1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Isprazni smeće"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Otvori putanju"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:323
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:326
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:329
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:332
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:335
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:339
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:411
118 #: dolphinmainwindow.cpp:412
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:418
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:419
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:613
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:615
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:624
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:664
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:674
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Otvori putanju"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
200 #| msgid "More Search Tools"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Više alatki za pretragu"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
214 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
219 #| msgid "Open Terminal"
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Otvori terminal"
224 msgstr[1] "Otvori terminal"
225 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 msgstr[3] "Otvori terminal"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
232 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Configure..."
240 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novi &prozor"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Window"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Novi jezičak"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
277 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
278 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Dodaj u Mjesta"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgstr "Zatvori jezičak"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Zatvori jezičak"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
312 "the whole window instead."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
317 msgctxt "@info:whatsthis quit"
318 msgid "This closes this window."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
323 msgctxt "@info:whatsthis"
325 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
326 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
327 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
328 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
329 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
340 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
345 "their initial location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
358 msgctxt "@info:whatsthis copy"
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Copy to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
394 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
396 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
397 "(Only available while in Split View mode.)"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Other View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Other View"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Move to Trash"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Other View"
432 msgstr "Premjesti u smeće"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Filter Bar"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Show Filter Bar"
448 msgstr "Filterska traka"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
455 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
456 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Hide Filter Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Filter Bar"
466 msgstr "Sakrij filtersku traku"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
470 #| msgctxt "@label:textbox"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Search for files and folders"
489 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
496 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
497 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
498 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Toggle Search Bar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #. i18n: This action toggles a selection mode.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
520 #| msgid "Show preview of files and folders"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Select Files and Folders"
523 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
525 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
526 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
529 #| msgctxt "@title:window"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
537 msgctxt "@info:whatsthis"
539 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
540 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
541 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
542 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
543 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
549 msgctxt "@info:whatsthis"
550 msgid "This selects all files and folders in the current location."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Invert Selection"
557 msgstr "Izvrni izbor"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
561 msgctxt "@info:whatsthis invert"
563 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
569 msgctxt "@info:whatsthis split"
571 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
572 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
573 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
574 "para>Click this button again to close one of the views."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
587 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
594 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
595 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 msgctxt "@info:tooltip"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
607 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
609 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
610 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
611 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
612 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
617 msgctxt "@action:inmenu View"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
625 msgstr "Zaustavi učitavanje"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
630 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Editable Location"
637 msgstr "Urediva lokacija"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
646 "confirming the edited location."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Replace Location"
653 msgstr "Zamijeni lokaciju"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
660 "enter a different location."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
665 msgctxt "@action:inmenu File"
666 msgid "Undo close tab"
667 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
680 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
681 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
682 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
683 "for your confirmation beforehand."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
692 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Uporedi fajlove"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
714 msgstr "Otvori terminal"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
722 "the terminal application.</para>"
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 #| msgid "Open Terminal"
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Otvori terminal"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
740 "features in the terminal application.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
751 msgctxt "@title:menu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
761 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
764 "advanced actions more time consuming.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
769 msgctxt "@action:inmenu"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Na sljedeći jezičak"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Activate Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Last Tab"
787 msgstr "Na sljedeći jezičak"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Sledeći jezičak"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Next Tab"
801 msgstr "Sledeći jezičak"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Prethodni jezičak"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Previous Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Previous Tab"
815 msgstr "Prethodni jezičak"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
819 #| msgid "Show facets widget"
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Otvori u novom jezičku"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Otvori u novom prozoru"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Otključaj panele"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgstr "Zaključaj panele"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
910 msgctxt "@title:window"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
965 msgctxt "@title:window"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Skriveni fajlovi"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1018 msgstr "Zaključaj panele"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1024 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1031 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1037 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1044 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1051 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1057 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1063 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1069 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1076 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1077 "destination folder."
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1084 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1085 "destination folder."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1092 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1101 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1102 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1103 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1104 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1109 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1116 msgid "Close left view"
1117 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1121 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1122 msgid "Pop out Left View"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1128 msgid "Move left view to a new window"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1133 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1140 msgid "Close right view"
1141 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1145 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1146 msgid "Pop out Right View"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1152 msgid "Move right view to a new window"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1157 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1165 msgstr "Podijeli prikaz"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1169 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1178 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1179 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1180 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1181 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1182 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1190 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1191 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1192 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1193 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1194 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1195 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1196 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1201 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1203 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1204 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1205 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1206 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1207 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1208 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1209 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1210 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1211 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1212 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1213 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1221 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1222 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1223 "be triggered this way.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1231 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1232 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1240 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1241 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1242 "Handbook</interface>."
1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1249 #. The same might be true for any external link you translate.
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1280 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1281 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1282 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1283 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1291 "support the continued work on this application and many other projects by "
1292 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1293 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1294 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1295 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1296 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1297 "behind the KDE community.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1305 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1306 "in your preferred language."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1314 "libraries and maintainers of this application."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Defocus Terminal Panel"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1335 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu"
1341 #| msgid "Empty Trash"
1342 msgctxt "@action:button"
1344 msgstr "Isprazni smeće"
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1348 msgid "Empties Trash to create free space"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1354 #| msgid "&Network Folders"
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "&Mrežne fascikle"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@title:menu"
1362 #| msgid "Location Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgid_plural "Location Bars"
1366 msgstr[0] "Traka lokacije"
1367 msgstr[1] "Traka lokacije"
1368 msgstr[2] "Traka lokacije"
1369 msgstr[3] "Traka lokacije"
1371 #: dolphinpart.cpp:148
1372 #, fuzzy, kde-format
1373 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 #| msgid "&Edit File Type..."
