]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "نُسِخ بنجاح."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "نُقِل بنجاح."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "رُبِط بنجاح."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "أُنشئ مجلد."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "ارجع للخلف"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "اذهب للأمام"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "أكّد"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr "أ&نهِ %1"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
166 #, kde-format
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:651
171 #, kde-format
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:661
176 #, kde-format
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
182 "الخروج؟"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "افتح %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
197 #, kde-format
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
201 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
202 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
203 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
204 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "افتح الطرفية"
213 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
214 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
215 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
216 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
217 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgid "Configure"
223 msgstr "اضبط"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New &Window"
229 msgstr "نا&فذة جديدة"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
245 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgid "New Tab"
251 msgstr "لسان جديد"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid ""
257 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
258 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
259 "items between tabs."
260 msgstr ""
261 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
262 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
263 "ألسنة."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "أضف إلى الأماكن"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgid "Close Tab"
281 msgstr "أغلق اللسان"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
288 "will close instead."
289 msgstr ""
290 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
291 "من ذلك."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info:whatsthis quit"
296 msgid "This closes this window."
297 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis"
302 msgid ""
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 msgstr ""
309 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
310 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
311 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
312 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
313 "shortcut>.</para>"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Cut…"
319 msgstr "قصّ…"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
328 "their initial location."
329 msgstr ""
330 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
331 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
332 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action"
337 msgid "Copy…"
338 msgstr "انسخ…"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 msgid ""
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
347 msgstr ""
348 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
349 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
350 "الحافظة إلى مكان جديد."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Paste"
356 msgstr "ألصق"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 msgid ""
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 msgstr ""
366 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
367 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
368 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Other View"
374 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View…"
380 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
385 msgid ""
386 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
390 "المنقسم غير النشط."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Copy to Inactive Split View"
396 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu"
401 msgid "Move to Other View"
402 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View…"
408 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis Move"
413 msgid ""
414 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
415 "the inactive split view."
416 msgstr ""
417 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
418 "المنقسم غير النشط."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
423 msgid "Move to Inactive Split View"
424 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 msgid "Filter…"
430 msgstr "المرشّح…"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
445 "view."
446 msgstr ""
447 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
448 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
449 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Filter Bar"
455 msgstr "بدل شريط المرشح"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Filter"
461 msgstr "المرشّح"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
464 #, kde-format
465 msgid "Search…"
466 msgstr "ابحث…"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:tooltip"
471 msgid "Search for files and folders"
472 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 msgid ""
478 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
479 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
480 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
481 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
484 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
485 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
486 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
487 ">"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "بدل شريط البحث"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgid "Search"
499 msgstr "ابحث"
500
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "حدّد"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
528 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
529 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
530 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
531 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
537 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "اعكس التحديد"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
548 msgid ""
549 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "selected instead."
551 msgstr ""
552 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
553 "بدلاً من ذلك."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
558 msgid ""
559 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
560 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
561 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
562 msgstr ""
563 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
564 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
565 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
572 "into a new window."
573 msgstr ""
574 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
579 msgid "Stash"
580 msgstr "تخزين مؤقتا"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
586 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Refresh view"
592 msgstr "أنعش العرض"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
597 msgid ""
598 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
599 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
600 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
601 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
602 msgstr ""
603 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
604 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
605 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
606 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu View"
611 msgid "Stop"
612 msgstr "توقّف"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info"
617 msgid "Stop loading"
618 msgstr "أوقف التحميل"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info"
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
624 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
630 msgstr "موقع قابل للتحرير"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
640 msgstr ""
641 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
642 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
643 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
644 "تأكيد الموقع المعدل."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
649 msgid "Replace Location"
650 msgstr "استبدل الموقع"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
657 "enter a different location."
658 msgstr ""
659 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu File"
664 msgid "Undo close tab"
665 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
668 #, kde-format
669 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
670 msgid "This returns you to the previously closed tab."
671 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
678 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
679 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
680 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
681 msgstr ""
682 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
683 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
684 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
685 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
692 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
693 "folders that contain personal application data."
694 msgstr ""
695 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
696 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
697 "بيانات التطبيق الشخصية. "
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Compare Files"
703 msgstr "قارن الملفات"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
710 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
711 "para>"
712 msgstr ""
713 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
714 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal"
720 msgstr "افتح الطرفية"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
727 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
728 "terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
731 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
732 "para>"
733
734 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Open Terminal Here"
739 msgstr "افتح الطرفية هنا"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
746 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
747 "the terminal application.</para>"
748 msgstr ""
749 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
750 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
751 "para>"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Focus Terminal Panel"
757 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
760 #, kde-format
761 msgctxt "@title:menu"
762 msgid "&Bookmarks"
763 msgstr "ال&علامات"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
770 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
771 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
772 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
773 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
774 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
777 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
778 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
779 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
780 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
781 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Tab %1"
787 msgstr "فعّل اللسان %1"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Activate Last Tab"
793 msgstr "فعّل آخر لسان"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Next Tab"
799 msgstr "اللسان التالي"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Activate Next Tab"
805 msgstr "فعّل اللسان التالي"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Previous Tab"
811 msgstr "اللسان السابق"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Activate Previous Tab"
817 msgstr "فعّل اللسان السابق"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Show Target"
823 msgstr "اظهر المقصد"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tab"
829 msgstr "افتح في لسان جديد"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Tabs"
835 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Open in New Window"
841 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in Split View"
847 msgstr "افتح في عرض منقسم"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Panels"
852 msgid "Unlock Panels"
853 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Panels"
858 msgid "Lock Panels"
859 msgstr "اقفل اللوحات"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
866 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
867 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
868 "embedded more cleanly."
