]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:323
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "U kopjua me sukses."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:326
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "U zhvendos me sukses."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:329
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "U lidh me sukses."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:332
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:335
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "U riemërua me sukses."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:339
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "U krijua skedari."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:411
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Shko mbrapa"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:412
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:418
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Shko para"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:419
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Konfirmimi"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:613
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:615
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:624
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
159 "dilni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Mos pyet përsëri"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
180 "dilni?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:866
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:867
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open %1"
198 msgstr "Hap %1"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
207 #, kde-format
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
211 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
221 msgstr[1] "Hap Terminalin"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid ""
227 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
228 "folder."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
234 msgid "Configure"
235 msgstr "Konfiguro"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New &Window"
241 msgstr "Dritare e &Re"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Open in New Window"
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Open a new Dolphin window"
249 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
256 ">You can drag and drop items between windows."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "New Tab"
263 msgstr "Skedë e re"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
270 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
271 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "Shto tek Vendet"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu File"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "Mbylle Tabelën"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
293 #, fuzzy, kde-format
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
295 #| msgid "Close Tab"
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "Mbylle Tabelën"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
305 "the whole window instead."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info:whatsthis quit"
311 msgid "This closes this window."
312 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
319 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
320 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
321 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
322 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action"
328 msgid "Cut…"
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis cut"
334 msgid ""
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
338 "their initial location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu"
344 #| msgid "Copy"
345 msgctxt "@action"
346 msgid "Copy…"
347 msgstr "Kopjo"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis copy"
352 msgid ""
353 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
354 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
355 "them from the clipboard to a new location."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Paste"
362 msgstr "Ngjit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis paste"
367 msgid ""
368 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
369 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
370 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View…"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
388 msgid ""
389 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
390 "(Only available while in Split View mode.)"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@action:inmenu"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Copy to Other View"
399 msgstr "Hidhe në kosh"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Trash"
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Other View"
407 msgstr "Hidhe në kosh"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View…"
415 msgstr "Hidhe në kosh"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis Move"
420 msgid ""
421 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
422 "(Only available while in Split View mode.)"
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Move to Other View"
431 msgstr "Hidhe në kosh"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:intoolbar"
436 #| msgid "Filter"
437 msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 msgid "Filter…"
439 msgstr "Filtri"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Show Filter Bar"
445 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
452 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
453 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
454 "view."
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info:tooltip"
460 #| msgid "Hide Filter Bar"
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Filtri"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Empty Trash"
475 msgid "Search…"
476 msgstr "Kërko"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
481 #| msgid "Double-click to open files and folders"
482 msgctxt "@info:tooltip"
483 msgid "Search for files and folders"
484 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis find"
489 msgid ""
490 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
491 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
492 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
493 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
494 "para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Empty Trash"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Search"
509 msgstr "Kërko"
510
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Select Files and Folders"
516 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
517
518 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
519 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@title:window"
523 #| msgid "Select"
524 msgctxt "@action:intoolbar"
525 msgid "Select"
526 msgstr "Përzgjidh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid ""
532 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
533 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
534 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
535 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
536 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
537 "items.</para>"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid "This selects all files and folders in the current location."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Invert Selection"
550 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis invert"
555 msgid ""
556 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
557 "selected instead."
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis split"
563 msgid ""
564 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
565 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
566 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
567 "para>Click this button again to close one of the views."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
575 "window."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Preview"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Refresh view"
596 msgstr "Parapamje"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
601 msgid ""
602 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
603 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
604 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
605 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu View"
611 msgid "Stop"
612 msgstr "Ndalo"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info"
617 msgid "Stop loading"
618 msgstr "Ndalo ngarkimin"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info"
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
630 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
659 #| msgid "Close Tab"
660 msgctxt "@action:inmenu File"
661 msgid "Undo close tab"
662 msgstr "Mbylle Tabelën"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
667 msgid "This returns you to the previously closed tab."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
675 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
676 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
677 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
678 "for your confirmation beforehand."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
686 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
687 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Krahaso Skedarët"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Hap Terminalin"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
717 "the terminal application.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 #| msgid "Open Terminal"
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Open Terminal Here"
727 msgstr "Hap Terminalin"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
734 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
735 "features in the terminal application.</para>"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
745 #, kde-format
746 msgctxt "@title:menu"
747 msgid "&Bookmarks"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
756 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
759 "advanced actions more time consuming.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Go to Tab %1"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Activate Next Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Last Tab"
774 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Last Tab"
782 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "New Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Next Tab"
790 msgstr "Skedë e re"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Next Tab"
798 msgstr "Skedë e re"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "Activate Previous Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Previous Tab"
806 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Activate Previous Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Go to Previous Tab"
814 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Show Target"
820 msgstr "Shfaq cakun"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tab"
826 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
829 #, fuzzy, kde-format
830 #| msgctxt "@action:inmenu"
831 #| msgid "Open in New Tab"
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgid "Open in application"
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in Split View"
847 msgstr "Hap në program"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Panels"
852 msgid "Unlock Panels"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Panels"
858 msgid "Lock Panels"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
866 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
867 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
868 "embedded more cleanly."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Information"
875 msgstr "Informacioni"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
882 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Folders"
911 msgstr "Skedarët"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
918 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
919 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:window Shell terminal"
935 msgid "Terminal"
936 msgstr "Terminali"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
943 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
944 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
945 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
946 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
947 "application like Konsole.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
955 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
956 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
957 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
958 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
963 #, kde-format
964 msgctxt "@title:window"
965 msgid "Places"
966 msgstr "Vendet"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
969 #, kde-format
970 msgctxt "@item:inmenu"
971 msgid "Show Hidden Places"
972 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
979 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
980 "property."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
988 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
989 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
990 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "type.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
999 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1000 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1001 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1002 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1003 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1004 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1005 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1006 "interface> to display it again.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgid "Show Panels"
1013 msgstr "Shfaq panelet"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid ""
1019 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid ""
1026 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid ""
1039 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1040 "folder."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid ""
1071 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1072 "destination folder."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid ""
1079 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1080 "destination folder."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid ""
1087 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1088 "this folder."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1096 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1097 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1098 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1099 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1105 msgid "Close"
1106 msgstr "Mbylle"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Close left view"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1117 msgid "Pop out Left View"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Move left view to a new window"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1129 msgid "Close"
1130 msgstr "Mbylle"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Close right view"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1141 msgid "Pop out Right View"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Move right view to a new window"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1153 msgid "Split"
1154 msgstr "Ndaj"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Split view"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1165 msgid "Pop out"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1173 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1174 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1175 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1176 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1177 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1185 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1186 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1187 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1188 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1189 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1190 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1191 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1197 msgid ""
1198 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1199 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1200 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1201 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1202 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1203 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1204 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1205 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1206 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1207 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1208 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1216 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1217 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1218 "be triggered this way.</para>"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1226 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1227 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1241 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1242 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1243 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1244 #. The same might be true for any external link you translate.
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1250 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1251 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1252 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1253 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1259 msgid ""
1260 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1261 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1262 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1263 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1264 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1265 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1266 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1267 "windows so don't get too used to this.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 msgid ""
1274 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1275 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1276 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1277 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1278 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1300 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1301 "in your preferred language."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1309 "libraries and maintainers of this application."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1317 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1318 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1319 "a look!"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1329 #, kde-format
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:button"
1336 msgid "Empty Trash"
1337 msgstr "Zbraz Koshin"
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@label:textbox"
1353 #| msgid "Location:"
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgid_plural "Location Bars"
1357 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1358 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:148
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 #| msgid "&Edit File Type..."