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "&Edit File Type…"
1377 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1379 #: dolphinpart.cpp:152
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 #| msgid "Select Items Matching..."
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Poništi sav izbor"
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Mrežne fascikle"
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgstr "Samopokretanje"
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 #| msgid "Find File..."
1429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 msgstr "Nađi fajl..."
1433 #: dolphinpart.cpp:195
1435 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 msgid "Open &Terminal"
1437 msgstr "Otvori &terminal"
1439 #: dolphinpart.cpp:447
1441 msgctxt "@title:window"
1445 #: dolphinpart.cpp:447
1447 msgid "Select all items matching this pattern:"
1448 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1450 #: dolphinpart.cpp:452
1452 msgctxt "@title:window"
1454 msgstr "Poništavanje izbora"
1456 #: dolphinpart.cpp:452
1458 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1459 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1461 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1465 msgstr "&Uređivanje"
1467 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1468 #: dolphinpart.rc:15
1470 msgctxt "@title:menu"
1474 #. i18n: ectx: Menu (view)
1475 #: dolphinpart.rc:24
1480 #. i18n: ectx: Menu (go)
1481 #: dolphinpart.rc:33
1486 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1487 #: dolphinpart.rc:41
1489 msgctxt "@title:menu"
1493 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1494 #: dolphinpart.rc:51
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Dolphin Toolbar"
1498 msgstr "Dolphinova traka"
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1502 msgid "Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1507 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1508 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1510 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1513 msgid "Search for %1 in %2"
1514 msgstr "Potraži %1 u %2"
1516 #: dolphintabbar.cpp:155
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgstr "Novi jezičak"
1522 #: dolphintabbar.cpp:156
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgstr "Otkači jezičak"
1528 #: dolphintabbar.cpp:157
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Close Other Tabs"
1532 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1534 #: dolphintabbar.cpp:158
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgstr "Zatvori jezičak"
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:506
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1546 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:510
1554 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1558 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgstr "Traka lokacije"
1565 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Main Toolbar"
1570 msgstr "Glavna traka"
1572 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1574 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1576 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1577 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1578 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1579 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1580 "because following these folders from left to right leads here.</"
1581 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1582 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1584 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1589 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1591 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1592 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1593 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1594 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1595 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1596 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1597 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1598 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1599 "find an item.</item></list></para>"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1604 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1616 msgid "Search for %1"
1617 msgstr "Pretraga za %1"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:progress"
1622 #| msgid "Loading folder..."
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@label:listbox"
1631 msgctxt "@info:progress"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1637 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgid "Searching..."
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "No items found."
1648 msgstr "Ništa nije nađeno."
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1660 msgctxt "@info:status"
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "Loš protokol"
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Loš protokol"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:textbox"
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 #| msgid "Invert Selection"
1745 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One Selected File"
1747 msgid_plural "%1 Selected Files"
1748 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1749 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1750 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1751 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1756 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid "One Selected Folder"
1758 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1767 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1769 msgid "One Selected Item"
1770 msgid_plural "%1 Selected Items"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:status"
1780 #| msgid_plural "%1 Files"
1781 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1783 msgid_plural "%1 Files"
1785 msgstr[1] "%1 fajla"
1786 msgstr[2] "%1 fajlova"
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:status"
1793 #| msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1796 msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgstr[0] "%1 fascikla"
1798 msgstr[1] "%1 fascikle"
1799 msgstr[2] "%1 fascikli"
1800 msgstr[3] "%1 fascikla"
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1805 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1807 msgid_plural "%1 Items"
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1815 msgctxt "@item:intable"
1817 msgid_plural "%1 items"
1818 msgstr[0] "%1 stavka"
1819 msgstr[1] "%1 stavke"
1820 msgstr[2] "%1 stavki"
1821 msgstr[3] "%1 stavka"
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1825 msgctxt "width × height"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1837 msgctxt "@title:group"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1843 msgctxt "@title:group Size"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1849 msgctxt "@title:group Size"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1855 msgctxt "@title:group Size"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1861 msgctxt "@title:group Size"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1867 msgctxt "@title:group Date"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1873 msgctxt "@title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Sedmica prije"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "Druga sedmica prije"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "Treća sedmica prije"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 #| "full year number"
1919 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1931 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1937 #, fuzzy, kde-format
1939 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1940 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1941 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1973 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1979 #, fuzzy, kde-format
1981 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 #| "full year number"
1983 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2017 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2018 "context @title:group Date"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2023 #, fuzzy, kde-format
2025 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 #| "full year number"
2027 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2029 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2031 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2032 "text that should not be formatted as a date"
2033 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2034 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2039 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2040 "context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2047 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2048 "and yyyy is full year number"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2055 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2060 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2064 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgstr "izvršavanje, "
2084 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2103 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2104 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2111 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2112 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2119 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2120 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2125 msgid "The date format can be selected in settings."
