]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:323
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успјешно копирано."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:326
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успјешно премјештено."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:329
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успјешно повезано."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:332
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:335
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успјешно преименовано."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:339
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:411
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Иди назад"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:412
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:418
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Иди напријед"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:419
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Потврда"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:613
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:615
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:624
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:664
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:674
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Отвори путању"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Више алатки за претрагу"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
212 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
213 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
214 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Отвори терминал"
224 msgstr[1] "Отвори терминал"
225 msgstr[2] "Отвори терминал"
226 msgstr[3] "Отвори терминал"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid ""
232 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
233 "folder."
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
241 msgid "Configure"
242 msgstr "Подеси..."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New &Window"
248 msgstr "Нови &прозор"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, fuzzy, kde-format
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "New Tab"
270 msgstr "Нови језичак"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Додај у Мјеста"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Затвори језичак"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Затвори језичак"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Cut…"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy"
352 msgctxt "@action"
353 msgid "Copy…"
354 msgstr "Копирај"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
359 msgid ""
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Paste"
369 msgstr "Налијепи"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
374 msgid ""
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
395 msgid ""
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Премјести у смеће"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Филтер:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Филтерска трака"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "view."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Сакриј филтерску траку"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@label:textbox"
471 #| msgid "Filter:"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Filter"
474 msgstr "Филтер:"
475
476 # >> @title:window
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgid "Search"
480 msgid "Search…"
481 msgstr "Претрага"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@info"
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
494 msgid ""
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
499 "para>"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
506 msgstr ""
507
508 # >> @title:window
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgid "Search"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Search"
514 msgstr "Претрага"
515
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@info"
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
524
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@title:window"
530 #| msgid "Select"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Select"
533 msgstr "Избор"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid ""
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
544 "items.</para>"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Изврни избор"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 msgid ""
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
564 "selected instead."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
570 msgid ""
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
582 "window."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
588 msgid "Stash"
589 msgstr "Спреми"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info"
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Preview"
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Refresh view"
603 msgstr "Преглед"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
608 msgid ""
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu View"
618 msgid "Stop"
619 msgstr "Заустави"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info"
624 msgid "Stop loading"
625 msgstr "Заустави учитавање"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info"
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Уредива локација"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Замијени локацију"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Опозови затварање језичка"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Упореди фајлове"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Отвори терминал"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Отвори терминал"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
750 #, kde-format
751 msgctxt "@title:menu"
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Go to Tab %1"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Last Tab"
779 msgstr "На сљедећи језичак"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "На сљедећи језичак"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Следећи језичак"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Next Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Следећи језичак"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Previous Tab"
807 msgstr "Претходни језичак"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Претходни језичак"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Show Target"
822 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Отвори у новом језичку"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Отвори у новим језичцима"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Отвори у новом прозору"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
848 msgstr "&Програми"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Откључај панеле"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Lock Panels"
860 msgstr "Закључај панеле"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Information"
876 msgstr "Подаци"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Folders"
912 msgstr "Фасцикле"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 msgid "Terminal"
937 msgstr "Терминал"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Places"
967 msgstr "Мјеста"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Скривени фајлови"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 "property."
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 "type.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1017 msgid "Show Panels"
1018 msgstr "Закључај панеле"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid ""
1024 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid ""
1031 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid ""
1044 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1045 "folder."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid ""
1076 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1077 "destination folder."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid ""
1084 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1085 "destination folder."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid ""
1092 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1093 "this folder."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1101 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1102 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1103 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1104 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1110 msgid "Close"
1111 msgstr "Затвори"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Close left view"
1117 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1122 msgid "Pop out Left View"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Move left view to a new window"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1134 msgid "Close"
1135 msgstr "Затвори"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Close right view"
1141 msgstr "Затвори десни приказ"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1146 msgid "Pop out Right View"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Move right view to a new window"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1158 msgid "Split"
1159 msgstr "Подијели"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Split view"
1165 msgstr "Подијели приказ"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1170 msgid "Pop out"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1178 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1179 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1180 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1181 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1182 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1190 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1191 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1192 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1193 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1194 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1195 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1196 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1202 msgid ""
1203 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1204 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1205 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1206 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1207 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1208 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1209 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1210 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1211 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1212 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1213 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1221 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1222 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1223 "be triggered this way.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1231 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1232 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1240 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1241 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1242 "Handbook</interface>."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1249 #. The same might be true for any external link you translate.
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 msgid ""
1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1280 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1281 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1282 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1283 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1291 "support the continued work on this application and many other projects by "
1292 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1293 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1294 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1295 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1296 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1297 "behind the KDE community.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1305 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1306 "in your preferred language."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1314 "libraries and maintainers of this application."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1324 "a look!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Defocus Terminal Panel"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1334 #, kde-format
1335 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu"
1341 #| msgid "Empty Trash"
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Empty Trash"
1344 msgstr "Испразни смеће"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1347 #, kde-format
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1354 #| msgid "&Network Folders"
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@title:menu"
1362 #| msgid "Location Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgid_plural "Location Bars"
1366 msgstr[0] "Трака локације"
1367 msgstr[1] "Трака локације"
1368 msgstr[2] "Трака локације"
1369 msgstr[3] "Трака локације"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:148
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 #| msgid "&Edit File Type..."
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:152
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 #| msgid "Select Items Matching..."
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Изабери поклапањем..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Поништи сав избор"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1405 msgstr "&Програми"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "Trash"
1417 msgstr "Смеће"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "Autostart"
1423 msgstr "Самопокретање"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 #| msgid "Find File..."
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgid "Find File…"
1431 msgstr "Нађи фајл..."
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:195
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 msgid "Open &Terminal"
1437 msgstr "Отвори &терминал"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:window"
1442 msgid "Select"
1443 msgstr "Избор"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:447
1446 #, kde-format
1447 msgid "Select all items matching this pattern:"
1448 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@title:window"
1453 msgid "Unselect"
1454 msgstr "Поништавање избора"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:452
1457 #, kde-format
1458 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1459 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1462 #: dolphinpart.rc:5
1463 #, kde-format
1464 msgid "&Edit"
1465 msgstr "&Уређивање"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1468 #: dolphinpart.rc:15
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@title:menu"
1471 msgid "Selection"
1472 msgstr "Избор"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (view)
1475 #: dolphinpart.rc:24
1476 #, kde-format
1477 msgid "&View"
1478 msgstr "&Приказ"
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (go)
1481 #: dolphinpart.rc:33
1482 #, kde-format
1483 msgid "&Go"
1484 msgstr "&Кретање"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1487 #: dolphinpart.rc:41
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Tools"
1491 msgstr "Алатке"
1492
1493 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1494 #: dolphinpart.rc:51
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Dolphin Toolbar"
1498 msgstr "Делфинова трака"
1499
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1501 #, kde-format
1502 msgid "Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Недавно затворени језичци"
1504
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1508 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1509
1510 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1512 #, kde-format
1513 msgid "Search for %1 in %2"
1514 msgstr "Потражи %1 у %2"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:155
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "New Tab"
1520 msgstr "Нови језичак"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:156
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Detach Tab"
1526 msgstr "Откачи језичак"
1527
1528 #: dolphintabbar.cpp:157
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Other Tabs"
1532 msgstr "Затвори друге језичке"
1533
1534 #: dolphintabbar.cpp:158
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "Close Tab"
1538 msgstr "Затвори језичак"
1539
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:506
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1545 #| msgid "%1 (%2)"
1546 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1547 msgid "%1 | (%2)"
1548 msgstr "%1 (%2)"
1549
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:510
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1555 msgid "(%1) | %2"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1559 #: dolphinui.rc:60
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgstr "Трака локације"
1564
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1566 #: dolphinui.rc:106
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Main Toolbar"
1570 msgstr "Главна трака"
1571
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1575 msgid ""
1576 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1577 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1578 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1579 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1580 "because following these folders from left to right leads here.</"
1581 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1582 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1584 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1590 msgid ""
1591 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1592 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1593 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1594 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1595 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1596 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1597 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1598 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1599 "find an item.</item></list></para>"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1603 #, kde-format
1604 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1605 msgstr ""
1606
1607 # >> @title:window
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Претрага"
1612
1613 # >> @title:window
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1"
1617 msgstr "Претрага за %1"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:progress"
1622 #| msgid "Loading folder..."
