."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3598 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3599 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3603 #, kde-format
3604 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3609 #, kde-format
3610 msgid "New tab will be open after last one"
3611 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show item on hover"
3617 msgid "Show item information on hover"
3618 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3622 #, kde-format
3623 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3624 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3628 #, kde-format
3629 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3630 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show the statusbar"
3636 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show the space information in the statusbar"
3648 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3652 #, kde-format
3653 msgid "Lock the layout of the panels"
3654 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3658 #, kde-format
3659 msgid "Enlarge Small Previews"
3660 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3664 #, kde-format
3665 msgid ""
3666 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3667 "items"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3672 #, kde-format
3673 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3678 #, kde-format
3679 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3680 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3684 #, kde-format
3685 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3686 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3690 #, kde-format
3691 msgid "Text width index"
3692 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3696 #, kde-format
3697 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3698 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3701 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3702 #, kde-format
3703 msgid "Enabled plugins"
3704 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:window"
3709 msgid "Configure"
3710 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group Interface settings"
3715 msgid "Interface"
3716 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "View"
3722 msgstr "ਵੇਖੋ"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "Context Menu"
3728 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Trash"
3734 msgstr "ਰੱਦੀ"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "User Feedback"
3740 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3746 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3749 #, kde-format
3750 msgid "Warning"
3751 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3752
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3757 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3758
3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Moving files or folders to trash"
3763 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3764
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 msgid "Emptying trash"
3769 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3770
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3774 msgid "Deleting files or folders"
3775 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3781 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3782
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3786 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3787 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3788
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3798 msgid "Opening many folders at once"
3799 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3800
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3804 msgid "Opening many terminals at once"
3805 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3806
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "When opening an executable file:"
3811 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3812
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3814 #, kde-format
3815 msgid "Always ask"
3816 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3819 #, kde-format
3820 msgid "Open in application"
3821 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3824 #, kde-format
3825 msgid "Run script"
3826 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3827
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3831 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3832 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Select Home Location"
3838 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3839
3840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Use Current Location"
3844 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Use Default Location"
3850 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label:textbox"
3855 msgid "Show on startup:"
3856 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3861 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3862 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label:checkbox"
3867 msgid "Opening Folders:"
3868 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Show full path in title bar"
3874 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label:checkbox"
3879 msgid "Window:"
3880 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3885 msgid "Show filter bar"
3886 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "After current tab"
3892 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "At end of tab bar"
3898 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Open new tabs: "
3904 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "option:check split view panes"
3909 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3910 msgctxt "option:check split view panes"
3911 msgid "Switch between views with Tab key"
3912 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Split view: "
3918 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "option:check"
3923 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3924 msgctxt "option:check"
3925 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3926 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3929 #, kde-format
3930 msgid ""
3931 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3932 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3938 msgid "Begin in split view mode"
3939 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3942 #, kde-format
3943 msgid "New windows:"
3944 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info"
3949 msgid ""
3950 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3951 "be applied."
3952 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3953
3954 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3957 msgid "Folders && Tabs"
3958 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3959
3960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3964 msgid "Previews"
3965 msgstr "ਝਲਕ"
3966
3967 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3971 msgid "Confirmations"
3972 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3973
3974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3977 #| msgid "Panels"
3978 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3979 msgid "Panels"
3980 msgstr "ਪੈਨਲ"
3981
3982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3985 msgid "Status && Location bars"
3986 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3987
3988 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@option:check"
3991 #| msgid "Show preview"
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show previews"
3994 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
3995
3996 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Auto-Play media files"
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Auto-play media files"
4001 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4002
4003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show item on hover"
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show item on hover"
4008 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4009
4010 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check"
4019 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@title:window"
4025 #| msgid "Information"
4026 msgctxt "@label:checkbox"
4027 msgid "Information Panel:"
4028 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4029
4030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4035 "pressing the right mouse button on a panel."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Show previews in the view for:"
4042 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4045 #, kde-format
4046 msgid "Skip previews for local files above:"
4047 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4048
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4053 msgid " MiB"
4054 msgstr " MiB"
4055
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4057 #, kde-format
4058 msgid "No limit"
4059 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
4060
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Skip previews for remote files above:"
4065 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
4066
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4068 #, kde-format
4069 msgid "No previews"
4070 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
4071
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Status Bar: "
4094 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4095
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Make location bar editable"
4100 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4101
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4103 #, kde-format
4104 msgid "Location bar:"
4105 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4106
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4112
4113 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4116 msgid "Behavior"
4117 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:tab"
4123 msgid "Icons"
4124 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4125
4126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:tab"
4130 msgid "Compact"
4131 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4132
4133 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:tab"
4137 msgid "Details"
4138 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4139
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "Natural"
4144 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4150 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4156 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Sorting mode: "
4162 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "option:radio"
4167 #| msgid "Number of items"
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Show number of items"
4170 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "option:radio"
4175 #| msgid "Size of contents, up to "
4176 msgctxt "option:radio"
4177 msgid "Show size of contents, up to "
4178 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check"
4183 #| msgid "Show zoom slider"
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Show no size"
4186 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4189 #, kde-format
4190 msgid " level deep"
4191 msgid_plural " levels deep"
4192 msgstr[0] ""
4193 msgstr[1] ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@label:checkbox"
4198 #| msgid "Folders:"
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Folder size:"
4201 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio as in relative date"
4206 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4207 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4212 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4213 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Date style:"
4219 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4224 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4225 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio as numeric style"
4230 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4231 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as combined style"
4236 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4237 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4238
4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Permissions style:"
4243 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4244
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4248 msgid "System Font"
4249 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4250
4251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4254 msgid "Custom Font"
4255 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4256
4257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@action:button Choose font"
4260 msgid "Choose…"
4261 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4262
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:radio"
4266 msgid "Use common display style for all folders"
4267 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4268
4269 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4270 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info"
4274 msgid ""
4275 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4276 "custom display style."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:radio"
4282 msgid "Remember display style for each folder"
4283 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@info"
4288 msgid ""
4289 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4290 "properties for."