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "&Edit File Type…"
1366 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:152
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Select Items Matching…"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:157
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect Items Matching…"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:163
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "Unselect All"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:178
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "App&lications"
1390 msgstr "Pro&gramet"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:179
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgid "&Network Folders"
1396 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:180
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "Trash"
1402 msgstr "Koshi"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:183
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "Autostart"
1408 msgstr "Autofillues"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:189
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Find File…"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:195
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1419 msgid "Open &Terminal"
1420 msgstr "Hap &Terminalin"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:447
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:window"
1425 msgid "Select"
1426 msgstr "Përzgjidh"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:447
1429 #, kde-format
1430 msgid "Select all items matching this pattern:"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:452
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@title:window"
1436 msgid "Unselect"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:452
1440 #, kde-format
1441 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1445 #: dolphinpart.rc:5
1446 #, kde-format
1447 msgid "&Edit"
1448 msgstr "&Modifiko"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1451 #: dolphinpart.rc:15
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 #| msgid "Invert Selection"
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Selection"
1457 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (view)
1460 #: dolphinpart.rc:24
1461 #, kde-format
1462 msgid "&View"
1463 msgstr "&Shfaq"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (go)
1466 #: dolphinpart.rc:33
1467 #, kde-format
1468 msgid "&Go"
1469 msgstr "&Shko"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1472 #: dolphinpart.rc:41
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Tools"
1476 msgstr "Veglat"
1477
1478 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1479 #: dolphinpart.rc:51
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Dolphin Toolbar"
1483 msgstr "Dolphin Toolbar"
1484
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1486 #, kde-format
1487 msgid "Recently Closed Tabs"
1488 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1489
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1493 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1494 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1498 #, kde-format
1499 msgid "Search for %1 in %2"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphintabbar.cpp:155
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "New Tab"
1506 msgstr "Skedë e re"
1507
1508 #: dolphintabbar.cpp:156
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu"
1511 msgid "Detach Tab"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphintabbar.cpp:157
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Close Other Tabs"
1518 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1519
1520 #: dolphintabbar.cpp:158
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Close Tab"
1524 msgstr "Mbylle Tabelën"
1525
1526 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1527 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1528 #: dolphintabwidget.cpp:506
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1531 #| msgid "%1 (%2)"
1532 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1533 msgid "%1 | (%2)"
1534 msgstr "%1 (%2)"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:510
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1541 msgid "(%1) | %2"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1545 #: dolphinui.rc:60
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@label:textbox"
1548 #| msgid "Location:"
1549 msgctxt "@title:menu"
1550 msgid "Location Bar"
1551 msgstr "Vendndodhja:"
1552
1553 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1554 #: dolphinui.rc:106
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@title:menu"
1557 msgid "Main Toolbar"
1558 msgstr "Shiriti Kryesor"
1559
1560 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1563 msgid ""
1564 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1565 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1566 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1567 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1568 "because following these folders from left to right leads here.</"
1569 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1570 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1571 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1572 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1578 msgid ""
1579 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1580 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1581 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1582 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1583 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1584 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1585 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1586 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1587 "find an item.</item></list></para>"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1591 #, kde-format
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu"
1598 #| msgid "Empty Trash"
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "Kërko"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1603 #, kde-format
1604 msgid "Search for %1"
1605 msgstr "Kërko %1"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:progress"
1610 #| msgid "Loading folder..."
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@label:listbox"
1618 #| msgid "Sorting:"
1619 msgctxt "@info:progress"
1620 msgid "Sorting…"
1621 msgstr "Renditja:"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@action:inmenu"
1626 #| msgid "Empty Trash"
1627 msgctxt "@info"
1628 msgid "Searching…"
1629 msgstr "Kërko"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "No items found."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1641 msgstr ""
1642 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@info:status"
1647 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid ""
1650 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1651 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@info:status"
1656 #| msgid "Invalid protocol"
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Invalid protocol '%1'"
1659 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol"
1665 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgid ""
1670 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1682 #| msgid "Filter"
1683 msgid "Filter…"
1684 msgstr "Filtri"
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Hide Filter Bar"
1690 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1695 msgid "\"%1\""
1696 msgstr ""
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1702 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1709 "folders."
1710 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1711 msgstr ""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1725 "files/folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1732 #| msgid "Invert Selection"
1733 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1734 msgid "One Selected File"
1735 msgid_plural "%1 Selected Files"
1736 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1737 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1743 msgid "One Selected Folder"
1744 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1745 msgstr[0] ""
1746 msgstr[1] ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:tooltip"
1751 #| msgid "Select Item"
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "One Selected Item"
1756 msgid_plural "%1 Selected Items"
1757 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1758 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "1 File"
1764 #| msgid_plural "%1 Files"
1765 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One File"
1767 msgid_plural "%1 Files"
1768 msgstr[0] "1 skedar"
1769 msgstr[1] "%1 skedarë"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@title:group Size"
1774 #| msgid "Folders"
1775 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1776 msgid "One Folder"
1777 msgid_plural "%1 Folders"
1778 msgstr[0] "1 dosje"
1779 msgstr[1] "%1 dosje"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@title:window"
1784 #| msgid "Rename Item"
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1787 msgid "One Item"
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1790 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info"
1795 #| msgid "%1 item selected"
1796 #| msgid_plural "%1 items selected"
1797 msgctxt "@item:intable"
1798 msgid "%1 item"
1799 msgid_plural "%1 items"
1800 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1801 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "width × height"
1806 msgid "%1 × %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1812 msgid "0 - 9"
1813 msgstr "0 - 9"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group"
1818 msgid "Others"
1819 msgstr "Të tjerat"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Folders"
1825 msgstr "Skedarët"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Size"
1830 msgid "Small"
1831 msgstr "E vogël"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Size"
1836 msgid "Medium"
1837 msgstr "Mesatare"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Size"
1842 msgid "Big"
1843 msgstr "E Madhe"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Today"
1849 msgstr "Sot"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Yesterday"
1855 msgstr "Dje"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1860 msgid "dddd"
1861 msgstr "dddd"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "%1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "One Week Ago"
1874 msgstr "Një Javë më Parë"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "Two Weeks Ago"
1880 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "Three Weeks Ago"
1886 msgstr "Tre Javë më Parë"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Earlier this Month"
1892 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1909 msgid "%1"
1910 msgstr "%1"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1916 "current locale, and yyyy is full year number."
1917 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1924 "@title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "%1"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt ""
1931 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 #| "full year number"
1933 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgctxt ""
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "%1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt ""
1953 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1960 "text that should not be formatted as a date"
1961 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1968 "context @title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "%1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt ""
1997 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 #| "full year number"
1999 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2000 msgctxt ""
2001 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2003 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2004 "text that should not be formatted as a date"
2005 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2006 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2012 "context @title:group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "%1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2020 "and yyyy is full year number"
2021 msgid "MMMM, yyyy"
2022 msgstr "MMMM, yyyy"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2028 "group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "%1"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 msgid "Read, "
2037 msgstr "Lexo, "
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 msgid "Write, "
2044 msgstr "Shkruaj, "
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 msgid "Execute, "
2051 msgstr "Ekzekuto, "
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2057 msgid "Forbidden"
2058 msgstr "Ndalohet"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2063 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2064 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Emrit"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Size"
2074 msgstr "Madhësisë"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Modified"
2079 msgstr "Datës së modifikimit"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2083 msgctxt "@tooltip"
2084 msgid "The date format can be selected in settings."
2085 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Created"
2090 msgstr "Datës së krijimit"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Accessed"
2095 msgstr "Datës së qasjes"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Type"
2100 msgstr "Llojit"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Rating"
2105 msgstr "Vlerësimit"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Tags"
2110 msgstr "Etiketave"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Comment"
2115 msgstr "Komentit"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Title"
2120 msgstr "Titullit"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Document"
2127 msgstr "të dokumentit"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Author"
2132 msgstr "Autorit"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Publisher"
2137 msgstr "Botuesit"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Page Count"
2142 msgstr "Numrit të faqeve"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Word Count"
2147 msgstr "Numrit të fjalëve"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Line Count"
2152 msgstr "Numrit të rreshtave"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Date Photographed"
2157 msgstr "Datës së fotografimit"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Image"
2164 msgstr "të imazhit"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 msgctxt "@label width x height"
2168 msgid "Dimensions"
2169 msgstr "Dimenzioneve"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Width"
2174 msgstr "Gjerësisë"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Height"
2179 msgstr "Lartësisë"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Orientation"
2184 msgstr "Orientimit"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Artist"
2189 msgstr "Artistit"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Audio"
2197 msgstr "Skedat e zërit"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Genre"
2202 msgstr "Zhanrit"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Album"
2207 msgstr "Albumit"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Duration"
2212 msgstr "Zgjatjes"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Bitrate"
2217 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Track"
2222 msgstr "Këngës"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Release Year"
2227 msgstr "Vitit i publikimit"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Aspect Ratio"
2232 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Video"
2237 msgstr "Video"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Frame Rate"
2242 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Path"
2247 msgstr "Shtegu"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Other"
2255 msgstr "Të tjera"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "File Extension"
2260 msgstr "Mbiemri i skedave"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Deletion Time"
2265 msgstr "Ora e fshirjes"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Link Destination"
2270 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Downloaded From"
2275 msgstr "U shkarkua nga"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Permissions"
2280 msgstr "Të drejtat"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 msgctxt "@tooltip"
2284 msgid ""
2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2286 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Owner"
2292 msgstr "Pronari"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "User Group"
2297 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:status"
2302 msgid "Unknown error."