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@label:listbox"
1630 #| msgid "Sorting:"
1631 msgctxt "@info:progress"
1632 msgid "Sorting…"
1633 msgstr "Ређање:"
1634
1635 # >! @info:progress
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info"
1639 #| msgid "Searching..."
1640 msgctxt "@info"
1641 msgid "Searching…"
1642 msgstr "Тражим..."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "No items found."
1648 msgstr "Ништа није нађено."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid ""
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Лош протокол"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Лош протокол"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:textbox"
1694 #| msgid "Filter:"
1695 msgid "Filter…"
1696 msgstr "Филтер:"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1707 msgid "\"%1\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1715 msgstr ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 "folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 "files/folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 #| msgid "Invert Selection"
1745 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One Selected File"
1747 msgid_plural "%1 Selected Files"
1748 msgstr[0] "Изврни избор"
1749 msgstr[1] "Изврни избор"
1750 msgstr[2] "Изврни избор"
1751 msgstr[3] "Изврни избор"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid "One Selected Folder"
1758 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1759 msgstr[0] ""
1760 msgstr[1] ""
1761 msgstr[2] ""
1762 msgstr[3] ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1768 "folders."
1769 msgid "One Selected Item"
1770 msgid_plural "%1 Selected Items"
1771 msgstr[0] ""
1772 msgstr[1] ""
1773 msgstr[2] ""
1774 msgstr[3] ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:status"
1779 #| msgid "1 File"
1780 #| msgid_plural "%1 Files"
1781 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1782 msgid "One File"
1783 msgid_plural "%1 Files"
1784 msgstr[0] "%1 фајл"
1785 msgstr[1] "%1 фајла"
1786 msgstr[2] "%1 фајлова"
1787 msgstr[3] "%1 фајл"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:status"
1792 #| msgid "1 Folder"
1793 #| msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid "One Folder"
1796 msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1798 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1799 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1800 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1806 msgid "One Item"
1807 msgid_plural "%1 Items"
1808 msgstr[0] ""
1809 msgstr[1] ""
1810 msgstr[2] ""
1811 msgstr[3] ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@item:intable"
1816 msgid "%1 item"
1817 msgid_plural "%1 items"
1818 msgstr[0] "%1 ставка"
1819 msgstr[1] "%1 ставке"
1820 msgstr[2] "%1 ставки"
1821 msgstr[3] "%1 ставка"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "width × height"
1826 msgid "%1 × %2"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1832 msgid "0 - 9"
1833 msgstr "0–9"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group"
1838 msgid "Others"
1839 msgstr "Друго"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Фасцикле"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Small"
1851 msgstr "Мало"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Medium"
1857 msgstr "Средње"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Size"
1862 msgid "Big"
1863 msgstr "Велико"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Today"
1869 msgstr "Данас"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Yesterday"
1875 msgstr "Јуче"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1880 msgid "dddd"
1881 msgstr "dddd"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "%1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Седмица прије"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "Друга седмица прије"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "Трећа седмица прије"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Раније овог мјесеца"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt ""
1917 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 #| "full year number"
1919 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt ""
1939 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1940 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1941 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1952 "@title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt ""
1959 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt ""
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2018 "context @title:group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "%1"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt ""
2025 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 #| "full year number"
2027 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2028 msgctxt ""
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2034 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2048 "and yyyy is full year number"
2049 msgid "MMMM, yyyy"
2050 msgstr "MMMM yyyy."
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2056 "group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "%1"
2059
2060 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2065 msgid "Read, "
2066 msgstr "читање, "
2067
2068 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 msgid "Write, "
2074 msgstr "писање, "
2075
2076 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Execute, "
2082 msgstr "извршавање, "
2083
2084 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 msgid "Forbidden"
2090 msgstr "забрањено"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2097
2098 # >> @item
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Name"
2102 msgstr ""
2103 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2104 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2105
2106 # >> @item
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Size"
2110 msgstr ""
2111 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2112 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2113
2114 # >> @item
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Modified"
2118 msgstr ""
2119 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2120 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@tooltip"
2125 msgid "The date format can be selected in settings."
2126 msgstr ""
2127
2128 # >> @item
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Created"
2132 msgstr ""
2133 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2134 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2135
2136 # >> @item
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Accessed"
2140 msgstr ""
2141 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2142 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2143
2144 # >> @item
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Type"
2148 msgstr ""
2149 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2150 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2151
2152 # >> @item
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Rating"
2156 msgstr ""
2157 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2158 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2159
2160 # >> @item
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Tags"
2164 msgstr ""
2165 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2166 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Comment"
2172 msgstr ""
2173 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2174 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Title"
2180 msgstr ""
2181 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Document"
2190 msgstr ""
2191 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Author"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Publisher"
2202 msgstr ""
2203
2204 # >> @item
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Line Count"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Page Count"
2211 msgstr ""
2212 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2213 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2214
2215 # >> @item
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Word Count"
2219 msgstr ""
2220 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2221 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2222
2223 # >> @item
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Line Count"
2227 msgstr ""
2228 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2229 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Date Photographed"
2234 msgstr ""
2235
2236 # >> @item
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Image"
2242 msgstr ""
2243 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2244 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 msgctxt "@label width x height"
2248 msgid "Dimensions"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label:listbox"
2254 #| msgid "Width:"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Width"
2257 msgstr "Ширина:"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Height"
2262 msgstr ""
2263
2264 # >> @item
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Orientation"
2268 msgstr ""
2269 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2270 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2271
2272 # >> @item
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Artist"
2276 msgstr ""
2277 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2278 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2279
2280 # >> @item
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Audio"
2287 msgstr ""
2288 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2289 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Genre"
2294 msgstr ""
2295 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2296 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2297
2298 # >> @item
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Album"
2302 msgstr ""
2303 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2304 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2305
2306 # >> @item
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Duration"
2310 msgstr ""
2311 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2312 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Bitrate"
2317 msgstr ""
2318 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2319 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2320
2321 # >> @item
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Track"
2325 msgstr ""
2326 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2327 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2328
2329 # >> @item
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Release Year"
2333 msgstr ""
2334 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2335 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Aspect Ratio"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@option:check"
2345 #| msgid "Videos"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Video"
2348 msgstr "Видео фајлови"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Frame Rate"
2353 msgstr ""
2354
2355 # >> @item
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Path"
2359 msgstr ""
2360 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2361 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Other"
2369 msgstr ""
2370 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2371 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "File Extension"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Deletion Time"
2381 msgstr ""
2382 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2383 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2384
2385 # >> @item
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Link Destination"
2389 msgstr ""
2390 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2391 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2392
2393 # >> @item
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Downloaded From"
2397 msgstr ""
2398 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2399 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2400
2401 # >> @item
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Permissions"
2405 msgstr ""
2406 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2407 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 msgctxt "@tooltip"
2411 msgid ""
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2414 msgstr ""
2415
2416 # >> @item
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Owner"
2420 msgstr ""
2421 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2422 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "User Group"
2428 msgstr ""
2429 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2430 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Непозната грешка."