4291 msgstr ""
4292 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4293 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Display style: "
4299 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Open archives as folder"
4305 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4306
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:check"
4310 msgid "Open folders during drag operations"
4311 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Browsing: "
4317 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Show item on hover"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show item information on hover"
4324 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Miscellaneous: "
4331 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show selection marker"
4337 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Rename inline"
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Rename single items inline"
4344 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4345
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4347 #, kde-format
4348 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:check"
4354 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4358 #, kde-format
4359 msgctxt ""
4360 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4361 msgid ""
4362 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4363 "%1"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4367 #, kde-format
4368 msgctxt ""
4369 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4370 "background setting"
4371 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox"
4378 msgid "Nothing"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4384 #| msgid "Custom Font"
4385 msgctxt "@item:inlistbox"
4386 msgid "Custom Command"
4387 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4388
4389 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4390 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4391 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4392 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4396 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4397 msgctxt "@info"
4398 msgid "Double-click triggers"
4399 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4400
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Background: "
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4408 #, kde-format
4409 msgctxt ""
4410 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4411 "background setting"
4412 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4418 msgid "Command…"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label"
4424 msgid ""
4425 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:tab General View settings"
4431 msgid "General"
4432 msgstr "ਆਮ"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4437 msgid "Content Display"
4438 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Default icon size:"
4444 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Preview icon size:"
4450 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Label font:"
4456 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4461 msgid "Small"
4462 msgstr "ਛੋਟੇ"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4467 msgid "Medium"
4468 msgstr "ਮੱਧਮ"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4473 msgid "Large"
4474 msgstr "ਵੱਡੇ"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4479 msgid "Huge"
4480 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "Label width:"
4486 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 msgid "Unlimited"
4492 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 msgid "1"
4498 msgstr "1"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 msgid "2"
4504 msgstr "2"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4509 msgid "3"
4510 msgstr "3"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4515 msgid "4"
4516 msgstr "4"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4521 msgid "5"
4522 msgstr "5"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Maximum lines:"
4528 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4533 msgid "Unlimited"
4534 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4539 msgid "Small"
4540 msgstr "ਛੋਟੇ"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4545 msgid "Medium"
4546 msgstr "ਮੱਧਮ"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4551 msgid "Large"
4552 msgstr "ਵੱਡੇ"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgid "Maximum width:"
4558 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Expandable"
4564 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@label:checkbox"
4569 msgid "Folders:"
4570 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4575 msgid "By clicking anywhere on the row"
4576 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4581 msgid "By clicking on icon or name"
4582 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4583
4584 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Open files and folders:"
4589 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:tooltip"
4595 msgid "Size: 1 pixel"
4596 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4597 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4598 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:window"
4603 msgid "View Display Style"
4604 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox"
4609 msgid "Icons"
4610 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox"
4615 msgid "Compact"
4616 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox"
4621 msgid "Details"
4622 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4627 msgid "Ascending"
4628 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4633 msgid "Descending"
4634 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show folders first"
4640 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show hidden files last"
4646 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show preview"
4652 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show in groups"
4658 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show hidden files"
4664 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Additional Information"
4670 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4673 #, kde-format
4674 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4675 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "View mode:"
4681 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@label:listbox"
4686 msgid "Sorting:"
4687 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4690 #, kde-format
4691 msgid "View options:"
4692 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4697 msgid "Current folder"
4698 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4703 msgid "Current folder and sub-folders"
4704 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4709 msgid "All folders"
4710 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Apply to:"
4716 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Use as default view settings"
4722 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4729 "continue?"
4730 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info"
4735 msgid ""
4736 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4737 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4738
4739 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:window"
4742 msgid "Applying View Properties"
4743 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4744
4745 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:progress"
4748 msgid "Counting folders: %1"
4749 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4750
4751 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:progress"
4754 msgid "Folders: %1"
4755 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4756
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4760 msgid "Zoom:"
4761 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4762
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4764 #, kde-format
4765 msgid "Zoom"
4766 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4767
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4771 msgid "Sets the size of the file icons."
