]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:123
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Empty Trash"
53 msgstr "Очистить корзину"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:137
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Restore"
59 msgstr "Восстановить"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
62 #, kde-format
63 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
64 msgid "Create New"
65 msgstr "Создать"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:192
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path"
71 msgstr "Открыть путь"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:200
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
78
79 #: dolphincontextmenu.cpp:204
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Open Path in New Window"
83 msgstr "Открыть путь в новом окне"
84
85 #: dolphincontextmenu.cpp:453
86 #, kde-format
87 msgctxt ""
88 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
89 msgid "Middle Click"
90 msgstr ""
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:323
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully copied."
96 msgstr "Копирование успешно завершено."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved."
102 msgstr "Перемещение успешно завершено."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:329
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully linked."
108 msgstr "Ссылка успешно создана."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:332
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully moved to trash."
114 msgstr "Успешно удалено в корзину."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:335
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Successfully renamed."
120 msgstr "Переименование успешно завершено."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:339
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info:status"
125 msgid "Created folder."
126 msgstr "Папка создана."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:411
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Go back"
132 msgstr "Назад"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:412
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:whatsthis go back"
137 msgid "Return to the previously viewed folder."
138 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:418
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info"
143 msgid "Go forward"
144 msgstr "Вперёд"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:419
147 #, kde-kuit-format
148 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
149 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
150 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
153 #, kde-format
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Confirmation"
156 msgstr "Подтверждение"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613
159 #, kde-format
160 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
161 msgid "&Quit %1"
162 msgstr "&Выйти из %1"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:615
165 #, kde-format
166 msgid "C&lose Current Tab"
167 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:624
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
176 #, kde-format
177 msgid "Do not ask again"
178 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:664
181 #, kde-format
182 msgid "Show &Terminal Panel"
183 msgstr "Показать панель &терминала"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:674
186 #, kde-format
187 msgid ""
188 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
189 "want to quit?"
190 msgstr ""
191 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:866
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:867
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info"
202 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
203 msgstr ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open %1"
209 msgstr "Открыть %1"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 msgid "Open Preferred Search Tool"
215 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
218 #, kde-format
219 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
220 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
221 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
222 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
223 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
224 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
232 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
233 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
234 msgstr[3] "Открыть терминал"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid ""
240 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
241 "folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
247 msgid "Configure"
248 msgstr "Настройка"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New &Window"
254 msgstr "&Новое окно"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Open a new Dolphin window"
260 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
263 #, fuzzy, kde-kuit-format
264 #| msgctxt "@info:whatsthis"
265 #| msgid ""
266 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
267 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid ""
270 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
271 ">You can drag and drop items between windows."
272 msgstr ""
273 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
274 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "New Tab"
280 msgstr "Новая вкладка"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
283 #, fuzzy, kde-kuit-format
284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
285 #| msgid ""
286 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
287 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
288 #| "and drop items between tabs."
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
292 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
293 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
294 msgstr ""
295 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
296 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
297 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
302 msgid "Add to Places"
303 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
309 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgid "Close Tab"
315 msgstr "Закрыть вкладку"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
320 #| msgid "Close Tab"
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Close Tab"
323 msgstr "Закрыть вкладку"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@info:whatsthis"
328 #| msgid ""
329 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
330 #| "window will close instead."
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
334 "the whole window instead."
335 msgstr ""
336 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
337 "будет закрыто окно программы."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info:whatsthis quit"
342 msgid "This closes this window."
343 msgstr "Это действие закрывает это окно."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid ""
349 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
350 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
351 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
352 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
353 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
354 msgstr ""
355 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
356 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
357 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
358 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
359 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
360 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Cut…"
366 msgstr "Вырезать…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis cut"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
375 "their initial location."
376 msgstr ""
377 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
378 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
379 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
380 "исходного размещения."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action"
385 msgid "Copy…"
386 msgstr "Копировать…"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis copy"
391 msgid ""
392 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
393 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
394 "them from the clipboard to a new location."
395 msgstr ""
396 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
397 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
398 "<emphasis>вставить</emphasis>."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Paste"
404 msgstr "Вставить"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis paste"
409 msgid ""
410 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
411 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
412 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
413 msgstr ""
414 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
415 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
416 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
417 "удалены из исходной папки."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "Копировать в другую панель"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Copy to Other View…"
429 msgstr "Копировать в другую панель…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
432 #, fuzzy, kde-kuit-format
433 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
434 #| msgid ""
435 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
436 #| "to the inactive split view."
437 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
438 msgid ""
439 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
440 "(Only available while in Split View mode.)"
441 msgstr ""
442 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
443 "панели в неактивную."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@action:inmenu"
448 #| msgid "Copy to Other View"
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "Копировать в другую панель"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View"
457 msgstr "Переместить в другую панель"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Move to Other View…"
463 msgstr "Переместить в другую панель…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
466 #, fuzzy, kde-kuit-format
467 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
468 #| msgid ""
469 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
470 #| "to the inactive split view."
471 msgctxt "@info:whatsthis Move"
472 msgid ""
473 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
475 msgstr ""
476 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
477 "панели в неактивную."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Other View"
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Переместить в другую панель"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
490 msgid "Filter…"
491 msgstr "Фильтр…"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
494 #, kde-format
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Show Filter Bar"
497 msgstr "Открыть панель фильтра"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
500 #, fuzzy, kde-kuit-format
501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
502 #| msgid ""
503 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
504 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
505 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
506 #| "be kept in view."
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
510 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
511 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
512 "view."
513 msgstr ""
514 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
515 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
516 "просматриваемой панели."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Toggle Filter Bar"
522 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Filter"
528 msgstr "Фильтр"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
531 #, kde-format
532 msgid "Search…"
533 msgstr "Поиск…"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info:tooltip"
538 msgid "Search for files and folders"
539 msgstr "Поиск файлов и папок"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
542 #, fuzzy, kde-kuit-format
543 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
544 #| msgid ""
545 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
546 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
547 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
548 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
549 #| "</para>"
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
553 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
554 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
555 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
556 "para>"
557 msgstr ""
558 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
559 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
560 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
561 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
562 "панели поиска.</para>"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Toggle Search Bar"
568 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:intoolbar"
573 msgid "Search"
574 msgstr "Поиск"
575
576 #. i18n: This action toggles a selection mode.
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Выбор файлов и папок"
582
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:intoolbar"
588 msgid "Select"
589 msgstr "Выбор"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
596 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
597 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
598 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
599 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
600 "items.</para>"
601 msgstr ""
602 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
603 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
604 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
605 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
606 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
607 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
608 "текущими выбранными объектами.</para>"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 msgstr ""
615 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Обратить выделение"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
624 #, fuzzy, kde-kuit-format
625 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 #| msgid ""
627 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 #| "selected instead."
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
635 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 msgid ""
641 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
642 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
643 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
644 "para>Click this button again to close one of the views."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
648 #, fuzzy, kde-kuit-format
649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
650 #| msgid ""
651 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
652 #| "out into a new window."
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
656 "window."
657 msgstr ""
658 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
659 "активную панель в новом окне."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 msgid "Stash"
665 msgstr "Временная панель"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
668 #, kde-format
669 msgctxt "@info"
670 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
671 msgstr "Открывает временную панель"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
674 #, kde-format
675 msgctxt "@info:tooltip"
676 msgid "Refresh view"
677 msgstr "Обновить вид"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 msgid ""
683 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
684 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
685 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
686 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
687 msgstr ""
688 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
689 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
690 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
691 "обновлена только активная панель.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu View"
696 msgid "Stop"
697 msgstr "Остановить"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "Stop loading"
703 msgstr "Остановить загрузку"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info"
708 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
709 msgstr ""
710 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Текстовый вид"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
728 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
729 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
730 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
731 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Replace Location"
737 msgstr "Изменить путь"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
744 "enter a different location."
745 msgstr ""
746 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
747 "вводить нужный адрес."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu File"
752 msgid "Undo close tab"
753 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
758 msgid "This returns you to the previously closed tab."
759 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
762 #, fuzzy, kde-kuit-format
763 #| msgctxt "@info:whatsthis"
764 #| msgid ""
765 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
766 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
767 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
768 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
769 #| "for your confirmation."
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
773 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
774 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
775 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
776 "for your confirmation beforehand."
777 msgstr ""
778 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
779 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
780 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
781 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
782 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
785 #, fuzzy, kde-kuit-format
786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
787 #| msgid ""
788 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
789 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
790 #| "folders that contain personal application data."
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
794 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
795 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
796 msgstr ""
797 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
798 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
799 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
800 "пользователем."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Сравнить файлы"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
817 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
818 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Open Terminal"
824 msgstr "Открыть терминал"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
827 #, fuzzy, kde-kuit-format
828 #| msgctxt "@info:whatsthis"
829 #| msgid ""
830 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
831 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 #| "in the terminal application.</para>"
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
836 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
837 "the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
840 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
841 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
842
843 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
851 #, fuzzy, kde-kuit-format
852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
853 #| msgid ""
854 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
855 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
856 #| "the help in the terminal application.</para>"
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
860 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 "features in the terminal application.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
864 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
865 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Focus Terminal Panel"
871 msgstr "Активировать панель терминала"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:menu"
876 msgid "&Bookmarks"
877 msgstr "&Закладки"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
880 #, fuzzy, kde-kuit-format
881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
882 #| msgid ""
883 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
884 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
885 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
886 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
887 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
888 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
889 #| "time consuming.</para>"
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
900 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
901 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
902 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
903 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
904 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
905 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
906 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Last Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Last Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Next Tab"
934 msgstr "Следующая вкладка"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Next Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Следующая вкладка"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Предыдущая вкладка"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Предыдущая вкладка"
957
958 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Показать цель"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Открыть в новой вкладке"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Открыть в новых вкладках"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Открыть в новом окне"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Открыть в разделённом окне"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Разблокировать панели"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Заблокировать панели"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1011 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1012 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1013 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Сведения"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1029 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1030 "para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1037 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1038 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1039 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1040 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 msgstr ""
1042 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1043 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1044 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1045 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1046 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1047 "показывается его миниатюра.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1054 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1055 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1056 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1057 "are given here by right-clicking.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1060 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1061 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1062 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1063 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1064 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Folders"
1070 msgstr "Папки"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 msgstr ""
1080 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1081 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1082 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1083 "emphasis>."
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1090 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1091 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1092 "quick switching between any folders.</para>"
1093 msgstr ""
1094 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1095 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1096 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1097 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1098 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1103 msgid "Terminal"
1104 msgstr "Терминал"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1107 #, fuzzy, kde-kuit-format
1108 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1109 #| msgid ""
1110 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1111 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1112 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1113 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1114 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1115 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1119 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1120 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1121 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1122 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1123 "application like Konsole.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1126 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1127 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1128 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1129 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1130 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1131 "para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1134 #, fuzzy, kde-kuit-format
1135 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1136 #| msgid ""
1137 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1138 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1139 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1140 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1141 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1142 #| "Konsole.</para>"
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1153 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1154 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1155 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1156 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1157 "терминала, например Konsole.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@title:window"
1162 msgid "Places"
1163 msgstr "Точки входа"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@item:inmenu"
1168 msgid "Show Hidden Places"
1169 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1174 #| msgid ""
1175 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1181 "property."
1182 msgstr ""
1183 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1184 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1185 "снять с них отметку «скрыть»."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1192 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1193 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1194 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1195 "type.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1198 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1199 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1200 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1201 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1208 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1209 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1210 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1211 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1212 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1213 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1214 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1215 "interface> to display it again.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1218 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1219 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1220 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1221 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1222 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1223 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1224 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1225 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1226 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1227 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1228 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1229 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Show Panels"
1235 msgstr "Показывать панели"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1262 "folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1294 "destination folder."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1302 "destination folder."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid ""
1309 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1310 "this folder."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1318 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1319 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1320 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1321 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1324 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1325 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1326 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1331 msgid "Close"
1332 msgstr "Закрыть панель"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Close left view"
1338 msgstr "Закрыть левую панель"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@action:inmenu"
1343 #| msgid "Copy to Other View"
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1345 msgid "Pop out Left View"
1346 msgstr "Копировать в другую панель"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info"
1351 #| msgid "Move left split view to a new window"
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Move left view to a new window"
1354 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1359 msgid "Close"
1360 msgstr "Закрыть панель"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Close right view"
1366 msgstr "Закрыть правую панель"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu"
1371 #| msgid "Copy to Other View"
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Копировать в другую панель"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info"
1379 #| msgid "Move right split view to a new window"
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Move right view to a new window"
1382 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1387 msgid "Split"
1388 msgstr "Две панели"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Split view"
1394 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1399 #| msgid "Pop out"
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1401 msgid "Pop out"
1402 msgstr "Переместить в новое окно"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1409 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1410 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1411 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1412 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1413 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1416 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1417 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1418 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1419 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1420 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1427 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1428 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1429 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1430 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1431 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1432 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1433 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1434 msgstr ""
1435 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1436 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1437 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1438 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1439 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1440 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1441 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1442 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1443 "в контекстном меню.</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1448 msgid ""
1449 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1450 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1451 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1452 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1453 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1454 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1455 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1456 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1457 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1458 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1459 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1462 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1463 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1464 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1465 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1466 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1467 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1468 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1469 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1470 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1477 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1478 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1479 "be triggered this way.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1482 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1483 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1484 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1491 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1492 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1495 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1496 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1497 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1504 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1505 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1506 "Handbook</interface>."