2437
2438 #: main.cpp:98
2439 #, kde-format
2440 msgid "Dolphin"
2441 msgstr "Делфин"
2442
2443 #: main.cpp:100
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title"
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Менаџер фајлова"
2448
2449 #: main.cpp:102
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:104
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Felix Ernst"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:105
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2468
2469 #: main.cpp:107
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Méven Car"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: main.cpp:108
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2481 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2482
2483 #: main.cpp:110
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Elvis Angelaccio"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:111
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2495 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2496
2497 #: main.cpp:113
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Emmanuel Pescosta"
2501 msgstr "Емануел Пескоста"
2502
2503 #: main.cpp:114
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2510
2511 #: main.cpp:116
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2516
2517 #: main.cpp:117
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2522
2523 #: main.cpp:119
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Peter Penz"
2527 msgstr "Петер Пенц"
2528
2529 #: main.cpp:120
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2534
2535 #: main.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Себастијан Триг"
2540
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Developer"
2546 msgstr "програмер"
2547
2548 #: main.cpp:123
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "David Faure"
2552 msgstr "Давид Фор"
2553
2554 #: main.cpp:124
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2559
2560 #: main.cpp:125
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2565
2566 #: main.cpp:126
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Кевин Отенс"
2571
2572 #: main.cpp:127
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Холгер Фрајтер"
2577
2578 #: main.cpp:128
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Макс Блацејак"
2583
2584 #: main.cpp:129
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Мајкл Остин"
2589
2590 #: main.cpp:129
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "документација"
2595
2596 #: main.cpp:139
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2601
2602 #: main.cpp:141
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2607
2608 #: main.cpp:142
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: main.cpp:144
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2621
2622 #: main.cpp:145
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Документ за отварање"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2642 #, kde-format
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "Аутоматско клизање"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Cut"
2650 msgstr "Исијеци"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Copy"
2656 msgstr "Копирај"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Rename..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Rename…"
2664 msgstr "Преименуј..."
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Move to Trash"
2670 msgstr "Премјести у смеће"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Delete"
2676 msgstr "Обриши"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show Hidden Files"
2682 msgstr "Скривени фајлови"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Limit to Home Directory"
2688 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Automatic Scrolling"
2694 msgstr "Аутоматско клизање"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Properties"
2700 msgstr "Својства"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "Прегледи приказани"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "Auto-Play media files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Филтерска трака"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2724 #, kde-format
2725 msgid "Date display format"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Preview"
2732 msgstr "Преглед"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Филтерска трака"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure…"
2754 msgstr "Подеси..."
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2767
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2774 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2775 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2776 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2777
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2779 #, kde-format
2780 msgid "play"
2781 msgstr "Пусти"
2782
2783 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2784 #, kde-format
2785 msgid "pause"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2789 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid ""
2792 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2793 #| "\")"
2794 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2795 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2796
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu"
2800 #| msgid "Configure..."
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Configure Trash…"
2803 msgstr "Подеси..."
2804
2805 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2806 #, kde-format
2807 msgid ""
2808 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2809 "and then reopen the panel."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2813 #, kde-format
2814 msgid "Install Konsole"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #, kde-format
2820 msgid "Location"
2821 msgstr "Локација"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #, kde-format
2826 msgid "What"
2827 msgstr "Шта"
2828
2829 # >> @item
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@label"
2833 #| msgid "Type"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Any Type"
2836 msgstr ""
2837 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2838 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2843 #| msgid "Folders"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Folders"
2846 msgstr "Фасцикле"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Documents"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Documents"
2854 msgstr "Документи"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2859 #| msgid "Images"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Images"
2862 msgstr "Слике"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2867 #| msgid "Audio Files"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Audio Files"
2870 msgstr "Аудио фајлови"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2875 #| msgid "Videos"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Videos"
2878 msgstr "Видео фајлови"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "Any Rating"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Date"
2886 msgstr "Било која оцена"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2891 #| msgid "Today"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Today"
2894 msgstr "Данас"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Yesterday"
2902 msgstr "Јуче"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Week"
2910 msgstr "Ове седмице"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "This Month"
2918 msgstr "Овог мјесеца"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "This Year"
2926 msgstr "Ове године"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "Any Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Any Rating"
2934 msgstr "Било која оцена"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "1 or more"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "1 or more"
2942 msgstr "1 и већа"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "2 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "2 or more"
2950 msgstr "2 и већа"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "3 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "3 or more"
2958 msgstr "3 и већа"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "4 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "4 or more"
2966 msgstr "4 и већа"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "Highest Rating"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Highest Rating"
2974 msgstr "Највећа оцена"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Clear Selection"
2982 msgstr "Изврни избор"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "String list separator"
2987 msgid ", "
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inmenu"
2993 #| msgid "%1: %2"
2994 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2995 msgid "Tag: %2"
2996 msgid_plural "Tags: %2"
2997 msgstr[0] "%1: %2"
2998 msgstr[1] "%1: %2"
2999 msgstr[2] "%1: %2"
3000 msgstr[3] "%1: %2"
3001
3002 # >> @item
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@label"
3006 #| msgid "Tags"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Add Tags"
3009 msgstr ""
3010 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3011 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here (%1)"
3017 msgstr "Одавдје (%1)"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3029 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3030
3031 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:tooltip"
3035 msgid "Quit searching"
3036 msgstr "Прекини тражење"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Filename"
3042 msgstr "Име фајла"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Content"
3048 msgstr "Садржај"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "From Here"
3054 msgstr "Одавдје"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3059 #| msgid "Your emails"
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Your files"
3062 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Search in your home directory"
3070 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Open Path"
3076 msgid "Open %1"
3077 msgstr "Отвори путању"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3080 #, kde-format
3081 msgctxt ""
3082 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3083 "user entered."
