]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Isprazni smeće"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Vrati"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Napravi"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Otvori putanju"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:323
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:326
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:329
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:332
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:335
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:339
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:411
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:412
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:418
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:419
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:613
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:615
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:624
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:664
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:674
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Otvori putanju"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Više alatki za pretragu"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
214 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Otvori terminal"
224 msgstr[1] "Otvori terminal"
225 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 msgstr[3] "Otvori terminal"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid ""
232 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
233 "folder."
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
241 msgid "Configure"
242 msgstr "Podesi..."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New &Window"
248 msgstr "Novi &prozor"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, fuzzy, kde-format
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "New Tab"
270 msgstr "Novi jezičak"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Dodaj u Mjesta"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Zatvori jezičak"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Zatvori jezičak"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis"
324 msgid ""
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Cut…"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy"
352 msgctxt "@action"
353 msgid "Copy…"
354 msgstr "Kopiraj"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
359 msgid ""
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Paste"
369 msgstr "Nalijepi"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
374 msgid ""
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
395 msgid ""
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Premjesti u smeće"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 msgid "Filter…"
440 msgstr "Filter:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Filterska traka"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
457 "view."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Sakrij filtersku traku"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@label:textbox"
471 #| msgid "Filter:"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Filter"
474 msgstr "Filter:"
475
476 # >> @title:window
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgid "Search"
480 msgid "Search…"
481 msgstr "Pretraga"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@info"
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
494 msgid ""
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
499 "para>"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
506 msgstr ""
507
508 # >> @title:window
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgid "Search"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Search"
514 msgstr "Pretraga"
515
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@info"
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
524
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@title:window"
530 #| msgid "Select"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Select"
533 msgstr "Izbor"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid ""
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
544 "items.</para>"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Izvrni izbor"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
562 msgid ""
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
564 "selected instead."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
570 msgid ""
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
582 "window."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
588 msgid "Stash"
589 msgstr "Spremi"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info"
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Preview"
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Refresh view"
603 msgstr "Pregled"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
608 msgid ""
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu View"
618 msgid "Stop"
619 msgstr "Zaustavi"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info"
624 msgid "Stop loading"
625 msgstr "Zaustavi učitavanje"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info"
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Urediva lokacija"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Zamijeni lokaciju"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
670 #, kde-format
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Uporedi fajlove"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Otvori terminal"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Otvori terminal"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
750 #, kde-format
751 msgctxt "@title:menu"
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Go to Tab %1"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Last Tab"
779 msgstr "Na sljedeći jezičak"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "Na sljedeći jezičak"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Next Tab"
793 msgstr "Sledeći jezičak"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Next Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Sledeći jezičak"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Previous Tab"
807 msgstr "Prethodni jezičak"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Prethodni jezičak"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Show Target"
822 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Otvori u novom jezičku"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Otvori u novom prozoru"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
848 msgstr "&Programi"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Otključaj panele"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Lock Panels"
860 msgstr "Zaključaj panele"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Information"
876 msgstr "Podaci"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Folders"
912 msgstr "Fascikle"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 msgid "Terminal"
937 msgstr "Terminal"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Places"
967 msgstr "Mjesta"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Skriveni fajlovi"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 "property."
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 "type.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1017 msgid "Show Panels"
1018 msgstr "Zaključaj panele"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid ""
1024 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid ""
1031 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid ""
1044 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1045 "folder."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid ""
1076 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1077 "destination folder."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid ""
1084 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1085 "destination folder."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid ""
1092 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1093 "this folder."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1101 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1102 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1103 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1104 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1110 msgid "Close"
1111 msgstr "Zatvori"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Close left view"
1117 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1122 msgid "Pop out Left View"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Move left view to a new window"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1134 msgid "Close"
1135 msgstr "Zatvori"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid "Close right view"
1141 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1146 msgid "Pop out Right View"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Move right view to a new window"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1158 msgid "Split"
1159 msgstr "Podijeli"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Split view"
1165 msgstr "Podijeli prikaz"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1170 msgid "Pop out"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1178 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1179 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1180 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1181 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1182 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1190 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1191 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1192 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1193 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1194 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1195 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1196 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1202 msgid ""
1203 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1204 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1205 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1206 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1207 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1208 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1209 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1210 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1211 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1212 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1213 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1221 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1222 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1223 "be triggered this way.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1231 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1232 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1240 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1241 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1242 "Handbook</interface>."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1249 #. The same might be true for any external link you translate.
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 msgid ""
1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1280 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1281 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1282 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1283 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1291 "support the continued work on this application and many other projects by "
1292 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1293 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1294 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1295 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1296 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1297 "behind the KDE community.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1305 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1306 "in your preferred language."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1314 "libraries and maintainers of this application."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1324 "a look!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Defocus Terminal Panel"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1334 #, kde-format
1335 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu"
1341 #| msgid "Empty Trash"
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Empty Trash"
1344 msgstr "Isprazni smeće"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1347 #, kde-format
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1354 #| msgid "&Network Folders"
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "&Mrežne fascikle"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@title:menu"
1362 #| msgid "Location Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgid_plural "Location Bars"
1366 msgstr[0] "Traka lokacije"
1367 msgstr[1] "Traka lokacije"
1368 msgstr[2] "Traka lokacije"
1369 msgstr[3] "Traka lokacije"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:148
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 #| msgid "&Edit File Type..."
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:152
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 #| msgid "Select Items Matching..."
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Poništi sav izbor"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1405 msgstr "&Programi"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Mrežne fascikle"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "Trash"
1417 msgstr "Smeće"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "Autostart"
1423 msgstr "Samopokretanje"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 #| msgid "Find File..."
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgid "Find File…"
1431 msgstr "Nađi fajl..."
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:195
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 msgid "Open &Terminal"
1437 msgstr "Otvori &terminal"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:window"
1442 msgid "Select"
1443 msgstr "Izbor"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:447
1446 #, kde-format
1447 msgid "Select all items matching this pattern:"
1448 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@title:window"
1453 msgid "Unselect"
1454 msgstr "Poništavanje izbora"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:452
1457 #, kde-format
1458 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1459 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1462 #: dolphinpart.rc:5
1463 #, kde-format
1464 msgid "&Edit"
1465 msgstr "&Uređivanje"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1468 #: dolphinpart.rc:15
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@title:menu"
1471 msgid "Selection"
1472 msgstr "Izbor"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (view)
1475 #: dolphinpart.rc:24
1476 #, kde-format
1477 msgid "&View"
1478 msgstr "&Prikaz"
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (go)
1481 #: dolphinpart.rc:33
1482 #, kde-format
1483 msgid "&Go"
1484 msgstr "&Kretanje"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1487 #: dolphinpart.rc:41
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Tools"
1491 msgstr "Alatke"
1492
1493 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1494 #: dolphinpart.rc:51
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Dolphin Toolbar"
1498 msgstr "Dolphinova traka"
1499
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1501 #, kde-format
1502 msgid "Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1504
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1508 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1509
1510 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1512 #, kde-format
1513 msgid "Search for %1 in %2"
1514 msgstr "Potraži %1 u %2"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:155
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "New Tab"
1520 msgstr "Novi jezičak"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:156
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Detach Tab"
1526 msgstr "Otkači jezičak"
1527
1528 #: dolphintabbar.cpp:157
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Other Tabs"
1532 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1533
1534 #: dolphintabbar.cpp:158
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "Close Tab"
1538 msgstr "Zatvori jezičak"
1539
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:506
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1545 #| msgid "%1 (%2)"
1546 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1547 msgid "%1 | (%2)"
1548 msgstr "%1 (%2)"
1549
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:510
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1555 msgid "(%1) | %2"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1559 #: dolphinui.rc:60
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgstr "Traka lokacije"
1564
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1566 #: dolphinui.rc:106
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Main Toolbar"
1570 msgstr "Glavna traka"
1571
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1575 msgid ""
1576 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1577 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1578 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1579 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1580 "because following these folders from left to right leads here.</"
1581 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1582 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1584 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1590 msgid ""
1591 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1592 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1593 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1594 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1595 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1596 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1597 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1598 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1599 "find an item.</item></list></para>"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1603 #, kde-format
1604 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1605 msgstr ""
1606
1607 # >> @title:window
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Pretraga"
1612
1613 # >> @title:window
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1"
1617 msgstr "Pretraga za %1"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:progress"
1622 #| msgid "Loading folder..."