1507 msgstr ""
1508 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1509 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1510 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1511 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1512
1513 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1514 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1515 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1516 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1517 #. The same might be true for any external link you translate.
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1523 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1524 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1525 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1526 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1529 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1530 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1531 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1532 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1533 "link>.</para>."
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1538 msgid ""
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1549 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1550 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1551 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1552 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1553 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1554 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1555 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1556 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1557 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1570 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1571 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1572 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1573 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1589 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1590 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1591 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1592 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1593 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1594 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1595 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1596 "</emphasis>.</para>"
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1603 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1604 "in your preferred language."
1605 msgstr ""
1606 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1607 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1608 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1615 "libraries and maintainers of this application."
1616 msgstr ""
1617 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1618 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1625 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1626 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1627 "a look!"
1628 msgstr ""
1629 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1630 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1631 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1632 "ознакомьтесь с этой страницей."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Defocus Terminal Panel"
1638 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1639
1640 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1641 #, kde-format
1642 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1643 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1644
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:button"
1648 msgid "Empty Trash"
1649 msgstr "Очистить корзину"
1650
1651 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1652 #, kde-format
1653 msgid "Empties Trash to create free space"
1654 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1655
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:button"
1659 msgid "Add Network Folder"
1660 msgstr "Добавить сетевую папку"
1661
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgid "Location Bar"
1666 msgid_plural "Location Bars"
1667 msgstr[0] "Строка адреса"
1668 msgstr[1] "Строки адреса"
1669 msgstr[2] "Строки адреса"
1670 msgstr[3] "Строка адреса"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:148
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "&Edit File Type…"
1676 msgstr "&Изменить тип файла…"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:152
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "Select Items Matching…"
1682 msgstr "Выделить по маске…"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:157
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Unselect Items Matching…"
1688 msgstr "Снять выделение по маске…"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:163
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect All"
1694 msgstr "Снять всё выделение"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:178
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "App&lications"
1700 msgstr "П&риложения"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:179
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "&Network Folders"
1706 msgstr "&Сетевые папки"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:180
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "Trash"
1712 msgstr "Корзина"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:183
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "Autostart"
1718 msgstr "Автозапуск"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:189
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1723 msgid "Find File…"
1724 msgstr "Найти файл…"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:195
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgid "Open &Terminal"
1730 msgstr "Открыть &терминал"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:447
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:window"
1735 msgid "Select"
1736 msgstr "Выбор"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:447
1739 #, kde-format
1740 msgid "Select all items matching this pattern:"
1741 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:452
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Unselect"
1747 msgstr "Снятие выделения"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:452
1750 #, kde-format
1751 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1752 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1753
1754 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1755 #: dolphinpart.rc:5
1756 #, kde-format
1757 msgid "&Edit"
1758 msgstr "&Правка"
1759
1760 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1761 #: dolphinpart.rc:15
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Selection"
1765 msgstr "Выделение"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (view)
1768 #: dolphinpart.rc:24
1769 #, kde-format
1770 msgid "&View"
1771 msgstr "&Вид"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (go)
1774 #: dolphinpart.rc:33
1775 #, kde-format
1776 msgid "&Go"
1777 msgstr "Пере&ход"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1780 #: dolphinpart.rc:41
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Tools"
1784 msgstr "Сервис"
1785
1786 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1787 #: dolphinpart.rc:51
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Dolphin Toolbar"
1791 msgstr "Панель инструментов"
1792
1793 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1794 #, kde-format
1795 msgid "Recently Closed Tabs"
1796 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1797
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1799 #, kde-format
1800 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1802
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1805 #, kde-format
1806 msgid "Search for %1 in %2"
1807 msgstr "Поиск %1 в %2"
1808
1809 #: dolphintabbar.cpp:155
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgid "New Tab"
1813 msgstr "Новая вкладка"
1814
1815 #: dolphintabbar.cpp:156
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Detach Tab"
1819 msgstr "Отделить вкладку"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:157
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Close Other Tabs"
1825 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1826
1827 #: dolphintabbar.cpp:158
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Tab"
1831 msgstr "Закрыть вкладку"
1832
1833 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1834 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1835 #: dolphintabwidget.cpp:506
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1838 msgid "%1 | (%2)"
1839 msgstr "%1 | (%2)"
1840
1841 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1842 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1843 #: dolphintabwidget.cpp:510
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1846 msgid "(%1) | %2"
1847 msgstr "(%1) | %2"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1850 #: dolphinui.rc:60
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Location Bar"
1854 msgstr "Строка адреса"
1855
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinui.rc:106
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Main Toolbar"
1861 msgstr "Основная панель инструментов"
1862
1863 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1864 #, kde-kuit-format
1865 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1866 msgid ""
1867 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1868 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1869 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1870 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1871 "because following these folders from left to right leads here.</"
1872 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1873 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1874 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1875 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1876 msgstr ""
1877 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1878 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1879 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1880 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1881 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1882 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1883 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1884 "</para>"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1887 #, kde-kuit-format
1888 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1889 msgid ""
1890 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1891 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1892 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1893 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1894 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1895 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1896 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1897 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1898 "find an item.</item></list></para>"
1899 msgstr ""
1900 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1901 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1902 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1903 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1904 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1905 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1906 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1907 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1908 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1909 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1910 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1911 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1914 #, kde-format
1915 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1916 msgstr ""
1917 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1920 #, kde-format
1921 msgid "Search"
1922 msgstr "Поиск"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1925 #, kde-format
1926 msgid "Search for %1"
1927 msgstr "Поиск %1"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:progress"
1932 msgid "Loading folder…"
1933 msgstr "Открытие папки…"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Sorting…"
1939 msgstr "Сортировка…"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info"
1944 msgid "Searching…"
1945 msgstr "Выполняется поиск…"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:status"
1950 msgid "No items found."
1951 msgstr "Ничего не найдено."
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1957 msgstr ""
1958 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1959 "браузер"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid ""
1965 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1966 msgstr ""
1967 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1968 "назначенное по умолчанию"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid "Invalid protocol '%1'"
1974 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "Invalid protocol"
1980 msgstr "Неверный протокол"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1983 #, kde-kuit-format
1984 msgid ""
1985 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1986 msgstr ""
1987 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1988 "недоступен."
1989
1990 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:tooltip"
1993 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1994 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1995
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1997 #, kde-format
1998 msgid "Filter…"
1999 msgstr "Фильтр…"
2000
2001 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:tooltip"
2004 msgid "Hide Filter Bar"
2005 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2010 msgid "\"%1\""
2011 msgstr "«%1»"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2017 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2018 msgstr "«%1» и «%2»"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2024 "folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2026 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2034 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2040 "files/folders."
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One Selected File"
2048 msgid_plural "%1 Selected Files"
2049 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2050 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2051 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2052 msgstr[3] "выбранного файла"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Selected Folder"
2059 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2060 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2061 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2062 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2063 msgstr[3] "выбранной папки"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2069 "folders."
2070 msgid "One Selected Item"
2071 msgid_plural "%1 Selected Items"
2072 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2073 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2074 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2075 msgstr[3] "выбранного объекта"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One File"
2081 msgid_plural "%1 Files"
2082 msgstr[0] "%1 файла"
2083 msgstr[1] "%1 файлов"
2084 msgstr[2] "%1 файлов"
2085 msgstr[3] "одного файла"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid "One Folder"
2091 msgid_plural "%1 Folders"
2092 msgstr[0] "%1 папка"
2093 msgstr[1] "%1 папки"
2094 msgstr[2] "%1 папок"
2095 msgstr[3] "Одна папка"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2101 msgid "One Item"
2102 msgid_plural "%1 Items"
2103 msgstr[0] "%1 объект"
2104 msgstr[1] "%1 объекта"
2105 msgstr[2] "%1 объектов"
2106 msgstr[3] "Один объект"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intable"
2111 msgid "%1 item"
2112 msgid_plural "%1 items"
2113 msgstr[0] "%1 объект"
2114 msgstr[1] "%1 объекта"
2115 msgstr[2] "%1 объектов"
2116 msgstr[3] "%1 объект"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "width × height"
2121 msgid "%1 × %2"
2122 msgstr "%1 × %2"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2127 msgid "0 - 9"
2128 msgstr "0 - 9"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group"
2133 msgid "Others"
2134 msgstr "Все остальные"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Size"
2139 msgid "Folders"
2140 msgstr "Папки"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Size"
2145 msgid "Small"
2146 msgstr "Маленькие"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Size"
2151 msgid "Medium"
2152 msgstr "Средние"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Big"
2158 msgstr "Большие"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Today"
2164 msgstr "Сегодня"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Yesterday"
2170 msgstr "Вчера"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2175 msgid "dddd"
2176 msgstr "dddd"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr ""
2184 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2185 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2186 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "One Week Ago"
2192 msgstr "Неделю назад"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Two Weeks Ago"
2198 msgstr "Две недели назад"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Three Weeks Ago"
2204 msgstr "Три недели назад"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Earlier this Month"
2210 msgstr "В этом месяце"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr ""
2229 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2230 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2231 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2232 "'декабрь']"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 "@title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr ""
2249 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2250 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2251 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2252 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2253 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2254 "'Воскресенье']"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr ""
2273 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2274 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2275 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2276 "'декабрь']"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2282 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2283 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2284 "text that should not be formatted as a date"
2285 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2286 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2292 "context @title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr ""
2295 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2296 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2297 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2298 "'декабрь']"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2314 "context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr ""
2317 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2318 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2319 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2320 "'декабрь']"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2330 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr ""
2339 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2340 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2341 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2342 "'декабря' 'декабре']"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2348 "and yyyy is full year number"
2349 msgid "MMMM, yyyy"
2350 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2356 "group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr ""
2359 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2360 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2361 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2362 "'Декабрь']"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 msgid "Read, "
2369 msgstr "чтение, "
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgid "Write, "
2376 msgstr "запись, "
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 msgid "Execute, "
2383 msgstr "выполнение, "
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 msgid "Forbidden"
2390 msgstr "нет доступа"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2395 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2396 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Name"
2401 msgstr "Имя"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Size"
2406 msgstr "Размер"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Modified"
2411 msgstr "Дата изменения"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2415 msgctxt "@tooltip"
2416 msgid "The date format can be selected in settings."
2417 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Created"
2422 msgstr "Дата создания"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Accessed"
2427 msgstr "Дата доступа"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Type"
2432 msgstr "Тип"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Rating"
2437 msgstr "Оценка"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Tags"
2442 msgstr "Метки"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Comment"
2447 msgstr "Комментарий"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Title"
2452 msgstr "Название"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Document"
2459 msgstr "Документ"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Author"
2464 msgstr "Автор"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Publisher"
2469 msgstr "Издатель"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Page Count"
2474 msgstr "Количество страниц"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Word Count"
2479 msgstr "Количество слов"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Line Count"
2484 msgstr "Количество строк"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Date Photographed"
2489 msgstr "Дата съёмки"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Image"
2496 msgstr "Изображение"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2499 msgctxt "@label width x height"
2500 msgid "Dimensions"
2501 msgstr "Размеры"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Width"
2506 msgstr "Ширина"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Height"
2511 msgstr "Высота"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Orientation"
2516 msgstr "Расположение"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Artist"
2521 msgstr "Исполнитель"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Audio"
2529 msgstr "Звуковые файлы"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Genre"
2534 msgstr "Жанр"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Album"
2539 msgstr "Альбом"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Duration"
2544 msgstr "Длительность"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Bitrate"
2549 msgstr "Битрейт"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Track"
2554 msgstr "Дорожка"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Release Year"
2559 msgstr "Год выпуска"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Aspect Ratio"
2564 msgstr "Соотношение сторон"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Video"
2569 msgstr "Видео"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Frame Rate"
2574 msgstr "Частота кадров"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Path"
2579 msgstr "Полный путь"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Other"
2587 msgstr "Другое"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "File Extension"
2592 msgstr "Расширение файла"
2593
2594 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Deletion Time"
2598 msgstr "Дата удаления"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Link Destination"
2603 msgstr "Адрес ссылки"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Downloaded From"
2608 msgstr "Источник в Интернете"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Permissions"
2613 msgstr "Права доступа"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2616 msgctxt "@tooltip"
2617 msgid ""
2618 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2619 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2620 msgstr ""
2621 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2622 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Owner"
2627 msgstr "Владелец"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "User Group"
2632 msgstr "Группа пользователя"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:status"
2637 msgid "Unknown error."