3084 msgid "Query Results from '%1'"
3085 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Copying"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:shell"
3136 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@info:shell"
3153 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Duplicating"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3166 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action keep short"
3170 msgid "More"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Moving"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3194 #, kde-kuit-format
3195 msgid ""
3196 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3197 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3198 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3199 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3200 "para>"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3204 #, kde-format
3205 msgctxt ""
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3225 msgid ""
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Renaming"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action"
3245 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3247 msgstr[0] ""
3248 msgstr[1] ""
3249 msgstr[2] ""
3250 msgstr[3] ""
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3264 msgstr[2] ""
3265 msgstr[3] ""
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] ""
3278 msgstr[1] ""
3279 msgstr[2] ""
3280 msgstr[3] ""
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3292 msgstr[0] ""
3293 msgstr[1] ""
3294 msgstr[2] ""
3295 msgstr[3] ""
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3307 msgstr[0] ""
3308 msgstr[1] ""
3309 msgstr[2] ""
3310 msgstr[3] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Move to Trash"
3321 msgctxt "@action"
3322 msgid "Move %2 to the Trash"
3323 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3324 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3325 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3326 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3327 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Rename..."
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Rename %2"
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Преименуј..."
3342 msgstr[1] "Преименуј..."
3343 msgstr[2] "Преименуј..."
3344 msgstr[3] "Преименуј..."
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3347 #, kde-kuit-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3372 msgstr "Избор"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Exit Selection Mode"
3380 msgstr "Избор"
3381
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label:textbox"
3385 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3386 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3387
3388 # >> @title:window
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Search"
3392 msgctxt "@label:textbox"
3393 msgid "Search…"
3394 msgstr "Претрага"
3395
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3403
3404 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@info"
3408 #| msgid ""
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3410 #| "settings."
3411 msgctxt "@info"
3412 msgid ""
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3414 "settings."
3415 msgstr ""
3416 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3417 "система за управљање верзијама."
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr ""
3424
3425 # rewrite-msgid: /$/command/
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Наредба брисања"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3441 msgid "%1: %2"
3442 msgstr "%1: %2"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Користи системски фонт"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Icon size"
3462 msgstr "Величина иконица"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 #, kde-format
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Величина прегледа"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 #, kde-format
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "How we display the size of directories"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3502 #, kde-format
3503 msgid "Do not show any directory size"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3508 #, kde-format
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3514 #, kde-format
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3516 msgstr ""
3517
3518 # >> @item
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label"
3523 #| msgid "Permissions"
3524 msgid "Permissions style format"
3525 msgstr ""
3526 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3527 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3540 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3553 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3580 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3593 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3607 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3611 #, kde-format
3612 msgid "Position of columns"
3613 msgstr "Положај колона"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3617 #, kde-format
3618 msgid "Side Padding"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3623 #, kde-format
3624 msgid "Highlight entire row"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3629 #, kde-format
3630 msgid "Expandable folders"
3631 msgstr "Прошириве фасцикле"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label"
3637 msgid "Hidden files shown"
3638 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3639
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 msgid ""
3645 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3646 "will be shown in the file view."
3647 msgstr ""
3648 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3649 "чија имена почињу тачком."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Version"
3656 msgstr "Верзија"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3663 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "View Mode"
3670 msgstr "Начин приказа"
3671
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 msgid ""
3677 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3678 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3679 msgstr ""
3680 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3681 "детаља (1) и колона (2)."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Previews shown"
3688 msgstr "Прегледи приказани"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid ""
3695 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3696 "icon."
3697 msgstr ""
3698 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Grouped Sorting"
3705 msgstr "Ређање по групама"
3706
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 msgid ""
3712 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3713 msgstr ""
3714 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Sort files by"
3721 msgstr "Ређање фајлова према"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid ""
3728 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3729 "performed on."
3730 msgstr ""
3731 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3732 "величина, датум, итд.)."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Order in which to sort files"
3739 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3746 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@info"
3752 #| msgid "Show preview of files and folders"
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Show hidden files and folders last"
3755 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Visible roles"
3762 msgstr "Видљиве улоге"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Header column widths"
3769 msgstr "Ширине колона заглавља"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Properties last changed"
3776 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3777
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3783 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Additional Information"
3790 msgstr "Допунски подаци"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:menu"
3796 #| msgid "Selection"
3797 msgid "Select Action"
3798 msgstr "Избор"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3804 #| msgid "Custom Font"
3805 msgid "Custom Action"
3806 msgstr "посебан фонт"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the URL be editable for the user"
3812 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3816 #, kde-format
3817 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3818 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3822 #, kde-format
3823 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3824 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3828 #, kde-format
3829 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3830 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3834 #, kde-format
3835 msgid ""
3836 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3837 "instance"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3842 #, kde-format
3843 msgid ""
3844 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3845 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3846 "were removed/renamed ...etc"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3854 "UI)"
3855 msgstr ""
3856 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3857 "сучељу)"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3861 #, kde-format
3862 msgid "Home URL"
3863 msgstr "Домаћи УРЛ"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3867 #, kde-format
3868 msgid "Remember open folders and tabs"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3873 #, kde-format
3874 msgid "Place two views side by side"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3879 #, kde-format
3880 msgid "Should the filter bar be shown"
3881 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3885 #, kde-format
3886 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3887 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3891 #, kde-format
3892 msgid "Browse through archives"
3893 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3897 #, kde-format
3898 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3899 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3905 msgid ""
3906 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3907 "running in the Terminal panel."
3908 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Rename inline"
3914 msgid "Rename single items inline"
3915 msgstr "Уткано преименовање"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show selection toggle"
3921 msgstr "Извртач избора"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3928 "mode bottom bar."
3929 msgstr ""
3930
3931 # rewrite-msgid: /split/split view/
3932 # skip-rule: t-tab
3933 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3937 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3938 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3942 #, kde-format
3943 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3948 #, kde-format
3949 msgid "New tab will be open after last one"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3956 #| msgid "Show Filter Bar"
3957 msgid "Show item information on hover"
3958 msgstr "Филтерска трака"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3962 #, kde-format
3963 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3964 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3968 #, kde-format
3969 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3970 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3976 msgid "Show the statusbar"
3977 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3983 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3987 #, kde-format
3988 msgid "Show the space information in the statusbar"
3989 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3993 #, kde-format
3994 msgid "Lock the layout of the panels"
3995 msgstr "Закључај распоред панела"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3999 #, kde-format
4000 msgid "Enlarge Small Previews"
4001 msgstr "Увећај мале прегледе"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4008 "items"
4009 msgstr ""
4010 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4011 "величине слова."
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4015 #, kde-format
4016 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4024 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4030 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4031 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4035 #, kde-format
4036 msgid "Text width index"
4037 msgstr "Индекс ширине текста"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4041 #, kde-format
4042 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4043 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4046 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4047 #, kde-format
4048 msgid "Enabled plugins"
4049 msgstr "Укључени прикључци"
4050
4051 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu"
4054 #| msgid "Configure..."
4055 msgctxt "@title:window"
4056 msgid "Configure"
4057 msgstr "Подеси..."