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@label:listbox"
1630 #| msgid "Sorting:"
1631 msgctxt "@info:progress"
1632 msgid "Sorting…"
1633 msgstr "Ređanje:"
1634
1635 # >! @info:progress
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info"
1639 #| msgid "Searching..."
1640 msgctxt "@info"
1641 msgid "Searching…"
1642 msgstr "Tražim..."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "No items found."
1648 msgstr "Ništa nije nađeno."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid ""
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Loš protokol"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Loš protokol"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:textbox"
1694 #| msgid "Filter:"
1695 msgid "Filter…"
1696 msgstr "Filter:"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1707 msgid "\"%1\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1715 msgstr ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 "folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 "files/folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 #| msgid "Invert Selection"
1745 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One Selected File"
1747 msgid_plural "%1 Selected Files"
1748 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1749 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1750 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1751 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid "One Selected Folder"
1758 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1759 msgstr[0] ""
1760 msgstr[1] ""
1761 msgstr[2] ""
1762 msgstr[3] ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1768 "folders."
1769 msgid "One Selected Item"
1770 msgid_plural "%1 Selected Items"
1771 msgstr[0] ""
1772 msgstr[1] ""
1773 msgstr[2] ""
1774 msgstr[3] ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:status"
1779 #| msgid "1 File"
1780 #| msgid_plural "%1 Files"
1781 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1782 msgid "One File"
1783 msgid_plural "%1 Files"
1784 msgstr[0] "%1 fajl"
1785 msgstr[1] "%1 fajla"
1786 msgstr[2] "%1 fajlova"
1787 msgstr[3] "%1 fajl"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:status"
1792 #| msgid "1 Folder"
1793 #| msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid "One Folder"
1796 msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgstr[0] "%1 fascikla"
1798 msgstr[1] "%1 fascikle"
1799 msgstr[2] "%1 fascikli"
1800 msgstr[3] "%1 fascikla"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1806 msgid "One Item"
1807 msgid_plural "%1 Items"
1808 msgstr[0] ""
1809 msgstr[1] ""
1810 msgstr[2] ""
1811 msgstr[3] ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@item:intable"
1816 msgid "%1 item"
1817 msgid_plural "%1 items"
1818 msgstr[0] "%1 stavka"
1819 msgstr[1] "%1 stavke"
1820 msgstr[2] "%1 stavki"
1821 msgstr[3] "%1 stavka"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "width × height"
1826 msgid "%1 × %2"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1832 msgid "0 - 9"
1833 msgstr "0–9"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group"
1838 msgid "Others"
1839 msgstr "Drugo"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Fascikle"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Small"
1851 msgstr "Malo"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Medium"
1857 msgstr "Srednje"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Size"
1862 msgid "Big"
1863 msgstr "Veliko"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Today"
1869 msgstr "Danas"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Yesterday"
1875 msgstr "Juče"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1880 msgid "dddd"
1881 msgstr "dddd"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "%1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Sedmica prije"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "Druga sedmica prije"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "Treća sedmica prije"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt ""
1917 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 #| "full year number"
1919 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt ""
1939 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1940 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1941 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1952 "@title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt ""
1959 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt ""
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt ""
2003 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2018 "context @title:group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "%1"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt ""
2025 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 #| "full year number"
2027 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2028 msgctxt ""
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2034 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2048 "and yyyy is full year number"
2049 msgid "MMMM, yyyy"
2050 msgstr "MMMM yyyy."
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2056 "group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "%1"
2059
2060 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2065 msgid "Read, "
2066 msgstr "čitanje, "
2067
2068 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 msgid "Write, "
2074 msgstr "pisanje, "
2075
2076 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Execute, "
2082 msgstr "izvršavanje, "
2083
2084 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 msgid "Forbidden"
2090 msgstr "zabranjeno"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2097
2098 # >> @item
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Name"
2102 msgstr ""
2103 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2104 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2105
2106 # >> @item
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Size"
2110 msgstr ""
2111 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2112 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2113
2114 # >> @item
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Modified"
2118 msgstr ""
2119 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2120 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@tooltip"
2125 msgid "The date format can be selected in settings."
2126 msgstr ""
2127
2128 # >> @item
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Created"
2132 msgstr ""
2133 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2134 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2135
2136 # >> @item
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Accessed"
2140 msgstr ""
2141 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2142 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2143
2144 # >> @item
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Type"
2148 msgstr ""
2149 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2150 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2151
2152 # >> @item
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Rating"
2156 msgstr ""
2157 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2158 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2159
2160 # >> @item
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Tags"
2164 msgstr ""
2165 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2166 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Comment"
2172 msgstr ""
2173 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2174 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Title"
2180 msgstr ""
2181 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Document"
2190 msgstr ""
2191 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Author"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Publisher"
2202 msgstr ""
2203
2204 # >> @item
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Line Count"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Page Count"
2211 msgstr ""
2212 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2213 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2214
2215 # >> @item
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Word Count"
2219 msgstr ""
2220 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2221 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2222
2223 # >> @item
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Line Count"
2227 msgstr ""
2228 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2229 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Date Photographed"
2234 msgstr ""
2235
2236 # >> @item
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Image"
2242 msgstr ""
2243 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 msgctxt "@label width x height"
2248 msgid "Dimensions"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label:listbox"
2254 #| msgid "Width:"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Width"
2257 msgstr "Širina:"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Height"
2262 msgstr ""
2263
2264 # >> @item
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Orientation"
2268 msgstr ""
2269 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2271
2272 # >> @item
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Artist"
2276 msgstr ""
2277 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2278 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2279
2280 # >> @item
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Audio"
2287 msgstr ""
2288 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2289 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Genre"
2294 msgstr ""
2295 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2296 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2297
2298 # >> @item
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Album"
2302 msgstr ""
2303 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2304 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2305
2306 # >> @item
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Duration"
2310 msgstr ""
2311 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2312 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Bitrate"
2317 msgstr ""
2318 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2319 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2320
2321 # >> @item
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Track"
2325 msgstr ""
2326 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2327 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2328
2329 # >> @item
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Release Year"
2333 msgstr ""
2334 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2335 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Aspect Ratio"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@option:check"
2345 #| msgid "Videos"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Video"
2348 msgstr "Video fajlovi"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Frame Rate"
2353 msgstr ""
2354
2355 # >> @item
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Path"
2359 msgstr ""
2360 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2361 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Other"
2369 msgstr ""
2370 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2371 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "File Extension"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Deletion Time"
2381 msgstr ""
2382 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2383 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2384
2385 # >> @item
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Link Destination"
2389 msgstr ""
2390 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2391 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2392
2393 # >> @item
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Downloaded From"
2397 msgstr ""
2398 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2399 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2400
2401 # >> @item
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Permissions"
2405 msgstr ""
2406 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2407 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 msgctxt "@tooltip"
2411 msgid ""
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2414 msgstr ""
2415
2416 # >> @item
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Owner"
2420 msgstr ""
2421 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2422 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2423
2424 # >> @item
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "User Group"
2428 msgstr ""
2429 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2430 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Nepoznata greška."