2638 msgstr "Неизвестная ошибка."
2639
2640 #: main.cpp:98
2641 #, kde-format
2642 msgid "Dolphin"
2643 msgstr "Dolphin"
2644
2645 #: main.cpp:100
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@title"
2648 msgid "File Manager"
2649 msgstr "Диспетчер файлов"
2650
2651 #: main.cpp:102
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2655 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2656
2657 #: main.cpp:104
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Felix Ernst"
2661 msgstr "Felix Ernst"
2662
2663 #: main.cpp:105
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2667 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2668
2669 #: main.cpp:107
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Méven Car"
2673 msgstr "Méven Car"
2674
2675 #: main.cpp:108
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2679 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2680
2681 #: main.cpp:110
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Elvis Angelaccio"
2685 msgstr "Elvis Angelaccio"
2686
2687 #: main.cpp:111
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2691 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2692
2693 #: main.cpp:113
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Emmanuel Pescosta"
2697 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2698
2699 #: main.cpp:114
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2703 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2704
2705 #: main.cpp:116
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Frank Reininghaus"
2709 msgstr "Frank Reininghaus"
2710
2711 #: main.cpp:117
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2715 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2716
2717 #: main.cpp:119
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Peter Penz"
2721 msgstr "Peter Penz"
2722
2723 #: main.cpp:120
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2727 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2728
2729 #: main.cpp:122
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Sebastian Trüg"
2733 msgstr "Sebastian Trüg"
2734
2735 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2736 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Developer"
2740 msgstr "Разработчик"
2741
2742 #: main.cpp:123
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "David Faure"
2746 msgstr "David Faure"
2747
2748 #: main.cpp:124
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Aaron J. Seigo"
2752 msgstr "Aaron J. Seigo"
2753
2754 #: main.cpp:125
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Rafael Fernández López"
2758 msgstr "Rafael Fernández López"
2759
2760 #: main.cpp:126
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Kevin Ottens"
2764 msgstr "Kevin Ottens"
2765
2766 #: main.cpp:127
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Holger Freyther"
2770 msgstr "Holger Freyther"
2771
2772 #: main.cpp:128
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Max Blazejak"
2776 msgstr "Max Blazejak"
2777
2778 #: main.cpp:129
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Michael Austin"
2782 msgstr "Michael Austin"
2783
2784 #: main.cpp:129
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Documentation"
2788 msgstr "Документация"
2789
2790 #: main.cpp:139
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2794 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2795
2796 #: main.cpp:141
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2800 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2801
2802 #: main.cpp:142
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2806 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2807
2808 #: main.cpp:144
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2812 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2813
2814 #: main.cpp:145
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Document to open"
2818 msgstr "Открываемый документ."
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2821 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2822 #, kde-format
2823 msgid "Hidden files shown"
2824 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2828 #, kde-format
2829 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2830 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2833 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2834 #, kde-format
2835 msgid "Automatic scrolling"
2836 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Cut"
2842 msgstr "Вырезать"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Copy"
2848 msgstr "Копировать"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Rename…"
2854 msgstr "Переименовать…"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Move to Trash"
2860 msgstr "Удалить в корзину"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Delete"
2866 msgstr "Удалить"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Show Hidden Files"
2872 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Limit to Home Directory"
2878 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2879
2880 # BUGME: что это означает?
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Automatic Scrolling"
2885 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Properties"
2891 msgstr "Свойства"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2895 #, kde-format
2896 msgid "Previews shown"
2897 msgstr "Показывать миниатюры"
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2901 #, kde-format
2902 msgid "Auto-Play media files"
2903 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2907 #, kde-format
2908 msgid "Show item on hover"
2909 msgstr "Показывать при наведении"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2913 #, kde-format
2914 msgid "Date display format"
2915 msgstr "Формат даты"
2916
2917 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Preview"
2921 msgstr "Миниатюра"
2922
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Auto-Play media files"
2927 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2928
2929 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Show item on hover"
2933 msgstr "Показывать при наведении"
2934
2935 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Configure…"
2939 msgstr "Настроить…"
2940
2941 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Condensed Date"
2945 msgstr "Краткий формат даты"
2946
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@label::textbox"
2950 msgid "Select which data should be shown:"
2951 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2952
2953 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@label"
2956 msgid "%1 item selected"
2957 msgid_plural "%1 items selected"
2958 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2959 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2960 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2961 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2962
2963 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2964 #, kde-format
2965 msgid "play"
2966 msgstr "Воспроизвести"
2967
2968 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2969 #, kde-format
2970 msgid "pause"
2971 msgstr "Приостановить"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2974 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2975 #, kde-format
2976 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2977 msgstr ""
2978 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2979 "определение размера)"
2980
2981 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Configure Trash…"
2985 msgstr "Настроить корзину…"
2986
2987 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2988 #, kde-format
2989 msgid ""
2990 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2991 "and then reopen the panel."
2992 msgstr ""
2993 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2994 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2995
2996 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2997 #, kde-format
2998 msgid "Install Konsole"
2999 msgstr "Установить Konsole"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3002 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3003 #, kde-format
3004 msgid "Location"
3005 msgstr "Расположение"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3008 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3009 #, kde-format
3010 msgid "What"
3011 msgstr "Предмет поиска"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Any Type"
3017 msgstr "Любой тип"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Folders"
3023 msgstr "Папки"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Documents"
3029 msgstr "Документы"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Images"
3035 msgstr "Изображения"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Audio Files"
3041 msgstr "Звуковые файлы"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Videos"
3047 msgstr "Видеозаписи"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Any Date"
3053 msgstr "Любая дата"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Today"
3059 msgstr "Сегодня"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Yesterday"
3065 msgstr "Вчера"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "This Week"
3071 msgstr "На этой неделе"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "This Month"
3077 msgstr "В этом месяце"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "This Year"
3083 msgstr "В этом году"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Any Rating"
3089 msgstr "Оценка не важна"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "1 or more"
3095 msgstr "1 и выше"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "2 or more"
3101 msgstr "2 и выше"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "3 or more"
3107 msgstr "3 и выше"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "4 or more"
3113 msgstr "4 и выше"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Highest Rating"
3119 msgstr "Наивысшая оценка"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Clear Selection"
3125 msgstr "Отменить выделение"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "String list separator"
3130 msgid ", "
3131 msgstr ", "
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3136 msgid "Tag: %2"
3137 msgid_plural "Tags: %2"
3138 msgstr[0] "Метки: %2"
3139 msgstr[1] "Метки: %2"
3140 msgstr[2] "Метки: %2"
3141 msgstr[3] "Метка: %2"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Add Tags"
3147 msgstr "Добавить метки"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "From Here (%1)"
3153 msgstr "В этой папке (%1)"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3159 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3165 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info:tooltip"
3170 msgid "Quit searching"
3171 msgstr "Закрыть панель поиска"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Filename"
3177 msgstr "Имена файлов"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Content"
3183 msgstr "Содержимое"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here"
3189 msgstr "В этой папке"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Your files"
3195 msgstr "В домашней папке"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Search in your home directory"
3201 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3204 #, kde-format
3205 msgid "Open %1"
3206 msgstr "Открыть %1"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3209 #, kde-format
3210 msgctxt ""
3211 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3212 "user entered."
3213 msgid "Query Results from '%1'"
3214 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3220 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3221
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Copying"
3230 msgstr "Отменить копирование"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3236 msgstr ""
3237 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3238
3239 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3244 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3250 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3251
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Cancel Cutting"
3257 msgstr "Отменить вырезание"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3262 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3263 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3264
3265 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel"
3272 msgstr "Отмена"
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3278 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Duplicating"
3285 msgstr "Отменить создание копии"
3286
3287 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3288 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action keep short"
3292 msgid "More"
3293 msgstr "Дополнительно"
3294
3295 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3300 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3301
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Moving"
3307 msgstr "Отменить перемещение"
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3313 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3316 #, kde-kuit-format
3317 msgid ""
3318 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3319 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3320 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3321 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3322 "para>"
3323 msgstr ""
3324 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3325 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3326 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3327 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3330 #, kde-format
3331 msgctxt ""
3332 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3333 msgid "Paste from Clipboard"
3334 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3339 msgid "Dismiss This Reminder"
3340 msgstr "Скрыть напоминание"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3345 msgid "Don't Remind Me Again"
3346 msgstr "Больше не спрашивать"
3347
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3351 msgid ""
3352 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3353 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3354 msgstr ""
3355 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3356 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3357
3358 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Cancel Renaming"
3363 msgstr "Отменить переименование"
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3374 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3375 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3376 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3377 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3378 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3389 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3390 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3391 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3392 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3393 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3405 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3406 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3407 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3408 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Permanently Delete %2"
3419 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3420 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3421 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3422 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3423 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3424
3425 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3426 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3429 #. and a fallback will be used.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action"
3433 msgid "Duplicate %2"
3434 msgid_plural "Duplicate %2"
3435 msgstr[0] "Создать копию %2"
3436 msgstr[1] "Создать копию %2"
3437 msgstr[2] "Создать копию %2"
3438 msgstr[3] "Создать копию %2"
3439
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action"
3448 msgid "Move %2 to the Trash"
3449 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3450 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3451 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3452 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3453 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action"
3463 msgid "Rename %2"
3464 msgid_plural "Rename %2"
3465 msgstr[0] "Переименовать %2"
3466 msgstr[1] "Переименовать %2"
3467 msgstr[2] "Переименовать %2"
3468 msgstr[3] "Переименовать %2"
3469
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3471 #, kde-kuit-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid ""
3474 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3475 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3476 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3477 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3478 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3479 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3480 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3481 "the current selection.</para>"
3482 msgstr ""
3483 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3484 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3485 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3486 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3487 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3488 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3489 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3490 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3491 "текущего выделения.</para>"
3492
3493 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3496 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3497 msgstr ""
3498 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3499 "или удаления из него"
3500
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3504 msgid "Selection Mode"
3505 msgstr "Режим выделения"
3506
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Exit Selection Mode"
3511 msgstr "Выйти из режима выделения"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label:textbox"
3516 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3517 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label:textbox"
3522 msgid "Search…"
3523 msgstr "Поиск…"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Download New Services…"
3529 msgstr "Загрузить новые действия…"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info"
3534 msgid ""
3535 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3536 "settings."
3537 msgstr ""
3538 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3539 "запуске Dolphin."
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info"
3544 msgid "Restart now?"
3545 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:check"
3550 msgid "Delete"
3551 msgstr "Удалить"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:check"
3556 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3557 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inmenu"
3562 msgid "%1: %2"
3563 msgstr "%1 ➤ %2"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3571 #, kde-format
3572 msgid "Use system font"
3573 msgstr "Использовать системный шрифт"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3581 #, kde-format
3582 msgid "Icon size"
3583 msgstr "Размер значков"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3591 #, kde-format
3592 msgid "Preview size"
3593 msgstr "Размер миниатюр"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3596 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3597 #, kde-format
3598 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3599 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3603 #, kde-format
3604 msgid "How we display the size of directories"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show the statusbar"
3611 msgid "Show the content count"
3612 msgstr "Показывать строку состояния"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show the statusbar"
3618 msgid "Show the content size"
3619 msgstr "Показывать строку состояния"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3623 #, kde-format
3624 msgid "Do not show any directory size"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3629 #, kde-format
3630 msgid "Recursive directory size limit"
3631 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3635 #, kde-format
3636 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3637 msgstr ""
3638 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3639 "если \"false\" - короткий формат"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3643 #, kde-format
3644 msgid "Permissions style format"
3645 msgstr "Просмотр прав доступа"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3657 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3663 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3669 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3675 msgstr ""
3676 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3677 "контекстное меню"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3683 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3689 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3695 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3701 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3707 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3713 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3719 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3723 #, kde-format
3724 msgid "Position of columns"
3725 msgstr "Расположение столбцов"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3729 #, kde-format
3730 msgid "Side Padding"
3731 msgstr "Отступ перед столбцом"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3735 #, kde-format
3736 msgid "Highlight entire row"
3737 msgstr "Выделять всю строку"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3741 #, kde-format
3742 msgid "Expandable folders"
3743 msgstr "Раскрываемые папки"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Hidden files shown"
3750 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3751
3752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 msgid ""
3757 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3758 "will be shown in the file view."