4772 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4773
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4775 #, kde-format
4776 msgid "Stop"
4777 msgstr "ਰੋਕੋ"
4778
4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@tooltip"
4782 msgid "Stop loading"
4783 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4784
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4788 msgid ""
4789 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4790 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4791 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4792 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4793 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4794 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4795 "device.</item></list></para>"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Show Zoom Slider"
4802 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4803
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Show Space Information"
4808 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4809
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4811 #, kde-format
4812 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4813 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4814
4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4816 #, kde-format
4817 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4818 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4819
4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4821 #, kde-format
4822 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4823 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4824
4825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4826 #, kde-format
4827 msgid "KDiskFree"
4828 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4829
4830 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status Free disk space"
4833 msgid "%1 free"
4834 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4835
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4839 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4840 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4841
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4845 msgid ""
4846 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4847 "Press to manage disk space usage."
4848 msgstr ""
4849 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4850 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4851
4852 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4853 #, kde-format
4854 msgid "Trash Emptied"
4855 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4856
4857 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4858 #, kde-format
4859 msgid "The Trash was emptied."
4860 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4861
4862 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4865 msgid "Places"
4866 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4867
4868 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4871 msgid "Count of available Network Shares"
4872 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4873
4874 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4877 msgid "Settings"
4878 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4879
4880 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4883 msgid "A subset of Dolphin settings."
4884 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4885
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4887 #, kde-format
4888 msgid "Select Remote Charset"
4889 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4890
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4892 #, kde-format
4893 msgid "Default"
4894 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4895
4896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4897 #, kde-format
4898 msgid "Reload"
4899 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:654
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "1 folder selected"
4905 msgid_plural "%1 folders selected"
4906 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4907 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:655
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:status"
4912 msgid "1 file selected"
4913 msgid_plural "%1 files selected"
4914 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4915 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:657
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "1 folder"
4921 msgid_plural "%1 folders"
4922 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4923 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:658
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:status"
4928 msgid "1 file"
4929 msgid_plural "%1 files"
4930 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4931 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:662
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4936 msgid "%1, %2 (%3)"
4937 msgstr "%1, %2 (%3)"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:664
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:status files (size)"
4942 msgid "%1 (%2)"
4943 msgstr "%1 (%2)"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:668
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "0 folders, 0 files"
4949 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "<filename> copy"
4954 msgid "%1 copy"
4955 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1077
4958 #, kde-format
4959 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4960 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4961 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4962 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1082
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:button"
4967 msgid "Open %1 Item"
4968 msgid_plural "Open %1 Items"
4969 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4970 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1212
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu"
4975 msgid "Side Padding"
4976 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1216
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu"
4981 msgid "Automatic Column Widths"
4982 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1221
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu"
4987 msgid "Custom Column Widths"
4988 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1827
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "Trash operation completed."
4994 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:1837
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "Delete operation completed."
5000 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:1993
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:button"
5005 msgid "Rename and Hide"
5006 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1997
5009 #, kde-format
5010 msgid ""
5011 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5012 "Do you still want to rename it?"
5013 msgstr ""
5014 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5015 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:1999
5018 #, kde-format
5019 msgid ""
5020 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5021 "Do you still want to rename it?"
5022 msgstr ""
5023 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5024 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2001
5027 #, kde-format
5028 msgid "Hide this File?"
5029 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2001
5032 #, kde-format
5033 msgid "Hide this Folder?"
5034 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2051
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:status"
5039 msgid "The location is empty."
5040 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2053
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:status"
5045 msgid "The location '%1' is invalid."
5046 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2322
5049 #, kde-format
5050 msgid "Loading…"
5051 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2341
5054 #, kde-format
5055 msgid "Loading canceled"
5056 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2343
5059 #, kde-format
5060 msgid "No items matching the filter"
5061 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2345
5064 #, kde-format
5065 msgid "No items matching the search"
5066 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2347
5069 #, kde-format
5070 msgid "Trash is empty"
5071 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2350
5074 #, kde-format
5075 msgid "No tags"
5076 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2353
5079 #, kde-format
5080 msgid "No files tagged with \"%1\""
5081 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2357
5084 #, kde-format
5085 msgid "No recently used items"
5086 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2359
5089 #, kde-format
5090 msgid "No shared folders found"
5091 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2361
5094 #, kde-format
5095 msgid "No relevant network resources found"
5096 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2363
5099 #, kde-format
5100 msgid "No MTP-compatible devices found"
5101 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2365
5104 #, kde-format
5105 msgid "No Apple devices found"
5106 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:2367
5109 #, kde-format
5110 msgid "No Bluetooth devices found"
5111 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2369
5114 #, kde-format
5115 msgid "Folder is empty"
5116 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action"
5121 msgid "Create Folder…"
5122 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5125 #, kde-kuit-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 msgid ""
5128 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5129 "items at once results in their new names differing only in a number."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5135 msgid ""
5136 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5137 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5138 "deleted later if disk space is needed."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid ""
5145 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5146 "recovered by normal means."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5152 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5153 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgid "Duplicate Here"
5159 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:inmenu File"
5164 msgid "Properties"
5165 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5170 msgid ""
5171 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5172 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5173 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5174 "there like managing read- and write-permissions."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:incontextmenu"
5180 msgid "Copy Location"
5181 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5186 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5187 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Move to Trash…"
5193 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu File"
5198 msgid "Delete…"
5199 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu File"
5204 msgid "Duplicate Here…"
5205 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:incontextmenu"
5210 msgid "Copy Location…"
5211 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5216 msgid ""
5217 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5218 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5219 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5220 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5221 "interface> option is enabled.</para>"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5225 #, kde-kuit-format
5226 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5227 msgid ""
5228 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5229 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5230 "you an overview in folders with many items.</para>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5234 #, kde-kuit-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5236 msgid ""
5237 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5238 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5239 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5240 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5241 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5242 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5243 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:intoolbar"
5249 msgid "View Mode"
5250 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5255 msgid "This increases the icon size."