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2133 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2134 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2141 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2142 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2149 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2150 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2157 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2158 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2165 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2166 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2173 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2174 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2181 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2192 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2208 #| msgid "Line Count"
2212 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2213 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2221 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2228 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2229 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2233 msgid "Date Photographed"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2243 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2244 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2247 msgctxt "@label width x height"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2253 #| msgctxt "@label:listbox"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2269 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2277 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2278 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2289 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2295 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2296 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2303 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2304 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2311 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2312 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2318 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2319 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2326 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2327 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2332 msgid "Release Year"
2334 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2335 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2339 msgid "Aspect Ratio"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2344 #| msgctxt "@option:check"
2348 msgstr "Video fajlovi"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2360 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2361 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2370 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2371 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2375 msgid "File Extension"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2380 msgid "Deletion Time"
2382 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2383 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2388 msgid "Link Destination"
2390 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2391 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2396 msgid "Downloaded From"
2398 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2399 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2406 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2407 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2421 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2422 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2429 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2430 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "Nepoznata greška."
2446 msgid "File Manager"
2447 msgstr "Menadžer fajlova"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2457 msgctxt "@info:credit"
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info:credit"
2464 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2467 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2471 msgctxt "@info:credit"
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@info:credit"
2478 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2481 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Elvis Angelaccio"
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@info:credit"
2492 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2495 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Emmanuel Pescosta"
2501 msgstr "Emanuel Peskosta"
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info:credit"
2506 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Frank Rajninghaus"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2525 msgctxt "@info:credit"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Sebastijan Trig"
2541 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2542 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2544 msgctxt "@info:credit"
2550 msgctxt "@info:credit"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Kevin Otens"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Holger Frajter"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Maks Blacejak"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Majkl Ostin"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "dokumentacija"
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:shell"
2617 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Dokument za otvaranje"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2631 msgid "Hidden files shown"
2632 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2637 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2638 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 msgid "Automatic scrolling"
2644 msgstr "Automatsko klizanje"
2646 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Rename..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgstr "Preimenuj..."
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Move to Trash"
2670 msgstr "Premjesti u smeće"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show Hidden Files"
2682 msgstr "Skriveni fajlovi"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Limit to Home Directory"
2688 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Automatic Scrolling"
2694 msgstr "Automatsko klizanje"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2705 msgid "Previews shown"
2706 msgstr "Pregledi prikazani"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2711 msgid "Auto-Play media files"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2718 #| msgid "Show Filter Bar"
2719 msgid "Show item on hover"
2720 msgstr "Filterska traka"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2723 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2725 msgid "Date display format"
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Auto-Play media files"
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Filterska traka"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu"
2751 #| msgid "Configure..."
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2774 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2775 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2776 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2778 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2789 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2790 #, fuzzy, kde-format
2792 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2794 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2795 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@action:inmenu"
2800 #| msgid "Configure..."
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Configure Trash…"
2805 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2808 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2809 "and then reopen the panel."
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2814 msgid "Install Konsole"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, fuzzy, kde-format
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2838 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Documents"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:check"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:check"
2867 #| msgid "Audio Files"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgstr "Audio fajlovi"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:check"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgstr "Video fajlovi"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "Any Rating"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "Bilo koja ocena"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Ove sedmice"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@option:option"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "Ovog mjeseca"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@option:option"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@option:option"
2931 #| msgid "Any Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgstr "Bilo koja ocena"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "1 or more"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@option:option"
2947 #| msgid "2 or more"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:option"
2955 #| msgid "3 or more"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:option"
2963 #| msgid "4 or more"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:option"
2971 #| msgid "Highest Rating"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Highest Rating"
2974 msgstr "Najveća ocena"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2979 #| msgid "Invert Selection"
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Clear Selection"
2982 msgstr "Izvrni izbor"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2986 msgctxt "String list separator"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item:inmenu"
2994 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2996 msgid_plural "Tags: %2"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3010 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3011 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "From Here (%1)"
3017 msgstr "Odavdje (%1)"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3029 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3031 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3034 msgctxt "@info:tooltip"
3035 msgid "Quit searching"
3036 msgstr "Prekini traženje"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3040 msgctxt "action:button"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3046 msgctxt "action:button"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3052 msgctxt "action:button"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3059 #| msgid "Your emails"
3060 msgctxt "action:button"
3062 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Search in your home directory"
3070 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Open Path"
3077 msgstr "Otvori putanju"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3082 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3084 msgid "Query Results from '%1'"
3085 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3093 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3096 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Copying"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3111 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:shell"
3121 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3124 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Cutting"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info:shell"
3136 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3139 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3146 msgctxt "@action:button"
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@info:shell"
3153 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3156 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Duplicating"
3165 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3166 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3169 msgctxt "@action keep short"
3173 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Moving"
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3189 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3190 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3196 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3197 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3198 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3199 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3206 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3207 msgid "Paste from Clipboard"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3212 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3213 msgid "Dismiss This Reminder"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3218 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3219 msgid "Don't Remind Me Again"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3224 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3226 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3227 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Cancel Renaming"
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3245 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3246 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3260 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3275 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3290 msgid "Permanently Delete %2"
3291 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3305 msgid "Duplicate %2"
3306 msgid_plural "Duplicate %2"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Move to Trash"
3322 msgid "Move %2 to the Trash"
3323 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3324 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3325 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3326 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3327 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu"
3337 #| msgid "Rename..."