3759 msgstr ""
3760 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3761 "показываться в списке файлов."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Version"
3768 msgstr "Версия"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3775 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "View Mode"
3782 msgstr "Режим просмотра"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid ""
3789 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3790 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3791 msgstr ""
3792 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3793 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Previews shown"
3800 msgstr "Показывать миниатюры"
3801
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid ""
3807 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3808 "icon."
3809 msgstr ""
3810 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Grouped Sorting"
3817 msgstr "Группировка"
3818
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 msgid ""
3824 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3825 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Sort files by"
3832 msgstr "Сортировать файлы по"
3833
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid ""
3839 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3840 "performed on."
3841 msgstr ""
3842 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3843 "должна производиться сортировка."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Order in which to sort files"
3850 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3857 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Show hidden files and folders last"
3864 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Visible roles"
3871 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Header column widths"
3878 msgstr "Ширины столбцов"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Properties last changed"
3885 msgstr "Последнее изменение свойств"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3892 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Additional Information"
3899 msgstr "Дополнительные сведения"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:menu"
3905 #| msgid "Selection"
3906 msgid "Select Action"
3907 msgstr "Выделение"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3913 #| msgid "Custom Font"
3914 msgid "Custom Action"
3915 msgstr "Другой шрифт"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3919 #, kde-format
3920 msgid "Should the URL be editable for the user"
3921 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3925 #, kde-format
3926 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3927 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3933 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3937 #, kde-format
3938 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3939 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3946 "instance"
3947 msgstr ""
3948 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3949 "Dolphin"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3956 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3957 "were removed/renamed ...etc"
3958 msgstr ""
3959 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3960 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3961 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3962 "конфигурации и т.п."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3969 "UI)"
3970 msgstr ""
3971 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3975 #, kde-format
3976 msgid "Home URL"
3977 msgstr "Путь к домашней папке"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3981 #, kde-format
3982 msgid "Remember open folders and tabs"
3983 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3987 #, kde-format
3988 msgid "Place two views side by side"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3993 #, kde-format
3994 msgid "Should the filter bar be shown"
3995 msgstr "Показывать панель фильтра"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3999 #, kde-format
4000 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4001 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4005 #, kde-format
4006 msgid "Browse through archives"
4007 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4011 #, kde-format
4012 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4013 msgstr ""
4014 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4018 #, kde-format
4019 msgid ""
4020 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4021 "running in the Terminal panel."
4022 msgstr ""
4023 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4024 "выполняется программа."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Rename inline"
4030 msgid "Rename single items inline"
4031 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4035 #, kde-format
4036 msgid "Show selection toggle"
4037 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4041 #, kde-format
4042 msgid ""
4043 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4044 "mode bottom bar."
4045 msgstr ""
4046 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4047 "выделения с использованием нижней панели."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "option:check"
4053 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4054 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4055 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4061 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4062 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4066 #, kde-format
4067 msgid "New tab will be open after last one"
4068 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Show item on hover"
4074 msgid "Show item information on hover"
4075 msgstr "Показывать при наведении"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4079 #, kde-format
4080 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4081 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4085 #, kde-format
4086 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4087 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4091 #, kde-format
4092 msgid "Show the statusbar"
4093 msgstr "Показывать строку состояния"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4097 #, kde-format
4098 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4099 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4103 #, kde-format
4104 msgid "Show the space information in the statusbar"
4105 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4109 #, kde-format
4110 msgid "Lock the layout of the panels"
4111 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4115 #, kde-format
4116 msgid "Enlarge Small Previews"
4117 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4124 "items"
4125 msgstr ""
4126 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4127 "с или без учёта регистра"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4131 #, kde-format
4132 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4133 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4137 #, kde-format
4138 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4139 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4143 #, kde-format
4144 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4145 msgstr ""
4146 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4150 #, kde-format
4151 msgid "Text width index"
4152 msgstr "Код ширины текста"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4155 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4156 #, kde-format
4157 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4158 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4161 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4162 #, kde-format
4163 msgid "Enabled plugins"
4164 msgstr "Включённые модули"
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:window"
4169 msgid "Configure"
4170 msgstr "Настройка"
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group Interface settings"
4175 msgid "Interface"
4176 msgstr "Интерфейс"
4177
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "View"
4182 msgstr "Вид"
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Context Menu"
4188 msgstr "Контекстное меню"
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Trash"
4194 msgstr "Корзина"
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "User Feedback"
4200 msgstr "Обратная связь"
4201
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4206 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4207
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4209 #, kde-format
4210 msgid "Warning"
4211 msgstr "Предупреждение"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4217 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4222 msgid "Moving files or folders to trash"
4223 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 msgid "Emptying trash"
4229 msgstr "При очистке корзины"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4234 msgid "Deleting files or folders"
4235 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4241 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4247 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4253 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4258 msgid "Opening many folders at once"
4259 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4264 msgid "Opening many terminals at once"
4265 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "When opening an executable file:"
4271 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4274 #, kde-format
4275 msgid "Always ask"
4276 msgstr "Всегда спрашивать"
4277
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4279 #, kde-format
4280 msgid "Open in application"
4281 msgstr "Открывать в приложении"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4284 #, kde-format
4285 msgid "Run script"
4286 msgstr "Запускать сценарий"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4291 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4292 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@action:button"
4297 msgid "Select Home Location"
4298 msgstr "Изменить путь"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@action:button"
4303 msgid "Use Current Location"
4304 msgstr "Текущая папка"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@action:button"
4309 msgid "Use Default Location"
4310 msgstr "Домашняя папка"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label:textbox"
4315 msgid "Show on startup:"
4316 msgstr "Открывать при запуске:"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4321 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4322 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Opening Folders:"
4328 msgstr "Открытие папок:"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 msgid "Show full path in title bar"
4334 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:checkbox"
4339 msgid "Window:"
4340 msgstr "Окно:"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4345 msgid "Show filter bar"
4346 msgstr "Панель фильтра"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "After current tab"
4352 msgstr "После текущей вкладки"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "At end of tab bar"
4358 msgstr "В конце панели вкладок"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Open new tabs: "
4364 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "option:check split view panes"
4369 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4370 msgctxt "option:check split view panes"
4371 msgid "Switch between views with Tab key"
4372 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Split view: "
4378 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "option:check"
4383 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4384 msgctxt "option:check"
4385 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4386 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4392 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4398 msgid "Begin in split view mode"
4399 msgstr "Двухпанельный режим"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4402 #, kde-format
4403 msgid "New windows:"
4404 msgstr "Новые окна:"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info"
4409 msgid ""
4410 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4411 "be applied."
4412 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4413
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4417 msgid "Folders && Tabs"
4418 msgstr "Папки &и вкладки"
4419
4420 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4421 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4424 msgid "Previews"
4425 msgstr "Миниатюры"
4426
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4428 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4431 msgid "Confirmations"
4432 msgstr "Подтверждения"
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4437 #| msgid "Panels"
4438 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4439 msgid "Panels"
4440 msgstr "Панели"
4441
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4445 msgid "Status && Location bars"
4446 msgstr "Строки состояния и адреса"
4447
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check"
4451 #| msgid "Show preview"
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show previews"
4454 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4455
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Auto-Play media files"
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Auto-play media files"
4461 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4462
4463 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Show item on hover"
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show item on hover"
4468 msgstr "Показывать при наведении"
4469
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:window"
4485 #| msgid "Information"
4486 msgctxt "@label:checkbox"
4487 msgid "Information Panel:"
4488 msgstr "Сведения"
4489
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info"
4493 msgid ""
4494 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4495 "pressing the right mouse button on a panel."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Show previews in the view for:"
4502 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4505 #, kde-format
4506 msgid "Skip previews for local files above:"
4507 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4513 msgid " MiB"
4514 msgstr " МиБ"
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4517 #, kde-format
4518 msgid "No limit"
4519 msgstr "Без ограничений"
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label"
4524 msgid "Skip previews for remote files above:"
4525 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4528 #, kde-format
4529 msgid "No previews"
4530 msgstr "Не создавать"
4531
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show status bar"
4536 msgstr "Показывать строку состояния"
4537
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show zoom slider"
4542 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4543
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show space information"
4548 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4549
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Status Bar: "
4554 msgstr "Строка состояния:"
4555
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 msgid "Make location bar editable"
4560 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4561
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4563 #, kde-format
4564 msgid "Location bar:"
4565 msgstr "Строка адреса:"
4566
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Show full path inside location bar"
4571 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4572
4573 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4576 msgid "Behavior"
4577 msgstr "Поведение"
4578
4579 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:tab"
4583 msgid "Icons"
4584 msgstr "Значки"
4585
4586 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:tab"
4590 msgid "Compact"
4591 msgstr "Столбцы"
4592
4593 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab"
4597 msgid "Details"
4598 msgstr "Таблица"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Natural"
4604 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4610 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4616 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Sorting mode: "
4622 msgstr "Режим сортировки: "
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "option:radio"
4627 #| msgid "Number of items"
4628 msgctxt "option:radio"
4629 msgid "Show number of items"
4630 msgstr "Количество объектов"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "option:radio"
4635 #| msgid "Size of contents, up to "
4636 msgctxt "option:radio"
4637 msgid "Show size of contents, up to "
4638 msgstr "Размер не более чем"
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:check"
4643 #| msgid "Show zoom slider"
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "Show no size"
4646 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4647
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4649 #, kde-format
4650 msgid " level deep"
4651 msgid_plural " levels deep"
4652 msgstr[0] " вложенного уровня"
4653 msgstr[1] " вложенных уровней"
4654 msgstr[2] " вложенных уровней"
4655 msgstr[3] " вложенного уровня"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@label:checkbox"
4660 #| msgid "Folders:"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Folder size:"
4663 msgstr "Папки:"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio as in relative date"
4668 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4669 msgstr "Относительный («%1»)"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4674 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4675 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Date style:"
4681 msgstr "Формат дат:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4686 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4687 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio as numeric style"
4692 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4693 msgstr "Числовой (755)"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio as combined style"
4698 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4699 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Permissions style:"
4705 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4706
4707 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4710 msgid "System Font"
4711 msgstr "Системный шрифт"
4712
4713 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4716 msgid "Custom Font"
4717 msgstr "Другой шрифт"
4718
4719 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:button Choose font"
4722 msgid "Choose…"
4723 msgstr "Выбрать…"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Use common display style for all folders"
4729 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4730
4731 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4732 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info"
4736 msgid ""
4737 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4738 "custom display style."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:radio"
4744 msgid "Remember display style for each folder"
4745 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info"
4750 msgid ""
4751 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4752 "properties for."