2303 msgstr "Gabim i panjohur."
2304
2305 #: main.cpp:98
2306 #, kde-format
2307 msgid "Dolphin"
2308 msgstr "Dolphin"
2309
2310 #: main.cpp:100
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title"
2313 msgid "File Manager"
2314 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2315
2316 #: main.cpp:102
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2320 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2321
2322 #: main.cpp:104
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Felix Ernst"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:105
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@info:credit"
2331 #| msgid "Maintainer and developer"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2334 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2335
2336 #: main.cpp:107
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Méven Car"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: main.cpp:108
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:credit"
2345 #| msgid "Maintainer and developer"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2348 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2349
2350 #: main.cpp:110
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Elvis Angelaccio"
2354 msgstr "Elvis Angelaccio"
2355
2356 #: main.cpp:111
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2362 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2363
2364 #: main.cpp:113
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Emmanuel Pescosta"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: main.cpp:114
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:credit"
2373 #| msgid "Maintainer and developer"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2376 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2377
2378 #: main.cpp:116
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Frank Reininghaus"
2382 msgstr "Frank Reininghaus"
2383
2384 #: main.cpp:117
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@info:credit"
2387 #| msgid "Maintainer and developer"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2390 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2391
2392 #: main.cpp:119
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Peter Penz"
2396 msgstr "Peter Penz"
2397
2398 #: main.cpp:120
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@info:credit"
2401 #| msgid "Maintainer and developer"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2404 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2405
2406 #: main.cpp:122
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Sebastian Trüg"
2410 msgstr "Sebastian Trüg"
2411
2412 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2413 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Developer"
2417 msgstr "Zhvillues"
2418
2419 #: main.cpp:123
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "David Faure"
2423 msgstr "David Faure"
2424
2425 #: main.cpp:124
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Aaron J. Seigo"
2429 msgstr "Aaron J. Seigo"
2430
2431 #: main.cpp:125
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Rafael Fernández López"
2435 msgstr "Rafael Fernández López"
2436
2437 #: main.cpp:126
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Kevin Ottens"
2441 msgstr "Kevin Ottens"
2442
2443 #: main.cpp:127
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Holger Freyther"
2447 msgstr "Holger Freyther"
2448
2449 #: main.cpp:128
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Max Blazejak"
2453 msgstr "Max Blazejak"
2454
2455 #: main.cpp:129
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Michael Austin"
2459 msgstr "Michael Austin"
2460
2461 #: main.cpp:129
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Documentation"
2465 msgstr "Dokumentacion"
2466
2467 #: main.cpp:139
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: main.cpp:141
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: main.cpp:142
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: main.cpp:144
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: main.cpp:145
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "Document to open"
2495 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2498 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2499 #, kde-format
2500 msgid "Hidden files shown"
2501 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2504 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2505 #, kde-format
2506 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2507 msgstr ""
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "Column width"
2513 msgid "Automatic scrolling"
2514 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Cut"
2520 msgstr "Prije"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Copy"
2526 msgstr "Kopjo"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@action:inmenu"
2531 #| msgid "Rename..."
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Rename…"
2534 msgstr "Riemërto..."
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Move to Trash"
2540 msgstr "Hidhe në kosh"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Delete"
2546 msgstr "Fshije"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show Hidden Files"
2552 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Limit to Home Directory"
2558 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Automatic Scrolling"
2564 msgstr "Lëvizje automatike"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Properties"
2570 msgstr "Parametrat"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Previews shown"
2576 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2586 #, kde-format
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2592 #, kde-format
2593 msgid "Date display format"
2594 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Preview"
2600 msgstr "Parapamje"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show item on hover"
2612 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2617 #| msgid "Configure"
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure…"
2620 msgstr "Konfiguro"
2621
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Condensed Date"
2626 msgstr "Data e shkurtuar"
2627
2628 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@label::textbox"
2631 msgid "Select which data should be shown:"
2632 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2633
2634 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info"
2637 #| msgid "%1 item selected"
2638 #| msgid_plural "%1 items selected"
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "%1 item selected"
2641 msgid_plural "%1 items selected"
2642 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2643 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2644
2645 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2646 #, kde-format
2647 msgid "play"
2648 msgstr "luaj"
2649
2650 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2651 #, kde-format
2652 msgid "pause"
2653 msgstr "pusho"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2656 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2657 #, kde-format
2658 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Configure Trash…"
2665 msgstr "Konfiguro koshin..."
2666
2667 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2668 #, kde-format
2669 msgid ""
2670 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2671 "and then reopen the panel."
2672 msgstr ""
2673 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2674 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2675
2676 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2677 #, kde-format
2678 msgid "Install Konsole"
2679 msgstr "Instalo Konsole"
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2682 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2683 #, kde-format
2684 msgid "Location"
2685 msgstr "Vendndodhja"
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2688 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2689 #, kde-format
2690 msgid "What"
2691 msgstr "Çka"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Any Type"
2697 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Folders"
2703 msgstr "Skedarët"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Documents"
2709 msgstr "Dokumente"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Images"
2715 msgstr "Imazh"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Audio Files"
2721 msgstr "Skedat e Zërit"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Videos"
2727 msgstr "Videot"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Any Date"
2733 msgstr "Çfarëdo date"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@title:group Date"
2738 #| msgid "Today"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Today"
2741 msgstr "Sot"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Yesterday"
2747 msgstr "Dje"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Week"
2753 msgstr "Këtë javë"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Month"
2759 msgstr "Këtë muaj"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "This Year"
2765 msgstr "Këtë vit"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Any Rating"
2771 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "1 or more"
2777 msgstr "1 ose më shumë"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "2 or more"
2783 msgstr "2 ose më shumë"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "3 or more"
2789 msgstr "3 ose më shumë"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "4 or more"
2795 msgstr "4 ose më shumë"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Highest Rating"
2801 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Clear Selection"
2807 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "String list separator"
2812 msgid ", "
2813 msgstr ", "
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2818 msgid "Tag: %2"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] ""
2821 msgstr[1] ""
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Add Tags"
2827 msgstr "Shto etiketa"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "From Here (%1)"
2833 msgstr "Nga këtu (%1)"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2839 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2845 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:tooltip"
2850 msgid "Quit searching"
2851 msgstr "Ndal kërkimin"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Filename"
2857 msgstr "Emri i skedës"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "action:button"
2862 msgid "Content"
2863 msgstr "Përmbajtja"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "From Here"
2869 msgstr "Nga këtu"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Your files"
2875 msgstr "Skedat tuaja"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Search in your home directory"
2881 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2886 #| msgid "Open %1"
2887 msgid "Open %1"
2888 msgstr "Hap %1"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2891 #, kde-format
2892 msgctxt ""
2893 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2894 "user entered."