869 msgstr ""
870 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
871 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
872 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window"
877 msgid "Information"
878 msgstr "المعلومات"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
885 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
888 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
895 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
896 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
897 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
898 "items a preview of their contents is provided.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
901 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
902 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
903 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
910 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
911 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
912 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
913 "are given here by right-clicking.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
916 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
917 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
918 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
921 #, kde-format
922 msgctxt "@title:window"
923 msgid "Folders"
924 msgstr "المجلّدات"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
931 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
932 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 msgstr ""
934 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
935 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
936 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
943 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
944 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
945 "quick switching between any folders.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
948 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
949 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
950 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
953 #, kde-format
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 msgid "Terminal"
956 msgstr "الطرفية"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
970 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
971 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
972 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
973 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
984 "Konsole.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
987 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
988 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
989 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
990 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Places"
996 msgstr "الأماكن"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@item:inmenu"
1001 msgid "Show Hidden Places"
1002 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1009 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1010 msgstr ""
1011 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
1012 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1019 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1020 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1021 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1022 "type.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1025 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1026 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1027 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1028 "معين. </para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1035 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1036 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1037 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1038 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1039 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1040 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1041 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1042 "interface> to display it again.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1045 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1046 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1047 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1048 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1049 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1050 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1051 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1052 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu View"
1057 msgid "Show Panels"
1058 msgstr "أظهر اللوحات"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1065 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1066 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1067 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1068 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1071 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1072 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1073 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "أغلق"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Close left view"
1085 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1090 msgid "Pop out"
1091 msgstr "افصل"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Move left split view to a new window"
1097 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1102 msgid "Close"
1103 msgstr "أغلق"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Close right view"
1109 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1114 msgid "Pop out"
1115 msgstr "افصل"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Move right split view to a new window"
1121 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1126 msgid "Split"
1127 msgstr "اقسم"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Split view"
1133 msgstr "اقسم العرض"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1138 msgid "Pop out"
1139 msgstr "افصل"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1153 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1154 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1155 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1156 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1157 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1173 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1174 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1175 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1176 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1177 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1178 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1179 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1184 msgid ""
1185 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1186 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1187 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1188 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1189 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1190 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1191 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1192 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1193 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1194 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1195 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1198 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1199 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1200 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1201 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1202 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1203 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1204 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1205 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1206 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1207 "</para>"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1214 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1215 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1216 "be triggered this way.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1219 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1220 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1227 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1228 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1229 msgstr ""
1230 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1231 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1232 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1239 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1240 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1241 "Handbook</interface>."
1242 msgstr ""
1243 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1244 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1245 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1246
1247 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1248 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1249 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1250 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1251 #. The same might be true for any external link you translate.
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1255 msgid ""
1256 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1257 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1258 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1259 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1260 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1261 msgstr ""
1262 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1263 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1264 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1265 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1266 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1271 msgid ""
1272 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1273 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1274 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1275 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1276 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1277 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1278 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1279 "windows so don't get too used to this.</para>"
1280 msgstr ""
1281 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1282 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1283 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1284 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1285 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1286 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1287 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1294 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1295 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1296 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1297 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1298 msgstr ""
1299 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1300 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1301 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1302 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1303 "هنا </link>. </para> "
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1310 "support the continued work on this application and many other projects by "
1311 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1312 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1313 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1314 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1315 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1316 "behind the KDE community.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1319 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1320 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1321 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1322 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1323 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1324 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1331 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1332 "in your preferred language."
1333 msgstr ""
1334 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1335 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1336 "المفضلة."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1343 "libraries and maintainers of this application."
1344 msgstr ""
1345 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1346 "صيانة هذا التطبيق."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1353 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1354 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1355 "a look!"
1356 msgstr ""
1357 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1358 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1359 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1364 msgid "Defocus Terminal Panel"
1365 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1368 #, kde-format
1369 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1370 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1371
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:button"
1375 msgid "Empty Trash"
1376 msgstr "أفرغ المهملات"
1377
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1379 #, kde-format
1380 msgid "Empties Trash to create free space"
1381 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1382
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:button"
1386 msgid "Add Network Folder"
1387 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1388
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Location Bar"
1393 msgid_plural "Location Bars"
1394 msgstr[0] "شريط الموقع"
1395 msgstr[1] "شريط الموقع"
1396 msgstr[2] "شريط الموقع"
1397 msgstr[3] "شريط الموقع"
1398 msgstr[4] "شريط الموقع"
1399 msgstr[5] "شريط الموقع"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:148
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "&Edit File Type…"
1405 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:152
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Select Items Matching…"
1411 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:157
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 msgid "Unselect Items Matching…"
1417 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:163
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Unselect All"
1423 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:178
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1428 msgid "App&lications"
1429 msgstr "الت&طبيقات"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:179
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "&Network Folders"
1435 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:180
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgid "Trash"
1441 msgstr "المهملات"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:183
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgid "Autostart"
1447 msgstr "البدء الآلي"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:189
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1452 msgid "Find File…"
1453 msgstr "اعثر على ملف…"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:195
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 msgid "Open &Terminal"
1459 msgstr "افتح ال&طرفية"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:447
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@title:window"
1464 msgid "Select"
1465 msgstr "حدّد"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:447
1468 #, kde-format
1469 msgid "Select all items matching this pattern:"
1470 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:452
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:window"
1475 msgid "Unselect"
1476 msgstr "ألغِ التحديد"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:452
1479 #, kde-format
1480 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1481 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1484 #: dolphinpart.rc:5
1485 #, kde-format
1486 msgid "&Edit"
1487 msgstr "&حرّر"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1490 #: dolphinpart.rc:15
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Selection"
1494 msgstr "التحديد"
1495
1496 #. i18n: ectx: Menu (view)
1497 #: dolphinpart.rc:24
1498 #, kde-format
1499 msgid "&View"
1500 msgstr "ا&عرض"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (go)
1503 #: dolphinpart.rc:33
1504 #, kde-format
1505 msgid "&Go"
1506 msgstr "ا&نطلق"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1509 #: dolphinpart.rc:41
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Tools"
1513 msgstr "أدوات"
1514
1515 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1516 #: dolphinpart.rc:51
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@title:menu"
1519 msgid "Dolphin Toolbar"
1520 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1521
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1523 #, kde-format
1524 msgid "Recently Closed Tabs"
1525 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1526
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1528 #, kde-format
1529 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1530 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1531
1532 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1534 #, kde-format
1535 msgid "Search for %1 in %2"
1536 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1537
1538 #: dolphintabbar.cpp:155
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "New Tab"
1542 msgstr "لسان جديد"
1543
1544 #: dolphintabbar.cpp:156
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Detach Tab"
1548 msgstr "افصل اللسان"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:157
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Close Other Tabs"
1554 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:158
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Tab"
1560 msgstr "أغلق اللسان"
1561
1562 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1563 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1564 #: dolphintabwidget.cpp:506
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1567 msgid "%1 | (%2)"
1568 msgstr "%1 | (%2)"
1569
1570 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1571 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1572 #: dolphintabwidget.cpp:510
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1575 msgid "(%1) | %2"
1576 msgstr "(%1) | %2"
1577
1578 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1579 #: dolphinui.rc:60
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Location Bar"
1583 msgstr "شريط الموقع"
1584
1585 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1586 #: dolphinui.rc:106
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:menu"
1589 msgid "Main Toolbar"
1590 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1591
1592 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1595 msgid ""
1596 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1597 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1598 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1599 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1600 "because following these folders from left to right leads here.</"
1601 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1602 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1603 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1604 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1607 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1608 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1609 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1610 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1611 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1612 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1613 "para>"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1618 msgid ""
1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1627 "find an item.</item></list></para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1630 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1631 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1632 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1633 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1634 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1635 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1636 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1637 "para>"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1640 #, kde-format
1641 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1642 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1645 #, kde-format
1646 msgid "Search"
1647 msgstr "ابحث"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1"
1652 msgstr "ابحث عن %1"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:progress"
1657 msgid "Loading folder…"
1658 msgstr "يحمّل المجلد…"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:progress"
1663 msgid "Sorting…"
1664 msgstr "يفرز…"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info"
1669 msgid "Searching…"
1670 msgstr "يبحث…"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "No items found."