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Preimenuj..."
3342 msgstr[1] "Preimenuj..."
3343 msgstr[2] "Preimenuj..."
3344 msgstr[3] "Preimenuj..."
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@title:menu"
3369 #| msgid "Selection"
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode"
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Exit Selection Mode"
3382 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3384 msgctxt "@label:textbox"
3385 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3386 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 msgctxt "@label:textbox"
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:button"
3399 #| msgid "Download New Services..."
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3404 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, fuzzy, kde-format
3409 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3413 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3416 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3417 "sistema za upravljanje verzijama."
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3422 msgid "Restart now?"
3425 # rewrite-msgid: /$/command/
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3428 msgctxt "@option:check"
3430 msgstr "Naredba brisanja"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Koristi sistemski font"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3462 msgstr "Veličina ikonica"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Veličina pregleda"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3483 msgid "How we display the size of directories"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3503 msgid "Do not show any directory size"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3521 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Permissions"
3524 msgid "Permissions style format"
3526 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3527 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3530 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3532 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3533 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3536 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3540 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3545 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3553 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3560 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3567 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3572 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3580 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3585 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3593 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3599 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3600 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3607 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3612 msgid "Position of columns"
3613 msgstr "Položaj kolona"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3618 msgid "Side Padding"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3624 msgid "Highlight entire row"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3630 msgid "Expandable folders"
3631 msgstr "Proširive fascikle"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3637 msgid "Hidden files shown"
3638 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3646 "will be shown in the file view."
3648 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3649 "čija imena počinju tačkom."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3663 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3670 msgstr "Način prikaza"
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3678 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3680 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3681 "detalja (1) i kolona (2)."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3687 msgid "Previews shown"
3688 msgstr "Pregledi prikazani"
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3698 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3701 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3705 msgid "Grouped Sorting"
3706 msgstr "Ređanje po grupama"
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3715 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3721 msgid "Sort files by"
3722 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3732 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3733 "veličina, datum, itd.)."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3739 msgid "Order in which to sort files"
3740 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3746 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3747 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3751 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show preview of files and folders"
3755 msgid "Show hidden files and folders last"
3756 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3762 msgid "Visible roles"
3763 msgstr "Vidljive uloge"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3769 msgid "Header column widths"
3770 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3776 msgid "Properties last changed"
3777 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3784 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3790 msgid "Additional Information"
3791 msgstr "Dopunski podaci"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@title:menu"
3797 #| msgid "Selection"
3798 msgid "Select Action"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3805 #| msgid "Custom Font"
3806 msgid "Custom Action"
3807 msgstr "poseban font"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3812 msgid "Should the URL be editable for the user"
3813 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3818 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3819 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3824 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3825 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3830 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3831 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3837 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3841 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3845 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3846 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3847 "were removed/renamed ...etc"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3854 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3857 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3866 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3869 msgid "Remember open folders and tabs"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3875 msgid "Place two views side by side"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3881 msgid "Should the filter bar be shown"
3882 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3887 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3888 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3893 msgid "Browse through archives"
3894 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3899 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3900 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3907 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3908 "running in the Terminal panel."
3909 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgid "Rename single items inline"
3916 msgstr "Utkano preimenovanje"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3921 msgid "Show selection toggle"
3922 msgstr "Izvrtač izbora"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3928 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3932 # rewrite-msgid: /split/split view/
3934 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3938 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3939 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3944 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3950 msgid "New tab will be open after last one"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3957 #| msgid "Show Filter Bar"
3958 msgid "Show item information on hover"
3959 msgstr "Filterska traka"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3964 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3965 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3970 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3971 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3977 msgid "Show the statusbar"
3978 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3983 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3984 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3989 msgid "Show the space information in the statusbar"
3990 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3995 msgid "Lock the layout of the panels"
3996 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4001 msgid "Enlarge Small Previews"
4002 msgstr "Uvećaj male preglede"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4008 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4011 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4014 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4017 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4025 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4031 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4032 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4037 msgid "Text width index"
4038 msgstr "Indeks širine teksta"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4043 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4044 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4047 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4049 msgid "Enabled plugins"
4050 msgstr "Uključeni priključci"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu"
4055 #| msgid "Configure..."