2895 msgid "Query Results from '%1'"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Copying"
2912 msgstr "Anuko kopjimin"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2930 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2933 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Cutting"
2940 msgstr "Anulo shkëputjen"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel"
2955 msgstr "Anulo"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Duplicating"
2968 msgstr "Anulo duplikimin"
2969
2970 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2971 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action keep short"
2975 msgid "More"
2976 msgstr "Më tepër"
2977
2978 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Moving"
2990 msgstr "Anulo bartjen"
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2996 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2999 #, kde-kuit-format
3000 msgid ""
3001 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3002 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3003 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3004 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3005 "para>"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3009 #, kde-format
3010 msgctxt ""
3011 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3012 msgid "Paste from Clipboard"
3013 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3018 msgid "Dismiss This Reminder"
3019 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3024 msgid "Don't Remind Me Again"
3025 msgstr "Mos më përkujto më"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3030 msgid ""
3031 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3032 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Renaming"
3040 msgstr "Anulo riemrimin"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3052 msgstr[0] ""
3053 msgstr[1] ""
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3064 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3065 msgstr[0] ""
3066 msgstr[1] ""
3067
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3077 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3078 msgstr[0] ""
3079 msgstr[1] ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Permanently Delete %2"
3090 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3091 msgstr[0] ""
3092 msgstr[1] ""
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Duplicate %2"
3103 msgid_plural "Duplicate %2"
3104 msgstr[0] ""
3105 msgstr[1] ""
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Move %2 to the Trash"
3116 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3117 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3118 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:button"
3128 #| msgid "&Rename"
3129 msgctxt "@action"
3130 msgid "Rename %2"
3131 msgid_plural "Rename %2"
3132 msgstr[0] "&Riemërto"
3133 msgstr[1] "&Riemërto"
3134
3135 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3136 #, kde-kuit-format
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 msgid ""
3139 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3140 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3141 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3142 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3143 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3144 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3145 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3146 "the current selection.</para>"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3152 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3158 #| msgid "Invert Selection"
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode"
3161 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3166 #| msgid "Invert Selection"
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Exit Selection Mode"
3169 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu"
3180 #| msgid "Empty Trash"
3181 msgctxt "@label:textbox"
3182 msgid "Search…"
3183 msgstr "Kërko"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:button"
3188 #| msgid "Download New Services..."
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Download New Services…"
3191 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info"
3196 msgid ""
3197 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3198 "settings."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info"
3204 msgid "Restart now?"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@option:check"
3210 msgid "Delete"
3211 msgstr "Fshije"
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inmenu"
3222 msgid "%1: %2"
3223 msgstr "%1: %2"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3231 #, kde-format
3232 msgid "Use system font"
3233 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3241 #, kde-format
3242 msgid "Icon size"
3243 msgstr "Madhësia e ikonës"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3251 #, kde-format
3252 msgid "Preview size"
3253 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "How we display the size of directories"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show the statusbar"
3271 msgid "Show the content count"
3272 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show the statusbar"
3278 msgid "Show the content size"
3279 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3283 #, kde-format
3284 msgid "Do not show any directory size"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3289 #, kde-format
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3295 #, kde-format
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3301 #, kde-format
3302 msgid "Permissions style format"
3303 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3315 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3345 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3346 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3380 #, kde-format
3381 msgid "Position of columns"
3382 msgstr "Pozita e shtyllave"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3386 #, kde-format
3387 msgid "Side Padding"
3388 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3392 #, kde-format
3393 msgid "Highlight entire row"
3394 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3398 #, kde-format
3399 msgid "Expandable folders"
3400 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Hidden files shown"
3407 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3415 "will be shown in the file view."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Version"
3423 msgstr "Versioni"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "View Mode"
3437 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3438
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3445 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Previews shown"
3453 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3454
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3461 "icon."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Grouped Sorting"
3469 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid ""
3476 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Sort files by"
3484 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3485
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid ""
3491 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3492 "performed on."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Order in which to sort files"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Show hidden files and folders last"
3514 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Visible roles"
3521 msgstr "Rolet e dukshme"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Header column widths"
3528 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Properties last changed"
3535 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3536
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Additional Information"
3549 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3555 #| msgid "Invert Selection"
3556 msgid "Select Action"
3557 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3563 #| msgid "Custom Font"
3564 msgid "Custom Action"
3565 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the URL be editable for the user"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3575 #, kde-format
3576 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3587 #, kde-format
3588 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3596 "instance"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3604 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3605 "were removed/renamed ...etc"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3613 "UI)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3618 #, kde-format
3619 msgid "Home URL"
3620 msgstr "URL e Shtëpiake"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "option:check"
3626 #| msgid "Open folders during drag operations"
3627 msgid "Remember open folders and tabs"
3628 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3632 #, kde-format
3633 msgid "Place two views side by side"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3638 #, kde-format
3639 msgid "Should the filter bar be shown"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3644 #, kde-format
3645 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3650 #, kde-format
3651 msgid "Browse through archives"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3656 #, kde-format
3657 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3665 "running in the Terminal panel."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@title:window"
3672 #| msgid "Rename Item"
3673 msgid "Rename single items inline"
3674 msgstr "Riemëro skedarin"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show selection toggle"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3687 "mode bottom bar."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3692 #, kde-format
3693 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3698 #, kde-format
3699 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3704 #, kde-format
3705 msgid "New tab will be open after last one"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show item on hover"
3712 msgid "Show item information on hover"
3713 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3717 #, kde-format
3718 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3723 #, kde-format
3724 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show the statusbar"
3731 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show the space information in the statusbar"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3747 #, kde-format
3748 msgid "Lock the layout of the panels"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3753 #, kde-format
3754 msgid "Enlarge Small Previews"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3762 "items"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3767 #, kde-format
3768 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3773 #, kde-format
3774 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3779 #, kde-format
3780 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3781 msgstr ""
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@label:listbox"
3787 #| msgid "Text width:"
3788 msgid "Text width index"
3789 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3792 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3793 #, kde-format
3794 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3798 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3799 #, kde-format
3800 msgid "Enabled plugins"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:window"
3806 msgid "Configure"
3807 msgstr "Konfiguro"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group Interface settings"
3812 msgid "Interface"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "&View"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "View"
3820 msgstr "&Shfaq"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Context Menu"
3826 msgstr "Menya e kontekstit"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Trash"
3832 msgstr "Koshi"
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "User Feedback"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3847 #, kde-format
3848 msgid "Warning"
3849 msgstr "Vërejtje"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3860 msgid "Moving files or folders to trash"
3861 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Emptying trash"
3867 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3872 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3874 msgid "Deleting files or folders"
3875 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:group"
3898 #| msgid "Open files and folders:"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3900 msgid "Opening many folders at once"
3901 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3906 msgid "Opening many terminals at once"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "When opening an executable file:"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3916 #, kde-format
3917 msgid "Always ask"
3918 msgstr "Pyet gjithmonë"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3921 #, kde-format
3922 msgid "Open in application"
3923 msgstr "Hap në program"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3926 #, kde-format
3927 msgid "Run script"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3933 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Select Home Location"
3940 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Current Location"
3946 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Use Default Location"
3952 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label:textbox"
3957 msgid "Show on startup:"
3958 msgstr "Shfaq në nisje:"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3963 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:group"
3969 #| msgid "Open files and folders:"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgid "Opening Folders:"
3972 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Show full path in title bar"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3983 #| msgid "New &Window"
3984 msgctxt "@label:checkbox"
3985 msgid "Window:"
3986 msgstr "Dritare e &Re"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 #| msgid "Show filter bar"
3992 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3993 msgid "Show filter bar"
3994 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "C&lose Current Tab"
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "After current tab"
4001 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "At end of tab bar"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Open in New Tab"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Open new tabs: "
4015 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:check split view panes"
4020 msgid "Switch between views with Tab key"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Split view: "
4027 msgstr "Ndaje pamjen: "
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:check"
4032 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4036 #, kde-format
4037 msgid ""
4038 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4039 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Begin in split view mode"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4051 #| msgid "New &Window"
4052 msgid "New windows:"
4053 msgstr "Dritare e &Re"
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info"
4058 msgid ""
4059 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4060 "be applied."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4066 #| msgid "Folders First"
4067 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4068 msgid "Folders && Tabs"
4069 msgstr "Skedarët së pari"
4070
4071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4075 msgid "Previews"
4076 msgstr "Parapamjet"
4077
4078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4079 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4082 msgid "Confirmations"
4083 msgstr "Konfirmimet"
4084
4085 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4088 #| msgid "Show Panels"
4089 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4090 msgid "Panels"
4091 msgstr "Shfaq panelet"
4092
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@label:textbox"
4096 #| msgid "Location:"
4097 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4098 msgid "Status && Location bars"
4099 msgstr "Vendndodhja:"
4100
4101 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check"