5256 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View"
5261 msgid "Reset Zoom Level"
5262 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5265 #, kde-format
5266 msgid "Zoom To Default"
5267 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5272 msgid "This resets the icon size to default."
5273 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5278 msgid "This reduces the icon size."
5279 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5284 msgid "Zoom"
5285 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:intoolbar"
5290 msgid "Show Previews"
5291 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info"
5296 msgid "Show preview of files and folders"
5297 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5300 #, kde-kuit-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 msgid ""
5303 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5304 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5305 "the images."
5306 msgstr ""
5307 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5308 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5313 msgid "Folders First"
5314 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5319 msgid "Hidden Files Last"
5320 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Sort By"
5326 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Show Additional Information"
5332 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu View"
5337 msgid "Show in Groups"
5338 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:whatsthis"
5343 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5344 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu View"
5349 msgid "Show Hidden Files"
5350 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5353 #, kde-kuit-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5357 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5358 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5359 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5360 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5361 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5362 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5363 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:inmenu View"
5369 msgid "Adjust View Display Style…"
5370 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:whatsthis"
5375 msgid ""
5376 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5377 msgstr ""
5378 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5383 msgid "Icons"
5384 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid "Icons view mode"
5390 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5395 msgid "Compact"
5396 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info"
5401 msgid "Compact view mode"
5402 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5407 msgid "Details"
5408 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info"
5413 msgid "Details view mode"
5414 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "Sort descending"
5419 msgid "Z-A"
5420 msgstr "Z-A"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "Sort ascending"
5425 msgid "A-Z"
5426 msgstr "A-Z"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "Sort descending"
5431 msgid "Largest First"
5432 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "Sort ascending"
5437 msgid "Smallest First"
5438 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "Sort descending"
5443 msgid "Newest First"
5444 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "Sort ascending"
5449 msgid "Oldest First"
5450 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Sort descending"
5455 msgid "Highest First"
5456 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "Sort ascending"
5461 msgid "Lowest First"
5462 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "Sort descending"
5467 msgid "Descending"
5468 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Sort ascending"
5473 msgid "Ascending"
5474 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5477 #, kde-format
5478 msgctxt ""
5479 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5480 "selection is empty when this text is shown."
5481 msgid "Actions for Current View"
5482 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5483
5484 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5485 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5488 #. and a fallback will be used.
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5490 #, kde-format
5491 msgid "Actions for %1"
5492 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5495 #, kde-format
5496 msgctxt ""
5497 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5498 "of selected files/folders."
5499 msgid "Actions for One Selected Item"
5500 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5501 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5502 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5503
5504 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Updating version information…"
5508 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5511 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5512 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5513
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5515 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5516 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5517
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~ msgid "Activate Tab %1"
5520 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5521
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5523 #~ msgid "Activate Next Tab"
5524 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5525
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5528 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5529
5530 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5531 #~ msgid "Pop out"
5532 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5533
5534 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5535 #~ msgid "Pop out"
5536 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5537
5538 #~ msgid "Split the view into two panes"
5539 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5540
5541 #~ msgid "Show tooltips"
5542 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5543
5544 #~ msgid ""
5545 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5546 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5547
5548 #~ msgctxt "@option:check"
5549 #~ msgid "Show tooltips"
5550 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5551
5552 #~ msgctxt "option:check"
5553 #~ msgid "Rename inline"
5554 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5555
5556 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5557 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "Folder size displays:"
5561 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5562
5563 #~ msgctxt "@info:status"
5564 #~ msgid "1 File"
5565 #~ msgid_plural "%1 Files"
5566 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5567 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5568
5569 #~ msgid "More Search Tools"
5570 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5571
5572 #~ msgctxt "@title:window"
5573 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5574 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Startup"
5578 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "View Modes"
5582 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:group"
5585 #~ msgid "Navigation"
5586 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "View: "
5590 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5591
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "General: "
5594 #~ msgstr "ਆਮ:"
5595
5596 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5597 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5598 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5599
5600 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5601 #~ msgid "General:"
5602 #~ msgstr "ਆਮ:"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5605 #~ msgid "Filter..."
5606 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5607
5608 #~ msgid "Search..."
5609 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5610
5611 #~ msgctxt "@info:progress"
5612 #~ msgid "Sorting..."
5613 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5614
5615 #~ msgid "Filter..."
5616 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Configure..."
5620 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5621
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Search..."
5624 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5625
5626 #~ msgctxt "@info"
5627 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5628 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5629
5630 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5631 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5632
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5635 #~ "\"%2\"</application>."
5636 #~ msgid_plural ""
5637 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5638 #~ "<application>%2</application>."