4056 msgctxt "@title:window"
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4062 msgctxt "@title:group Interface settings"
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4067 #, fuzzy, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "action:button"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Context Menu"
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4083 msgctxt "@title:group"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "User Feedback"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4096 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4108 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Moving files or folders to trash"
4114 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu"
4119 #| msgid "Empty Trash"
4120 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4121 msgid "Emptying trash"
4122 msgstr "Isprazni smeće"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Deleting files or folders"
4128 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group"
4133 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4136 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4144 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "option:check"
4155 #| msgid "Open folders during drag operations"
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Opening many folders at once"
4158 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Opening many terminals at once"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "When opening an executable file:"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4180 #| msgid "App&lications"
4181 msgid "Open in application"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4191 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4192 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Select Home Location"
4199 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Use Current Location"
4205 msgstr "Tekuća lokacija"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4209 msgctxt "@action:button"
4210 msgid "Use Default Location"
4211 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check"
4216 #| msgid "Show in groups"
4217 msgctxt "@label:textbox"
4218 msgid "Show on startup:"
4219 msgstr "Prikazuj po grupama"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4223 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4224 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:window"
4231 msgctxt "@label:checkbox"
4232 msgid "Opening Folders:"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Show full path in title bar"
4239 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4244 #| msgid "New &Window"
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgstr "Novi &prozor"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show filter bar"
4253 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4254 msgid "Show filter bar"
4255 msgstr "Filterska traka"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "C&lose Current Tab"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "After current tab"
4262 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "At end of tab bar"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu"
4273 #| msgid "Open in New Tabs"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4280 msgctxt "option:check split view panes"
4281 msgid "Switch between views with Tab key"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4285 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Split view"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Split view: "
4290 msgstr "Podijeli prikaz"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4301 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4302 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4308 #| msgid "Split view mode"
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Begin in split view mode"
4311 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4316 #| msgid "New &Window"
4317 msgid "New windows:"
4318 msgstr "Novi &prozor"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4324 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4327 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4333 #| msgid "Folders First"
4334 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4335 msgid "Folders && Tabs"
4336 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4339 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4341 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4348 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4349 msgid "Confirmations"
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4355 #| msgid "Lock Panels"
4356 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4358 msgstr "Zaključaj panele"
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@title:menu"
4363 #| msgid "Location Bar"
4364 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4365 msgid "Status && Location bars"
4366 msgstr "Traka lokacije"
4368 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check"
4371 #| msgid "Show preview"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show previews"
4374 msgstr "Prikazuj pregled"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Auto-play media files"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4385 #| msgid "Show Filter Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show item on hover"
4388 msgstr "Filterska traka"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:window"
4405 #| msgid "Information"
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Information Panel:"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4414 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4415 "pressing the right mouse button on a panel."
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group"
4421 #| msgid "Show previews for:"
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Show previews in the view for:"
4424 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4427 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4430 msgid "Skip previews for local files above:"
4431 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4436 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4448 msgid "Skip previews for remote files above:"
4449 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Show preview"
4456 msgstr "Prikazuj pregled"
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4461 #| msgid "Status Bar"
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show status bar"
4464 msgstr "Traka stanja"
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show zoom slider"
4470 msgstr "Klizač uveličanja"
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show space information"
4476 msgstr "Podaci o prostoru"
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4481 #| msgid "Status Bar"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Status Bar: "
4484 msgstr "Traka stanja"
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 #| msgid "Editable location bar"
4490 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4491 msgid "Make location bar editable"
4492 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:menu"
4497 #| msgid "Location Bar"
4498 msgid "Location bar:"
4499 msgstr "Traka lokacije"
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Show full path inside location bar"
4505 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4509 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4516 msgctxt "@title:tab"
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4523 msgctxt "@title:tab"
4527 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4530 msgctxt "@title:tab"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "option:radio"
4537 #| msgid "Natural sorting"
4538 msgctxt "option:radio"
4540 msgstr "Prirodno ređanje"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "option:radio"
4545 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4548 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "option:radio"
4553 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4554 msgctxt "option:radio"
4555 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4556 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:group"
4561 #| msgid "Sorting Mode"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Sorting mode: "
4564 msgstr "Režim ređanja"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Show number of items"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Show size of contents, up to "
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check"
4581 #| msgid "Show zoom slider"
4582 msgctxt "option:radio"
4583 msgid "Show no size"
4584 msgstr "Klizač uveličanja"
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4589 msgid_plural " levels deep"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:window"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Folder size:"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4605 msgctxt "option:radio as in relative date"
4606 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4611 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4612 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4617 msgctxt "@title:group"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4623 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4624 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4629 msgctxt "option:radio as numeric style"
4630 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4635 msgctxt "option:radio as combined style"
4636 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4641 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Permissions"
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Permissions style:"
4647 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4648 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4652 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4654 msgstr "sistemski font"
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4658 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4660 msgstr "poseban font"
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4665 #| msgid "Choose..."
4666 msgctxt "@action:button Choose font"
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:radio"
4673 #| msgid "Use common properties for all folders"
4674 msgctxt "@option:radio"
4675 msgid "Use common display style for all folders"
4676 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4678 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4679 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4684 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4685 "custom display style."