1676 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info:status"
1681 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1682 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid ""
1688 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1689 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol '%1'"
1695 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol"
1701 msgstr "ميفاق غير صالح"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgid ""
1706 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1707 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1713 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1714
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1716 #, kde-format
1717 msgid "Filter…"
1718 msgstr "المرشّح…"
1719
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:tooltip"
1723 msgid "Hide Filter Bar"
1724 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1729 msgid "\"%1\""
1730 msgstr "‏\"%1\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1736 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1737 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1743 "folders."
1744 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1745 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1751 "folders."
1752 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1753 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1759 "files/folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1761 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One Selected File"
1767 msgid_plural "%1 Selected Files"
1768 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1769 msgstr[1] "ملف محدد"
1770 msgstr[2] "ملفان محددان"
1771 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1772 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1773 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid "One Selected Folder"
1780 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1781 msgstr[0] "مجلد محدد"
1782 msgstr[1] "مجلد محدد"
1783 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1784 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1785 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1786 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1792 "folders."
1793 msgid "One Selected Item"
1794 msgid_plural "%1 Selected Items"
1795 msgstr[0] "عنصر محدد"
1796 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1797 msgstr[2] "عنصران محددان"
1798 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1799 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1800 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1805 msgid "One File"
1806 msgid_plural "%1 Files"
1807 msgstr[0] "ملف واحد"
1808 msgstr[1] "ملف واحد"
1809 msgstr[2] "ملفان"
1810 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1811 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1812 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1817 msgid "One Folder"
1818 msgid_plural "%1 Folders"
1819 msgstr[0] "لا مجلدات"
1820 msgstr[1] "مجلد واحد"
1821 msgstr[2] "مجلدان"
1822 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1823 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1824 msgstr[5] "%1 مجلد"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1830 msgid "One Item"
1831 msgid_plural "%1 Items"
1832 msgstr[0] "لا عناصر"
1833 msgstr[1] "عنصر واحد"
1834 msgstr[2] "عنصران"
1835 msgstr[3] "%1 عناصر"
1836 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1837 msgstr[5] "%1 عنصر"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intable"
1842 msgid "%1 item"
1843 msgid_plural "%1 items"
1844 msgstr[0] "لا عناصر"
1845 msgstr[1] "عنصر واحد"
1846 msgstr[2] "عنصران"
1847 msgstr[3] "%1 عناصر"
1848 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1849 msgstr[5] "%1 عنصر"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "width × height"
1854 msgid "%1 × %2"
1855 msgstr "%1 × %2"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1860 msgid "0 - 9"
1861 msgstr "0 - 9"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group"
1866 msgid "Others"
1867 msgstr "أخرى"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Size"
1872 msgid "Folders"
1873 msgstr "مجلدات"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Size"
1878 msgid "Small"
1879 msgstr "صغيرة"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Size"
1884 msgid "Medium"
1885 msgstr "متوسّطة"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Size"
1890 msgid "Big"
1891 msgstr "كبيرة"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Today"
1897 msgstr "اليوم"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Yesterday"
1903 msgstr "الأمس"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1908 msgid "dddd"
1909 msgstr "dddd"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1915 msgid "%1"
1916 msgstr "%1"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "One Week Ago"
1922 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Two Weeks Ago"
1928 msgstr "قبل أسبوعين"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Three Weeks Ago"
1934 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Date"
1939 msgid "Earlier this Month"
1940 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1964 "current locale, and yyyy is full year number."
1965 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1966 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1972 "@title:group Date"
1973 msgid "%1"
1974 msgstr "%1"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1991 msgid "%1"
1992 msgstr "%1"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2008 "context @title:group Date"
2009 msgid "%1"
2010 msgstr "%1"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2017 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2018 "text that should not be formatted as a date"
2019 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2026 "context @title:group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr "%1"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2053 msgid "MMMM, yyyy"
2054 msgstr "MMMM، yyyy"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2060 "group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Read, "
2069 msgstr "قراءة، "
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Write, "
2076 msgstr "كتابة، "
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Execute, "
2083 msgstr "تنفيذ، "
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 msgid "Forbidden"
2090 msgstr "ممنوع"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Name"
2101 msgstr "الاسم"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Size"
2106 msgstr "الحجم"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Modified"
2111 msgstr "عُدّل"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2115 msgctxt "@tooltip"
2116 msgid "The date format can be selected in settings."
2117 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Created"
2122 msgstr "أُنشئ"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Accessed"
2127 msgstr "وُصِل إليه"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Type"
2132 msgstr "النوع"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Rating"
2137 msgstr "التقييم"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Tags"
2142 msgstr "الوسوم"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Comment"
2147 msgstr "التعليق"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Title"
2152 msgstr "العنوان"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Document"
2159 msgstr "المستند"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Author"
2164 msgstr "المؤلف"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Publisher"
2169 msgstr "الناشر"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Page Count"
2174 msgstr "عدد الصفحات"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Word Count"
2179 msgstr "عدد الكلمات"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Line Count"
2184 msgstr "عدد الأسطر"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Date Photographed"
2189 msgstr "تاريخ التصوير"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Image"
2196 msgstr "الصورة"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2199 msgctxt "@label width x height"
2200 msgid "Dimensions"
2201 msgstr "الأبعاد"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Width"
2206 msgstr "العرض"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Height"
2211 msgstr "الارتفاع"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Orientation"
2216 msgstr "الاتّجاه"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Artist"
2221 msgstr "الفنّان"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Audio"
2229 msgstr "صوت"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Genre"
2234 msgstr "النوع"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Album"
2239 msgstr "الألبوم"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Duration"
2244 msgstr "المدّة"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Bitrate"
2249 msgstr "معدل البِتّات"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Track"
2254 msgstr "المقطوعة"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Release Year"
2259 msgstr "سنة الإطلاق"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Aspect Ratio"
2264 msgstr "النسبة الباعيّة"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Video"
2269 msgstr "فديو"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Frame Rate"
2274 msgstr "معدل الإطارات"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Path"
2279 msgstr "المسار"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Other"
2287 msgstr "أخرى"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "File Extension"
2292 msgstr "امتداد الملفّ"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Deletion Time"
2297 msgstr "وقت الحذف"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Link Destination"
2302 msgstr "مقصد الرابط"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Downloaded From"
2307 msgstr "نُزّل من"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Permissions"
2312 msgstr "التصاريح"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2315 msgctxt "@tooltip"
2316 msgid ""
2317 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2318 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2319 msgstr ""
2320 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2321 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Owner"
2326 msgstr "المالك"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "User Group"
2331 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:status"
2336 msgid "Unknown error."