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group Interface settings"
4062 msgid "Interface"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "&View"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "View"
4070 msgstr "&Приказ"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "action:button"
4075 #| msgid "Content"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Context Menu"
4078 msgstr "Садржај"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Trash"
4084 msgstr "Смеће"
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "User Feedback"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4093 #, kde-format
4094 msgid ""
4095 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4099 #, kde-format
4100 msgid "Warning"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4107 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Moving files or folders to trash"
4113 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Empty Trash"
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Emptying trash"
4121 msgstr "Испразни смеће"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Deleting files or folders"
4127 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:group"
4132 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4135 msgstr "Тражи потврду при:"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4142 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4143 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4148 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "option:check"
4154 #| msgid "Open folders during drag operations"
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Opening many folders at once"
4157 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Opening many terminals at once"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "When opening an executable file:"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4172 #, kde-format
4173 msgid "Always ask"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4179 #| msgid "App&lications"
4180 msgid "Open in application"
4181 msgstr "&Програми"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4184 #, kde-format
4185 msgid "Run script"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4191 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Select Home Location"
4198 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@action:button"
4203 msgid "Use Current Location"
4204 msgstr "Текућа локација"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@action:button"
4209 msgid "Use Default Location"
4210 msgstr "Подразумијевана локација"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check"
4215 #| msgid "Show in groups"
4216 msgctxt "@label:textbox"
4217 msgid "Show on startup:"
4218 msgstr "Приказуј по групама"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4223 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:window"
4229 #| msgid "Folders"
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4231 msgid "Opening Folders:"
4232 msgstr "Фасцикле"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Show full path in title bar"
4238 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4243 #| msgid "New &Window"
4244 msgctxt "@label:checkbox"
4245 msgid "Window:"
4246 msgstr "Нови &прозор"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4251 #| msgid "Show filter bar"
4252 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4253 msgid "Show filter bar"
4254 msgstr "Филтерска трака"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "C&lose Current Tab"
4259 msgctxt "option:radio"
4260 msgid "After current tab"
4261 msgstr "Затвори &текући језичак"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "At end of tab bar"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu"
4272 #| msgid "Open in New Tabs"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Open new tabs: "
4275 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:check split view panes"
4280 msgid "Switch between views with Tab key"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@info"
4286 #| msgid "Split view"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Split view: "
4289 msgstr "Подијели приказ"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:check"
4294 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4298 #, kde-format
4299 msgid ""
4300 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4301 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 #| msgid "Split view mode"
4308 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4309 msgid "Begin in split view mode"
4310 msgstr "Подијељени приказ"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4315 #| msgid "New &Window"
4316 msgid "New windows:"
4317 msgstr "Нови &прозор"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info"
4322 msgid ""
4323 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4324 "be applied."
4325 msgstr ""
4326 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4327 "примијенити."
4328
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4332 #| msgid "Folders First"
4333 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4334 msgid "Folders && Tabs"
4335 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4336
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4338 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4341 msgid "Previews"
4342 msgstr "Прегледи"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4348 msgid "Confirmations"
4349 msgstr "Потврде"
4350
4351 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4354 #| msgid "Lock Panels"
4355 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4356 msgid "Panels"
4357 msgstr "Закључај панеле"
4358
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:menu"
4362 #| msgid "Location Bar"
4363 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4364 msgid "Status && Location bars"
4365 msgstr "Трака локације"
4366
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:check"
4370 #| msgid "Show preview"
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show previews"
4373 msgstr "Приказуј преглед"
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Auto-play media files"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4384 #| msgid "Show Filter Bar"
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show item on hover"
4387 msgstr "Филтерска трака"
4388
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@title:window"
4404 #| msgid "Information"
4405 msgctxt "@label:checkbox"
4406 msgid "Information Panel:"
4407 msgstr "Подаци"
4408
4409 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info"
4412 msgid ""
4413 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4414 "pressing the right mouse button on a panel."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group"
4420 #| msgid "Show previews for:"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Show previews in the view for:"
4423 msgstr "Приказ прегледа за:"
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@label"
4428 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4429 msgid "Skip previews for local files above:"
4430 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4431
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4436 msgid " MiB"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4440 #, kde-format
4441 msgid "No limit"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label"
4447 msgid "Skip previews for remote files above:"
4448 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Show preview"
4454 msgid "No previews"
4455 msgstr "Приказуј преглед"
4456
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4460 #| msgid "Status Bar"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show status bar"
4463 msgstr "Трака стања"
4464
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show zoom slider"
4469 msgstr "Клизач увеличања"
4470
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show space information"
4475 msgstr "Подаци о простору"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4480 #| msgid "Status Bar"
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Status Bar: "
4483 msgstr "Трака стања"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 #| msgid "Editable location bar"
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Make location bar editable"
4491 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@title:menu"
4496 #| msgid "Location Bar"
4497 msgid "Location bar:"
4498 msgstr "Трака локације"
4499
4500 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 msgid "Show full path inside location bar"
4504 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4505
4506 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4509 msgid "Behavior"
4510 msgstr "Понашање"
4511
4512 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:tab"
4516 msgid "Icons"
4517 msgstr "Иконице"
4518
4519 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:tab"
4523 msgid "Compact"
4524 msgstr "Сажето"
4525
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab"
4530 msgid "Details"
4531 msgstr "Детаљи"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "option:radio"
4536 #| msgid "Natural sorting"
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Natural"
4539 msgstr "Природно ређање"
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "option:radio"
4544 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4547 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "option:radio"
4552 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4555 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@title:group"
4560 #| msgid "Sorting Mode"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Sorting mode: "
4563 msgstr "Режим ређања"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "Show number of items"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "Show size of contents, up to "
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Show zoom slider"
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Show no size"
4583 msgstr "Клизач увеличања"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4586 #, kde-format
4587 msgid " level deep"
4588 msgid_plural " levels deep"
4589 msgstr[0] ""
4590 msgstr[1] ""
4591 msgstr[2] ""
4592 msgstr[3] ""
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:window"
4597 #| msgid "Folders"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Folder size:"
4600 msgstr "Фасцикле"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as in relative date"
4605 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4611 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Date style:"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4623 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as numeric style"
4629 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio as combined style"
4635 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4636 msgstr ""
4637
4638 # >> @item
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@label"
4642 #| msgid "Permissions"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Permissions style:"
4645 msgstr ""
4646 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4647 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4648
4649 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4652 msgid "System Font"
4653 msgstr "системски фонт"
4654
4655 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4658 msgid "Custom Font"
4659 msgstr "посебан фонт"
4660
4661 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4664 #| msgid "Choose..."
4665 msgctxt "@action:button Choose font"
4666 msgid "Choose…"
4667 msgstr "Изабери..."