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:radio"
4691 #| msgid "Remember properties for each folder"
4692 msgctxt "@option:radio"
4693 msgid "Remember display style for each folder"
4694 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4700 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Display style: "
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Open archives as folder"
4714 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Open folders during drag operations"
4720 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4724 msgctxt "@title:group"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4731 #| msgid "Show Filter Bar"
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show item information on hover"
4734 msgstr "Filterska traka"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Miscellaneous: "
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show selection marker"
4748 msgstr "Obilježivač izbora"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Rename inline"
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Rename single items inline"
4755 msgstr "Utkano preimenovanje"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4759 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4771 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4773 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4780 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4781 "background setting"
4782 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4785 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4788 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4795 #| msgid "Custom Font"
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Custom Command"
4798 msgstr "poseban font"
4800 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4801 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4802 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4803 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4807 msgid "Double-click triggers"
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Background: "
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4819 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4820 "background setting"
4821 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4826 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4834 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group General settings"
4841 msgctxt "@title:tab General View settings"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "action:button"
4849 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4850 msgid "Content Display"
4853 # >> @label:listbox Default icon size
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@label:listbox"
4858 msgctxt "@label:listbox"
4859 msgid "Default icon size:"
4860 msgstr "Podrazumijevana:"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Preview size"
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Preview icon size:"
4867 msgstr "Veličina pregleda"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4870 #, fuzzy, kde-format
4873 msgctxt "@label:listbox"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@title:group Size"
4881 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:group Size"
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4897 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4905 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4910 #, fuzzy, kde-format
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Label width:"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 msgstr "neograničeno"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4955 msgctxt "@label:listbox"
4956 msgid "Maximum lines:"
4957 msgstr "Najviše redova:"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4963 msgstr "neograničena"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Maximum width:"
4987 msgstr "Najveća širina:"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Expandable folders"
4992 msgctxt "@option:check"
4994 msgstr "Proširive fascikle"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:window"
5000 msgctxt "@label:checkbox"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5006 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5007 msgid "By clicking anywhere on the row"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5012 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5013 msgid "By clicking on icon or name"
5016 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5018 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Show preview of files and folders"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Open files and folders:"
5023 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5028 msgctxt "@info:tooltip"
5029 msgid "Size: 1 pixel"
5030 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5031 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5032 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5033 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5034 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5038 msgctxt "@title:window"
5039 msgid "View Display Style"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5044 msgctxt "@item:inlistbox"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5050 msgctxt "@item:inlistbox"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5056 msgctxt "@item:inlistbox"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5062 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5068 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5070 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show folders first"
5076 msgstr "prvo fascikle"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:check"
5081 #| msgid "Show hidden files"
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show hidden files last"
5084 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show preview"
5090 msgstr "Prikazuj pregled"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show in groups"
5096 msgstr "Prikazuj po grupama"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show hidden files"
5102 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:window"
5107 #| msgid "Additional Information"
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Additional Information"
5110 msgstr "Dopunski podaci"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5114 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5119 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgstr "Način prikaza:"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5125 msgctxt "@label:listbox"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@title:window"
5132 #| msgid "View Properties"
5133 msgid "View options:"
5134 msgstr "Svojstva prikaza"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5138 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5139 msgid "Current folder"
5140 msgstr "tekuću fasciklu"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5145 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5146 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5147 msgid "Current folder and sub-folders"
5148 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5152 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5154 msgstr "sve fascikle"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5158 msgctxt "@title:group"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Use as default view settings"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5172 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5175 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5181 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5183 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5185 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5187 msgctxt "@title:window"
5188 msgid "Applying View Properties"
5189 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5191 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5193 msgctxt "@info:progress"
5194 msgid "Counting folders: %1"
5195 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5197 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5199 msgctxt "@info:progress"
5201 msgstr "Fascikli: %1"
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5204 #, fuzzy, kde-format
5206 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5217 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5218 msgid "Sets the size of the file icons."
5219 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5229 msgid "Stop loading"
5230 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5234 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5236 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5237 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5238 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5239 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5240 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5241 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5242 "device.</item></list></para>"
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5247 msgctxt "@action:inmenu"
5248 msgid "Show Zoom Slider"
5249 msgstr "Klizač uveličanja"
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Show Space Information"
5255 msgstr "Podaci o prostoru"
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5259 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5264 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5269 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5279 msgctxt "@info:status Free disk space"
5281 msgstr "%1 slobodno"
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5285 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5286 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5289 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5291 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5293 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5294 "Press to manage disk space usage."
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5299 msgid "Trash Emptied"
5302 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5304 msgid "The Trash was emptied."
5307 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@title:window"
5311 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5315 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5317 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5318 msgid "Count of available Network Shares"
5321 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5324 #| msgid "Sett&ings"
5325 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5329 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5331 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 msgid "A subset of Dolphin settings."
5336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5338 msgid "Select Remote Charset"
5339 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5341 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5342 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5345 msgstr "podrazumijevano"
5347 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5350 msgstr "Učitaj ponovo"
5352 #: views/dolphinview.cpp:654
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@info:status"
5355 #| msgid "1 Folder selected"
5356 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "1 folder selected"
5359 msgid_plural "%1 folders selected"
5360 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5361 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5362 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5363 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5365 #: views/dolphinview.cpp:655
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@info:status"
5368 #| msgid "1 File selected"
5369 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "1 file selected"
5372 msgid_plural "%1 files selected"
5373 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5374 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5375 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5376 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5378 #: views/dolphinview.cpp:657
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@info:status"
5382 #| msgid_plural "%1 Folders"
5383 msgctxt "@info:status"
5385 msgid_plural "%1 folders"
5386 msgstr[0] "%1 fascikla"
5387 msgstr[1] "%1 fascikle"
5388 msgstr[2] "%1 fascikli"
5389 msgstr[3] "%1 fascikla"
5391 #: views/dolphinview.cpp:658
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5394 #| msgid "Your emails"
5395 msgctxt "@info:status"
5397 msgid_plural "%1 files"
5398 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5399 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5400 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5401 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5403 #: views/dolphinview.cpp:662
5405 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5407 msgstr "%1, %2 (%3)"
5409 #: views/dolphinview.cpp:664
5411 msgctxt "@info:status files (size)"
5415 #: views/dolphinview.cpp:668
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "0 folders, 0 files"
5421 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5423 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5425 msgctxt "<filename> copy"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1077
5431 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5432 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5433 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5434 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5435 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5436 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5438 #: views/dolphinview.cpp:1082
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu"
5441 #| msgid "Open Path"
5442 msgctxt "@action:button"
5443 msgid "Open %1 Item"
5444 msgid_plural "Open %1 Items"
5445 msgstr[0] "Otvori putanju"
5446 msgstr[1] "Otvori putanju"
5447 msgstr[2] "Otvori putanju"
5448 msgstr[3] "Otvori putanju"
5450 #: views/dolphinview.cpp:1212
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Side Padding"
5456 #: views/dolphinview.cpp:1216
5458 msgctxt "@action:inmenu"
5459 msgid "Automatic Column Widths"
5460 msgstr "Automatske širine kolona"
5462 #: views/dolphinview.cpp:1221
5464 msgctxt "@action:inmenu"
5465 msgid "Custom Column Widths"
5466 msgstr "Posebne širine kolona"
5468 #: views/dolphinview.cpp:1827
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "Trash operation completed."