2337 msgstr "خطأ مجهول."
2338
2339 #: main.cpp:94
2340 #, kde-format
2341 msgid "Dolphin"
2342 msgstr "دولفين"
2343
2344 #: main.cpp:96
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title"
2347 msgid "File Manager"
2348 msgstr "مدير ملفات"
2349
2350 #: main.cpp:98
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2354 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2355
2356 #: main.cpp:100
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Felix Ernst"
2360 msgstr "Felix Ernst"
2361
2362 #: main.cpp:101
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2366 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2367
2368 #: main.cpp:103
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Méven Car"
2372 msgstr "Méven Car"
2373
2374 #: main.cpp:104
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2378 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2379
2380 #: main.cpp:106
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Elvis Angelaccio"
2384 msgstr "Elvis Angelaccio"
2385
2386 #: main.cpp:107
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2390 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2391
2392 #: main.cpp:109
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Emmanuel Pescosta"
2396 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2397
2398 #: main.cpp:110
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2402 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2403
2404 #: main.cpp:112
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Frank Reininghaus"
2408 msgstr "Frank Reininghaus"
2409
2410 #: main.cpp:113
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2414 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2415
2416 #: main.cpp:115
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Peter Penz"
2420 msgstr "Peter Penz"
2421
2422 #: main.cpp:116
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2426 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2427
2428 #: main.cpp:118
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Sebastian Trüg"
2432 msgstr "Sebastian Trüg"
2433
2434 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2435 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Developer"
2439 msgstr "مطوّر"
2440
2441 #: main.cpp:119
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "David Faure"
2445 msgstr "David Faure"
2446
2447 #: main.cpp:120
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Aaron J. Seigo"
2451 msgstr "Aaron J. Seigo"
2452
2453 #: main.cpp:121
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Rafael Fernández López"
2457 msgstr "Rafael Fernández López"
2458
2459 #: main.cpp:122
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Kevin Ottens"
2463 msgstr "Kevin Ottens"
2464
2465 #: main.cpp:123
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Holger Freyther"
2469 msgstr "Holger Freyther"
2470
2471 #: main.cpp:124
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Max Blazejak"
2475 msgstr "Max Blazejak"
2476
2477 #: main.cpp:125
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Michael Austin"
2481 msgstr "Michael Austin"
2482
2483 #: main.cpp:125
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Documentation"
2487 msgstr "التوثيق"
2488
2489 #: main.cpp:135
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2493 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2494
2495 #: main.cpp:137
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2499 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2500
2501 #: main.cpp:138
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2505 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2506
2507 #: main.cpp:140
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:shell"
2510 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2511 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2512
2513 #: main.cpp:141
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:shell"
2516 msgid "Document to open"
2517 msgstr "المستند لفتحه"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2520 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2521 #, kde-format
2522 msgid "Hidden files shown"
2523 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2526 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2527 #, kde-format
2528 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2529 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2532 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2533 #, kde-format
2534 msgid "Automatic scrolling"
2535 msgstr "التمرير الآلي"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Cut"
2541 msgstr "قصّ"
2542
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Copy"
2547 msgstr "انسخ"
2548
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Rename…"
2553 msgstr "أعد التسمية…"
2554
2555 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Move to Trash"
2559 msgstr "انقل إلى المهملات"
2560
2561 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Delete"
2565 msgstr "احذف"
2566
2567 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Show Hidden Files"
2571 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2572
2573 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Limit to Home Directory"
2577 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2578
2579 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Automatic Scrolling"
2583 msgstr "التمرير آليًا"
2584
2585 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Properties"
2589 msgstr "خصائص"
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2592 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2593 #, kde-format
2594 msgid "Previews shown"
2595 msgstr "إظهار المعاينات"
2596
2597 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2598 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2599 #, kde-format
2600 msgid "Auto-Play media files"
2601 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2604 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2605 #, kde-format
2606 msgid "Show item on hover"
2607 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2610 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2611 #, kde-format
2612 msgid "Date display format"
2613 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2614
2615 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Preview"
2619 msgstr "معاينة"
2620
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Auto-Play media files"
2625 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2626
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Show item on hover"
2631 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2632
2633 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Configure…"
2637 msgstr "اضبط…"
2638
2639 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Condensed Date"
2643 msgstr "التاريخ المكثف"
2644
2645 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@label::textbox"
2648 msgid "Select which data should be shown:"
2649 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2650
2651 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "%1 item selected"
2655 msgid_plural "%1 items selected"
2656 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2657 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2658 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2659 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2660 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2661 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2662
2663 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2664 #, kde-format
2665 msgid "play"
2666 msgstr "شغّل"
2667
2668 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2669 #, kde-format
2670 msgid "pause"
2671 msgstr "ألبث"
2672
2673 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2674 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2675 #, kde-format
2676 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2677 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2678
2679 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Configure Trash…"
2683 msgstr "اضبط المهملات..."
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2686 #, kde-format
2687 msgid ""
2688 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2689 "and then reopen the panel."