5639 #~ msgstr[0] ""
5640 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5641 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5642 #~ msgstr[1] ""
5643 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5644 #~ "%2</application>"
5645
5646 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5647 #~ msgid ", "
5648 #~ msgstr ", "
5649
5650 #~ msgctxt "@info:credit"
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5653 #~ "Angelaccio"
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5656 #~ "Angelaccio"
5657
5658 #~ msgid "Font family"
5659 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5660
5661 #~ msgid "Font size"
5662 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5663
5664 #~ msgid "Italic"
5665 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5666
5667 #~ msgid "Font weight"
5668 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5669
5670 #~ msgid ""
5671 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5672 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5673
5674 #~ msgctxt "@item"
5675 #~ msgid "Eject"
5676 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5677
5678 #~ msgctxt "@item"
5679 #~ msgid "Release"
5680 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5681
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Safely Remove"
5684 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5685
5686 #~ msgctxt "@item"
5687 #~ msgid "Unmount"
5688 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5689
5690 #~ msgctxt "@info"
5691 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5692 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5693
5694 #~ msgctxt "@info"
5695 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5696 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5697
5698 #~ msgctxt "@info"
5699 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5700 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Open in New Tab"
5704 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5707 #~ msgid "Open in New Window"
5708 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Mount"
5712 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5715 #~ msgid "Edit..."
5716 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Remove"
5720 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~ msgid "Hide"
5724 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Add Entry..."
5728 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5729
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Icon Size"
5732 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5733
5734 #~ msgctxt "Small icon size"
5735 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5736 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5737
5738 #~ msgctxt "Medium icon size"
5739 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5740 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5741
5742 #~ msgctxt "Large icon size"
5743 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5744 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5745
5746 #~ msgctxt "Huge icon size"
5747 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5748 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5752 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5753
5754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5756 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5760 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5761
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5763 #~ msgid "Sett&ings"
5764 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5767 #~ msgid "Control"
5768 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5769
5770 #~ msgctxt "@action"
5771 #~ msgid "Show menu"
5772 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5773
5774 #~ msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgid "Services"
5776 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5777
5778 #~ msgctxt "@title"
5779 #~ msgid "Dolphin Part"
5780 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@title:group"
5784 #~| msgid "Navigation"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5786 #~ msgid "Url Navigator"
5787 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5788 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5789 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5790
5791 #~ msgctxt "@item:intable"
5792 #~ msgid "Unknown"
5793 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5794
5795 #~ msgctxt "@info"
5796 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5797 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5798
5799 #~ msgctxt "@info:status"
5800 #~ msgid "Unknown size"
5801 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5802
5803 #~ msgctxt "@label:textbox"
5804 #~ msgid "Start in:"
5805 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5806
5807 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5808 #~ msgid "Window options:"
5809 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5812 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5813 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Rename Items"
5817 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5818
5819 #~ msgctxt "@label:textbox"
5820 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5821 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5822
5823 #~ msgctxt "@info:status"
5824 #~ msgid "New name #"
5825 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5826
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5829 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5830 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5831 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5832
5833 #~ msgctxt "@info"
5834 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5835 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:window"
5838 #~ msgid "View Properties"
5839 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5840
5841 #~ msgid "Show facets widget"
5842 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "action:button"
5846 #~| msgid "Fewer Options"
5847 #~ msgctxt "@action:button"
5848 #~ msgid "Fewer Options"
5849 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "action:button"
5853 #~| msgid "More Options"
5854 #~ msgctxt "@action:button"
5855 #~ msgid "More Options"
5856 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5857
5858 #~ msgctxt "@option:check"
5859 #~ msgid "Any"
5860 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5861
5862 #~ msgctxt "@option:check"
5863 #~ msgid "Folders"
5864 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5865
5866 #~ msgctxt "@option:option"
5867 #~ msgid "Anytime"
5868 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5869
5870 #~ msgctxt "@option:option"
5871 #~ msgid "Today"
5872 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5873
5874 #~ msgctxt "@option:option"
5875 #~ msgid "Yesterday"
5876 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5877
5878 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5879 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5880 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Go"
5884 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Tools"
5888 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5891 #~ msgid "Preview"
5892 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5893
5894 #~ msgid "stop"
5895 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5898 #~ msgid "Add to Places"
5899 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5904 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5905 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 #~ msgid "Descending"
5909 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Configure Shown Data"
5913 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5914
5915 #~ msgctxt "@label::textbox"
5916 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5917 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5918
5919 #~ msgctxt "action:button"
5920 #~ msgid "Everywhere"