5472 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5474 #: views/dolphinview.cpp:1837
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "Delete operation completed."
5478 msgstr "Brisanje dovršeno."
5480 #: views/dolphinview.cpp:1993
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgid "Rename inline"
5483 msgctxt "@action:button"
5484 msgid "Rename and Hide"
5485 msgstr "Utkano preimenovanje"
5487 #: views/dolphinview.cpp:1997
5490 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5491 "Do you still want to rename it?"
5494 #: views/dolphinview.cpp:1999
5497 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5498 "Do you still want to rename it?"
5501 #: views/dolphinview.cpp:2001
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5504 #| msgid "Hidden Files"
5505 msgid "Hide this File?"
5506 msgstr "Skriveni fajlovi"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2001
5510 msgid "Hide this Folder?"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2051
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "The location is empty."
5517 msgstr "Lokacija je prazna."
5519 #: views/dolphinview.cpp:2053
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "The location '%1' is invalid."
5523 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5525 #: views/dolphinview.cpp:2322
5530 #: views/dolphinview.cpp:2341
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@info:progress"
5533 #| msgid "Loading folder..."
5534 msgid "Loading canceled"
5535 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5537 #: views/dolphinview.cpp:2343
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5540 msgid "No items matching the filter"
5541 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2345
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5546 msgid "No items matching the search"
5547 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2347
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@info:status"
5552 #| msgid "The location is empty."
5553 msgid "Trash is empty"
5554 msgstr "Lokacija je prazna."
5556 #: views/dolphinview.cpp:2350
5561 #: views/dolphinview.cpp:2353
5563 msgid "No files tagged with \"%1\""
5566 #: views/dolphinview.cpp:2357
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5569 msgid "No recently used items"
5570 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2359
5574 msgid "No shared folders found"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2361
5579 msgid "No relevant network resources found"
5582 #: views/dolphinview.cpp:2363
5584 msgid "No MTP-compatible devices found"
5587 #: views/dolphinview.cpp:2365
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@info:status"
5590 #| msgid "No items found."
5591 msgid "No Apple devices found"
5592 msgstr "Ništa nije nađeno."
5594 #: views/dolphinview.cpp:2367
5596 msgid "No Bluetooth devices found"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2369
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 #| msgid "Folders First"
5603 msgid "Folder is empty"
5604 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action"
5609 #| msgid "Create Folder..."
5611 msgid "Create Folder…"
5612 msgstr "Napravi fasciklu..."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5619 "items at once results in their new names differing only in a number."
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5627 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5628 "deleted later if disk space is needed."
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5636 "recovered by normal means."
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5641 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5642 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5643 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Duplicate Here"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5659 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5661 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5662 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5663 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5664 "there like managing read- and write-permissions."
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5668 #, fuzzy, kde-format
5670 msgctxt "@action:incontextmenu"
5671 msgid "Copy Location"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5676 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5677 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@action:inmenu"
5683 #| msgid "Move to Trash"
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5685 msgid "Move to Trash…"
5686 msgstr "Premjesti u smeće"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@action:inmenu"
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Duplicate Here…"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5703 #, fuzzy, kde-format
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location…"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5711 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5713 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5714 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5715 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5716 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5717 "interface> option is enabled.</para>"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5722 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5724 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5725 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5726 "you an overview in folders with many items.</para>"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5731 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5733 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5734 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5735 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5736 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5737 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5738 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5739 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5744 msgctxt "@action:intoolbar"
5746 msgstr "Način prikaza"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5750 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5751 msgid "This increases the icon size."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Reset Zoom Level"
5760 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5762 #, fuzzy, kde-format
5764 msgid "Zoom To Default"
5765 msgstr "podrazumijevano"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5769 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5770 msgid "This resets the icon size to default."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5775 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5776 msgid "This reduces the icon size."
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5780 #, fuzzy, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@option:check"
5789 #| msgid "Show preview"
5790 msgctxt "@action:intoolbar"
5791 msgid "Show Previews"
5792 msgstr "Prikazuj pregled"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5797 msgid "Show preview of files and folders"
5798 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5805 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5811 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5812 msgid "Folders First"
5813 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgid "Hidden files shown"
5818 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5819 msgid "Hidden Files Last"
5820 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5831 #| msgid "Additional Information"
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Show Additional Information"
5834 msgstr "Dopunski podaci"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5838 msgctxt "@action:inmenu View"
5839 msgid "Show in Groups"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5844 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #| msgid "Show Hidden Files"
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Hidden Files"
5854 msgstr "Skriveni fajlovi"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5861 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5862 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5863 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5864 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5865 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5866 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5867 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5873 #| msgid "Adjust View Properties..."