2690 msgstr ""
2691 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2692
2693 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2694 #, kde-format
2695 msgid "Install Konsole"
2696 msgstr "ثبت كونسول"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2699 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2700 #, kde-format
2701 msgid "Location"
2702 msgstr "الموقع"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2705 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2706 #, kde-format
2707 msgid "What"
2708 msgstr "ماذا"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Any Type"
2714 msgstr "أي نوع"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Folders"
2720 msgstr "المجلّدات"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Documents"
2726 msgstr "المستندات"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Images"
2732 msgstr "الصور"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Audio Files"
2738 msgstr "ملفات الصّوت"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Videos"
2744 msgstr "الفيديوهات"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Any Date"
2750 msgstr "أي تاريخ"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "Today"
2756 msgstr "اليوم"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Yesterday"
2762 msgstr "الأمس"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "This Week"
2768 msgstr "هذا الأسبوع"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "This Month"
2774 msgstr "هذا الشهر"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "This Year"
2780 msgstr "هذه السّنة"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Any Rating"
2786 msgstr "أيّ تقييم"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "1 or more"
2792 msgstr "1 أو أكثر"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "2 or more"
2798 msgstr "2 أو أكثر"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "3 or more"
2804 msgstr "3 أو أكثر"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "4 or more"
2810 msgstr "4 أو أكثر"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Highest Rating"
2816 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Clear Selection"
2822 msgstr "امحُ التّحديد"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "String list separator"
2827 msgid ", "
2828 msgstr "، "
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2833 msgid "Tag: %2"
2834 msgid_plural "Tags: %2"
2835 msgstr[0] "الوسم: %2"
2836 msgstr[1] "الوسم: %2"
2837 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2838 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2839 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2840 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Add Tags"
2846 msgstr "أضف وسوم"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "من هنا (%1)"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:tooltip"
2869 msgid "Quit searching"
2870 msgstr "أنهِ البحث"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Filename"
2876 msgstr "اسم الملف"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Content"
2882 msgstr "المحتوى"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "From Here"
2888 msgstr "من هنا"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Your files"
2894 msgstr "ملفاتك"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Search in your home directory"
2900 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2903 #, kde-format
2904 msgid "Open %1"
2905 msgstr "افتح %1"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2908 #, kde-format
2909 msgctxt ""
2910 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2911 "user entered."
2912 msgid "Query Results from '%1'"
2913 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2919 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Copying"
2929 msgstr "ألغ النسخ"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2935 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2936
2937 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2942 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2948 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Cutting"
2955 msgstr "ألغ القص"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2961 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2962
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel"
2970 msgstr "ألغ"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2976 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2977
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Duplicating"
2983 msgstr "ألغ التكرار"
2984
2985 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2986 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action keep short"
2990 msgid "More"
2991 msgstr "المزيد"
2992
2993 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2998 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2999
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Moving"
3005 msgstr "ألغ النقل"
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3011 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3014 #, kde-kuit-format
3015 msgid ""
3016 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3017 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3018 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3019 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3020 "para>"
3021 msgstr ""
3022 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3023 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3024 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3025 "الخاصة بها. </para>"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3028 #, kde-format
3029 msgctxt ""
3030 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3031 msgid "Paste from Clipboard"
3032 msgstr "ألصق من الحافظة"
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3037 msgid "Dismiss This Reminder"
3038 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3043 msgid "Don't Remind Me Again"
3044 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3049 msgid ""
3050 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3051 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3052 msgstr ""
3053 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3054 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3055
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Cancel Renaming"
3061 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3073 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3074 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3075 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3076 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3077 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3078 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3090 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3091 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3092 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3093 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3094 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3095 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3106 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3107 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3108 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3109 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3110 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3111 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3112 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3113
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action"
3122 msgid "Permanently Delete %2"
3123 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3124 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3125 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3126 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3127 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3128 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3129 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action"
3139 msgid "Duplicate %2"
3140 msgid_plural "Duplicate %2"
3141 msgstr[0] "كرّر %2"
3142 msgstr[1] "كرّر %2"
3143 msgstr[2] "كرّر %2"
3144 msgstr[3] "كرّر %2"
3145 msgstr[4] "كرّر %2"
3146 msgstr[5] "كرّر %2"
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action"
3156 msgid "Move %2 to the Trash"
3157 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3158 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3159 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3160 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3161 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3162 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3163 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3164
3165 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3166 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3169 #. and a fallback will be used.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Rename %2"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3176 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3177 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3178 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3179 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3180 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3181
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3183 #, kde-kuit-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid ""
3186 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3187 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3188 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3189 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3190 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3191 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3192 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3193 "the current selection.</para>"
3194 msgstr ""
3195 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3196 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3197 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3198 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3199 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3200 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3201 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3202
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3207 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3208
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3212 msgid "Selection Mode"
3213 msgstr "وضع التّحديد"
3214
3215 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Exit Selection Mode"
3219 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label:textbox"
3224 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3225 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@label:textbox"
3230 msgid "Search…"
3231 msgstr "ابحث…"
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info"
3242 msgid ""
3243 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3244 "settings."
3245 msgstr ""
3246 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info"
3251 msgid "Restart now?"
3252 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@option:check"
3257 msgid "Delete"
3258 msgstr "احذف"
3259
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@option:check"
3263 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3264 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3265
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inmenu"
3269 msgid "%1: %2"
3270 msgstr "‏%1: %2"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3278 #, kde-format
3279 msgid "Use system font"
3280 msgstr "استخدام خط النظام"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3283 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3285 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3288 #, kde-format
3289 msgid "Icon size"
3290 msgstr "حجم الأيقونة"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3295 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3297 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3298 #, kde-format
3299 msgid "Preview size"
3300 msgstr "حجم المعاينة"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3304 #, kde-format
3305 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3306 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3310 #, kde-format
3311 msgid "How we display the size of directories"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show the statusbar"
3318 msgid "Show the content count"
3319 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show the statusbar"
3325 msgid "Show the content size"
3326 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3330 #, kde-format
3331 msgid "Do not show any directory size"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3336 #, kde-format
3337 msgid "Recursive directory size limit"
3338 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3342 #, kde-format
3343 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3344 msgstr ""
3345 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3348 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3349 #, kde-format
3350 msgid "Permissions style format"
3351 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3363 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3369 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3375 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3379 #, kde-format
3380 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3381 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3385 #, kde-format
3386 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3387 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3391 #, kde-format
3392 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3393 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3399 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3405 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3409 #, kde-format
3410 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3411 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3415 #, kde-format
3416 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3417 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3421 #, kde-format
3422 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3423 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3427 #, kde-format
3428 msgid "Position of columns"
3429 msgstr "موضع الأعمدة"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3433 #, kde-format
3434 msgid "Side Padding"
3435 msgstr "الحشو الجانبي"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3438 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3439 #, kde-format
3440 msgid "Highlight entire row"
3441 msgstr "أبرز كامل الصف"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3445 #, kde-format
3446 msgid "Expandable folders"
3447 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Hidden files shown"
3454 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3455
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3462 "will be shown in the file view."
3463 msgstr ""
3464 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Version"
3471 msgstr "الإصدار"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3478 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "View Mode"
3485 msgstr "وضع العرض"
3486
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 msgid ""
3492 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3493 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3494 msgstr ""
3495 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3496 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Previews shown"
3503 msgstr "إظهار المعاينات"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid ""
3510 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3511 "icon."