5921 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5924 #~ msgid "Unchanged"
5925 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5928 #~ msgid "Horizontally flipped"
5929 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5932 #~ msgid "180° rotated"
5933 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5936 #~ msgid "Vertically flipped"
5937 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5940 #~ msgid "Transposed"
5941 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "90° rotated"
5945 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "Transversed"
5949 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "270° rotated"
5953 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5954
5955 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5956 #~ msgid "%1/s"
5957 #~ msgstr "%1/s"
5958
5959 #~ msgctxt "@label"
5960 #~ msgid "Label:"
5961 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5962
5963 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5964 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5965
5966 #~ msgctxt "@label"
5967 #~ msgid "Location:"
5968 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5969
5970 #~ msgctxt "@label"
5971 #~ msgid "Choose an icon:"
5972 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5973
5974 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5975 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Add Places Entry"
5979 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:window"
5982 #~ msgid "Edit Places Entry"
5983 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Show All Entries"
5987 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5988
5989 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgid "Properties"
5991 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@title:window"
5995 #~| msgid "Additional Information"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Additional Information Shown"
5998 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5999
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "Apply View Properties To"
6002 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Use these view properties as default"
6006 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6007
6008 #~ msgctxt "@label:textbox"
6009 #~ msgid "Location:"
6010 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "Icon Size"
6014 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6015
6016 #~ msgctxt "@label:listbox"
6017 #~ msgid "Preview:"
6018 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Text"
6022 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6023
6024 #~ msgctxt "@label:listbox"
6025 #~ msgid "Font:"
6026 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6027
6028 #~ msgctxt "@label:listbox"
6029 #~ msgid "Width:"
6030 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6033 #~ msgid "Small"
6034 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6037 #~ msgid "Medium"
6038 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6039
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Expandable folders"
6042 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6043
6044 #~ msgctxt "@label"
6045 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6046 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6047
6048 #~ msgctxt "@action:button"
6049 #~ msgid "Additional Information"
6050 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6053 #~ msgid "Select All"
6054 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6057 #~ msgid "Reload"
6058 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6059
6060 #~ msgctxt "@label"
6061 #~ msgid "Image Size"
6062 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6063
6064 #~ msgctxt "@item"
6065 #~ msgid "Places"
6066 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6067
6068 #~ msgctxt "@item"
6069 #~ msgid "Recently Saved"
6070 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6071
6072 #~ msgctxt "@item"
6073 #~ msgid "Search For"
6074 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6075
6076 #~ msgctxt "@item"
6077 #~ msgid "Devices"
6078 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Home"
6082 #~ msgstr "ਘਰ"
6083
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Network"
6086 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Root"
6090 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6091
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Trash"
6094 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6095
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "Today"
6098 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6099
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Yesterday"
6102 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6103
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "This Month"
6106 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6107
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgid "Last Month"
6110 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6111
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "Documents"
6114 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6115
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgid "Images"
6118 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6119
6120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6121 #~ msgid "Audio Files"
6122 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6123
6124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6125 #~ msgid "Videos"
6126 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~| msgid "Empty Trash"
6131 #~ msgid "Empty Search"
6132 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "&Delete"
6136 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "&Move to Trash"
6140 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6143 #~ msgid "Rename..."
6144 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Help"
6148 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6151 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6152 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6155 #~ msgid "Remove '%1'"
6156 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6157
6158 #~ msgctxt "@label"
6159 #~ msgid "Date"
6160 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6161
6162 #~ msgctxt "option:check"
6163 #~ msgid "Natural sorting of items"
6164 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6168 #~| msgid "Current folder"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6170 #~ msgid "%1 - current folder"
6171 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6175 #~| msgid "Current folder"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6177 #~ msgid "%1 - current device"
6178 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@item"
6182 #~| msgid "Devices"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6184 #~ msgid "%1 - all devices"
6185 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Paste Into Folder"
6189 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6190
6191 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6192 #~ msgid "%A"
6193 #~ msgstr "%A"
6194
6195 #~ msgctxt ""
6196 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6197 #~ "locale, and %Y is full year number"
6198 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6199 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6200
6201 #~ msgctxt ""
6202 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6203 #~ "and %Y is full year number"
6204 #~ msgid "%B, %Y"
6205 #~ msgstr "%B, %Y"
6206
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6209 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Mouse"
6213 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6214
6215 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6217 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Paste"
6221 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6222
6223 #~ msgctxt "@label:textbox"
6224 #~ msgid "Find:"
6225 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "Update of version information failed."