2437
2438 #: main.cpp:98
2439 #, kde-format
2440 msgid "Dolphin"
2441 msgstr "Dolphin"
2442
2443 #: main.cpp:100
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title"
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Menadžer fajlova"
2448
2449 #: main.cpp:102
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:104
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Felix Ernst"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:105
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2468
2469 #: main.cpp:107
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Méven Car"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: main.cpp:108
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2481 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2482
2483 #: main.cpp:110
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Elvis Angelaccio"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:111
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2495 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2496
2497 #: main.cpp:113
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Emmanuel Pescosta"
2501 msgstr "Emanuel Peskosta"
2502
2503 #: main.cpp:114
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2510
2511 #: main.cpp:116
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Frank Rajninghaus"
2516
2517 #: main.cpp:117
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2522
2523 #: main.cpp:119
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Peter Penz"
2527 msgstr "Peter Penc"
2528
2529 #: main.cpp:120
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2534
2535 #: main.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Sebastijan Trig"
2540
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Developer"
2546 msgstr "programer"
2547
2548 #: main.cpp:123
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "David Faure"
2552 msgstr "David For"
2553
2554 #: main.cpp:124
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2559
2560 #: main.cpp:125
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2565
2566 #: main.cpp:126
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Kevin Otens"
2571
2572 #: main.cpp:127
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Holger Frajter"
2577
2578 #: main.cpp:128
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Maks Blacejak"
2583
2584 #: main.cpp:129
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Majkl Ostin"
2589
2590 #: main.cpp:129
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "dokumentacija"
2595
2596 #: main.cpp:139
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2601
2602 #: main.cpp:141
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2607
2608 #: main.cpp:142
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: main.cpp:144
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2621
2622 #: main.cpp:145
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Dokument za otvaranje"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2630 #, kde-format
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2642 #, kde-format
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "Automatsko klizanje"
2645
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Cut"
2650 msgstr "Isijeci"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Copy"
2656 msgstr "Kopiraj"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Rename..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Rename…"
2664 msgstr "Preimenuj..."
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Move to Trash"
2670 msgstr "Premjesti u smeće"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Delete"
2676 msgstr "Obriši"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show Hidden Files"
2682 msgstr "Skriveni fajlovi"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Limit to Home Directory"
2688 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Automatic Scrolling"
2694 msgstr "Automatsko klizanje"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Properties"
2700 msgstr "Svojstva"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "Pregledi prikazani"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "Auto-Play media files"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Filterska traka"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2724 #, kde-format
2725 msgid "Date display format"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Preview"
2732 msgstr "Pregled"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Filterska traka"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure…"
2754 msgstr "Podesi..."
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2767
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2774 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2775 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2776 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2777
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2779 #, kde-format
2780 msgid "play"
2781 msgstr "Pusti"
2782
2783 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2784 #, kde-format
2785 msgid "pause"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2789 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid ""
2792 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2793 #| "\")"
2794 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2795 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2796
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu"
2800 #| msgid "Configure..."
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Configure Trash…"
2803 msgstr "Podesi..."
2804
2805 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2806 #, kde-format
2807 msgid ""
2808 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2809 "and then reopen the panel."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2813 #, kde-format
2814 msgid "Install Konsole"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #, kde-format
2820 msgid "Location"
2821 msgstr "Lokacija"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #, kde-format
2826 msgid "What"
2827 msgstr "Šta"
2828
2829 # >> @item
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@label"
2833 #| msgid "Type"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Any Type"
2836 msgstr ""
2837 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2838 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2843 #| msgid "Folders"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Folders"
2846 msgstr "Fascikle"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Documents"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Documents"
2854 msgstr "Dokumenti"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2859 #| msgid "Images"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Images"
2862 msgstr "Slike"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2867 #| msgid "Audio Files"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Audio Files"
2870 msgstr "Audio fajlovi"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2875 #| msgid "Videos"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Videos"
2878 msgstr "Video fajlovi"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "Any Rating"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Date"
2886 msgstr "Bilo koja ocena"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2891 #| msgid "Today"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Today"
2894 msgstr "Danas"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Yesterday"
2902 msgstr "Juče"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Week"
2910 msgstr "Ove sedmice"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "This Month"
2918 msgstr "Ovog mjeseca"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "This Year"
2926 msgstr "Ove godine"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "Any Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Any Rating"
2934 msgstr "Bilo koja ocena"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "1 or more"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "1 or more"
2942 msgstr "1 i veća"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "2 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "2 or more"
2950 msgstr "2 i veća"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "3 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "3 or more"
2958 msgstr "3 i veća"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "4 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "4 or more"
2966 msgstr "4 i veća"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "Highest Rating"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Highest Rating"
2974 msgstr "Najveća ocena"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Clear Selection"
2982 msgstr "Izvrni izbor"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "String list separator"
2987 msgid ", "
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inmenu"
2993 #| msgid "%1: %2"
2994 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2995 msgid "Tag: %2"
2996 msgid_plural "Tags: %2"
2997 msgstr[0] "%1: %2"
2998 msgstr[1] "%1: %2"
2999 msgstr[2] "%1: %2"
3000 msgstr[3] "%1: %2"
3001
3002 # >> @item
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@label"
3006 #| msgid "Tags"
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Add Tags"
3009 msgstr ""
3010 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3011 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here (%1)"
3017 msgstr "Odavdje (%1)"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3029 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3030
3031 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:tooltip"
3035 msgid "Quit searching"
3036 msgstr "Prekini traženje"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Filename"
3042 msgstr "Ime fajla"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Content"
3048 msgstr "Sadržaj"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "From Here"
3054 msgstr "Odavdje"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3059 #| msgid "Your emails"
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Your files"
3062 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Search in your home directory"
3070 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Open Path"
3076 msgid "Open %1"
3077 msgstr "Otvori putanju"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3080 #, kde-format
3081 msgctxt ""
3082 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3083 "user entered."