3512 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Grouped Sorting"
3519 msgstr "فرز مُجمَّع"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid ""
3526 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3527 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Sort files by"
3534 msgstr "فرز الملفات حسب"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid ""
3541 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3542 "performed on."
3543 msgstr ""
3544 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Order in which to sort files"
3551 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3558 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Show hidden files and folders last"
3565 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Visible roles"
3572 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Header column widths"
3579 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Properties last changed"
3586 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3587
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3593 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Additional Information"
3600 msgstr "معلومات إضافية"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3604 #, kde-format
3605 msgid "Should the URL be editable for the user"
3606 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3610 #, kde-format
3611 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3612 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3618 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3622 #, kde-format
3623 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3624 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3628 #, kde-format
3629 msgid ""
3630 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3631 "instance"
3632 msgstr ""
3633 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3634 "خارجيًا."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3641 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3642 "were removed/renamed ...etc"
3643 msgstr ""
3644 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3645 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3646 "تسميتها ... إلخ"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3653 "UI)"
3654 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3658 #, kde-format
3659 msgid "Home URL"
3660 msgstr "مسار المنزل"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3664 #, kde-format
3665 msgid "Remember open folders and tabs"
3666 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3670 #, kde-format
3671 msgid "Split the view into two panes"
3672 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3676 #, kde-format
3677 msgid "Should the filter bar be shown"
3678 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3682 #, kde-format
3683 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3684 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3688 #, kde-format
3689 msgid "Browse through archives"
3690 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3694 #, kde-format
3695 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3696 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3703 "running in the Terminal panel."
3704 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3708 #, kde-format
3709 msgid "Rename inline"
3710 msgstr "غير الاسم في السطر"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3714 #, kde-format
3715 msgid "Show selection toggle"
3716 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3723 "mode bottom bar."
3724 msgstr ""
3725 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3729 #, kde-format
3730 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3731 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3735 #, kde-format
3736 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3737 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3741 #, kde-format
3742 msgid "New tab will be open after last one"
3743 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show tooltips"
3749 msgstr "أظهر التلميحات"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3753 #, kde-format
3754 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3755 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3759 #, kde-format
3760 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3761 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show the statusbar"
3767 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3773 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3777 #, kde-format
3778 msgid "Show the space information in the statusbar"
3779 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3783 #, kde-format
3784 msgid "Lock the layout of the panels"
3785 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3789 #, kde-format
3790 msgid "Enlarge Small Previews"
3791 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3798 "items"
3799 msgstr ""
3800 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3804 #, kde-format
3805 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3806 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3810 #, kde-format
3811 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3812 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3816 #, kde-format
3817 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3818 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3822 #, kde-format
3823 msgid "Text width index"
3824 msgstr "فهرس عرض النص"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3828 #, kde-format
3829 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3830 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3833 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3834 #, kde-format
3835 msgid "Enabled plugins"
3836 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:window"
3841 msgid "Configure"
3842 msgstr "اضبط"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group Interface settings"
3847 msgid "Interface"
3848 msgstr "الواجهة"
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "View"
3854 msgstr "العرض"
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Context Menu"
3860 msgstr "قائمة السياق"
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Trash"
3866 msgstr "المهملات"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "User Feedback"
3872 msgstr "مشاركة بياناتك"
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3878 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3879
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3881 #, kde-format
3882 msgid "Warning"
3883 msgstr "تحذير"
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3889 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Moving files or folders to trash"
3895 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Emptying trash"
3901 msgstr "يفرغ المهملات"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Deleting files or folders"
3907 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3913 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3918 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3919 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3925 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3930 msgid "Opening many folders at once"
3931 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3936 msgid "Opening many terminals at once"
3937 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3938
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "When opening an executable file:"
3943 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3944
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3946 #, kde-format
3947 msgid "Always ask"
3948 msgstr "اسأل دائمًا"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3951 #, kde-format
3952 msgid "Open in application"
3953 msgstr "افتح في تطبيق"
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3956 #, kde-format
3957 msgid "Run script"
3958 msgstr "شغل سكربت"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3963 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3964 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Select Home Location"
3970 msgstr "اختر موقع المنزل"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Use Current Location"
3976 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Use Default Location"
3982 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label:textbox"
3987 msgid "Show on startup:"
3988 msgstr "أظهر عند البدء:"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3993 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3994 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label:checkbox"
3999 msgid "Opening Folders:"
4000 msgstr "فتح المجلدات:"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path in title bar"
4006 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label:checkbox"
4011 msgid "Window:"
4012 msgstr "النافذة:"
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4017 msgid "Show filter bar"
4018 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "After current tab"
4024 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "At end of tab bar"
4030 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Open new tabs: "
4036 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "option:check split view panes"
4041 msgid "Switch between panes with Tab key"
4042 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Split view: "
4048 msgstr "قسم العرض: "
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Turning off split view closes active pane"
4054 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4057 #, kde-format
4058 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4059 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Begin in split view mode"
4065 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4068 #, kde-format
4069 msgid "New windows:"
4070 msgstr "نوافذ جديدة:"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info"
4075 msgid ""
4076 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4077 "be applied."