4104 #| msgid "Show preview"
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show previews"
4107 msgstr "Shfaq parapamjen"
4108
4109 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Auto-Play media files"
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Auto-play media files"
4114 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4115
4116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show item on hover"
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Show item on hover"
4121 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4122
4123 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check"
4126 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check"
4132 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:window"
4138 #| msgid "Information"
4139 msgctxt "@label:checkbox"
4140 msgid "Information Panel:"
4141 msgstr "Informacioni"
4142
4143 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info"
4146 msgid ""
4147 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4148 "pressing the right mouse button on a panel."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "Show preview"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Show previews in the view for:"
4156 msgstr "Shfaq parapamjen"
4157
4158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4159 #, kde-format
4160 msgid "Skip previews for local files above:"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4167 msgid " MiB"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4171 #, kde-format
4172 msgid "No limit"
4173 msgstr "Pa kufi"
4174
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label"
4178 msgid "Skip previews for remote files above:"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4182 #, kde-format
4183 msgid "No previews"
4184 msgstr "Pa parapamje"
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Show status bar"
4190 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "Show zoom slider"
4196 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show space information"
4202 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4203
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4207 #| msgid "Status Bar"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Status Bar: "
4210 msgstr "Paneli i gjendjes"
4211
4212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4215 msgid "Make location bar editable"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label:textbox"
4221 #| msgid "Location:"
4222 msgid "Location bar:"
4223 msgstr "Vendndodhja:"
4224
4225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 msgid "Show full path inside location bar"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4234 msgid "Behavior"
4235 msgstr "Sjellja"
4236
4237 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:tab"
4241 msgid "Icons"
4242 msgstr "Ikonat"
4243
4244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:tab"
4248 msgid "Compact"
4249 msgstr "Kompakte"
4250
4251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab"
4255 msgid "Details"
4256 msgstr "Detajet"
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Natural"
4262 msgstr "Naturale"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4268 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4274 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Sorting mode: "
4280 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "option:radio"
4285 #| msgid "Number of items"
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "Show number of items"
4288 msgstr "Numri i artikujve"
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Show size of contents, up to "
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@option:check"
4299 #| msgid "Show zoom slider"
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Show no size"
4302 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4305 #, kde-format
4306 msgid " level deep"
4307 msgid_plural " levels deep"
4308 msgstr[0] ""
4309 msgstr[1] ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:checkbox"
4314 #| msgid "Folders:"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Folder size:"
4317 msgstr "Skedarët:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio as in relative date"
4322 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4328 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Date style:"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4340 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio as numeric style"
4346 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as combined style"
4352 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label"
4358 #| msgid "Permissions"
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Permissions style:"
4361 msgstr "Lejet"
4362
4363 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4366 msgid "System Font"
4367 msgstr "Gërma e Sistemit"
4368
4369 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4372 msgid "Custom Font"
4373 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4374
4375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4378 #| msgid "Choose..."
4379 msgctxt "@action:button Choose font"
4380 msgid "Choose…"
4381 msgstr "Zgjidhni..."
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:radio"
4386 msgid "Use common display style for all folders"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4390 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info"
4394 msgid ""
4395 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4396 "custom display style."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio"
4402 msgid "Remember display style for each folder"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info"
4408 msgid ""
4409 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4410 "properties for."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Display style: "
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Open archives as folder"
4423 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4424
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Open folders during drag operations"
4429 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4430
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Browsing: "
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Show item on hover"
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show item information on hover"
4442 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4443
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Miscellaneous: "
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show selection marker"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:window"
4460 #| msgid "Rename Item"
4461 msgctxt "option:check"
4462 msgid "Rename single items inline"
4463 msgstr "Riemëro skedarin"
4464
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4466 #, kde-format
4467 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4477 #, kde-format
4478 msgctxt ""
4479 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4480 msgid ""
4481 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4482 "%1"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4486 #, kde-format
4487 msgctxt ""
4488 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4489 "background setting"
4490 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox"
4497 msgid "Nothing"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4503 #| msgid "Custom Font"
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4505 msgid "Custom Command"
4506 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4507
4508 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4509 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4510 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4511 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info"
4515 msgid "Double-click triggers"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Background: "
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4525 #, kde-format
4526 msgctxt ""
4527 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4528 "background setting"
4529 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4535 msgid "Command…"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label"
4541 msgid ""
4542 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group General settings"
4548 #| msgid "General"
4549 msgctxt "@title:tab General View settings"
4550 msgid "General"
4551 msgstr "Të Përgjithshme"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "action:button"
4556 #| msgid "Content"
4557 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4558 msgid "Content Display"
4559 msgstr "Përmbajtja"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@label:listbox"
4564 #| msgid "Default:"
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "Default icon size:"
4567 msgstr "I Parazgjedhur:"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Preview size"
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Preview icon size:"
4574 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@label:listbox"
4579 msgid "Label font:"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4585 msgid "Small"
4586 msgstr "E vogël"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4591 msgid "Medium"
4592 msgstr "Mesatare"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4597 msgid "Large"
4598 msgstr "E madhe"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4603 msgid "Huge"
4604 msgstr "Shumë e Madhe"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Item width"
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Label width:"
4611 msgstr "Gjerësia e temës"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4616 msgid "Unlimited"
4617 msgstr "E pa kufizuar"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4622 msgid "1"
4623 msgstr "1"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4628 msgid "2"
4629 msgstr "2"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4634 msgid "3"
4635 msgstr "3"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4640 msgid "4"
4641 msgstr "4"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4646 msgid "5"
4647 msgstr "5"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "Maximum lines:"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4658 msgid "Unlimited"
4659 msgstr "E pa kufizuar"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4664 msgid "Small"
4665 msgstr "E vogël"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4670 msgid "Medium"
4671 msgstr "Mesatare"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4676 msgid "Large"
4677 msgstr "E madhe"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@label:listbox"
4682 #| msgid "Text width:"
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "Maximum width:"
4685 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Expandable folders"
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Expandable"
4692 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@label:checkbox"
4697 msgid "Folders:"
4698 msgstr "Skedarët:"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4703 msgid "By clicking anywhere on the row"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4709 msgid "By clicking on icon or name"
4710 msgstr ""
4711
4712 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Open files and folders:"
4717 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:tooltip"
4723 msgid "Size: 1 pixel"
4724 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4725 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4726 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:window"
4731 msgid "View Display Style"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox"
4737 msgid "Icons"
4738 msgstr "Ikonat"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox"
4743 msgid "Compact"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 msgid "Details"
4750 msgstr "Detajet"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4755 msgid "Ascending"
4756 msgstr "Në rritje"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4761 msgid "Descending"
4762 msgstr "Në zbritje"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show folders first"
4768 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show hidden files last"
4774 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show preview"
4780 msgstr "Shfaq parapamjen"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show in groups"
4786 msgstr "Shfaq në grupe"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show hidden files"
4792 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Additional Information"
4798 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4801 #, kde-format
4802 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "View mode:"
4809 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Sorting:"
4815 msgstr "Renditja:"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group"
4820 #| msgid "View Properties"
4821 msgid "View options:"
4822 msgstr "Shfaq Parametrat"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4827 msgid "Current folder"
4828 msgstr "Dosja e tanishme"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4833 #| msgid "Current folder"
4834 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4835 msgid "Current folder and sub-folders"
4836 msgstr "Dosja e tanishme"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4841 msgid "All folders"
4842 msgstr "Të gjithë skedarët"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Apply to:"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Use as default view settings"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info"
4859 msgid ""
4860 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4861 "continue?"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info"
4867 msgid ""
4868 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:window"
4874 msgid "Applying View Properties"
4875 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4876
4877 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:progress"
4880 msgid "Counting folders: %1"
4881 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4882
4883 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:progress"
4886 msgid "Folders: %1"
4887 msgstr "Skedarët: %1"
4888
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4892 msgid "Zoom:"
4893 msgstr "Zmadhimi:"
4894
4895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4896 #, kde-format
4897 msgid "Zoom"
4898 msgstr "Zmadhimi"
4899
4900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4903 msgid "Sets the size of the file icons."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4907 #, kde-format
4908 msgid "Stop"
4909 msgstr "Ndal"
4910
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@tooltip"
4914 msgid "Stop loading"
4915 msgstr "Ndal ngarkimin"
4916
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4918 #, kde-kuit-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4920 msgid ""
4921 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4922 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4923 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4924 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4925 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4926 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4927 "device.</item></list></para>"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu"
4933 msgid "Show Zoom Slider"
4934 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4935
4936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:inmenu"
4939 msgid "Show Space Information"
4940 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4941
4942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4943 #, kde-format
4944 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4948 #, kde-format
4949 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4953 #, kde-format
4954 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4958 #, kde-format
4959 msgid "KDiskFree"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:status Free disk space"
4965 msgid "%1 free"
4966 msgstr "%1 të lirë"
4967
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4971 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4977 msgid ""
4978 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4979 "Press to manage disk space usage."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4983 #, kde-format
4984 msgid "Trash Emptied"
4985 msgstr "Koshi u zbraz"
4986
4987 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4988 #, kde-format
4989 msgid "The Trash was emptied."