4753 msgstr ""
4754 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4755 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Display style: "
4761 msgstr "Режим просмотра:"
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Open archives as folder"
4767 msgstr "Открывать архивы как папки"
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "option:check"
4772 msgid "Open folders during drag operations"
4773 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Browsing: "
4779 msgstr "Просмотр: "
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Show item on hover"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show item information on hover"
4786 msgstr "Показывать при наведении"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Miscellaneous: "
4793 msgstr "Разное: "
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show selection marker"
4799 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Rename inline"
4804 msgctxt "option:check"
4805 msgid "Rename single items inline"
4806 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4809 #, kde-format
4810 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4817 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4820 #, kde-format
4821 msgctxt ""
4822 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4823 msgid ""
4824 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4825 "%1"
4826 msgstr ""
4827 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4828 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4831 #, kde-format
4832 msgctxt ""
4833 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4834 "background setting"
4835 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Nothing"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4848 #| msgid "Custom Font"
4849 msgctxt "@item:inlistbox"
4850 msgid "Custom Command"
4851 msgstr "Другой шрифт"
4852
4853 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4854 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4855 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4856 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4860 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4861 msgctxt "@info"
4862 msgid "Double-click triggers"
4863 msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Background: "
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4872 #, kde-format
4873 msgctxt ""
4874 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4875 "background setting"
4876 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4882 msgid "Command…"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@label"
4888 msgid ""
4889 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:tab General View settings"
4895 msgid "General"
4896 msgstr "Общие"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4901 msgid "Content Display"
4902 msgstr "Содержимое"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@label:listbox"
4907 msgid "Default icon size:"
4908 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Preview icon size:"
4914 msgstr "Размер миниатюр:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Label font:"
4920 msgstr "Шрифт надписей:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4925 msgid "Small"
4926 msgstr "Маленькая"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4931 msgid "Medium"
4932 msgstr "Средняя"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4937 msgid "Large"
4938 msgstr "Большая"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4943 msgid "Huge"
4944 msgstr "Огромная"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@label:listbox"
4949 msgid "Label width:"
4950 msgstr "Ширина надписей:"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4955 msgid "Unlimited"
4956 msgstr "Не ограничено"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4961 msgid "1"
4962 msgstr "1"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 msgid "2"
4968 msgstr "2"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 msgid "3"
4974 msgstr "3"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 msgid "4"
4980 msgstr "4"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 msgid "5"
4986 msgstr "5"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Maximum lines:"
4992 msgstr "Максимальное количество строк:"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4997 msgid "Unlimited"
4998 msgstr "Не ограничено"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5003 msgid "Small"
5004 msgstr "Маленькая"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5009 msgid "Medium"
5010 msgstr "Средняя"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 msgid "Large"
5016 msgstr "Большая"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Maximum width:"
5022 msgstr "Максимальная ширина:"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Expandable"
5028 msgstr "Раскрываемые папки"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@label:checkbox"
5033 msgid "Folders:"
5034 msgstr "Папки:"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5039 msgid "By clicking anywhere on the row"
5040 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5045 msgid "By clicking on icon or name"
5046 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5047
5048 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Open files and folders:"
5053 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:tooltip"
5059 msgid "Size: 1 pixel"
5060 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5061 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5062 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5063 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5064 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:window"
5069 msgid "View Display Style"
5070 msgstr "Режим просмотра"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 msgid "Icons"
5076 msgstr "Значки"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 msgid "Compact"
5082 msgstr "Столбцы"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 msgid "Details"
5088 msgstr "Таблица"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5093 msgid "Ascending"
5094 msgstr "По возрастанию"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5099 msgid "Descending"
5100 msgstr "По убыванию"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show folders first"
5106 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show hidden files last"
5112 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show preview"
5118 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show in groups"
5124 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show hidden files"
5130 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Additional Information"
5136 msgstr "Дополнительные сведения"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5139 #, kde-format
5140 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5141 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "View mode:"
5147 msgstr "Режим просмотра:"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Sorting:"
5153 msgstr "Сортировка:"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5156 #, kde-format
5157 msgid "View options:"
5158 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5163 msgid "Current folder"
5164 msgstr "текущей папке"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5169 msgid "Current folder and sub-folders"
5170 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5175 msgid "All folders"
5176 msgstr "всем папкам"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Apply to:"
5182 msgstr "Применить к:"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Use as default view settings"
5188 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info"
5193 msgid ""
5194 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5195 "continue?"
5196 msgstr ""
5197 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5198 "Продолжить?"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid ""
5204 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5205 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5206
5207 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@title:window"
5210 msgid "Applying View Properties"
5211 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5212
5213 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:progress"
5216 msgid "Counting folders: %1"
5217 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5218
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:progress"
5222 msgid "Folders: %1"
5223 msgstr "Папок: %1"
5224
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5228 msgid "Zoom:"
5229 msgstr "Масштаб:"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5232 #, kde-format
5233 msgid "Zoom"
5234 msgstr "Масштаб"
5235
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5239 msgid "Sets the size of the file icons."
5240 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5241
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5243 #, kde-format
5244 msgid "Stop"
5245 msgstr "Остановить"
5246
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@tooltip"
5250 msgid "Stop loading"
5251 msgstr "Остановить загрузку"
5252
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5254 #, kde-kuit-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5256 msgid ""
5257 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5258 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5259 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5260 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5261 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5262 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5263 "device.</item></list></para>"
5264 msgstr ""
5265 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5266 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5267 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5268 "только один объект, также показывается его имя.</"
5269 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5270 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5271 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5272 "list></para>"
5273
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu"
5277 msgid "Show Zoom Slider"
5278 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5279
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu"
5283 msgid "Show Space Information"
5284 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5285
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5287 #, kde-format
5288 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5289 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5290
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5292 #, kde-format
5293 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5294 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5295
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5297 #, kde-format
5298 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5299 msgstr "Использование диска — все устройства"
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5302 #, kde-format
5303 msgid "KDiskFree"
5304 msgstr "KDiskFree"
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status Free disk space"
5309 msgid "%1 free"
5310 msgstr "свободно %1"
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5315 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5316 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5317
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5321 msgid ""
5322 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5323 "Press to manage disk space usage."
5324 msgstr ""
5325 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5326 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5327
5328 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5329 #, kde-format
5330 msgid "Trash Emptied"
5331 msgstr "Корзина очищена"
5332
5333 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5334 #, kde-format
5335 msgid "The Trash was emptied."
5336 msgstr "Корзина очищена."
5337
5338 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5341 msgid "Places"
5342 msgstr "Точки входа"
5343
5344 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5347 msgid "Count of available Network Shares"
5348 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5349
5350 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5353 msgid "Settings"
5354 msgstr "Параметры"
5355
5356 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5359 msgid "A subset of Dolphin settings."
5360 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5361
5362 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5363 #, kde-format
5364 msgid "Select Remote Charset"
5365 msgstr "Кодировка сервера"
5366
5367 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5368 #, kde-format
5369 msgid "Default"
5370 msgstr "По умолчанию"
5371
5372 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5373 #, kde-format
5374 msgid "Reload"
5375 msgstr "Обновить"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:654
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "1 folder selected"
5381 msgid_plural "%1 folders selected"
5382 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5383 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5384 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5385 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:655
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "1 file selected"
5391 msgid_plural "%1 files selected"
5392 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5393 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5394 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5395 msgstr[3] "Выбран один файл"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:657
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 folder"
5401 msgid_plural "%1 folders"
5402 msgstr[0] "%1 папка"
5403 msgstr[1] "%1 папки"
5404 msgstr[2] "%1 папок"
5405 msgstr[3] "одна папка"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:658
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "1 file"
5411 msgid_plural "%1 files"
5412 msgstr[0] "%1 файл"
5413 msgstr[1] "%1 файла"
5414 msgstr[2] "%1 файлов"
5415 msgstr[3] "один файл"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:662
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5420 msgid "%1, %2 (%3)"
5421 msgstr "%1. %2 (%3)"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:664
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status files (size)"
5426 msgid "%1 (%2)"
5427 msgstr "%1 (%2)"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:668
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "0 folders, 0 files"
5433 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "<filename> copy"
5438 msgid "%1 copy"
5439 msgstr "%1 (копия)"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1077
5442 #, kde-format
5443 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5444 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5445 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5446 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5447 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5448 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1082
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:button"
5453 msgid "Open %1 Item"
5454 msgid_plural "Open %1 Items"
5455 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5456 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5457 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5458 msgstr[3] "Открыть объект"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1212
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu"
5463 msgid "Side Padding"
5464 msgstr "Отступ перед столбцом"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:1216
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu"
5469 msgid "Automatic Column Widths"
5470 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:1221
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Custom Column Widths"
5476 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1827
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "Trash operation completed."
5482 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1837
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Delete operation completed."
5488 msgstr "Удаление выполнено."
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1993
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:button"
5493 msgid "Rename and Hide"
5494 msgstr "Переименовать и скрыть"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1997
5497 #, kde-format
5498 msgid ""
5499 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5500 "Do you still want to rename it?"
5501 msgstr ""
5502 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5503 "Продолжить переименование?"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:1999
5506 #, kde-format
5507 msgid ""
5508 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5509 "Do you still want to rename it?"
5510 msgstr ""
5511 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5512 "Продолжить переименование?"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2001
5515 #, kde-format
5516 msgid "Hide this File?"
5517 msgstr "Скрыть файл?"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2001
5520 #, kde-format
5521 msgid "Hide this Folder?"
5522 msgstr "Скрыть папку?"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2051
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "The location is empty."
5528 msgstr "Путь пуст."
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2053
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "The location '%1' is invalid."
5534 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2322
5537 #, kde-format
5538 msgid "Loading…"
5539 msgstr "Открытие…"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2341
5542 #, kde-format
5543 msgid "Loading canceled"
5544 msgstr "Открытие прервано"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2343
5547 #, kde-format
5548 msgid "No items matching the filter"
5549 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2345
5552 #, kde-format
5553 msgid "No items matching the search"
5554 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2347
5557 #, kde-format
5558 msgid "Trash is empty"
5559 msgstr "В корзине ничего нет."
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2350
5562 #, kde-format
5563 msgid "No tags"
5564 msgstr "Нет ни одной метки"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2353
5567 #, kde-format
5568 msgid "No files tagged with \"%1\""
5569 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2357
5572 #, kde-format
5573 msgid "No recently used items"
5574 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2359
5577 #, kde-format
5578 msgid "No shared folders found"
5579 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2361
5582 #, kde-format
5583 msgid "No relevant network resources found"
5584 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2363
5587 #, kde-format
5588 msgid "No MTP-compatible devices found"
5589 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2365
5592 #, kde-format
5593 msgid "No Apple devices found"
5594 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2367
5597 #, kde-format
5598 msgid "No Bluetooth devices found"
5599 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2369
5602 #, kde-format
5603 msgid "Folder is empty"
5604 msgstr "В этой папке ничего нет."
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action"
5609 msgid "Create Folder…"
5610 msgstr "Создать папку…"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5613 #, fuzzy, kde-kuit-format
5614 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5615 #| msgid ""
5616 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5617 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5618 msgctxt "@info:whatsthis"
5619 msgid ""
5620 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5621 "items at once results in their new names differing only in a number."
5622 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5625 #, fuzzy, kde-kuit-format
5626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5627 #| msgid ""
5628 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5629 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5630 #| "deleted from if disk space is needed."
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 msgid ""
5633 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5634 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5635 "deleted later if disk space is needed."
5636 msgstr ""
5637 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5638 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5639 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5642 #, fuzzy, kde-kuit-format
5643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5644 #| msgid ""
5645 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5646 #| "be recovered by normal means."
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 msgid ""
5649 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5650 "recovered by normal means."
5651 msgstr ""
5652 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5653 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5654
5655 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5659 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5660 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu File"
5665 msgid "Duplicate Here"
5666 msgstr "Создать копию"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 msgid "Properties"
5672 msgstr "Свойства"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5677 msgid ""
5678 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5679 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5680 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5681 "there like managing read- and write-permissions."
5682 msgstr ""
5683 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5684 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5685 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5686 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:incontextmenu"
5691 msgid "Copy Location"
5692 msgstr "Копировать расположение"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5697 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5698 msgstr ""
5699 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5700 "элемента."
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu File"
5705 msgid "Move to Trash…"
5706 msgstr "Удалить в корзину…"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu File"
5711 msgid "Delete…"
5712 msgstr "Удалить…"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu File"
5717 msgid "Duplicate Here…"
5718 msgstr "Создать копию…"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:incontextmenu"
5723 msgid "Copy Location…"
5724 msgstr "Копировать расположение…"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5729 msgid ""
5730 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5731 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5732 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5733 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5734 "interface> option is enabled.</para>"
5735 msgstr ""
5736 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5737 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5738 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5739 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5740 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5743 #, fuzzy, kde-kuit-format
5744 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5745 #| msgid ""
5746 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5747 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5748 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5749 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5750 msgid ""
5751 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5752 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5753 "you an overview in folders with many items.</para>"
5754 msgstr ""
5755 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5756 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5757 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5758 "количеством вложенных объектов.</para>"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5761 #, fuzzy, kde-kuit-format
5762 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5763 #| msgid ""
5764 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5765 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5766 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5767 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5768 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5769 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5770 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5771 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5772 msgid ""
5773 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5774 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5775 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5776 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5777 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5778 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5779 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5780 msgstr ""
5781 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5782 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5783 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5784 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5785 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5786 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5787 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5788 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5789 "para>"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:intoolbar"
5794 msgid "View Mode"
5795 msgstr "Режим просмотра"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5800 msgid "This increases the icon size."