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:radio"
4672 #| msgid "Use common properties for all folders"
4673 msgctxt "@option:radio"
4674 msgid "Use common display style for all folders"
4675 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4676
4677 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4678 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info"
4682 msgid ""
4683 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4684 "custom display style."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:radio"
4690 #| msgid "Remember properties for each folder"
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Remember display style for each folder"
4693 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4700 "properties for."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Display style: "
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Open archives as folder"
4713 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:check"
4718 msgid "Open folders during drag operations"
4719 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Browsing: "
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4730 #| msgid "Show Filter Bar"
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show item information on hover"
4733 msgstr "Филтерска трака"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Miscellaneous: "
4740 msgstr ""
4741
4742 # >> @option:check
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show selection marker"
4747 msgstr "Обиљеживач избора"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "Rename inline"
4752 msgctxt "option:check"
4753 msgid "Rename single items inline"
4754 msgstr "Уткано преименовање"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4757 #, kde-format
4758 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:check"
4764 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4768 #, kde-format
4769 msgctxt ""
4770 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4771 msgid ""
4772 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4773 "%1"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4777 #, kde-format
4778 msgctxt ""
4779 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4780 "background setting"
4781 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4782 msgstr ""
4783
4784 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox"
4788 msgid "Nothing"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4794 #| msgid "Custom Font"
4795 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 msgid "Custom Command"
4797 msgstr "посебан фонт"
4798
4799 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4800 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4801 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4802 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid "Double-click triggers"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Background: "
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4816 #, kde-format
4817 msgctxt ""
4818 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4819 "background setting"
4820 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4826 msgid "Command…"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@label"
4832 msgid ""
4833 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:group General settings"
4839 #| msgid "General"
4840 msgctxt "@title:tab General View settings"
4841 msgid "General"
4842 msgstr "Опште"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "action:button"
4847 #| msgid "Content"
4848 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4849 msgid "Content Display"
4850 msgstr "Садржај"
4851
4852 # >> @label:listbox Default icon size
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label:listbox"
4856 #| msgid "Default:"
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Default icon size:"
4859 msgstr "Подразумијевана:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Preview size"
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Preview icon size:"
4866 msgstr "Величина прегледа"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@label"
4871 #| msgid "Label:"
4872 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgid "Label font:"
4874 msgstr "Етикета:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:group Size"
4879 #| msgid "Small"
4880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4881 msgid "Small"
4882 msgstr "Мало"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@title:group Size"
4887 #| msgid "Medium"
4888 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4889 msgid "Medium"
4890 msgstr "Средње"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4895 #| msgid "Large"
4896 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4897 msgid "Large"
4898 msgstr "широк"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4903 #| msgid "Huge"
4904 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4905 msgid "Huge"
4906 msgstr "огроман"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@label"
4911 #| msgid "Label:"
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Label width:"
4914 msgstr "Етикета:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4919 msgid "Unlimited"
4920 msgstr "неограничено"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 msgid "1"
4926 msgstr "1"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 msgid "2"
4932 msgstr "2"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 msgid "3"
4938 msgstr "3"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4943 msgid "4"
4944 msgstr "4"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4949 msgid "5"
4950 msgstr "5"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "Maximum lines:"
4956 msgstr "Највише редова:"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4961 msgid "Unlimited"
4962 msgstr "неограничена"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 msgid "Small"
4968 msgstr "мала"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4973 msgid "Medium"
4974 msgstr "средња"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4979 msgid "Large"
4980 msgstr "велика"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@label:listbox"
4985 msgid "Maximum width:"
4986 msgstr "Највећа ширина:"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Expandable folders"
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Expandable"
4993 msgstr "Прошириве фасцикле"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:window"
4998 #| msgid "Folders"
4999 msgctxt "@label:checkbox"
5000 msgid "Folders:"
5001 msgstr "Фасцикле"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5006 msgid "By clicking anywhere on the row"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5012 msgid "By clicking on icon or name"
5013 msgstr ""
5014
5015 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@info"
5019 #| msgid "Show preview of files and folders"
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Open files and folders:"
5022 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:tooltip"
5028 msgid "Size: 1 pixel"
5029 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5030 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5031 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5032 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5033 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:window"
5038 msgid "View Display Style"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Icons"
5045 msgstr "иконице"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5050 msgid "Compact"
5051 msgstr "сажето"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5056 msgid "Details"
5057 msgstr "детаљи"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5062 msgid "Ascending"
5063 msgstr "растуће"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5068 msgid "Descending"
5069 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show folders first"
5075 msgstr "прво фасцикле"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@option:check"
5080 #| msgid "Show hidden files"
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show hidden files last"
5083 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show preview"
5089 msgstr "Приказуј преглед"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show in groups"
5095 msgstr "Приказуј по групама"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show hidden files"
5101 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:window"
5106 #| msgid "Additional Information"
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Additional Information"
5109 msgstr "Допунски подаци"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5112 #, kde-format
5113 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "View mode:"
5120 msgstr "Начин приказа:"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@label:listbox"
5125 msgid "Sorting:"
5126 msgstr "Ређање:"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@title:window"
5131 #| msgid "View Properties"
5132 msgid "View options:"
5133 msgstr "Својства приказа"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 msgid "Current folder"
5139 msgstr "текућу фасциклу"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5144 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5146 msgid "Current folder and sub-folders"
5147 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5152 msgid "All folders"
5153 msgstr "све фасцикле"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Apply to:"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Use as default view settings"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info"
5170 msgid ""
5171 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5172 "continue?"
5173 msgstr ""
5174 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info"
5179 msgid ""
5180 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5181 msgstr ""
5182 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5183
5184 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:window"
5187 msgid "Applying View Properties"
5188 msgstr "Примјена својстава приказа"
5189
5190 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:progress"
5193 msgid "Counting folders: %1"
5194 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5195
5196 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:progress"
5199 msgid "Folders: %1"
5200 msgstr "Фасцикли: %1"
5201
5202 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Zoom"
5205 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5206 msgid "Zoom:"
5207 msgstr "Увеличање"
5208
5209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5210 #, kde-format
5211 msgid "Zoom"
5212 msgstr "Увеличање"
5213
5214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5217 msgid "Sets the size of the file icons."
5218 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5219
5220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5221 #, kde-format
5222 msgid "Stop"
5223 msgstr "Заустави"
5224
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@tooltip"
5228 msgid "Stop loading"
5229 msgstr "Заустави учитавање"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5234 msgid ""
5235 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5236 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5237 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5238 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5239 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5240 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5241 "device.</item></list></para>"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu"
5247 msgid "Show Zoom Slider"
5248 msgstr "Клизач увеличања"
5249
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu"
5253 msgid "Show Space Information"
5254 msgstr "Подаци о простору"
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5257 #, kde-format
5258 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5262 #, kde-format
5263 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5267 #, kde-format
5268 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5272 #, kde-format
5273 msgid "KDiskFree"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:status Free disk space"
5279 msgid "%1 free"
5280 msgstr "%1 слободно"
5281
5282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5285 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5291 msgid ""
5292 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5293 "Press to manage disk space usage."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5297 #, kde-format
5298 msgid "Trash Emptied"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5302 #, kde-format
5303 msgid "The Trash was emptied."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@title:window"
5309 #| msgid "Places"
5310 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5311 msgid "Places"
5312 msgstr "Мјеста"
5313
5314 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "Count of available Network Shares"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5323 #| msgid "Sett&ings"
5324 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5325 msgid "Settings"
5326 msgstr "П&оставке"
5327
5328 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5331 msgid "A subset of Dolphin settings."