3084 msgid "Query Results from '%1'"
3085 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Copying"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3125
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:shell"
3136 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@info:shell"
3153 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Duplicating"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3166 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action keep short"
3170 msgid "More"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Moving"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3194 #, kde-kuit-format
3195 msgid ""
3196 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3197 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3198 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3199 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3200 "para>"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3204 #, kde-format
3205 msgctxt ""
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3225 msgid ""
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Renaming"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action"
3245 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3247 msgstr[0] ""
3248 msgstr[1] ""
3249 msgstr[2] ""
3250 msgstr[3] ""
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3264 msgstr[2] ""
3265 msgstr[3] ""
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] ""
3278 msgstr[1] ""
3279 msgstr[2] ""
3280 msgstr[3] ""
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3292 msgstr[0] ""
3293 msgstr[1] ""
3294 msgstr[2] ""
3295 msgstr[3] ""
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3307 msgstr[0] ""
3308 msgstr[1] ""
3309 msgstr[2] ""
3310 msgstr[3] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Move to Trash"
3321 msgctxt "@action"
3322 msgid "Move %2 to the Trash"
3323 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3324 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3325 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3326 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3327 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Rename..."
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Rename %2"
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Preimenuj..."
3342 msgstr[1] "Preimenuj..."
3343 msgstr[2] "Preimenuj..."
3344 msgstr[3] "Preimenuj..."
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3347 #, kde-kuit-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3372 msgstr "Izbor"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Exit Selection Mode"
3380 msgstr "Izbor"
3381
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label:textbox"
3385 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3386 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3387
3388 # >> @title:window
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Search"
3392 msgctxt "@label:textbox"
3393 msgid "Search…"
3394 msgstr "Pretraga"
3395
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3403
3404 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@info"
3408 #| msgid ""
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3410 #| "settings."
3411 msgctxt "@info"
3412 msgid ""
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3414 "settings."
3415 msgstr ""
3416 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3417 "sistema za upravljanje verzijama."
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info"
3422 msgid "Restart now?"
3423 msgstr ""
3424
3425 # rewrite-msgid: /$/command/
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Naredba brisanja"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3441 msgid "%1: %2"
3442 msgstr "%1: %2"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Koristi sistemski font"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Icon size"
3462 msgstr "Veličina ikonica"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 #, kde-format
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Veličina pregleda"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 #, kde-format
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "How we display the size of directories"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3502 #, kde-format
3503 msgid "Do not show any directory size"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3508 #, kde-format
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3514 #, kde-format
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3516 msgstr ""
3517
3518 # >> @item
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label"
3523 #| msgid "Permissions"
3524 msgid "Permissions style format"
3525 msgstr ""
3526 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3527 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3540 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3553 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3580 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3593 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3607 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3611 #, kde-format
3612 msgid "Position of columns"
3613 msgstr "Položaj kolona"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3617 #, kde-format
3618 msgid "Side Padding"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3623 #, kde-format
3624 msgid "Highlight entire row"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3629 #, kde-format
3630 msgid "Expandable folders"
3631 msgstr "Proširive fascikle"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label"
3637 msgid "Hidden files shown"
3638 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3639
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 msgid ""
3645 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3646 "will be shown in the file view."
3647 msgstr ""
3648 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3649 "čija imena počinju tačkom."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Version"
3656 msgstr "Verzija"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3663 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "View Mode"
3670 msgstr "Način prikaza"
3671
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 msgid ""
3677 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3678 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3679 msgstr ""
3680 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3681 "detalja (1) i kolona (2)."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Previews shown"
3688 msgstr "Pregledi prikazani"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid ""
3695 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3696 "icon."
3697 msgstr ""
3698 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3699 "ikonica."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Grouped Sorting"
3706 msgstr "Ređanje po grupama"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid ""
3713 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3714 msgstr ""
3715 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Sort files by"
3722 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid ""
3729 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3730 "performed on."
3731 msgstr ""
3732 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3733 "veličina, datum, itd.)."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Order in which to sort files"
3740 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3747 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@info"
3753 #| msgid "Show preview of files and folders"
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Show hidden files and folders last"
3756 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Visible roles"
3763 msgstr "Vidljive uloge"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Header column widths"
3770 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Properties last changed"
3777 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3778
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3784 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Additional Information"
3791 msgstr "Dopunski podaci"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@title:menu"
3797 #| msgid "Selection"
3798 msgid "Select Action"
3799 msgstr "Izbor"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3805 #| msgid "Custom Font"
3806 msgid "Custom Action"
3807 msgstr "poseban font"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3811 #, kde-format
3812 msgid "Should the URL be editable for the user"
3813 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3817 #, kde-format
3818 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3819 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3823 #, kde-format
3824 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3825 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3829 #, kde-format
3830 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3831 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3838 "instance"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3843 #, kde-format
3844 msgid ""
3845 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3846 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3847 "were removed/renamed ...etc"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3852 #, kde-format
3853 msgid ""
3854 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3855 "UI)"
3856 msgstr ""
3857 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3858 "sučelju)"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3862 #, kde-format
3863 msgid "Home URL"
3864 msgstr "Domaći URL"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3868 #, kde-format
3869 msgid "Remember open folders and tabs"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3874 #, kde-format
3875 msgid "Place two views side by side"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3880 #, kde-format
3881 msgid "Should the filter bar be shown"
3882 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3886 #, kde-format
3887 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3888 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3892 #, kde-format
3893 msgid "Browse through archives"
3894 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3898 #, kde-format
3899 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3900 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3906 msgid ""
3907 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3908 "running in the Terminal panel."
3909 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgid "Rename single items inline"
3916 msgstr "Utkano preimenovanje"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show selection toggle"
3922 msgstr "Izvrtač izbora"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3929 "mode bottom bar."
3930 msgstr ""
3931
3932 # rewrite-msgid: /split/split view/
3933 # skip-rule: t-tab
3934 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3938 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3939 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3943 #, kde-format
3944 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3949 #, kde-format
3950 msgid "New tab will be open after last one"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3957 #| msgid "Show Filter Bar"
3958 msgid "Show item information on hover"
3959 msgstr "Filterska traka"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3963 #, kde-format
3964 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3965 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3969 #, kde-format
3970 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3971 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3977 msgid "Show the statusbar"
3978 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3982 #, kde-format
3983 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3984 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3988 #, kde-format
3989 msgid "Show the space information in the statusbar"
3990 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3994 #, kde-format
3995 msgid "Lock the layout of the panels"
3996 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4000 #, kde-format
4001 msgid "Enlarge Small Previews"
4002 msgstr "Uvećaj male preglede"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4009 "items"
4010 msgstr ""
4011 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4012 "veličine slova."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4016 #, kde-format
4017 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4025 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4031 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4032 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4036 #, kde-format
4037 msgid "Text width index"
4038 msgstr "Indeks širine teksta"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4042 #, kde-format
4043 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4044 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4047 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4048 #, kde-format
4049 msgid "Enabled plugins"
4050 msgstr "Uključeni priključci"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu"
4055 #| msgid "Configure..."