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Adjust View Display Style…"
5876 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5882 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5887 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5890 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5895 msgid "Icons view mode"
5896 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5902 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5907 msgid "Compact view mode"
5908 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5915 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5920 msgid "Details view mode"
5921 msgstr "Režim prikaza detalja"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5925 msgctxt "Sort descending"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5931 msgctxt "Sort ascending"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@option:check"
5938 #| msgid "Show folders first"
5939 msgctxt "Sort descending"
5940 msgid "Largest First"
5941 msgstr "prvo fascikle"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@option:check"
5946 #| msgid "Show folders first"
5947 msgctxt "Sort ascending"
5948 msgid "Smallest First"
5949 msgstr "prvo fascikle"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@option:check"
5954 #| msgid "Show folders first"
5955 msgctxt "Sort descending"
5956 msgid "Newest First"
5957 msgstr "prvo fascikle"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5962 #| msgid "Folders First"
5963 msgctxt "Sort ascending"
5964 msgid "Oldest First"
5965 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@option:option"
5970 #| msgid "Highest Rating"
5971 msgctxt "Sort descending"
5972 msgid "Highest First"
5973 msgstr "Najveća ocena"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@option:check"
5978 #| msgid "Show folders first"
5979 msgctxt "Sort ascending"
5980 msgid "Lowest First"
5981 msgstr "prvo fascikle"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5986 #| msgid "Descending"
5987 msgctxt "Sort descending"
5989 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5994 #| msgid "Ascending"
5995 msgctxt "Sort ascending"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6002 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6003 "selection is empty when this text is shown."
6004 msgid "Actions for Current View"
6007 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6008 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6011 #. and a fallback will be used.
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6014 msgid "Actions for %1"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6020 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6021 "of selected files/folders."
6022 msgid "Actions for One Selected Item"
6023 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6029 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@info:status"
6032 #| msgid "Updating version information..."
6033 msgctxt "@info:status"
6034 msgid "Updating version information…"
6035 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~| msgid "Activate Next Tab"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~ msgid "Activate Tab %1"
6042 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Activate Next Tab"
6046 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6050 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6052 #~ msgid "Split the view into two panes"
6053 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6055 #~ msgid "Show tooltips"
6056 #~ msgstr "Oblačići"
6058 #~ msgctxt "@option:check"
6059 #~ msgid "Show tooltips"
6060 #~ msgstr "Oblačići"
6063 #~ msgctxt "option:check"
6064 #~ msgid "Rename inline"
6065 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6067 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid_plural "%1 Files"
6070 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6071 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6072 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6073 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6075 #~ msgid "More Search Tools"
6076 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6079 #~| msgctxt "@label:textbox"
6080 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6082 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6083 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6088 #~| msgid "Searching..."
6089 #~ msgid "Search..."
6090 #~ msgstr "Tražim..."
6093 #~| msgctxt "@action"
6095 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6097 #~ msgstr "Upravljanje"
6100 #~| msgctxt "@option:check"
6101 #~| msgid "Show in groups"
6102 #~ msgctxt "@action"
6103 #~ msgid "Show menu"
6104 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6107 #~ msgid "Dolphin Part"
6108 #~ msgstr "Dolphin deo"
6110 #~ msgctxt "@info:progress"
6111 #~ msgid "Sorting..."
6112 #~ msgstr "Ređam..."
6114 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgstr "nepoznato"
6119 #~| msgctxt "@info:credit"
6120 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6121 #~ msgctxt "@info:credit"
6123 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6125 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6139 #~ msgid "Safely Remove"
6140 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6145 #~ msgstr "Demontiraj"
6148 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6149 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6152 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6153 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6156 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6157 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Open in New Tab"
6162 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~ msgid "Open in New Window"
6167 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgstr "Demontiraj"
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6180 #~ msgstr "Uredi..."
6183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "Add Entry..."
6194 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6197 #~ msgid "Icon Size"
6198 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6200 #~ msgctxt "Small icon size"
6201 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6202 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6204 #~ msgctxt "Medium icon size"
6205 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6206 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6208 #~ msgctxt "Large icon size"
6209 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6210 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6212 #~ msgctxt "Huge icon size"
6213 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6214 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6217 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6218 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6220 #~ msgid "Font family"
6221 #~ msgstr "Porodica fontova"
6223 #~ msgid "Font size"
6224 #~ msgstr "Veličina fonta"
6227 #~ msgstr "Kurzivno"
6229 #~ msgid "Font weight"
6230 #~ msgstr "Debljina fonta"
6233 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6235 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6239 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgstr "Pokretanje"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "View Modes"
6247 #~ msgstr "Načini prikaza"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Navigation"
6251 #~ msgstr "Navigacija"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~| msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6264 # >> %1 is a plugin name
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6267 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6272 #~| msgid "Searching..."
6273 #~ msgctxt "@label:textbox"
6274 #~ msgid "Search..."
6275 #~ msgstr "Tražim..."
6278 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6280 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6285 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6286 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"