6229 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Copy Text"
6233 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6234
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6237 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group Date"
6240 #~ msgid "Last Week"
6241 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6242
6243 #~ msgctxt ""
6244 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6245 #~ "full year number"
6246 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6247 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6248
6249 #~ msgid "Zoom slider"
6250 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6251
6252 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6253 #~ msgid "Today"
6254 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6255
6256 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6257 #~ msgid "Yesterday"
6258 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Trash"
6262 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6263
6264 #~ msgctxt "@option:option"
6265 #~ msgid "Maximum Rating"
6266 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6267
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "Music"
6270 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6271
6272 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6273 #~ msgid "Small"
6274 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6275
6276 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6277 #~ msgid "Medium"
6278 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6279
6280 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6281 #~ msgid "Large"
6282 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Copy Information Message"
6286 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Copy Error Message"
6290 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "No destination"
6294 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6298 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Do not create previews for"
6302 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6303
6304 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6305 #~ msgid "Local files above:"
6306 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Version Control Systems"
6310 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6313 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6314 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "items"
6318 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Name"
6322 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Size"
6326 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6329 #~ msgid "Date"
6330 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Permissions"
6334 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgid "Owner"
6338 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "Group"
6342 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6345 #~ msgid "Type"
6346 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgid "Destination"
6350 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgid "Path"
6354 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~ msgid "By Name"
6358 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Size"
6362 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6365 #~ msgid "By Permissions"
6366 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6369 #~ msgid "By Owner"
6370 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #~ msgid "By Group"
6374 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6377 #~ msgid "By Link Destination"
6378 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~ msgid "Name"
6382 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6383
6384 #~ msgctxt "@label"
6385 #~ msgid "Additional information"
6386 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6387
6388 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6389 #~ msgid "%1 (%2)"
6390 #~ msgstr "%1 (%2)"
6391
6392 #~ msgctxt "@option:check"
6393 #~ msgid "Rename inline"
6394 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6395
6396 #~ msgctxt "@info:status"
6397 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6398 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6399
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6402 #~ "the UI)"
6403 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:tab"
6406 #~ msgid "Column"
6407 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Grid"
6411 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6412
6413 #~ msgctxt "@label:listbox"
6414 #~ msgid "Arrangement:"
6415 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6418 #~ msgid "Columns"
6419 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6422 #~ msgid "Rows"
6423 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6424
6425 #~ msgctxt "@label:listbox"
6426 #~ msgid "Grid spacing:"
6427 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6430 #~ msgid "None"
6431 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6434 #~ msgid "Small"
6435 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6438 #~ msgid "Medium"
6439 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6442 #~ msgid "Large"
6443 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6446 #~ msgid "Column"
6447 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~ msgid "Expandable Folders"
6451 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:menu"
6454 #~ msgid "Columns"
6455 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6458 #~ msgid "Columns"
6459 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6462 #~ msgid "Resize column"
6463 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6464
6465 #~ msgctxt "@title::column"
6466 #~ msgid "Link Destination"
6467 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6468
6469 #~ msgctxt "@title::column"
6470 #~ msgid "Path"
6471 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6474 #~ msgid "Deselect Item"
6475 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Show hidden files"
6479 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Show preview"
6483 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6487 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6488
6489 #~ msgid "Arrangement"
6490 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6491
6492 #~ msgid "Item height"
6493 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6494
6495 #~ msgid "Item width"
6496 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6497
6498 #~ msgid "Grid spacing"
6499 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6500
6501 #~ msgid "Number of textlines"
6502 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Configure..."
6506 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6507
6508 #~ msgctxt "@label::textbox"
6509 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6510 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@info"
6514 #~| msgid "Remove search option"
6515 #~ msgid "Remove folder restriction"
6516 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Tag"
6520 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Today"
6524 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "Yesterday"
6528 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Date"
6532 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6536 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6541 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6545 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6546
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Close"
6549 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:menu"
6552 #~ msgid "View Mode"
6553 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "No Tags Available"
6557 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Byte"
6561 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "KByte"
6565 #~ msgstr "KByte"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "MByte"
6569 #~ msgstr "MByte"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "GByte"
6573 #~ msgstr "GByte"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "All"
6577 #~ msgstr "ਸਭ"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Text"
6581 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Filenames"
6585 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Search:"
6589 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "What:"
6593 #~ msgstr "ਕੀ:"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "Add search option"
6597 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Save"
6601 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Save search options"
6605 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Close"
6609 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Close search options"
6613 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Greater Than"
6617 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6621 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Less Than"
6625 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6629 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Size:"
6633 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6634
6635 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6636 #~ msgid "All"
6637 #~ msgstr "ਸਭ"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Equal to"
6641 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Not Equal to"
6645 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6646
6647 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6648 #~ msgid "Any"
6649 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Rating:"
6653 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Name:"
6657 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "Save Search Options"
6661 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6662
6663 #~ msgid "Criteria"
6664 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6665
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~ msgid "Size"
6668 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgid "Date"
6672 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6673
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Permissions"
6676 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6677
6678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgid "Owner"
6680 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgid "Group"
6684 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~ msgid "Type"
6688 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6689
6690 #~ msgctxt "@item::intable"
6691 #~ msgid "Normal"
6692 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6693
6694 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgid "Update required"
6696 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6697
6698 #~ msgctxt "@item::intable"
6699 #~ msgid "Locally modified"
6700 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6701
6702 #~ msgctxt "@item::intable"
6703 #~ msgid "Added"
6704 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6707 #~ msgid "Size"
6708 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgid "Date"
6712 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Permissions"
6716 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~ msgid "Owner"
6720 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6723 #~ msgid "Group"
6724 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgid "Type"
6728 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgid "Size"
6732 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Date"
6736 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6743 #~ msgid "Owner"
6744 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgid "Group"
6748 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgid "Type"
6752 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgid "Additional Information"
6756 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6757
6758 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6760 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "SVN Update"
6764 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6768 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "SVN Commit..."
6772 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "SVN Add"
6776 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "SVN Delete"
6780 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6784 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6788 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Updated SVN repository."
6792 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "SVN Commit"
6796 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Commit"
6800 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6804 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6808 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Committed SVN changes."
6812 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6816 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6820 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6824 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6828 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6832 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6836 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Total Size:"
6840 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6844 #~| msgid "Type"
6845 #~ msgctxt "@label file type"
6846 #~ msgid "Type"
6847 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:window"
6850 #~ msgid "Change Tags"
6851 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6852
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6855 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Create new tag:"
6859 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6860
6861 #~ msgctxt "@info"
6862 #~ msgid "Delete tag"
6863 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6864
6865 #~ msgctxt "@info"
6866 #~ msgid ""
6867 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6868 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6869
6870 #~ msgctxt "@title"
6871 #~ msgid "Delete tag"
6872 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~ msgid "Delete"
6876 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Add Tags..."