4056 msgctxt "@title:window"
4057 msgid "Configure"
4058 msgstr "Podesi..."
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group Interface settings"
4063 msgid "Interface"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "&View"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "View"
4071 msgstr "&Prikaz"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "action:button"
4076 #| msgid "Content"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Context Menu"
4079 msgstr "Sadržaj"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Trash"
4085 msgstr "Smeće"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "User Feedback"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4094 #, kde-format
4095 msgid ""
4096 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4100 #, kde-format
4101 msgid "Warning"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4108 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Moving files or folders to trash"
4114 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu"
4119 #| msgid "Empty Trash"
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Emptying trash"
4122 msgstr "Isprazni smeće"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Deleting files or folders"
4128 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group"
4133 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4136 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4144 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "option:check"
4155 #| msgid "Open folders during drag operations"
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Opening many folders at once"
4158 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Opening many terminals at once"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "When opening an executable file:"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4173 #, kde-format
4174 msgid "Always ask"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4180 #| msgid "App&lications"
4181 msgid "Open in application"
4182 msgstr "&Programi"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4185 #, kde-format
4186 msgid "Run script"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4192 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Select Home Location"
4199 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Use Current Location"
4205 msgstr "Tekuća lokacija"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@action:button"
4210 msgid "Use Default Location"
4211 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check"
4216 #| msgid "Show in groups"
4217 msgctxt "@label:textbox"
4218 msgid "Show on startup:"
4219 msgstr "Prikazuj po grupama"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4224 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:window"
4230 #| msgid "Folders"
4231 msgctxt "@label:checkbox"
4232 msgid "Opening Folders:"
4233 msgstr "Fascikle"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Show full path in title bar"
4239 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4244 #| msgid "New &Window"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4246 msgid "Window:"
4247 msgstr "Novi &prozor"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show filter bar"
4253 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4254 msgid "Show filter bar"
4255 msgstr "Filterska traka"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "C&lose Current Tab"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "After current tab"
4262 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "At end of tab bar"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Open in New Tabs"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:check split view panes"
4281 msgid "Switch between views with Tab key"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info"
4287 #| msgid "Split view"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Split view: "
4290 msgstr "Podijeli prikaz"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4299 #, kde-format
4300 msgid ""
4301 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4302 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 #| msgid "Split view mode"
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Begin in split view mode"
4311 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4316 #| msgid "New &Window"
4317 msgid "New windows:"
4318 msgstr "Novi &prozor"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info"
4323 msgid ""
4324 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4325 "be applied."
4326 msgstr ""
4327 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4328 "primijeniti."
4329
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4333 #| msgid "Folders First"
4334 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4335 msgid "Folders && Tabs"
4336 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4337
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4339 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4342 msgid "Previews"
4343 msgstr "Pregledi"
4344
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4349 msgid "Confirmations"
4350 msgstr "Potvrde"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4355 #| msgid "Lock Panels"
4356 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4357 msgid "Panels"
4358 msgstr "Zaključaj panele"
4359
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@title:menu"
4363 #| msgid "Location Bar"
4364 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4365 msgid "Status && Location bars"
4366 msgstr "Traka lokacije"
4367
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check"
4371 #| msgid "Show preview"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show previews"
4374 msgstr "Prikazuj pregled"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Auto-play media files"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4385 #| msgid "Show Filter Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show item on hover"
4388 msgstr "Filterska traka"
4389
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:window"
4405 #| msgid "Information"
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Information Panel:"
4408 msgstr "Podaci"
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info"
4413 msgid ""
4414 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4415 "pressing the right mouse button on a panel."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group"
4421 #| msgid "Show previews for:"
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Show previews in the view for:"
4424 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4425
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label"
4429 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4430 msgid "Skip previews for local files above:"
4431 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4432
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4437 msgid " MiB"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4441 #, kde-format
4442 msgid "No limit"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Skip previews for remote files above:"
4449 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4450
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Show preview"
4455 msgid "No previews"
4456 msgstr "Prikazuj pregled"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4461 #| msgid "Status Bar"
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show status bar"
4464 msgstr "Traka stanja"
4465
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show zoom slider"
4470 msgstr "Klizač uveličanja"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show space information"
4476 msgstr "Podaci o prostoru"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4481 #| msgid "Status Bar"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Status Bar: "
4484 msgstr "Traka stanja"
4485
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 #| msgid "Editable location bar"
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Make location bar editable"
4492 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4493
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:menu"
4497 #| msgid "Location Bar"
4498 msgid "Location bar:"
4499 msgstr "Traka lokacije"
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Show full path inside location bar"
4505 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4506
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4510 msgid "Behavior"
4511 msgstr "Ponašanje"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Icons"
4518 msgstr "Ikonice"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:tab"
4524 msgid "Compact"
4525 msgstr "Sažeto"
4526
4527 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab"
4531 msgid "Details"
4532 msgstr "Detalji"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "option:radio"
4537 #| msgid "Natural sorting"
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Natural"
4540 msgstr "Prirodno ređanje"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "option:radio"
4545 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4548 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "option:radio"
4553 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4556 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:group"
4561 #| msgid "Sorting Mode"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Sorting mode: "
4564 msgstr "Režim ređanja"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Show number of items"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Show size of contents, up to "
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check"
4581 #| msgid "Show zoom slider"
4582 msgctxt "option:radio"
4583 msgid "Show no size"
4584 msgstr "Klizač uveličanja"
4585
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4587 #, kde-format
4588 msgid " level deep"
4589 msgid_plural " levels deep"
4590 msgstr[0] ""
4591 msgstr[1] ""
4592 msgstr[2] ""
4593 msgstr[3] ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:window"
4598 #| msgid "Folders"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Folder size:"
4601 msgstr "Fascikle"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio as in relative date"
4606 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4612 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Date style:"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4624 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio as numeric style"
4630 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio as combined style"
4636 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4637 msgstr ""
4638
4639 # >> @item
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label"
4643 #| msgid "Permissions"
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Permissions style:"
4646 msgstr ""
4647 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4648 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4649
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4653 msgid "System Font"
4654 msgstr "sistemski font"
4655
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4659 msgid "Custom Font"
4660 msgstr "poseban font"
4661
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4665 #| msgid "Choose..."
4666 msgctxt "@action:button Choose font"
4667 msgid "Choose…"
4668 msgstr "Izaberi..."