5332 msgstr ""
5333
5334 # >> @title:menu
5335 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5336 #, kde-format
5337 msgid "Select Remote Charset"
5338 msgstr "Удаљено кодирање"
5339
5340 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5341 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5342 #, kde-format
5343 msgid "Default"
5344 msgstr "подразумијевано"
5345
5346 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5347 #, kde-format
5348 msgid "Reload"
5349 msgstr "Учитај поново"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:654
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info:status"
5354 #| msgid "1 Folder selected"
5355 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 folder selected"
5358 msgid_plural "%1 folders selected"
5359 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5360 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5361 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5362 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:655
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@info:status"
5367 #| msgid "1 File selected"
5368 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5369 msgctxt "@info:status"
5370 msgid "1 file selected"
5371 msgid_plural "%1 files selected"
5372 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5373 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5374 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5375 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:657
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "1 Folder"
5381 #| msgid_plural "%1 Folders"
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "1 folder"
5384 msgid_plural "%1 folders"
5385 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5386 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5387 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5388 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:658
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5393 #| msgid "Your emails"
5394 msgctxt "@info:status"
5395 msgid "1 file"
5396 msgid_plural "%1 files"
5397 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5398 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5399 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5400 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:662
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5405 msgid "%1, %2 (%3)"
5406 msgstr "%1, %2 (%3)"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:664
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:status files (size)"
5411 msgid "%1 (%2)"
5412 msgstr "%1 (%2)"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:668
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info:status"
5417 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "0 folders, 0 files"
5420 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "<filename> copy"
5425 msgid "%1 copy"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1077
5429 #, kde-format
5430 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5431 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5432 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5433 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5434 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5435 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:1082
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@action:inmenu"
5440 #| msgid "Open Path"
5441 msgctxt "@action:button"
5442 msgid "Open %1 Item"
5443 msgid_plural "Open %1 Items"
5444 msgstr[0] "Отвори путању"
5445 msgstr[1] "Отвори путању"
5446 msgstr[2] "Отвори путању"
5447 msgstr[3] "Отвори путању"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:1212
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu"
5452 msgid "Side Padding"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:1216
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu"
5458 msgid "Automatic Column Widths"
5459 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:1221
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu"
5464 msgid "Custom Column Widths"
5465 msgstr "Посебне ширине колона"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:1827
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "Trash operation completed."
5471 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:1837
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "Delete operation completed."
5477 msgstr "Брисање довршено."
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:1993
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgid "Rename inline"
5482 msgctxt "@action:button"
5483 msgid "Rename and Hide"
5484 msgstr "Уткано преименовање"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:1997
5487 #, kde-format
5488 msgid ""
5489 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5490 "Do you still want to rename it?"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:1999
5494 #, kde-format
5495 msgid ""
5496 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5497 "Do you still want to rename it?"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2001
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5503 #| msgid "Hidden Files"
5504 msgid "Hide this File?"
5505 msgstr "Скривени фајлови"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2001
5508 #, kde-format
5509 msgid "Hide this Folder?"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:2051
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "The location is empty."
5516 msgstr "Локација је празна."
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2053
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "The location '%1' is invalid."
5522 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2322
5525 #, kde-format
5526 msgid "Loading…"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2341
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@info:progress"
5532 #| msgid "Loading folder..."
5533 msgid "Loading canceled"
5534 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2343
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5539 msgid "No items matching the filter"
5540 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2345
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5545 msgid "No items matching the search"
5546 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2347
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "The location is empty."
5552 msgid "Trash is empty"
5553 msgstr "Локација је празна."
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2350
5556 #, kde-format
5557 msgid "No tags"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2353
5561 #, kde-format
5562 msgid "No files tagged with \"%1\""
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2357
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5568 msgid "No recently used items"
5569 msgstr "Недавно затворени језичци"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2359
5572 #, kde-format
5573 msgid "No shared folders found"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2361
5577 #, kde-format
5578 msgid "No relevant network resources found"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2363
5582 #, kde-format
5583 msgid "No MTP-compatible devices found"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2365
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@info:status"
5589 #| msgid "No items found."
5590 msgid "No Apple devices found"
5591 msgstr "Ништа није нађено."
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2367
5594 #, kde-format
5595 msgid "No Bluetooth devices found"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2369
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5601 #| msgid "Folders First"
5602 msgid "Folder is empty"
5603 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@action"
5608 #| msgid "Create Folder..."
5609 msgctxt "@action"
5610 msgid "Create Folder…"
5611 msgstr "Направи фасциклу..."
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5614 #, kde-kuit-format
5615 msgctxt "@info:whatsthis"
5616 msgid ""
5617 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5618 "items at once results in their new names differing only in a number."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5622 #, kde-kuit-format
5623 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 msgid ""
5625 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5626 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5627 "deleted later if disk space is needed."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis"
5633 msgid ""
5634 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5635 "recovered by normal means."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5641 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5642 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu File"
5647 msgid "Duplicate Here"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu File"
5653 msgid "Properties"
5654 msgstr "Својства"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5659 msgid ""
5660 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5661 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5662 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5663 "there like managing read- and write-permissions."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgid "Location"
5669 msgctxt "@action:incontextmenu"
5670 msgid "Copy Location"
5671 msgstr "Локација"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5676 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu"
5682 #| msgid "Move to Trash"
5683 msgctxt "@action:inmenu File"
5684 msgid "Move to Trash…"
5685 msgstr "Премјести у смеће"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@action:inmenu"
5690 #| msgid "Delete"
5691 msgctxt "@action:inmenu File"
5692 msgid "Delete…"
5693 msgstr "Обриши"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 msgid "Duplicate Here…"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Location"
5704 msgctxt "@action:incontextmenu"
5705 msgid "Copy Location…"
5706 msgstr "Локација"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5711 msgid ""
5712 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5713 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5714 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5715 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5716 "interface> option is enabled.</para>"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5722 msgid ""
5723 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5724 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5725 "you an overview in folders with many items.</para>"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5729 #, kde-kuit-format
5730 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5731 msgid ""
5732 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5733 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5734 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5735 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5736 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5737 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5738 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:intoolbar"
5744 msgid "View Mode"
5745 msgstr "Начин приказа"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5750 msgid "This increases the icon size."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Reset Zoom Level"
5757 msgstr ""
5758
5759 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Default"
5763 msgid "Zoom To Default"
5764 msgstr "подразумијевано"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5769 msgid "This resets the icon size to default."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5775 msgid "This reduces the icon size."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Zoom"
5781 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5782 msgid "Zoom"
5783 msgstr "Увеличање"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@option:check"
5788 #| msgid "Show preview"
5789 msgctxt "@action:intoolbar"
5790 msgid "Show Previews"
5791 msgstr "Приказуј преглед"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info"
5796 msgid "Show preview of files and folders"
5797 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5800 #, kde-kuit-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 msgid ""
5803 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5804 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5805 "the images."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5811 msgid "Folders First"
5812 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Hidden files shown"
5817 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5818 msgid "Hidden Files Last"
5819 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu View"
5824 msgid "Sort By"
5825 msgstr "Поређај по"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5830 #| msgid "Additional Information"
5831 msgctxt "@action:inmenu View"
5832 msgid "Show Additional Information"
5833 msgstr "Допунски подаци"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:inmenu View"
5838 msgid "Show in Groups"
5839 msgstr "По групама"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu"
5850 #| msgid "Show Hidden Files"
5851 msgctxt "@action:inmenu View"
5852 msgid "Show Hidden Files"
5853 msgstr "Скривени фајлови"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5856 #, kde-kuit-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis"
5858 msgid ""
5859 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5860 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5861 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5862 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5863 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5864 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5865 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5866 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5872 #| msgid "Adjust View Properties..."