5801 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Reset Zoom Level"
5807 msgstr "Восстановить масштаб"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5810 #, kde-format
5811 msgid "Zoom To Default"
5812 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5817 msgid "This resets the icon size to default."
5818 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5823 msgid "This reduces the icon size."
5824 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5829 msgid "Zoom"
5830 msgstr "Масштаб"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:intoolbar"
5835 msgid "Show Previews"
5836 msgstr "Показывать миниатюры"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info"
5841 msgid "Show preview of files and folders"
5842 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 msgid ""
5848 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5849 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5850 "the images."
5851 msgstr ""
5852 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5853 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5854 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5859 msgid "Folders First"
5860 msgstr "Сначала папки"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5865 msgid "Hidden Files Last"
5866 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgid "Sort By"
5872 msgstr "Сортировка"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu View"
5877 msgid "Show Additional Information"
5878 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgid "Show in Groups"
5884 msgstr "Разбивать на группы"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:whatsthis"
5889 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5890 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Show Hidden Files"
5896 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5899 #, fuzzy, kde-kuit-format
5900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5901 #| msgid ""
5902 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5903 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5904 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5905 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5906 #| "are hidden.</para>"
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 msgid ""
5909 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5910 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5911 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5912 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5913 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5914 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5915 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5916 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5917 msgstr ""
5918 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5919 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5920 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5921 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5922 "таким объектам.</para>"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu View"
5927 msgid "Adjust View Display Style…"
5928 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 msgid ""
5934 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5935 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5940 msgid "Icons"
5941 msgstr "Значки"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info"
5946 msgid "Icons view mode"
5947 msgstr "Значки"
5948
5949 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5953 msgid "Compact"
5954 msgstr "Столбцы"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid "Compact view mode"
5960 msgstr "Столбцы"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 msgid "Details"
5966 msgstr "Таблица"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info"
5971 msgid "Details view mode"
5972 msgstr "Таблица"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Sort descending"
5977 msgid "Z-A"
5978 msgstr "Я-А"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "Sort ascending"
5983 msgid "A-Z"
5984 msgstr "А-Я"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "Sort descending"
5989 msgid "Largest First"
5990 msgstr "Сначала большие"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Sort ascending"
5995 msgid "Smallest First"
5996 msgstr "Сначала маленькие"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Newest First"
6002 msgstr "Сначала новые"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "Oldest First"
6008 msgstr "Сначала старые"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Highest First"
6014 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Lowest First"
6020 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Descending"
6026 msgstr "По убыванию"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Sort ascending"
6031 msgid "Ascending"
6032 msgstr "По возрастанию"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6035 #, kde-format
6036 msgctxt ""
6037 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6038 "selection is empty when this text is shown."
6039 msgid "Actions for Current View"
6040 msgstr "Действия для текущей панели"
6041
6042 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6043 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6046 #. and a fallback will be used.
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6048 #, kde-format
6049 msgid "Actions for %1"
6050 msgstr "Действия для %1"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6053 #, kde-format
6054 msgctxt ""
6055 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6056 "of selected files/folders."
6057 msgid "Actions for One Selected Item"
6058 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6059 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6060 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6061 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6062 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6063
6064 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Updating version information…"
6068 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6071 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6072 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6075 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6076 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6077
6078 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6081 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6082 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6083 #~ "views."
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6086 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6087 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6088 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Activate Tab %1"
6092 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~ msgid "Activate Next Tab"
6096 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6100 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6103 #~ msgid "Pop out"
6104 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6107 #~ msgid "Pop out"
6108 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6109
6110 #~ msgid "Split the view into two panes"
6111 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6112
6113 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6114 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6115
6116 #~ msgid "Show tooltips"
6117 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6118
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6123 #~ "закрыта неактивная панель."
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Show tooltips"
6127 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6128
6129 #~ msgctxt "option:check"
6130 #~ msgid "Rename inline"
6131 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6132
6133 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6134 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "Folder size displays:"
6138 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6139
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "1 File"
6142 #~ msgid_plural "%1 Files"
6143 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6144 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6145 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6146 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6147
6148 #~ msgid "More Search Tools"
6149 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:window"
6152 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6153 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Startup"
6157 #~ msgstr "Начальное состояние"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "View Modes"
6161 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "Navigation"
6165 #~ msgstr "Навигация"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "View: "
6169 #~ msgstr "Вид: "
6170
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "General: "
6173 #~ msgstr "Общие: "
6174
6175 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6176 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6177 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6178
6179 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6180 #~ msgid "General:"
6181 #~ msgstr "Основные параметры:"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6184 #~ msgid "Filter..."
6185 #~ msgstr "Фильтр…"
6186
6187 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6188 #~ msgid "Search..."
6189 #~ msgstr "Поиск…"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:progress"
6192 #~ msgid "Sorting..."
6193 #~ msgstr "Сортировка…"
6194
6195 #~ msgid "Filter..."
6196 #~ msgstr "Фильтр…"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Configure..."
6200 #~ msgstr "Настроить…"
6201
6202 #~ msgctxt "@label:textbox"
6203 #~ msgid "Search..."
6204 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6205
6206 #~ msgctxt "@info"
6207 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6208 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6209
6210 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6211 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6215 #~ "\"%2\"</application>."
6216 #~ msgid_plural ""
6217 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6218 #~ "<application>%2</application>."
6219 #~ msgstr[0] ""
6220 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6221 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6222 #~ msgstr[1] ""
6223 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6224 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6225 #~ msgstr[2] ""
6226 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6227 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6228 #~ msgstr[3] ""
6229 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6230 #~ "<application>%2</application>."
6231
6232 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6233 #~ msgid ", "
6234 #~ msgstr ", "
6235
6236 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6239 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6240 #~ "commands and configuration options."
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6243 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6244 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6245 #~ "конфигурации."
6246
6247 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6250 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6253 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6254 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6259 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6262 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6263 #~ "пользователей KDE</para>."
6264
6265 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6268 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6269 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6270 #~ "help is available for a spot.</para>"
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6273 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6274 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6275 #~ "изменён.</para>"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6280 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6281 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6282 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6283 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6284 #~ "used to this.</para>"
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6287 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6288 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6289 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6290 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6291 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6292 #~ "para>"
6293
6294 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6297 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6300 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6301
6302 #~ msgctxt "@info:credit"
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6305 #~ "Angelaccio"
6306 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6307
6308 #~ msgid "Font family"
6309 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6310
6311 #~ msgid "Font size"
6312 #~ msgstr "Размер шрифта"
6313
6314 #~ msgid "Italic"
6315 #~ msgstr "Курсив"
6316
6317 #~ msgid "Font weight"
6318 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6319
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6322 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6323
6324 #~ msgctxt "width x height"
6325 #~ msgid "%1 x %2"
6326 #~ msgstr "%1 x %2"
6327
6328 #~ msgctxt "@item"
6329 #~ msgid "Eject"
6330 #~ msgstr "Извлечь"
6331
6332 #~ msgctxt "@item"
6333 #~ msgid "Release"
6334 #~ msgstr "Отключить"
6335
6336 #~ msgctxt "@item"
6337 #~ msgid "Safely Remove"
6338 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6339
6340 #~ msgctxt "@item"
6341 #~ msgid "Unmount"
6342 #~ msgstr "Отключить"
6343
6344 #~ msgctxt "@info"
6345 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6346 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6347
6348 #~ msgctxt "@info"
6349 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6350 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6351
6352 #~ msgctxt "@info"
6353 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6354 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6357 #~ msgid "Open in New Tab"
6358 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6361 #~ msgid "Open in New Window"
6362 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Mount"
6366 #~ msgstr "Подключить"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Edit..."
6370 #~ msgstr "Изменить…"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Remove"
6374 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6377 #~ msgid "Hide"
6378 #~ msgstr "Скрыть"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6381 #~ msgid "Add Entry..."
6382 #~ msgstr "Добавить запись…"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Icon Size"
6386 #~ msgstr "Размер значков"
6387
6388 #~ msgctxt "Small icon size"
6389 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6390 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6391
6392 #~ msgctxt "Medium icon size"
6393 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6394 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6395
6396 #~ msgctxt "Large icon size"
6397 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6398 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6399
6400 #~ msgctxt "Huge icon size"
6401 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6402 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6406 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6407
6408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6409 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6410 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6414 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6417 #~ msgid "Sett&ings"
6418 #~ msgstr "&Параметры"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6421 #~ msgid "Control"
6422 #~ msgstr "Управление"
6423
6424 #~ msgctxt "@action"
6425 #~ msgid "Show menu"
6426 #~ msgstr "Показать меню"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Services"
6430 #~ msgstr "Действия"
6431
6432 #~ msgctxt "@title"
6433 #~ msgid "Dolphin Part"
6434 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@title:group"
6438 #~| msgid "Navigation"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Url Navigator"
6441 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6442 #~ msgstr[0] "Навигация"
6443 #~ msgstr[1] "Навигация"
6444 #~ msgstr[2] "Навигация"
6445 #~ msgstr[3] "Навигация"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:intable"
6448 #~ msgid "Unknown"
6449 #~ msgstr "Неизвестно"
6450
6451 #~ msgctxt "@info"
6452 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6453 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "Unknown size"
6457 #~ msgstr "неизвестный размер"
6458
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6460 #~ msgid "Start in:"
6461 #~ msgstr "Начальная папка:"
6462
6463 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6464 #~ msgid "Window options:"
6465 #~ msgstr "Параметры окна:"
6466
6467 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6468 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6469 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6472 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6473 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "Rename Items"
6477 #~ msgstr "Переименование"
6478
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6481 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6482
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "New name #"
6485 #~ msgstr "Объект #"
6486
6487 #~ msgctxt "@label:textbox"
6488 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6489 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6490 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6491 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6492 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6493 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6494
6495 #~ msgctxt "@info"
6496 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6497 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:window"
6500 #~ msgid "View Properties"
6501 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6502
6503 #~ msgid "Show facets widget"
6504 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "action:button"
6508 #~| msgid "Fewer Options"
6509 #~ msgctxt "@action:button"
6510 #~ msgid "Fewer Options"
6511 #~ msgstr "Меньше параметров"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "action:button"
6515 #~| msgid "More Options"
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6517 #~ msgid "More Options"
6518 #~ msgstr "Больше параметров"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check"
6521 #~ msgid "Any"
6522 #~ msgstr "Любые"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Folders"
6526 #~ msgstr "Папки"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:option"
6529 #~ msgid "Anytime"
6530 #~ msgstr "В любое время"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:option"
6533 #~ msgid "Today"
6534 #~ msgstr "Сегодня"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:option"
6537 #~ msgid "Yesterday"
6538 #~ msgstr "Вчера"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6541 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6542 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Go"
6546 #~ msgstr "Переход"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Tools"
6550 #~ msgstr "Сервис"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6553 #~ msgid "Preview"
6554 #~ msgstr "Миниатюры"
6555
6556 #~ msgid "stop"
6557 #~ msgstr "Остановить"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6560 #~ msgid "Add to Places"
6561 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6566 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6567 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6570 #~ msgid "Descending"
6571 #~ msgstr "По убыванию"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Configure Shown Data"
6575 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6576
6577 #~ msgctxt "@label::textbox"
6578 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6581
6582 #~ msgctxt "action:button"
6583 #~ msgid "Everywhere"
6584 #~ msgstr "Везде"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6587 #~ msgid "Unchanged"
6588 #~ msgstr "Без изменений"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6591 #~ msgid "Horizontally flipped"
6592 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6595 #~ msgid "180° rotated"
6596 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6599 #~ msgid "Vertically flipped"
6600 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6603 #~ msgid "Transposed"
6604 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6607 #~ msgid "90° rotated"
6608 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6611 #~ msgid "Transversed"
6612 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6615 #~ msgid "270° rotated"
6616 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6617
6618 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6619 #~ msgid "%1/s"
6620 #~ msgstr "%1/с"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Label:"
6624 #~ msgstr "Метка:"
6625
6626 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6627 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Location:"
6631 #~ msgstr "Путь:"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Choose an icon:"
6635 #~ msgstr "Выбор значка:"
6636
6637 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6638 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Add Places Entry"
6642 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Edit Places Entry"
6646 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "Show All Entries"
6650 #~ msgstr "Показать все записи"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Properties"
6654 #~ msgstr "Свойства"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@title:window"
6658 #~| msgid "Additional Information"
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "Additional Information Shown"
6661 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgid "Apply View Properties To"
6665 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check"
6668 #~ msgid "Use these view properties as default"
6669 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6670
6671 #~ msgctxt "@label:textbox"
6672 #~ msgid "Location:"
6673 #~ msgstr "Путь:"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgid "Icon Size"
6677 #~ msgstr "Размер значков"
6678
6679 #~ msgctxt "@label:listbox"
6680 #~ msgid "Preview:"
6681 #~ msgstr "Миниатюра:"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Text"
6685 #~ msgstr "Текст"
6686
6687 #~ msgctxt "@label:listbox"
6688 #~ msgid "Font:"
6689 #~ msgstr "Шрифт:"
6690
6691 #~ msgctxt "@label:listbox"
6692 #~ msgid "Width:"
6693 #~ msgstr "Ширина:"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6696 #~ msgid "Small"
6697 #~ msgstr "Маленькая"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6700 #~ msgid "Medium"
6701 #~ msgstr "Средняя"
6702
6703 #~ msgctxt "@option:check"
6704 #~ msgid "Expandable folders"
6705 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6709 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgid "Additional Information"
6713 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6716 #~ msgid "Select All"
6717 #~ msgstr "Выделить все"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6720 #~ msgid "Reload"
6721 #~ msgstr "Обновить"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Image Size"
6725 #~ msgstr "Размер изображения"
6726
6727 #~ msgctxt "@item"
6728 #~ msgid "Places"
6729 #~ msgstr "Точки входа"
6730
6731 #~ msgctxt "@item"
6732 #~ msgid "Recently Saved"
6733 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6734
6735 #~ msgctxt "@item"
6736 #~ msgid "Search For"
6737 #~ msgstr "Искать"
6738
6739 #~ msgctxt "@item"
6740 #~ msgid "Devices"
6741 #~ msgstr "Устройства"
6742
6743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6744 #~ msgid "Home"
6745 #~ msgstr "Домашняя папка"
6746
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgid "Network"
6749 #~ msgstr "Сеть"
6750
6751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6752 #~ msgid "Root"
6753 #~ msgstr "Корневая папка"
6754
6755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6756 #~ msgid "Trash"
6757 #~ msgstr "Корзина"
6758
6759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6760 #~ msgid "Today"
6761 #~ msgstr "Сегодня"
6762
6763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgid "Yesterday"
6765 #~ msgstr "Вчера"
6766
6767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgid "This Month"
6769 #~ msgstr "В этом месяце"
6770
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "Last Month"
6773 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6774
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Documents"
6777 #~ msgstr "Документы"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Images"
6781 #~ msgstr "Изображения"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Audio Files"
6785 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Videos"
6789 #~ msgstr "Видео"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~| msgid "Empty Trash"
6794 #~ msgid "Empty Search"
6795 #~ msgstr "Очистить корзину"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgid "&Delete"
6799 #~ msgstr "&Удалить"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "&Move to Trash"
6803 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6806 #~ msgid "Rename..."