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:radio"
4673 #| msgid "Use common properties for all folders"
4674 msgctxt "@option:radio"
4675 msgid "Use common display style for all folders"
4676 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4677
4678 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4679 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4685 "custom display style."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:radio"
4691 #| msgid "Remember properties for each folder"
4692 msgctxt "@option:radio"
4693 msgid "Remember display style for each folder"
4694 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info"
4699 msgid ""
4700 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4701 "properties for."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Display style: "
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Open archives as folder"
4714 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Open folders during drag operations"
4720 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Browsing: "
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4731 #| msgid "Show Filter Bar"
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show item information on hover"
4734 msgstr "Filterska traka"
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Miscellaneous: "
4741 msgstr ""
4742
4743 # >> @option:check
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show selection marker"
4748 msgstr "Obilježivač izbora"
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Rename inline"
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Rename single items inline"
4755 msgstr "Utkano preimenovanje"
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4758 #, kde-format
4759 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4769 #, kde-format
4770 msgctxt ""
4771 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4772 msgid ""
4773 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4774 "%1"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4778 #, kde-format
4779 msgctxt ""
4780 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4781 "background setting"
4782 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox"
4789 msgid "Nothing"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4795 #| msgid "Custom Font"
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Custom Command"
4798 msgstr "poseban font"
4799
4800 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4801 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4802 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4803 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid "Double-click triggers"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Background: "
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4817 #, kde-format
4818 msgctxt ""
4819 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4820 "background setting"
4821 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4827 msgid "Command…"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label"
4833 msgid ""
4834 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group General settings"
4840 #| msgid "General"
4841 msgctxt "@title:tab General View settings"
4842 msgid "General"
4843 msgstr "Opšte"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "action:button"
4848 #| msgid "Content"
4849 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4850 msgid "Content Display"
4851 msgstr "Sadržaj"
4852
4853 # >> @label:listbox Default icon size
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@label:listbox"
4857 #| msgid "Default:"
4858 msgctxt "@label:listbox"
4859 msgid "Default icon size:"
4860 msgstr "Podrazumijevana:"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Preview size"
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Preview icon size:"
4867 msgstr "Veličina pregleda"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@label"
4872 #| msgid "Label:"
4873 msgctxt "@label:listbox"
4874 msgid "Label font:"
4875 msgstr "Etiketa:"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@title:group Size"
4880 #| msgid "Small"
4881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4882 msgid "Small"
4883 msgstr "Malo"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:group Size"
4888 #| msgid "Medium"
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4890 msgid "Medium"
4891 msgstr "Srednje"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4896 #| msgid "Large"
4897 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4898 msgid "Large"
4899 msgstr "širok"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4904 #| msgid "Huge"
4905 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4906 msgid "Huge"
4907 msgstr "ogroman"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label"
4912 #| msgid "Label:"
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Label width:"
4915 msgstr "Etiketa:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "Unlimited"
4921 msgstr "neograničeno"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "1"
4927 msgstr "1"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "2"
4933 msgstr "2"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4938 msgid "3"
4939 msgstr "3"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4944 msgid "4"
4945 msgstr "4"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4950 msgid "5"
4951 msgstr "5"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@label:listbox"
4956 msgid "Maximum lines:"
4957 msgstr "Najviše redova:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 msgid "Unlimited"
4963 msgstr "neograničena"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4968 msgid "Small"
4969 msgstr "mala"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4974 msgid "Medium"
4975 msgstr "srednja"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4980 msgid "Large"
4981 msgstr "velika"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Maximum width:"
4987 msgstr "Najveća širina:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Expandable folders"
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Expandable"
4994 msgstr "Proširive fascikle"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:window"
4999 #| msgid "Folders"
5000 msgctxt "@label:checkbox"
5001 msgid "Folders:"
5002 msgstr "Fascikle"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5007 msgid "By clicking anywhere on the row"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5013 msgid "By clicking on icon or name"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info"
5020 #| msgid "Show preview of files and folders"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Open files and folders:"
5023 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:tooltip"
5029 msgid "Size: 1 pixel"
5030 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5031 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5032 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5033 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5034 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:window"
5039 msgid "View Display Style"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 msgid "Icons"
5046 msgstr "ikonice"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 msgid "Compact"
5052 msgstr "sažeto"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox"
5057 msgid "Details"
5058 msgstr "detalji"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5063 msgid "Ascending"
5064 msgstr "rastuće"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5069 msgid "Descending"
5070 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show folders first"
5076 msgstr "prvo fascikle"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:check"
5081 #| msgid "Show hidden files"
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show hidden files last"
5084 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show preview"
5090 msgstr "Prikazuj pregled"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show in groups"
5096 msgstr "Prikazuj po grupama"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show hidden files"
5102 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:window"
5107 #| msgid "Additional Information"
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Additional Information"
5110 msgstr "Dopunski podaci"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5113 #, kde-format
5114 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "View mode:"
5121 msgstr "Način prikaza:"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@label:listbox"
5126 msgid "Sorting:"
5127 msgstr "Ređanje:"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@title:window"
5132 #| msgid "View Properties"
5133 msgid "View options:"
5134 msgstr "Svojstva prikaza"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5139 msgid "Current folder"
5140 msgstr "tekuću fasciklu"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5145 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5146 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5147 msgid "Current folder and sub-folders"
5148 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5153 msgid "All folders"
5154 msgstr "sve fascikle"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Apply to:"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Use as default view settings"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info"
5171 msgid ""
5172 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5173 "continue?"
5174 msgstr ""
5175 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info"
5180 msgid ""
5181 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5182 msgstr ""
5183 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5184
5185 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:window"
5188 msgid "Applying View Properties"
5189 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5190
5191 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:progress"
5194 msgid "Counting folders: %1"
5195 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5196
5197 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:progress"
5200 msgid "Folders: %1"
5201 msgstr "Fascikli: %1"
5202
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Zoom"
5206 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5207 msgid "Zoom:"
5208 msgstr "Uveličanje"
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5211 #, kde-format
5212 msgid "Zoom"
5213 msgstr "Uveličanje"
5214
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5218 msgid "Sets the size of the file icons."
5219 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5222 #, kde-format
5223 msgid "Stop"
5224 msgstr "Zaustavi"
5225
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@tooltip"
5229 msgid "Stop loading"
5230 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5231
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5233 #, kde-kuit-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5235 msgid ""
5236 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5237 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5238 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5239 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5240 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5241 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5242 "device.</item></list></para>"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu"
5248 msgid "Show Zoom Slider"
5249 msgstr "Klizač uveličanja"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Show Space Information"
5255 msgstr "Podaci o prostoru"
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5258 #, kde-format
5259 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5263 #, kde-format
5264 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5268 #, kde-format
5269 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5273 #, kde-format
5274 msgid "KDiskFree"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:status Free disk space"
5280 msgid "%1 free"
5281 msgstr "%1 slobodno"
5282
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5286 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5292 msgid ""
5293 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5294 "Press to manage disk space usage."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5298 #, kde-format
5299 msgid "Trash Emptied"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5303 #, kde-format
5304 msgid "The Trash was emptied."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@title:window"
5310 #| msgid "Places"
5311 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5312 msgid "Places"
5313 msgstr "Mjesta"
5314
5315 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5318 msgid "Count of available Network Shares"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5324 #| msgid "Sett&ings"
5325 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5326 msgid "Settings"
5327 msgstr "P&ostavke"
5328
5329 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 msgid "A subset of Dolphin settings."