4990 msgstr "Koshi është zbrazur."
4991
4992 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4995 msgid "Places"
4996 msgstr "Vendet"
4997
4998 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5001 msgid "Count of available Network Shares"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5007 #| msgid "Sett&ings"
5008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5009 msgid "Settings"
5010 msgstr "Para&metrat"
5011
5012 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5015 msgid "A subset of Dolphin settings."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5019 #, kde-format
5020 msgid "Select Remote Charset"
5021 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5022
5023 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5024 #, kde-format
5025 msgid "Default"
5026 msgstr "I Parazgjedhur"
5027
5028 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5029 #, kde-format
5030 msgid "Reload"
5031 msgstr "Ringarko"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:654
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@info:status"
5036 #| msgid "1 Folder selected"
5037 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5038 msgctxt "@info:status"
5039 msgid "1 folder selected"
5040 msgid_plural "%1 folders selected"
5041 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5042 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:655
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@info:status"
5047 #| msgid "1 File selected"
5048 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5049 msgctxt "@info:status"
5050 msgid "1 file selected"
5051 msgid_plural "%1 files selected"
5052 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5053 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:657
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@info:status"
5058 #| msgid "1 Folder"
5059 #| msgid_plural "%1 Folders"
5060 msgctxt "@info:status"
5061 msgid "1 folder"
5062 msgid_plural "%1 folders"
5063 msgstr[0] "1 skedar"
5064 msgstr[1] "%1 skedarë"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:658
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "action:button"
5069 #| msgid "Your files"
5070 msgctxt "@info:status"
5071 msgid "1 file"
5072 msgid_plural "%1 files"
5073 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5074 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:662
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5079 msgid "%1, %2 (%3)"
5080 msgstr "%1, %2 (%3)"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:664
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:status files (size)"
5085 msgid "%1 (%2)"
5086 msgstr "%1 (%2)"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:668
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5092 msgctxt "@info:status"
5093 msgid "0 folders, 0 files"
5094 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "<filename> copy"
5099 msgid "%1 copy"
5100 msgstr "%1 kopje"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1077
5103 #, kde-format
5104 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5105 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5106 msgstr[0] ""
5107 msgstr[1] ""
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:1082
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5112 #| msgid "Open %1"
5113 msgctxt "@action:button"
5114 msgid "Open %1 Item"
5115 msgid_plural "Open %1 Items"
5116 msgstr[0] "Hap %1"
5117 msgstr[1] "Hap %1"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:1212
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu"
5122 msgid "Side Padding"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:1216
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu"
5128 msgid "Automatic Column Widths"
5129 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:1221
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Column width"
5134 msgctxt "@action:inmenu"
5135 msgid "Custom Column Widths"
5136 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1827
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:status"
5141 msgid "Trash operation completed."
5142 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:1837
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "Delete operation completed."
5148 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:1993
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@title:window"
5153 #| msgid "Rename Item"
5154 msgctxt "@action:button"
5155 msgid "Rename and Hide"
5156 msgstr "Riemëro skedarin"
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:1997
5159 #, kde-format
5160 msgid ""
5161 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5162 "Do you still want to rename it?"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1999
5166 #, kde-format
5167 msgid ""
5168 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5169 "Do you still want to rename it?"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2001
5173 #, kde-format
5174 msgid "Hide this File?"
5175 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2001
5178 #, kde-format
5179 msgid "Hide this Folder?"
5180 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2051
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "The location is empty."
5186 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2053
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "The location '%1' is invalid."
5192 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2322
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Loading..."
5197 msgid "Loading…"
5198 msgstr "Duke ngarkuar..."
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:2341
5201 #, kde-format
5202 msgid "Loading canceled"
5203 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:2343
5206 #, kde-format
5207 msgid "No items matching the filter"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2345
5211 #, kde-format
5212 msgid "No items matching the search"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2347
5216 #, kde-format
5217 msgid "Trash is empty"
5218 msgstr "Kosh është bosh"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2350
5221 #, kde-format
5222 msgid "No tags"
5223 msgstr "S'ka etiketa"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2353
5226 #, kde-format
5227 msgid "No files tagged with \"%1\""
5228 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2357
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5233 msgid "No recently used items"
5234 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2359
5237 #, kde-format
5238 msgid "No shared folders found"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2361
5242 #, kde-format
5243 msgid "No relevant network resources found"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2363
5247 #, kde-format
5248 msgid "No MTP-compatible devices found"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2365
5252 #, kde-format
5253 msgid "No Apple devices found"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2367
5257 #, kde-format
5258 msgid "No Bluetooth devices found"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2369
5262 #, kde-format
5263 msgid "Folder is empty"
5264 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action"
5269 #| msgid "Create Folder..."
5270 msgctxt "@action"
5271 msgid "Create Folder…"
5272 msgstr "Krijo skedar..."
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5275 #, kde-kuit-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 msgid ""
5278 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5279 "items at once results in their new names differing only in a number."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 msgid ""
5286 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5287 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5288 "deleted later if disk space is needed."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5296 "recovered by normal means."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5302 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu File"
5308 msgid "Duplicate Here"
5309 msgstr "Dupliko këtu"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu File"
5314 msgid "Properties"
5315 msgstr "Vetitë"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5320 msgid ""
5321 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5322 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5323 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5324 "there like managing read- and write-permissions."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:incontextmenu"
5330 msgid "Copy Location"
5331 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5336 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu File"
5342 msgid "Move to Trash…"
5343 msgstr "Hidhe në kosh..."
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu File"
5348 msgid "Delete…"
5349 msgstr "Fshije..."
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu File"
5354 msgid "Duplicate Here…"
5355 msgstr "Dupliko këtu…"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:incontextmenu"
5360 msgid "Copy Location…"
5361 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5364 #, kde-kuit-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5366 msgid ""
5367 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5368 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5369 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5370 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5371 "interface> option is enabled.</para>"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5375 #, kde-kuit-format
5376 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5377 msgid ""
5378 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5379 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5380 "you an overview in folders with many items.</para>"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5386 msgid ""
5387 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5388 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5389 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5390 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5391 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5392 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5393 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:intoolbar"
5399 msgid "View Mode"
5400 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5405 msgid "This increases the icon size."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Reset Zoom Level"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Default"
5417 msgid "Zoom To Default"
5418 msgstr "I Parazgjedhur"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5423 msgid "This resets the icon size to default."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5429 msgid "This reduces the icon size."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5435 msgid "Zoom"
5436 msgstr "Zmadho"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:intoolbar"
5441 msgid "Show Previews"
5442 msgstr "Shfaq parapamjet"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info"
5447 msgid "Show preview of files and folders"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5453 msgid ""
5454 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5455 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5456 "the images."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5462 msgid "Folders First"
5463 msgstr "Skedarët së pari"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgid "Show hidden files"
5468 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5469 msgid "Hidden Files Last"
5470 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu View"
5475 msgid "Sort By"
5476 msgstr "Rendit sipas"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Show Additional Information"
5482 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu View"
5487 msgid "Show in Groups"
5488 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:whatsthis"
5493 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu View"
5499 msgid "Show Hidden Files"
5500 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 msgid ""
5506 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5507 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5508 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5509 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5510 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5511 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5512 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5513 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5519 #| msgid "Adjust View Properties..."