6807 #~ msgstr "Переименовать..."
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Help"
6811 #~ msgstr "Справка"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6815 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Date"
6819 #~ msgstr "Дата изменения"
6820
6821 #~ msgctxt "option:check"
6822 #~ msgid "Natural sorting of items"
6823 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6827 #~| msgid "Current folder"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6829 #~ msgid "%1 - current folder"
6830 #~ msgstr "текущей папке"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6834 #~| msgid "Current folder"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6836 #~ msgid "%1 - current device"
6837 #~ msgstr "текущей папке"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@item"
6841 #~| msgid "Devices"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6843 #~ msgid "%1 - all devices"
6844 #~ msgstr "Устройства"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Paste Into Folder"
6848 #~ msgstr "Вставить в папку"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6851 #~ msgid "%A"
6852 #~ msgstr "%A"
6853
6854 #~ msgctxt ""
6855 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6856 #~ "locale, and %Y is full year number"
6857 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6858 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6859
6860 #~ msgctxt ""
6861 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6862 #~ "and %Y is full year number"
6863 #~ msgid "%B, %Y"
6864 #~ msgstr "%B %Y"
6865
6866 #~ msgctxt "@info"
6867 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6868 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Mouse"
6872 #~ msgstr "Мышь"
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6876 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Paste"
6880 #~ msgstr "Вставить"
6881
6882 #~ msgctxt "@label:textbox"
6883 #~ msgid "Find:"
6884 #~ msgstr "Искать:"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Update of version information failed."
6888 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Copy Text"
6892 #~ msgstr "Копировать текст"
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6896 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6897
6898 #~ msgctxt "@title:group Date"
6899 #~ msgid "Last Week"
6900 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6901
6902 #~ msgctxt ""
6903 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6904 #~ "full year number"
6905 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6906 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6907
6908 #~ msgid "Zoom slider"
6909 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@title:group Date"
6913 #~| msgid "Today"
6914 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6915 #~ msgid "Today"
6916 #~ msgstr "Сегодня"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@title:group Date"
6920 #~| msgid "Yesterday"
6921 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6922 #~ msgid "Yesterday"
6923 #~ msgstr "Вчера"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Trash"
6927 #~ msgstr "Корзина"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@label:slider"
6931 #~| msgid "Maximum file size:"
6932 #~ msgctxt "@option:option"
6933 #~ msgid "Maximum Rating"
6934 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6935
6936 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6937 #~ msgid "Small"
6938 #~ msgstr "Маленькие"
6939
6940 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6941 #~ msgid "Medium"
6942 #~ msgstr "Средние"
6943
6944 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6945 #~ msgid "Large"
6946 #~ msgstr "Большие"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Copy Information Message"
6950 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Copy Error Message"
6954 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgid "No destination"
6958 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6959
6960 #~ msgctxt "@option:check"
6961 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6962 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Do not create previews for"
6966 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6967
6968 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6969 #~ msgid "Local files above:"
6970 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Version Control Systems"
6974 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6977 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6978 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6979
6980 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~ msgid "items"
6983 #~ msgstr "объектов"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Name"
6987 #~ msgstr "Имя"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "Size"
6991 #~ msgstr "Размер"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgid "Date"
6995 #~ msgstr "Дата"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:intable"
6998 #~ msgid "Permissions"
6999 #~ msgstr "Права доступа"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:intable"
7002 #~ msgid "Owner"
7003 #~ msgstr "Владелец"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:intable"
7006 #~ msgid "Group"
7007 #~ msgstr "Группа"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgid "Type"
7011 #~ msgstr "Тип"
7012
7013 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7015 #~ msgid "Destination"
7016 #~ msgstr "Указывает на"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7019 #~ msgid "Path"
7020 #~ msgstr "Путь"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7023 #~ msgid "By Name"
7024 #~ msgstr "По имени"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7027 #~ msgid "By Size"
7028 #~ msgstr "По размеру"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7031 #~ msgid "By Permissions"
7032 #~ msgstr "По правам доступа"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7035 #~ msgid "By Owner"
7036 #~ msgstr "По владельцу"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7039 #~ msgid "By Group"
7040 #~ msgstr "По группе"
7041
7042 #~| msgctxt "@label"
7043 #~| msgid "Link Destination"
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7045 #~ msgid "By Link Destination"
7046 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~ msgid "Name"
7050 #~ msgstr "По имени"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Additional information"
7054 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7058 #~| msgid "%1 (%2)"
7059 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7060 #~ msgid "%1 (%2)"
7061 #~ msgstr "%1 (%2)"
7062
7063 #~ msgctxt "@option:check"
7064 #~ msgid "Rename inline"
7065 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7069 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7070
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7073 #~ "the UI)"
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7076 #~ "приложением)"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:tab"
7079 #~ msgid "Column"
7080 #~ msgstr "Столбцы"
7081
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgid "Grid"
7084 #~ msgstr "Сетка"
7085
7086 #~ msgctxt "@label:listbox"
7087 #~ msgid "Arrangement:"
7088 #~ msgstr "Расположение:"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7091 #~ msgid "Columns"
7092 #~ msgstr "Столбцы"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7095 #~ msgid "Rows"
7096 #~ msgstr "Строки"
7097
7098 #~ msgctxt "@label:listbox"
7099 #~ msgid "Grid spacing:"
7100 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7103 #~ msgid "None"
7104 #~ msgstr "Нет"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7107 #~ msgid "Small"
7108 #~ msgstr "Маленький"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7111 #~ msgid "Medium"
7112 #~ msgstr "Средний"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7115 #~ msgid "Large"
7116 #~ msgstr "Большой"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7119 #~ msgid "Column"
7120 #~ msgstr "Столбцы"
7121
7122 #~ msgctxt "@option:check"
7123 #~ msgid "Expandable Folders"
7124 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:menu"
7127 #~ msgid "Columns"
7128 #~ msgstr "Столбцы"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7131 #~ msgid "Columns"
7132 #~ msgstr "Столбцы"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7135 #~ msgid "Resize column"
7136 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7137
7138 #~ msgctxt "@title::column"
7139 #~ msgid "Link Destination"
7140 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7141
7142 #~ msgctxt "@title::column"
7143 #~ msgid "Path"
7144 #~ msgstr "Полный путь"
7145
7146 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7147 #~ msgid "Deselect Item"
7148 #~ msgstr "Отменить выделение"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Show hidden files"
7152 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7153
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "Show preview"
7156 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7162 #~ "AdditionInfoV2)"
7163
7164 #~ msgid "Arrangement"
7165 #~ msgstr "Расположение"
7166
7167 #~ msgid "Item height"
7168 #~ msgstr "Высота элементов"
7169
7170 #~ msgid "Item width"
7171 #~ msgstr "Ширина элементов"
7172
7173 #~ msgid "Grid spacing"
7174 #~ msgstr "Шаг сетки"
7175
7176 #~ msgid "Number of textlines"
7177 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:button"
7180 #~ msgid "Configure..."
7181 #~ msgstr "Настроить..."
7182
7183 #~ msgctxt "@label::textbox"
7184 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7187 #~ "подсказках:"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@info"
7191 #~| msgid "Remove search option"
7192 #~ msgid "Remove folder restriction"
7193 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:group"
7196 #~ msgid "Tag"
7197 #~ msgstr "Метки"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "Today"
7201 #~ msgstr "Сегодня"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Yesterday"
7205 #~ msgstr "Вчера"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:group"
7208 #~ msgid "Date"
7209 #~ msgstr "Дата изменения"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~| msgid "Open in New Window"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7216 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7217
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7221 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7225 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7226
7227 #~ msgctxt "@info"
7228 #~ msgid "Close"
7229 #~ msgstr "Закрыть"
7230
7231 #~ msgctxt "@title:menu"
7232 #~ msgid "View Mode"
7233 #~ msgstr "Представление"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "No Tags Available"
7237 #~ msgstr "Нет меток"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Byte"
7241 #~ msgstr "Б"
7242
7243 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "KByte"
7246 #~ msgstr "КиБ"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "MByte"
7250 #~ msgstr "МиБ"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "GByte"
7254 #~ msgstr "ГиБ"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "All"
7258 #~ msgstr "Всё"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Text"
7262 #~ msgstr "Текст"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Filenames"
7266 #~ msgstr "Имена файлов"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Search:"
7270 #~ msgstr "Искать:"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "What:"
7274 #~ msgstr "Что:"
7275
7276 #~ msgctxt "@info"
7277 #~ msgid "Add search option"
7278 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Save"
7282 #~ msgstr "Сохранить"
7283
7284 #~ msgctxt "@info"
7285 #~ msgid "Save search options"
7286 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Close"
7290 #~ msgstr "Закрыть"
7291
7292 #~ msgctxt "@info"
7293 #~ msgid "Close search options"
7294 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7295
7296 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7297 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Greater Than"
7300 #~ msgstr "&gt;"
7301
7302 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7303 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7306 #~ msgstr "⩾"
7307
7308 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7309 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Less Than"
7312 #~ msgstr "&lt;"
7313
7314 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7315 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7318 #~ msgstr "⩽"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Size:"
7322 #~ msgstr "Размер:"
7323
7324 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7325 #~ msgid "All"
7326 #~ msgstr "любые"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "Equal to"
7330 #~ msgstr "установлена"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Not Equal to"
7334 #~ msgstr "не установлена"
7335
7336 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7337 #~ msgid "Any"
7338 #~ msgstr "любая"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Rating:"
7342 #~ msgstr "Оценка:"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Name:"
7346 #~ msgstr "Имя:"
7347
7348 #~ msgctxt "@title:window"
7349 #~ msgid "Save Search Options"
7350 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7351
7352 #~ msgid "Criteria"
7353 #~ msgstr "Критерии"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgid "Size"
7357 #~ msgstr "Размер"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~ msgid "Date"
7361 #~ msgstr "Дата"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7364 #~ msgid "Permissions"
7365 #~ msgstr "Права доступа"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7368 #~ msgid "Owner"
7369 #~ msgstr "Владелец"
7370
7371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7372 #~ msgid "Group"
7373 #~ msgstr "Группа"
7374
7375 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7376 #~ msgid "Type"
7377 #~ msgstr "Тип"
7378
7379 #~ msgctxt "@item::intable"
7380 #~ msgid "Normal"
7381 #~ msgstr "Без изменений"
7382
7383 #~ msgctxt "@item::intable"
7384 #~ msgid "Update required"
7385 #~ msgstr "Не обновлён"
7386
7387 #~ msgctxt "@item::intable"
7388 #~ msgid "Locally modified"
7389 #~ msgstr "Изменён"
7390
7391 #~ msgctxt "@item::intable"
7392 #~ msgid "Added"
7393 #~ msgstr "Добавлен"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7396 #~ msgid "Size"
7397 #~ msgstr "Размер"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7400 #~ msgid "Date"
7401 #~ msgstr "Дата"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~ msgid "Permissions"
7405 #~ msgstr "Права доступа"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7408 #~ msgid "Owner"
7409 #~ msgstr "Владелец"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7412 #~ msgid "Group"
7413 #~ msgstr "Группа"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~ msgid "Type"
7417 #~ msgstr "Тип"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "Size"
7421 #~ msgstr "По размеру"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7424 #~ msgid "Date"
7425 #~ msgstr "По дате"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7428 #~ msgid "Permissions"
7429 #~ msgstr "По правам доступа"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7432 #~ msgid "Owner"
7433 #~ msgstr "По владельцу"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7436 #~ msgid "Group"
7437 #~ msgstr "По группе"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~ msgid "Type"
7441 #~ msgstr "По типу"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7444 #~ msgid "Additional Information"
7445 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:check"
7448 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7449 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7450
7451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7452 #~ msgid "SVN Update"
7453 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7456 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7457 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7458
7459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7460 #~ msgid "SVN Commit..."