5333 msgstr ""
5334
5335 # >> @title:menu
5336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5337 #, kde-format
5338 msgid "Select Remote Charset"
5339 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5340
5341 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5342 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5343 #, kde-format
5344 msgid "Default"
5345 msgstr "podrazumijevano"
5346
5347 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5348 #, kde-format
5349 msgid "Reload"
5350 msgstr "Učitaj ponovo"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:654
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@info:status"
5355 #| msgid "1 Folder selected"
5356 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "1 folder selected"
5359 msgid_plural "%1 folders selected"
5360 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5361 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5362 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5363 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:655
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@info:status"
5368 #| msgid "1 File selected"
5369 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "1 file selected"
5372 msgid_plural "%1 files selected"
5373 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5374 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5375 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5376 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:657
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@info:status"
5381 #| msgid "1 Folder"
5382 #| msgid_plural "%1 Folders"
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "1 folder"
5385 msgid_plural "%1 folders"
5386 msgstr[0] "%1 fascikla"
5387 msgstr[1] "%1 fascikle"
5388 msgstr[2] "%1 fascikli"
5389 msgstr[3] "%1 fascikla"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:658
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5394 #| msgid "Your emails"
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "1 file"
5397 msgid_plural "%1 files"
5398 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5399 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5400 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5401 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:662
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5406 msgid "%1, %2 (%3)"
5407 msgstr "%1, %2 (%3)"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:664
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:status files (size)"
5412 msgid "%1 (%2)"
5413 msgstr "%1 (%2)"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:668
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "0 folders, 0 files"
5421 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "<filename> copy"
5426 msgid "%1 copy"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1077
5430 #, kde-format
5431 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5432 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5433 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5434 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5435 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5436 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1082
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu"
5441 #| msgid "Open Path"
5442 msgctxt "@action:button"
5443 msgid "Open %1 Item"
5444 msgid_plural "Open %1 Items"
5445 msgstr[0] "Otvori putanju"
5446 msgstr[1] "Otvori putanju"
5447 msgstr[2] "Otvori putanju"
5448 msgstr[3] "Otvori putanju"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1212
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Side Padding"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1216
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Automatic Column Widths"
5460 msgstr "Automatske širine kolona"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1221
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu"
5465 msgid "Custom Column Widths"
5466 msgstr "Posebne širine kolona"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:1827
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "Trash operation completed."
5472 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:1837
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "Delete operation completed."
5478 msgstr "Brisanje dovršeno."
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:1993
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgid "Rename inline"
5483 msgctxt "@action:button"
5484 msgid "Rename and Hide"
5485 msgstr "Utkano preimenovanje"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:1997
5488 #, kde-format
5489 msgid ""
5490 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5491 "Do you still want to rename it?"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:1999
5495 #, kde-format
5496 msgid ""
5497 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5498 "Do you still want to rename it?"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2001
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5504 #| msgid "Hidden Files"
5505 msgid "Hide this File?"
5506 msgstr "Skriveni fajlovi"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2001
5509 #, kde-format
5510 msgid "Hide this Folder?"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2051
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "The location is empty."
5517 msgstr "Lokacija je prazna."
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2053
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "The location '%1' is invalid."
5523 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2322
5526 #, kde-format
5527 msgid "Loading…"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2341
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@info:progress"
5533 #| msgid "Loading folder..."
5534 msgid "Loading canceled"
5535 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2343
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5540 msgid "No items matching the filter"
5541 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2345
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5546 msgid "No items matching the search"
5547 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2347
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@info:status"
5552 #| msgid "The location is empty."
5553 msgid "Trash is empty"
5554 msgstr "Lokacija je prazna."
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2350
5557 #, kde-format
5558 msgid "No tags"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2353
5562 #, kde-format
5563 msgid "No files tagged with \"%1\""
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2357
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5569 msgid "No recently used items"
5570 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2359
5573 #, kde-format
5574 msgid "No shared folders found"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2361
5578 #, kde-format
5579 msgid "No relevant network resources found"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2363
5583 #, kde-format
5584 msgid "No MTP-compatible devices found"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2365
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@info:status"
5590 #| msgid "No items found."
5591 msgid "No Apple devices found"
5592 msgstr "Ništa nije nađeno."
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2367
5595 #, kde-format
5596 msgid "No Bluetooth devices found"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2369
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 #| msgid "Folders First"
5603 msgid "Folder is empty"
5604 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action"
5609 #| msgid "Create Folder..."
5610 msgctxt "@action"
5611 msgid "Create Folder…"
5612 msgstr "Napravi fasciklu..."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 msgid ""
5618 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5619 "items at once results in their new names differing only in a number."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 msgid ""
5626 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5627 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5628 "deleted later if disk space is needed."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5632 #, kde-kuit-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5634 msgid ""
5635 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5636 "recovered by normal means."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5642 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5643 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Duplicate Here"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Properties"
5655 msgstr "Svojstva"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5660 msgid ""
5661 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5662 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5663 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5664 "there like managing read- and write-permissions."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Location"
5670 msgctxt "@action:incontextmenu"
5671 msgid "Copy Location"
5672 msgstr "Lokacija"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5677 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu"
5683 #| msgid "Move to Trash"
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5685 msgid "Move to Trash…"
5686 msgstr "Premjesti u smeće"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@action:inmenu"
5691 #| msgid "Delete"
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5693 msgid "Delete…"
5694 msgstr "Obriši"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Duplicate Here…"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgid "Location"
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location…"
5707 msgstr "Lokacija"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5712 msgid ""
5713 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5714 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5715 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5716 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5717 "interface> option is enabled.</para>"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5723 msgid ""
5724 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5725 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5726 "you an overview in folders with many items.</para>"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5732 msgid ""
5733 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5734 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5735 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5736 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5737 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5738 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5739 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:intoolbar"
5745 msgid "View Mode"
5746 msgstr "Način prikaza"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5751 msgid "This increases the icon size."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Reset Zoom Level"
5758 msgstr ""
5759
5760 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgid "Default"
5764 msgid "Zoom To Default"
5765 msgstr "podrazumijevano"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5770 msgid "This resets the icon size to default."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5776 msgid "This reduces the icon size."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgid "Zoom"
5782 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5783 msgid "Zoom"
5784 msgstr "Uveličanje"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@option:check"
5789 #| msgid "Show preview"
5790 msgctxt "@action:intoolbar"
5791 msgid "Show Previews"
5792 msgstr "Prikazuj pregled"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info"
5797 msgid "Show preview of files and folders"
5798 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5801 #, kde-kuit-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 msgid ""
5804 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5805 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5806 "the images."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5812 msgid "Folders First"
5813 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgid "Hidden files shown"
5818 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5819 msgid "Hidden Files Last"
5820 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Sort By"
5826 msgstr "Poređaj po"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5831 #| msgid "Additional Information"
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Show Additional Information"
5834 msgstr "Dopunski podaci"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu View"
5839 msgid "Show in Groups"
5840 msgstr "Po grupama"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #| msgid "Show Hidden Files"
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Hidden Files"
5854 msgstr "Skriveni fajlovi"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5861 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5862 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5863 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5864 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5865 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5866 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5867 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5873 #| msgid "Adjust View Properties..."