4078 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4079
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4083 msgid "Folders && Tabs"
4084 msgstr "المجلدات والألسنة"
4085
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4090 msgid "Previews"
4091 msgstr "المعاينات"
4092
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4097 msgid "Confirmations"
4098 msgstr "التأكيدات"
4099
4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4103 #| msgid "Panels"
4104 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4105 msgid "Panels"
4106 msgstr "اللوحات"
4107
4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4111 msgid "Status && Location bars"
4112 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4113
4114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@option:check"
4117 #| msgid "Show preview"
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show previews"
4120 msgstr "أظهر معاينة"
4121
4122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Auto-Play media files"
4125 msgctxt "@option:check"
4126 msgid "Auto-play media files"
4127 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4128
4129 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Show item on hover"
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show item on hover"
4134 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
4135
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:window"
4151 #| msgid "Information"
4152 msgctxt "@label:checkbox"
4153 msgid "Information Panel:"
4154 msgstr "المعلومات"
4155
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info"
4159 msgid ""
4160 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4161 "pressing the right mouse button on a panel."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Show previews in the view for:"
4168 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4169
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4171 #, kde-format
4172 msgid "Skip previews for local files above:"
4173 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4174
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4179 msgid " MiB"
4180 msgstr " م.بايت"
4181
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4183 #, kde-format
4184 msgid "No limit"
4185 msgstr "لا حدّ"
4186
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "Skip previews for remote files above:"
4191 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4192
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4194 #, kde-format
4195 msgid "No previews"
4196 msgstr "بدون معاينة"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show status bar"
4202 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4203
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show zoom slider"
4208 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4209
4210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show space information"
4214 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4215
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Status Bar: "
4220 msgstr "شريط الحالة: "
4221
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Make location bar editable"
4226 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4227
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4229 #, kde-format
4230 msgid "Location bar:"
4231 msgstr "شريط الموقع:"
4232
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Show full path inside location bar"
4237 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4238
4239 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4242 msgid "Behavior"
4243 msgstr "السلوك"
4244
4245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:tab"
4249 msgid "Icons"
4250 msgstr "أيقونات"
4251
4252 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:tab"
4256 msgid "Compact"
4257 msgstr "مُدمج"
4258
4259 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:tab"
4263 msgid "Details"
4264 msgstr "تفاصيل"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Natural"
4270 msgstr "طبيعي"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4276 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4282 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Sorting mode: "
4288 msgstr "نمط الفرز:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "option:radio"
4293 #| msgid "Number of items"
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Show number of items"
4296 msgstr "عدد العناصر"
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "option:radio"
4301 #| msgid "Size of contents, up to "
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Show size of contents, up to "
4304 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check"
4309 #| msgid "Show zoom slider"
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Show no size"
4312 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4315 #, kde-format
4316 msgid " level deep"
4317 msgid_plural " levels deep"
4318 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4319 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4320 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4321 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4322 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4323 msgstr[5] " مستوى عميق"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label:checkbox"
4328 #| msgid "Folders:"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Folder size:"
4331 msgstr "المجلّدات:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio as in relative date"
4336 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4337 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4342 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4343 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Date style:"
4349 msgstr "نمط التاريخ:"
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4354 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4355 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio as numeric style"
4360 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4361 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio as combined style"
4366 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4367 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Permissions style:"
4373 msgstr "نمط التصريحات:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4378 msgid "System Font"
4379 msgstr "خط النظام"
4380
4381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4384 msgid "Custom Font"
4385 msgstr "خط مخصّص"
4386
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@action:button Choose font"
4390 msgid "Choose…"
4391 msgstr "اختر…"
4392
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:radio"
4396 msgid "Use common display style for all folders"
4397 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4398
4399 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4400 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info"
4404 msgid ""
4405 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4406 "custom display style."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:radio"
4412 msgid "Remember display style for each folder"
4413 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info"
4418 msgid ""
4419 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4420 "properties for."
4421 msgstr ""
4422 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4423
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Display style: "
4428 msgstr "نمط العرض: "
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Open archives as folder"
4434 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:check"
4439 msgid "Open folders during drag operations"
4440 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Browsing: "
4446 msgstr "التصفح: "
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show tooltips"
4452 msgstr "أظهر التلميحات"
4453
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Miscellaneous: "
4459 msgstr "متفرقات: "
4460
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show selection marker"
4465 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4466
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:check"
4470 msgid "Rename inline"
4471 msgstr "غير الاسم في السطر"
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:check"
4476 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4477 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4480 #, kde-format
4481 msgctxt ""
4482 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4483 msgid ""
4484 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4485 "%1"
4486 msgstr ""
4487 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4488 "trash، والأنماط:%1"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab General View settings"
4493 msgid "General"
4494 msgstr "عامّ"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4499 msgid "Content Display"
4500 msgstr "عرض المحتوى"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Default icon size:"
4506 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label:listbox"
4511 msgid "Preview icon size:"
4512 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label:listbox"
4517 msgid "Label font:"
4518 msgstr "خط اللاصقة:"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4523 msgid "Small"
4524 msgstr "صغير"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4529 msgid "Medium"
4530 msgstr "متوسّط"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4535 msgid "Large"
4536 msgstr "كبير"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4541 msgid "Huge"
4542 msgstr "ضخم"
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@label:listbox"
4547 msgid "Label width:"
4548 msgstr "عرض اللصيقة:"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4553 msgid "Unlimited"
4554 msgstr "غير محدود"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4559 msgid "1"
4560 msgstr "1"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4565 msgid "2"
4566 msgstr "2"
4567
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4571 msgid "3"
4572 msgstr "3"
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4577 msgid "4"
4578 msgstr "4"
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4583 msgid "5"
4584 msgstr "5"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgid "Maximum lines:"
4590 msgstr "أقصى أسطر:"
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4595 msgid "Unlimited"
4596 msgstr "غير محدود"
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4601 msgid "Small"
4602 msgstr "صغير"
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4607 msgid "Medium"
4608 msgstr "متوسّط"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4613 msgid "Large"
4614 msgstr "كبير"
4615
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Maximum width:"
4620 msgstr "أقصى عرض:"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Expandable"
4626 msgstr "قابلة للتوسيع"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@label:checkbox"
4631 msgid "Folders:"
4632 msgstr "المجلّدات:"
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4637 msgid "By clicking anywhere on the row"
4638 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4643 msgid "By clicking on icon or name"
4644 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4645
4646 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Open files and folders:"
4651 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:tooltip"
4657 msgid "Size: 1 pixel"
4658 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4659 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4660 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4661 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4662 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4663 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4664 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:window"
4669 msgid "View Display Style"
4670 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox"
4675 msgid "Icons"
4676 msgstr "أيقونات"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox"
4681 msgid "Compact"
4682 msgstr "مُدمج"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox"
4687 msgid "Details"
4688 msgstr "تفاصيل"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4693 msgid "Ascending"
4694 msgstr "تصاعديًا"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4699 msgid "Descending"
4700 msgstr "تنازليًا"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show folders first"
4706 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show hidden files last"
4712 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show preview"
4718 msgstr "أظهر معاينة"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show in groups"
4724 msgstr "أظهر في مجموعات"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show hidden files"
4730 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Additional Information"
4736 msgstr "معلومات إضافية"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4739 #, kde-format
4740 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4741 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "View mode:"
4747 msgstr "وضع العرض:"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "Sorting:"
4753 msgstr "الفرز:"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4756 #, kde-format
4757 msgid "View options:"
4758 msgstr "خيارات العرض:"
4759
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4763 msgid "Current folder"
4764 msgstr "المجلد الحالي"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4769 msgid "Current folder and sub-folders"
4770 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4775 msgid "All folders"
4776 msgstr "كلّ المجلدات"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Apply to:"
4782 msgstr "طبّق على:"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Use as default view settings"
4788 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info"
4793 msgid ""
4794 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4795 "continue?"