7461 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7462
7463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7464 #~ msgid "SVN Add"
7465 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "SVN Delete"
7469 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7470
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7472 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7473 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7474
7475 #~ msgctxt "@info:status"
7476 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7477 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7478
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "Updated SVN repository."
7481 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7482
7483 #~ msgctxt "@title:window"
7484 #~ msgid "SVN Commit"
7485 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Commit"
7489 #~ msgstr "Отправить"
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7493 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7497 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Committed SVN changes."
7501 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7505 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7509 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7513 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7517 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7521 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7522
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7525 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Folder"
7529 #~ msgstr "Папка"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Total Size:"
7533 #~ msgstr "Общий размер:"
7534
7535 #~ msgctxt "@label file type"
7536 #~ msgid "Type"
7537 #~ msgstr "Тип"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:window"
7540 #~ msgid "Change Tags"
7541 #~ msgstr "Метки"
7542
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7544 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7545 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Create new tag:"
7549 #~ msgstr "Создать новую метку"
7550
7551 #~ msgctxt "@info"
7552 #~ msgid "Delete tag"
7553 #~ msgstr "Удалить метку"
7554
7555 #~ msgctxt "@info"
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7560 #~ "файлов?"
7561
7562 #~ msgctxt "@title"
7563 #~ msgid "Delete tag"
7564 #~ msgstr "Удаление метки"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7567 #~ msgid "Delete"
7568 #~ msgstr "Удалить"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Add Tags..."
7572 #~ msgstr "Добавить..."
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Change..."
7576 #~ msgstr "Изменить..."
7577
7578 #~ msgctxt "@info:progress"
7579 #~ msgid "Changing annotations"
7580 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7581
7582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7583 #~ msgid "Type"
7584 #~ msgstr "Тип"
7585
7586 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7587 #~ msgid "Size"
7588 #~ msgstr "Размер"
7589
7590 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7591 #~ msgid "Modified"
7592 #~ msgstr "Дата изменения"
7593
7594 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7595 #~ msgid "Owner"
7596 #~ msgstr "Владелец"
7597
7598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7599 #~ msgid "Permissions"
7600 #~ msgstr "Права доступа"
7601
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Change Comment"
7604 #~ msgstr "Комментарий"
7605
7606 #~ msgctxt "@title:window"
7607 #~ msgid "Add Comment"
7608 #~ msgstr "Комментарий"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7612 #~| msgid "Size"
7613 #~ msgctxt "@label file content size"
7614 #~ msgid "Size"
7615 #~ msgstr "Размер"
7616
7617 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7618 #~ msgid "Modified"
7619 #~ msgstr "Дата изменения"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "MIME Type"
7623 #~ msgstr "Тип MIME"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgid "Location"
7627 #~ msgctxt "@label file URL"
7628 #~ msgid "Location"
7629 #~ msgstr "Расположение"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@info:status"
7633 #~| msgid "Created folder."
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Creator"
7636 #~ msgstr "Папка создана."
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@action:button"
7640 #~| msgid "Cancel"
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Channels"
7643 #~ msgstr "Отмена"
7644
7645 #~ msgctxt "@label number of lines"
7646 #~ msgid "Lines"
7647 #~ msgstr "Количество строк"
7648
7649 #~ msgctxt "@label EXIF"
7650 #~ msgid "Flash"
7651 #~ msgstr "Вспышка"
7652
7653 #~ msgctxt "@label EXIF"
7654 #~ msgid "Focal Length"
7655 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~| msgid "Modified"
7660 #~ msgctxt "@label EXIF"
7661 #~ msgid "Model"
7662 #~ msgstr "Дата изменения"
7663
7664 #~ msgctxt "@label image width and height"
7665 #~ msgid "Width x Height"
7666 #~ msgstr "Размеры"
7667
7668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7669 #~ msgid "Rating"
7670 #~ msgstr "Оценка"
7671
7672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7673 #~ msgid "Tags"
7674 #~ msgstr "Метки"
7675
7676 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7677 #~ msgid "Comment"
7678 #~ msgstr "Комментарий"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@label"
7682 #~| msgid "Filenames"
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "File Name"
7685 #~ msgstr "Имена файлов"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Type:"
7689 #~ msgstr "Тип:"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Modified:"
7693 #~ msgstr "Дата изменения:"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Owner:"
7697 #~ msgstr "Владелец:"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Tags:"
7701 #~ msgstr "Метки:"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Comment:"
7705 #~ msgstr "Комментарий:"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7708 #~ msgid "Get Service Menu..."
7709 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7710
7711 #~ msgctxt "@title:menu"
7712 #~ msgid "Navigation Bar"
7713 #~ msgstr "Панель навигации"
7714
7715 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7716 #~ msgid "Click to begin the search"
7717 #~ msgstr "Начать поиск"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@label"
7721 #~| msgid "Modified:"
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Date Modified"
7724 #~ msgstr "Дата изменения:"
7725
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Copy operation completed."
7728 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Move operation completed."
7732 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7733
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "Link operation completed."
7736 #~ msgstr "Ссылка создана."
7737
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Renaming operation completed."
7740 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@title:group"
7744 #~| msgid "Text"
7745 #~ msgctxt "label"
7746 #~ msgid "Texts"
7747 #~ msgstr "Текст"
7748
7749 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7750 #~ msgid "with optional icon and description"
7751 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7752
7753 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7754 #~ msgid "No Tags"
7755 #~ msgstr "Метки не заданы"
7756
7757 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7758 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7762 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgid "&Edit"
7766 #~ msgctxt "@item::intable"
7767 #~ msgid "Editing"
7768 #~ msgstr "&Правка"
7769
7770 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7771 #~ msgid "Not yet tagged"
7772 #~ msgstr "Без меток"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7775 #~ msgid "Move To Trash"
7776 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7780 #~| msgid "Rename..."
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7782 #~ msgid "&Rename..."
7783 #~ msgstr "Переименовать..."
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7787 #~| msgid "Properties"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7789 #~ msgid "&Properties"
7790 #~ msgstr "Свойства"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7794 #~| msgid "Preview"
7795 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7796 #~ msgid "P&review"
7797 #~ msgstr "Миниатюры"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7801 #~| msgid "Descending"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7803 #~ msgid "Des&cending"
7804 #~ msgstr "В порядке убывания"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7808 #~| msgid "Show Hidden Files"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7810 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7811 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7815 #~| msgid "Size"
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7817 #~ msgid "&Size"
7818 #~ msgstr "Размер"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7822 #~| msgid "Date"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7824 #~ msgid "D&ate"
7825 #~ msgstr "Дата"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7829 #~| msgid "Permissions"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7831 #~ msgid "Pe&rmissions"
7832 #~ msgstr "Права доступа"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~| msgid "Owner"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7838 #~ msgid "&Owner"
7839 #~ msgstr "Владелец"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~| msgid "Group"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7845 #~ msgid "Gro&up"
7846 #~ msgstr "Группа"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7850 #~| msgid "Type"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7852 #~ msgid "&Type"
7853 #~ msgstr "Тип"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7857 #~| msgid "Size"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgid "&Size"
7860 #~ msgstr "По размеру"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7864 #~| msgid "Date"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7866 #~ msgid "&Date"
7867 #~ msgstr "По дате"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~| msgid "Permissions"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7873 #~ msgid "Pe&rmissions"
7874 #~ msgstr "По правам доступа"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~| msgid "Owner"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7880 #~ msgid "&Owner"
7881 #~ msgstr "По владельцу"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~| msgid "Group"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7887 #~ msgid "&Group"
7888 #~ msgstr "По группе"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7892 #~| msgid "Type"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~ msgid "&Type"
7895 #~ msgstr "По типу"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7899 #~| msgid "Icons"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7901 #~ msgid "&Icons"
7902 #~ msgstr "Список"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7906 #~| msgid "Details"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7908 #~ msgid "Det&ails"
7909 #~ msgstr "Таблица"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7913 #~| msgid "Columns"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7915 #~ msgid "Col&umns"
7916 #~ msgstr "Столбцы"
7917
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7919 #~ msgid "Quick View"
7920 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7923 #~ msgid "Paste One Folder"
7924 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7925
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7927 #~ msgid "Paste One Item"
7928 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7929 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7930 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7931 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7932 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7933
7934 #~ msgctxt "@option:check"
7935 #~ msgid "Browse through archives"
7936 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7937
7938 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7939 #~ msgid "General"
7940 #~ msgstr "Главное"
7941
7942 #~ msgctxt "@info"
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7947
7948 #~ msgctxt "@info:status"
7949 #~ msgid "Getting size..."
7950 #~ msgstr "Определение размера..."
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@label"
7954 #~| msgid "Show selection toggle"
7955 #~ msgctxt "@option:check"
7956 #~ msgid "Show selection toggle"
7957 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7958
7959 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7960 #~ msgid "Small"
7961 #~ msgstr "Маленькая"
7962
7963 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7964 #~ msgid "Large"
7965 #~ msgstr "Большая"
7966
7967 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7968 #~ msgid "Small"
7969 #~ msgstr "Маленький"
7970
7971 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7972 #~ msgid "Medium"
7973 #~ msgstr "Средний"
7974
7975 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7976 #~ msgid "Large"
7977 #~ msgstr "Большой"
7978
7979 #~ msgctxt "@action:button"
7980 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7981 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7982
7983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7984 #~ msgid "Left to Right"
7985 #~ msgstr "Слева направо"
7986
7987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7988 #~ msgid "Top to Bottom"
7989 #~ msgstr "Сверху вниз"
7990
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7992 #~ msgid "Properties"
7993 #~ msgstr "Свойства"
7994
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7996 #~ msgid "Show Full Location"
7997 #~ msgstr "Показать полный путь"
7998
7999 #~ msgctxt "@title:window"
8000 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8001 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8002
8003 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8004 #~ msgid "Small"
8005 #~ msgstr "Маленькие"
8006
8007 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8008 #~ msgid "Large"
8009 #~ msgstr "Большие"
8010
8011 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8012 #~ msgid "Small"
8013 #~ msgstr "Маленькие"
8014
8015 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8016 #~ msgid "Large"
8017 #~ msgstr "Большие"
8018
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8020 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8021 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8022
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8024 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8025 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8026
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8028 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8029 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8030
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8032 #~ msgid "Cancel"
8033 #~ msgstr "Отмена"
8034
8035 #~ msgctxt "@info:status"
8036 #~ msgid "Protocol not supported"
8037 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"