5520 msgctxt "@action:inmenu View"
5521 msgid "Adjust View Display Style…"
5522 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 msgid ""
5528 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5534 msgid "Icons"
5535 msgstr "Ikonat"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "Icons view mode"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5546 msgid "Compact"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info"
5552 msgid "Compact view mode"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5558 msgid "Details"
5559 msgstr "Detajet"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info"
5564 msgid "Details view mode"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "Sort descending"
5570 msgid "Z-A"
5571 msgstr "Z-A"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "Sort ascending"
5576 msgid "A-Z"
5577 msgstr "A-Z"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@option:check"
5582 #| msgid "Show folders first"
5583 msgctxt "Sort descending"
5584 msgid "Largest First"
5585 msgstr "Të rejat së pari"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5590 #| msgid "Folders First"
5591 msgctxt "Sort ascending"
5592 msgid "Smallest First"
5593 msgstr "Të vjetrat së pari"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@option:check"
5598 #| msgid "Show folders first"
5599 msgctxt "Sort descending"
5600 msgid "Newest First"
5601 msgstr "Të rejat së pari"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5606 #| msgid "Folders First"
5607 msgctxt "Sort ascending"
5608 msgid "Oldest First"
5609 msgstr "Të vjetrat së pari"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@option:check"
5614 #| msgid "Show folders first"
5615 msgctxt "Sort descending"
5616 msgid "Highest First"
5617 msgstr "Të rejat së pari"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@option:check"
5622 #| msgid "Show folders first"
5623 msgctxt "Sort ascending"
5624 msgid "Lowest First"
5625 msgstr "Të rejat së pari"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5630 #| msgid "Descending"
5631 msgctxt "Sort descending"
5632 msgid "Descending"
5633 msgstr "Në zbritje"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5638 #| msgid "Ascending"
5639 msgctxt "Sort ascending"
5640 msgid "Ascending"
5641 msgstr "Në ngjitje"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5644 #, kde-format
5645 msgctxt ""
5646 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5647 "selection is empty when this text is shown."
5648 msgid "Actions for Current View"
5649 msgstr ""
5650
5651 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5652 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5653 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5654 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5655 #. and a fallback will be used.
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5657 #, kde-format
5658 msgid "Actions for %1"
5659 msgstr "Veprimet për %1"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5662 #, kde-format
5663 msgctxt ""
5664 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5665 "of selected files/folders."
5666 msgid "Actions for One Selected Item"
5667 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5668 msgstr[0] ""
5669 msgstr[1] ""
5670
5671 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@label"
5674 #| msgid "Additional information"
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "Updating version information…"
5677 msgstr "Informacione shtesë"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~| msgid "Activate Next Tab"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Activate Tab %1"
5684 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Activate Next Tab"
5688 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5692 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5693
5694 #~ msgid "Show tooltips"
5695 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5696
5697 #~ msgctxt "@option:check"
5698 #~ msgid "Show tooltips"
5699 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5700
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "1 File"
5703 #~ msgid_plural "%1 Files"
5704 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5705 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5706
5707 #~ msgid "More Search Tools"
5708 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5709
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "Startup"
5712 #~ msgstr "Në Nisje"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "View Modes"
5716 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "Navigation"
5720 #~ msgstr "Eksplorimi"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "View: "
5724 #~ msgstr "Pamja: "
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5728 #~| msgid "General"
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "General: "
5731 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "option:check"
5735 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5736 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5737 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5738 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5742 #~| msgid "General"
5743 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5744 #~ msgid "General:"
5745 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5748 #~ msgid "Filter..."
5749 #~ msgstr "Filtri..."
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~| msgid "Empty Trash"
5754 #~ msgid "Search..."
5755 #~ msgstr "Kërko..."
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@label:listbox"
5759 #~| msgid "Sorting:"
5760 #~ msgctxt "@info:progress"
5761 #~ msgid "Sorting..."
5762 #~ msgstr "Renditja..."
5763
5764 #~ msgid "Filter..."
5765 #~ msgstr "Filtri..."
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Configure..."
5769 #~ msgstr "Konfiguro..."
5770
5771 #~ msgctxt "@label:textbox"
5772 #~ msgid "Search..."
5773 #~ msgstr "Kërko..."
5774
5775 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5776 #~ msgid ", "
5777 #~ msgstr ", "
5778
5779 #~ msgctxt "@info:credit"
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5782 #~ "Angelaccio"
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5785 #~ "Angelaccio"
5786
5787 #~ msgid "Font family"
5788 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5789
5790 #~ msgid "Font size"
5791 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5792
5793 #~ msgid "Italic"
5794 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5795
5796 #~ msgid "Font weight"
5797 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~| msgid "Open in New Tab"
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgid "Open in New Tab"
5804 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~| msgid "Open in New Window"
5809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5810 #~ msgid "Open in New Window"
5811 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Mount"
5815 #~ msgstr "Monto"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgid "&Edit"
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5820 #~ msgid "Edit..."
5821 #~ msgstr "&Modifiko"
5822
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Remove"
5825 #~ msgstr "Hiq"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5828 #~ msgid "Hide"
5829 #~ msgstr "Fshih"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@title:group"
5833 #~| msgid "Icon Size"
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5835 #~ msgid "Icon Size"
5836 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5840 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5841 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5842 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5843 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:window"
5846 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5847 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5850 #~ msgid "Sett&ings"
5851 #~ msgstr "Para&metrat"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@option:check"
5855 #~| msgid "Show in groups"
5856 #~ msgctxt "@action"
5857 #~ msgid "Show menu"
5858 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5859
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Services"
5862 #~ msgstr "Shërbimet"
5863
5864 #~ msgctxt "@title"
5865 #~ msgid "Dolphin Part"
5866 #~ msgstr "Dolphin Part"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@title:group"
5870 #~| msgid "Navigation"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Url Navigator"
5873 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5874 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5875 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@info:status"
5879 #~| msgid "Unknown size"
5880 #~ msgctxt "@item:intable"
5881 #~ msgid "Unknown"
5882 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5883
5884 #~ msgctxt "@info:status"
5885 #~ msgid "Unknown size"
5886 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@title:group"
5890 #~| msgid "Startup"
5891 #~ msgctxt "@label:textbox"
5892 #~ msgid "Start in:"
5893 #~ msgstr "Nisje"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5897 #~| msgid "Add to Places"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5899 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5900 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5901
5902 #~ msgctxt "@title:window"
5903 #~ msgid "Rename Items"
5904 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5905
5906 #~ msgctxt "@label:textbox"
5907 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5908 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5909
5910 #~ msgctxt "@info:status"
5911 #~ msgid "New name #"
5912 #~ msgstr "Emri i ri #"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:window"
5915 #~ msgid "View Properties"
5916 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@option:check"
5920 #~| msgid "Show folders first"
5921 #~ msgid "Show facets widget"
5922 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5926 #~| msgid "By Permissions"
5927 #~ msgctxt "@action:button"
5928 #~ msgid "Fewer Options"
5929 #~ msgstr "Nga Lejet"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5933 #~| msgid "By Permissions"
5934 #~ msgctxt "@action:button"
5935 #~ msgid "More Options"
5936 #~ msgstr "Nga Lejet"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@title:window"
5940 #~| msgid "Folders"
5941 #~ msgctxt "@option:check"
5942 #~ msgid "Folders"
5943 #~ msgstr "Dosjet"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@title:group Date"
5947 #~| msgid "Today"
5948 #~ msgctxt "@option:option"
5949 #~ msgid "Today"
5950 #~ msgstr "Sot"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@title:group Date"
5954 #~| msgid "Yesterday"
5955 #~ msgctxt "@option:option"
5956 #~ msgid "Yesterday"
5957 #~ msgstr "Dje"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgid "&Go"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgid "Go"
5963 #~ msgstr "&Shko"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@title:menu"
5967 #~| msgid "Tools"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Tools"
5970 #~ msgstr "Veglat"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5973 #~ msgid "Preview"