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Adjust View Display Style…"
5876 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 msgid ""
5882 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5888 msgid "Icons"
5889 msgstr ""
5890 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info"
5895 msgid "Icons view mode"
5896 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5901 msgid "Compact"
5902 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info"
5907 msgid "Compact view mode"
5908 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5913 msgid "Details"
5914 msgstr ""
5915 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info"
5920 msgid "Details view mode"
5921 msgstr "Režim prikaza detalja"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "Sort descending"
5926 msgid "Z-A"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "Sort ascending"
5932 msgid "A-Z"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@option:check"
5938 #| msgid "Show folders first"
5939 msgctxt "Sort descending"
5940 msgid "Largest First"
5941 msgstr "prvo fascikle"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@option:check"
5946 #| msgid "Show folders first"
5947 msgctxt "Sort ascending"
5948 msgid "Smallest First"
5949 msgstr "prvo fascikle"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@option:check"
5954 #| msgid "Show folders first"
5955 msgctxt "Sort descending"
5956 msgid "Newest First"
5957 msgstr "prvo fascikle"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5962 #| msgid "Folders First"
5963 msgctxt "Sort ascending"
5964 msgid "Oldest First"
5965 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@option:option"
5970 #| msgid "Highest Rating"
5971 msgctxt "Sort descending"
5972 msgid "Highest First"
5973 msgstr "Najveća ocena"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@option:check"
5978 #| msgid "Show folders first"
5979 msgctxt "Sort ascending"
5980 msgid "Lowest First"
5981 msgstr "prvo fascikle"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5986 #| msgid "Descending"
5987 msgctxt "Sort descending"
5988 msgid "Descending"
5989 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5994 #| msgid "Ascending"
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "Ascending"
5997 msgstr "rastuće"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6000 #, kde-format
6001 msgctxt ""
6002 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6003 "selection is empty when this text is shown."
6004 msgid "Actions for Current View"
6005 msgstr ""
6006
6007 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6008 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6011 #. and a fallback will be used.
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6013 #, kde-format
6014 msgid "Actions for %1"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6018 #, kde-format
6019 msgctxt ""
6020 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6021 "of selected files/folders."
6022 msgid "Actions for One Selected Item"
6023 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6024 msgstr[0] ""
6025 msgstr[1] ""
6026 msgstr[2] ""
6027 msgstr[3] ""
6028
6029 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@info:status"
6032 #| msgid "Updating version information..."
6033 msgctxt "@info:status"
6034 msgid "Updating version information…"
6035 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~| msgid "Activate Next Tab"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~ msgid "Activate Tab %1"
6042 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Activate Next Tab"
6046 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6047
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6050 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6051
6052 #~ msgid "Split the view into two panes"
6053 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6054
6055 #~ msgid "Show tooltips"
6056 #~ msgstr "Oblačići"
6057
6058 #~ msgctxt "@option:check"
6059 #~ msgid "Show tooltips"
6060 #~ msgstr "Oblačići"
6061
6062 # >! @option:check
6063 #~ msgctxt "option:check"
6064 #~ msgid "Rename inline"
6065 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6066
6067 #~ msgctxt "@info:status"
6068 #~ msgid "1 File"
6069 #~ msgid_plural "%1 Files"
6070 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6071 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6072 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6073 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6074
6075 #~ msgid "More Search Tools"
6076 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@label:textbox"
6080 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6081 #~ msgctxt "@info"
6082 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6083 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6084
6085 # >! @info:progress
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@info"
6088 #~| msgid "Searching..."
6089 #~ msgid "Search..."
6090 #~ msgstr "Tražim..."
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@action"
6094 #~| msgid "Control"
6095 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6096 #~ msgid "Control"
6097 #~ msgstr "Upravljanje"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@option:check"
6101 #~| msgid "Show in groups"
6102 #~ msgctxt "@action"
6103 #~ msgid "Show menu"
6104 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6105
6106 #~ msgctxt "@title"
6107 #~ msgid "Dolphin Part"
6108 #~ msgstr "Dolphin deo"
6109
6110 #~ msgctxt "@info:progress"
6111 #~ msgid "Sorting..."
6112 #~ msgstr "Ređam..."
6113
6114 #~ msgctxt "@item:intable"
6115 #~ msgid "Unknown"
6116 #~ msgstr "nepoznato"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@info:credit"
6120 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6121 #~ msgctxt "@info:credit"
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6124 #~ "Angelaccio"
6125 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6126
6127 # >> @action
6128 #~ msgctxt "@item"
6129 #~ msgid "Eject"
6130 #~ msgstr "Izbaci"
6131
6132 # >> @action
6133 #~ msgctxt "@item"
6134 #~ msgid "Release"
6135 #~ msgstr "Otpusti"
6136
6137 # >> @action
6138 #~ msgctxt "@item"
6139 #~ msgid "Safely Remove"
6140 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6141
6142 # >> @action
6143 #~ msgctxt "@item"
6144 #~ msgid "Unmount"
6145 #~ msgstr "Demontiraj"
6146
6147 #~ msgctxt "@info"
6148 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6149 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6150
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6153 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6154
6155 #~ msgctxt "@info"
6156 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6157 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6158
6159 # >> @action:inmenu
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Open in New Tab"
6162 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6163
6164 # >> @action:inmenu
6165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~ msgid "Open in New Window"
6167 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6168
6169 # >> @action
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@item"
6172 #~| msgid "Unmount"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Mount"
6175 #~ msgstr "Demontiraj"
6176
6177 # >> @action:inmenu
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Edit..."
6180 #~ msgstr "Uredi..."
6181
6182 # >> @action:inmenu
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6184 #~ msgid "Remove"
6185 #~ msgstr "Ukloni"
6186
6187 # >> @action:inmenu
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Hide"
6190 #~ msgstr "Sakrij"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "Add Entry..."
6194 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6197 #~ msgid "Icon Size"
6198 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6199
6200 #~ msgctxt "Small icon size"
6201 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6202 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6203
6204 #~ msgctxt "Medium icon size"
6205 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6206 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6207
6208 #~ msgctxt "Large icon size"
6209 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6210 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6211
6212 #~ msgctxt "Huge icon size"
6213 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6214 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6217 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6218 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6219
6220 #~ msgid "Font family"
6221 #~ msgstr "Porodica fontova"
6222
6223 #~ msgid "Font size"
6224 #~ msgstr "Veličina fonta"
6225
6226 #~ msgid "Italic"
6227 #~ msgstr "Kurzivno"
6228
6229 #~ msgid "Font weight"
6230 #~ msgstr "Debljina fonta"
6231
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6239 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Startup"
6243 #~ msgstr "Pokretanje"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "View Modes"
6247 #~ msgstr "Načini prikaza"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Navigation"
6251 #~ msgstr "Navigacija"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Services"
6255 #~ msgstr "Servisi"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@title:group"
6259 #~| msgid "View"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "View: "
6262 #~ msgstr "Prikaz"
6263
6264 # >> %1 is a plugin name
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6267 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6268
6269 # >! @info:progress
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@info"
6272 #~| msgid "Searching..."
6273 #~ msgctxt "@label:textbox"
6274 #~ msgid "Search..."
6275 #~ msgstr "Tražim..."
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6279 #~| msgid "General"
6280 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6281 #~ msgid "General:"
6282 #~ msgstr "Opšte"
6283
6284 #~ msgctxt "@info"
6285 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6286 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"