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Adjust View Display Style…"
5875 msgstr "Подеси својства приказа..."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid ""
5881 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5887 msgid "Icons"
5888 msgstr ""
5889 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info"
5894 msgid "Icons view mode"
5895 msgstr "Режим приказа иконица"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5900 msgid "Compact"
5901 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info"
5906 msgid "Compact view mode"
5907 msgstr "Сажети режим приказа"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5912 msgid "Details"
5913 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info"
5918 msgid "Details view mode"
5919 msgstr "Режим приказа детаља"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Sort descending"
5924 msgid "Z-A"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Sort ascending"
5930 msgid "A-Z"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@option:check"
5936 #| msgid "Show folders first"
5937 msgctxt "Sort descending"
5938 msgid "Largest First"
5939 msgstr "прво фасцикле"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@option:check"
5944 #| msgid "Show folders first"
5945 msgctxt "Sort ascending"
5946 msgid "Smallest First"
5947 msgstr "прво фасцикле"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@option:check"
5952 #| msgid "Show folders first"
5953 msgctxt "Sort descending"
5954 msgid "Newest First"
5955 msgstr "прво фасцикле"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5960 #| msgid "Folders First"
5961 msgctxt "Sort ascending"
5962 msgid "Oldest First"
5963 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@option:option"
5968 #| msgid "Highest Rating"
5969 msgctxt "Sort descending"
5970 msgid "Highest First"
5971 msgstr "Највећа оцена"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@option:check"
5976 #| msgid "Show folders first"
5977 msgctxt "Sort ascending"
5978 msgid "Lowest First"
5979 msgstr "прво фасцикле"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5984 #| msgid "Descending"
5985 msgctxt "Sort descending"
5986 msgid "Descending"
5987 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5992 #| msgid "Ascending"
5993 msgctxt "Sort ascending"
5994 msgid "Ascending"
5995 msgstr "растуће"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5998 #, kde-format
5999 msgctxt ""
6000 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6001 "selection is empty when this text is shown."
6002 msgid "Actions for Current View"
6003 msgstr ""
6004
6005 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6006 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6009 #. and a fallback will be used.
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6011 #, kde-format
6012 msgid "Actions for %1"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6016 #, kde-format
6017 msgctxt ""
6018 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6019 "of selected files/folders."
6020 msgid "Actions for One Selected Item"
6021 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6022 msgstr[0] ""
6023 msgstr[1] ""
6024 msgstr[2] ""
6025 msgstr[3] ""
6026
6027 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@info:status"
6030 #| msgid "Updating version information..."
6031 msgctxt "@info:status"
6032 msgid "Updating version information…"
6033 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~| msgid "Activate Next Tab"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Activate Tab %1"
6040 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Activate Next Tab"
6044 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6048 #~ msgstr "На претходни језичак"
6049
6050 #~ msgid "Split the view into two panes"
6051 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6052
6053 #~ msgid "Show tooltips"
6054 #~ msgstr "Облачићи"
6055
6056 #~ msgctxt "@option:check"
6057 #~ msgid "Show tooltips"
6058 #~ msgstr "Облачићи"
6059
6060 # >! @option:check
6061 #~ msgctxt "option:check"
6062 #~ msgid "Rename inline"
6063 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6064
6065 #~ msgctxt "@info:status"
6066 #~ msgid "1 File"
6067 #~ msgid_plural "%1 Files"
6068 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6069 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6070 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6071 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6072
6073 #~ msgid "More Search Tools"
6074 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@label:textbox"
6078 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6079 #~ msgctxt "@info"
6080 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6081 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6082
6083 # >! @info:progress
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@info"
6086 #~| msgid "Searching..."
6087 #~ msgid "Search..."
6088 #~ msgstr "Тражим..."
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@action"
6092 #~| msgid "Control"
6093 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6094 #~ msgid "Control"
6095 #~ msgstr "Управљање"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@option:check"
6099 #~| msgid "Show in groups"
6100 #~ msgctxt "@action"
6101 #~ msgid "Show menu"
6102 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6103
6104 #~ msgctxt "@title"
6105 #~ msgid "Dolphin Part"
6106 #~ msgstr "Делфин део"
6107
6108 #~ msgctxt "@info:progress"
6109 #~ msgid "Sorting..."
6110 #~ msgstr "Ређам..."
6111
6112 #~ msgctxt "@item:intable"
6113 #~ msgid "Unknown"
6114 #~ msgstr "непознато"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@info:credit"
6118 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6119 #~ msgctxt "@info:credit"
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6122 #~ "Angelaccio"
6123 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6124
6125 # >> @action
6126 #~ msgctxt "@item"
6127 #~ msgid "Eject"
6128 #~ msgstr "Избаци"
6129
6130 # >> @action
6131 #~ msgctxt "@item"
6132 #~ msgid "Release"
6133 #~ msgstr "Отпусти"
6134
6135 # >> @action
6136 #~ msgctxt "@item"
6137 #~ msgid "Safely Remove"
6138 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6139
6140 # >> @action
6141 #~ msgctxt "@item"
6142 #~ msgid "Unmount"
6143 #~ msgstr "Демонтирај"
6144
6145 #~ msgctxt "@info"
6146 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6147 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6148
6149 #~ msgctxt "@info"
6150 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6151 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6152
6153 #~ msgctxt "@info"
6154 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6155 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6156
6157 # >> @action:inmenu
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Open in New Tab"
6160 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6161
6162 # >> @action:inmenu
6163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~ msgid "Open in New Window"
6165 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6166
6167 # >> @action
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@item"
6170 #~| msgid "Unmount"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Mount"
6173 #~ msgstr "Демонтирај"
6174
6175 # >> @action:inmenu
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Edit..."
6178 #~ msgstr "Уреди..."
6179
6180 # >> @action:inmenu
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Remove"
6183 #~ msgstr "Уклони"
6184
6185 # >> @action:inmenu
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Hide"
6188 #~ msgstr "Сакриј"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Add Entry..."
6192 #~ msgstr "Додај ставку..."
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Icon Size"
6196 #~ msgstr "Величина иконица"
6197
6198 #~ msgctxt "Small icon size"
6199 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6200 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6201
6202 #~ msgctxt "Medium icon size"
6203 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6205
6206 #~ msgctxt "Large icon size"
6207 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6209
6210 #~ msgctxt "Huge icon size"
6211 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6212 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6216 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6217
6218 #~ msgid "Font family"
6219 #~ msgstr "Породица фонтова"
6220
6221 #~ msgid "Font size"
6222 #~ msgstr "Величина фонта"
6223
6224 #~ msgid "Italic"
6225 #~ msgstr "Курзивно"
6226
6227 #~ msgid "Font weight"
6228 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6229
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6232 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:window"
6235 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6236 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Startup"
6240 #~ msgstr "Покретање"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "View Modes"
6244 #~ msgstr "Начини приказа"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Navigation"
6248 #~ msgstr "Навигација"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "Services"
6252 #~ msgstr "Сервиси"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@title:group"
6256 #~| msgid "View"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "View: "
6259 #~ msgstr "Приказ"
6260
6261 # >> %1 is a plugin name
6262 #~ msgctxt "@title:window"
6263 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6264 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6265
6266 # >! @info:progress
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@info"
6269 #~| msgid "Searching..."
6270 #~ msgctxt "@label:textbox"
6271 #~ msgid "Search..."
6272 #~ msgstr "Тражим..."
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6276 #~| msgid "General"
6277 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6278 #~ msgid "General:"
6279 #~ msgstr "Опште"
6280
6281 #~ msgctxt "@info"
6282 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6283 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"