5974 #~ msgstr "Parapamje"
5975
5976 #~ msgid "stop"
5977 #~ msgstr "ndalo"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5980 #~ msgid "Add to Places"
5981 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5984 #~ msgid "Descending"
5985 #~ msgstr "Në zbritje"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@label:textbox"
5989 #~| msgid "Location:"
5990 #~ msgctxt "@label"
5991 #~ msgid "Location:"
5992 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5996 #~| msgid "Add to Places"
5997 #~ msgctxt "@title:window"
5998 #~ msgid "Add Places Entry"
5999 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgid "Show tooltips"
6003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6004 #~ msgid "Show All Entries"
6005 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Properties"
6009 #~ msgstr "Parametrat"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@title:window"
6013 #~| msgid "Additional Information"
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Additional Information Shown"
6016 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Apply View Properties To"
6020 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6021
6022 #~ msgctxt "@label:textbox"
6023 #~ msgid "Location:"
6024 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "Icon Size"
6028 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6029
6030 #~ msgctxt "@label:listbox"
6031 #~ msgid "Preview:"
6032 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6033
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "Text"
6036 #~ msgstr "Teksti"
6037
6038 #~ msgctxt "@label:listbox"
6039 #~ msgid "Font:"
6040 #~ msgstr "Gërma:"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6043 #~ msgid "Small"
6044 #~ msgstr "E vogël"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6047 #~ msgid "Medium"
6048 #~ msgstr "Mesatare"
6049
6050 #~ msgctxt "@option:check"
6051 #~ msgid "Expandable folders"
6052 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:button"
6055 #~ msgid "Additional Information"
6056 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6059 #~ msgid "Select All"
6060 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #~ msgid "Reload"
6064 #~ msgstr "Ringarko"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@title:group"
6068 #~| msgid "Icon Size"
6069 #~ msgctxt "@label"
6070 #~ msgid "Image Size"
6071 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@title:window"
6075 #~| msgid "Places"
6076 #~ msgctxt "@item"
6077 #~ msgid "Places"
6078 #~ msgstr "Vendet"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6082 #~ msgctxt "@item"
6083 #~ msgid "Recently Saved"
6084 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@title:group"
6088 #~| msgid "Services"
6089 #~ msgctxt "@item"
6090 #~ msgid "Devices"
6091 #~ msgstr "Shërbimet"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgid "Home URL"
6095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgid "Home"
6097 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6101 #~| msgid "&Network Folders"
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgid "Network"
6104 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@title:group"
6108 #~| msgid "Trash"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Trash"
6111 #~ msgstr "Koshi"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@title:group Date"
6115 #~| msgid "Today"
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgid "Today"
6118 #~ msgstr "Sot"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@title:group Date"
6122 #~| msgid "Yesterday"
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Yesterday"
6125 #~ msgstr "Dje"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@title:group Date"
6129 #~| msgid "Earlier this Month"
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "This Month"
6132 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@title:group Date"
6136 #~| msgid "Earlier this Month"
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "Last Month"
6139 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@info:credit"
6143 #~| msgid "Documentation"
6144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6145 #~ msgid "Documents"
6146 #~ msgstr "Dokumentacion"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@title:group"
6150 #~| msgid "Icon Size"
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Images"
6153 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6156 #~ msgid "Rename..."
6157 #~ msgstr "Riemërto..."
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Open in New Tab"
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6164 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6168 #~| msgid "Current folder"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6170 #~ msgid "%1 - current folder"
6171 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6175 #~| msgid "Current folder"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6177 #~ msgid "%1 - current device"
6178 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@title:group"
6182 #~| msgid "Services"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6184 #~ msgid "%1 - all devices"
6185 #~ msgstr "Shërbimet"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Paste Into Folder"
6189 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6190
6191 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6192 #~ msgid "%A"
6193 #~ msgstr "%A"
6194
6195 #~ msgctxt ""
6196 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6197 #~ "locale, and %Y is full year number"
6198 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6199 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6200
6201 #~ msgctxt ""
6202 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6203 #~ "and %Y is full year number"
6204 #~ msgid "%B, %Y"
6205 #~ msgstr "%B, %Y"
6206
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6211 #~ "fshihen."
6212
6213 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgid "Mouse"
6215 #~ msgstr "Miu"
6216
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6219 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Paste"
6223 #~ msgstr "Ngjit"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~| msgid "Copy"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Copy Text"
6230 #~ msgstr "Kopjo"
6231
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6234 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:group Date"
6237 #~ msgid "Last Week"
6238 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6239
6240 #~ msgctxt ""
6241 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6242 #~ "full year number"
6243 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6244 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@title:group Date"
6248 #~| msgid "Today"
6249 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6250 #~ msgid "Today"
6251 #~ msgstr "Sot"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@title:group Date"
6255 #~| msgid "Yesterday"
6256 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6257 #~ msgid "Yesterday"
6258 #~ msgstr "Dje"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Trash"
6262 #~ msgstr "Koshi"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@label:listbox"
6266 #~| msgid "Text width:"
6267 #~ msgctxt "@option:option"
6268 #~ msgid "Maximum Rating"
6269 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6273 #~| msgid "Name"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Name"
6276 #~ msgstr "Emri"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6280 #~| msgid "By Size"
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Size"
6283 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6287 #~| msgid "By Date"
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Date"
6290 #~ msgstr "Nga Data"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~| msgid "By Owner"
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgid "Owner"
6297 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6301 #~| msgid "By Group"
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "Group"
6304 #~ msgstr "Nga Grupi"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~| msgid "By Type"
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "Type"
6311 #~ msgstr "Nga Lloji"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@info:credit"
6315 #~| msgid "Documentation"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Destination"
6318 #~ msgstr "Dokumentacion"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgid "By Name"
6322 #~ msgstr "Sipas emrit"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Size"
6326 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #~ msgid "By Permissions"
6330 #~ msgstr "Nga Lejet"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgid "By Owner"
6334 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@info:credit"
6338 #~| msgid "Documentation"
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6340 #~ msgid "By Link Destination"
6341 #~ msgstr "Dokumentacion"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6344 #~ msgid "Name"
6345 #~ msgstr "Emri"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6349 #~| msgid "%1 (%2)"
6350 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6351 #~ msgid "%1 (%2)"
6352 #~ msgstr "%1 (%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6356 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:tab"
6359 #~ msgid "Column"
6360 #~ msgstr "Shtyllë"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Grid"
6364 #~ msgstr "Rrjeta"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6367 #~ msgid "Arrangement:"
6368 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6371 #~ msgid "Columns"
6372 #~ msgstr "Shtyllat"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6375 #~ msgid "Rows"
6376 #~ msgstr "Rreshtat"
6377
6378 #~ msgctxt "@label:listbox"
6379 #~ msgid "Grid spacing:"
6380 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6383 #~ msgid "None"
6384 #~ msgstr "Asnjë"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6387 #~ msgid "Small"
6388 #~ msgstr "E vogël"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6391 #~ msgid "Medium"
6392 #~ msgstr "Mesatare"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6395 #~ msgid "Large"
6396 #~ msgstr "E madhe"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6399 #~ msgid "Column"
6400 #~ msgstr "Shtyllë"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:menu"
6403 #~ msgid "Columns"
6404 #~ msgstr "Shtyllat"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6407 #~ msgid "Columns"
6408 #~ msgstr "Shtyllat"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6411 #~ msgid "Deselect Item"
6412 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Show hidden files"
6416 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Show preview"
6420 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6421
6422 #~ msgid "Arrangement"
6423 #~ msgstr "Renditja"
6424
6425 #~ msgid "Item height"
6426 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6427
6428 #~ msgid "Grid spacing"
6429 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6430
6431 #~ msgid "Number of textlines"
6432 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"