6880 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Change..."
6884 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6885
6886 #~ msgctxt "@info:progress"
6887 #~ msgid "Changing annotations"
6888 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6889
6890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6891 #~ msgid "Type"
6892 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6893
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6895 #~ msgid "Size"
6896 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6897
6898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6899 #~ msgid "Modified"
6900 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6901
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6903 #~ msgid "Owner"
6904 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6905
6906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~ msgid "Permissions"
6908 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:window"
6911 #~ msgid "Change Comment"
6912 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Add Comment"
6916 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6920 #~| msgid "Size"
6921 #~ msgctxt "@label file content size"
6922 #~ msgid "Size"
6923 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~| msgid "Modified"
6928 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6929 #~ msgid "Modified"
6930 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6934 #~| msgid "By Type"
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "MIME Type"
6937 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgid "Location"
6941 #~ msgctxt "@label file URL"
6942 #~ msgid "Location"
6943 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@info:status"
6947 #~| msgid "Created folder."
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Creator"
6950 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@action:button"
6954 #~| msgid "Cancel"
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Channels"
6957 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@label"
6961 #~| msgid "Lines:"
6962 #~ msgctxt "@label number of lines"
6963 #~ msgid "Lines"
6964 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~| msgid "Modified"
6969 #~ msgctxt "@label EXIF"
6970 #~ msgid "Model"
6971 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@label"
6975 #~| msgid "Width x Height:"
6976 #~ msgctxt "@label image width and height"
6977 #~ msgid "Width x Height"
6978 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6979
6980 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6981 #~ msgid "Rating"
6982 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6983
6984 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6985 #~ msgid "Tags"
6986 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6987
6988 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6989 #~ msgid "Comment"
6990 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@label"
6994 #~| msgid "Filenames"
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "File Name"
6997 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Type:"
7001 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "Modified:"
7005 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Owner:"
7009 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7010
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "Tags:"
7013 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Comment:"
7017 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7020 #~ msgid "Get Service Menu..."
7021 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7022
7023 #~ msgctxt "@title:menu"
7024 #~ msgid "Navigation Bar"
7025 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7026
7027 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7028 #~ msgid "Click to begin the search"
7029 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "Modified:"
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Date Modified"
7036 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Copy operation completed."
7040 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7041
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Move operation completed."
7044 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "Link operation completed."
7048 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7049
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "Renaming operation completed."
7052 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@title:group"
7056 #~| msgid "Text"
7057 #~ msgctxt "label"
7058 #~ msgid "Texts"
7059 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7062 #~ msgid "with optional icon and description"
7063 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7064
7065 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7066 #~ msgid "No Tags"
7067 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7068
7069 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7070 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7074 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7075
7076 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7077 #~ msgid "and"
7078 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7079
7080 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7081 #~ msgid "or"
7082 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7083
7084 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7085 #~ msgid "not"
7086 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgid "&Edit"
7090 #~ msgctxt "@item::intable"
7091 #~ msgid "Editing"
7092 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7095 #~ msgid "Not yet tagged"
7096 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Move To Trash"
7100 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7104 #~| msgid "Rename..."
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7106 #~ msgid "&Rename..."
7107 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7111 #~| msgid "Properties"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7113 #~ msgid "&Properties"
7114 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7118 #~| msgid "Preview"
7119 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7120 #~ msgid "P&review"
7121 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7125 #~| msgid "Descending"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7127 #~ msgid "Des&cending"
7128 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7132 #~| msgid "Show Hidden Files"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7134 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7135 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7139 #~| msgid "Size"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7141 #~ msgid "&Size"
7142 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7146 #~| msgid "Date"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7148 #~ msgid "D&ate"
7149 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7153 #~| msgid "Permissions"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7155 #~ msgid "Pe&rmissions"
7156 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~| msgid "Owner"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7162 #~ msgid "&Owner"
7163 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~| msgid "Group"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7169 #~ msgid "Gro&up"
7170 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~| msgid "Type"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~ msgid "&Type"
7177 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7181 #~| msgid "Size"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7183 #~ msgid "&Size"
7184 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~| msgid "Date"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~ msgid "&Date"
7191 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~| msgid "Permissions"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgid "Pe&rmissions"
7198 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7202 #~| msgid "Owner"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgid "&Owner"
7205 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~| msgid "Group"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7211 #~ msgid "&Group"
7212 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7216 #~| msgid "Type"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~ msgid "&Type"
7219 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7223 #~| msgid "Icons"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7225 #~ msgid "&Icons"
7226 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7230 #~| msgid "Details"
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7232 #~ msgid "Det&ails"
7233 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7237 #~| msgid "Columns"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7239 #~ msgid "Col&umns"
7240 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7243 #~ msgid "Quick View"
7244 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Paste One Folder"
7248 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Paste One Item"
7252 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7253 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7254 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7255
7256 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgid "Browse through archives"
7258 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7259
7260 #~ msgctxt "@info"
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7263 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7266 #~ msgid "General"
7267 #~ msgstr "ਆਮ"
7268
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7272 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"