4796 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info"
4801 msgid ""
4802 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4803 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4804
4805 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:window"
4808 msgid "Applying View Properties"
4809 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4810
4811 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:progress"
4814 msgid "Counting folders: %1"
4815 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4816
4817 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:progress"
4820 msgid "Folders: %1"
4821 msgstr "المجلدات: %1"
4822
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4826 msgid "Zoom:"
4827 msgstr "التّكبير:"
4828
4829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4830 #, kde-format
4831 msgid "Zoom"
4832 msgstr "التّكبير"
4833
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4837 msgid "Sets the size of the file icons."
4838 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4839
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4841 #, kde-format
4842 msgid "Stop"
4843 msgstr "توقّف"
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@tooltip"
4848 msgid "Stop loading"
4849 msgstr "أوقف التحميل"
4850
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4852 #, kde-kuit-format
4853 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4854 msgid ""
4855 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4856 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4857 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4858 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4859 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4860 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4861 "device.</item></list></para>"
4862 msgstr ""
4863 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4864 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4865 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4866 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4867 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4868 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Show Zoom Slider"
4874 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4875
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:inmenu"
4879 msgid "Show Space Information"
4880 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4881
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4883 #, kde-format
4884 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4885 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4886
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4888 #, kde-format
4889 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4890 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
4891
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4893 #, kde-format
4894 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4895 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
4896
4897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4898 #, kde-format
4899 msgid "KDiskFree"
4900 msgstr "KDiskFree"
4901
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status Free disk space"
4905 msgid "%1 free"
4906 msgstr "المتبقي ‏%1"
4907
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4911 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4912 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4913
4914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4917 msgid ""
4918 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4919 "Press to manage disk space usage."
4920 msgstr ""
4921 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
4922 "اضغط لتدير مساحة القرص."
4923
4924 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4925 #, kde-format
4926 msgid "Trash Emptied"
4927 msgstr "المهملات مفرغة"
4928
4929 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4930 #, kde-format
4931 msgid "The Trash was emptied."
4932 msgstr "المهملات أُفرغت."
4933
4934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "Places"
4938 msgstr "الأماكن"
4939
4940 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4943 msgid "Count of available Network Shares"
4944 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4945
4946 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4949 msgid "Settings"
4950 msgstr "الإعدادات"
4951
4952 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4955 msgid "A subset of Dolphin settings."
4956 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4957
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4959 #, kde-format
4960 msgid "Select Remote Charset"
4961 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4962
4963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4964 #, kde-format
4965 msgid "Default"
4966 msgstr "الافتراضي"
4967
4968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4969 #, kde-format
4970 msgid "Reload"
4971 msgstr "أعد التحميل"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:653
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 folder selected"
4977 msgid_plural "%1 folders selected"
4978 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4979 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4980 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4981 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4982 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4983 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:654
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "1 file selected"
4989 msgid_plural "%1 files selected"
4990 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4991 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4992 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4993 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4994 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4995 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:656
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:status"
5000 msgid "1 folder"
5001 msgid_plural "%1 folders"
5002 msgstr[0] "0 مجلدات"
5003 msgstr[1] "مجلد واحد"
5004 msgstr[2] "مجلدان"
5005 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5006 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5007 msgstr[5] "%1 مجلد"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:657
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:status"
5012 msgid "1 file"
5013 msgid_plural "%1 files"
5014 msgstr[0] "0 ملف"
5015 msgstr[1] "ملف واحد"
5016 msgstr[2] "ملفان"
5017 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5018 msgstr[4] "%1 ملف"
5019 msgstr[5] "%1 ملف"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:661
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5024 msgid "%1, %2 (%3)"
5025 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:663
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:status files (size)"
5030 msgid "%1 (%2)"
5031 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:667
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "0 folders, 0 files"
5037 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "<filename> copy"
5042 msgid "%1 copy"
5043 msgstr "‏%1 نسخة"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:1076
5046 #, kde-format
5047 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5048 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5049 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5050 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5051 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5052 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5053 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5054 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:1081
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:button"
5059 msgid "Open %1 Item"
5060 msgid_plural "Open %1 Items"
5061 msgstr[0] "افتح عنصر"
5062 msgstr[1] "افتح العنصر"
5063 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5064 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5065 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5066 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:1211
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Side Padding"
5072 msgstr "الحشو الجانبي"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:1215
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu"
5077 msgid "Automatic Column Widths"
5078 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:1220
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu"
5083 msgid "Custom Column Widths"
5084 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:1821
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "Trash operation completed."
5090 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:1831
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:status"
5095 msgid "Delete operation completed."
5096 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:1984
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:button"
5101 msgid "Rename and Hide"
5102 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:1988
5105 #, kde-format
5106 msgid ""
5107 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5108 "Do you still want to rename it?"
5109 msgstr ""
5110 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5111 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:1990
5114 #, kde-format
5115 msgid ""
5116 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5117 "Do you still want to rename it?"
5118 msgstr ""
5119 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5120 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:1992
5123 #, kde-format
5124 msgid "Hide this File?"
5125 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1992
5128 #, kde-format
5129 msgid "Hide this Folder?"
5130 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2042
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:status"
5135 msgid "The location is empty."
5136 msgstr "الموقع فارغ."
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:2044
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:status"
5141 msgid "The location '%1' is invalid."
5142 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2305
5145 #, kde-format
5146 msgid "Loading…"
5147 msgstr "يحمّل…"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2324
5150 #, kde-format
5151 msgid "Loading canceled"
5152 msgstr "أُلغي التحميل"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2326
5155 #, kde-format
5156 msgid "No items matching the filter"
5157 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2328
5160 #, kde-format
5161 msgid "No items matching the search"
5162 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:2330
5165 #, kde-format
5166 msgid "Trash is empty"
5167 msgstr "المهملات فارغة"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2333
5170 #, kde-format
5171 msgid "No tags"
5172 msgstr "لا وسوم"
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2336
5175 #, kde-format
5176 msgid "No files tagged with \"%1\""
5177 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:2340
5180 #, kde-format
5181 msgid "No recently used items"
5182 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:2342
5185 #, kde-format
5186 msgid "No shared folders found"
5187 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2344
5190 #, kde-format
5191 msgid "No relevant network resources found"
5192 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2346
5195 #, kde-format
5196 msgid "No MTP-compatible devices found"
5197 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2348
5200 #, kde-format
5201 msgid "No Apple devices found"
5202 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2350
5205 #, kde-format
5206 msgid "No Bluetooth devices found"
5207 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2352
5210 #, kde-format
5211 msgid "Folder is empty"
5212 msgstr "المجلد فارغ"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action"
5217 msgid "Create Folder…"
5218 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5221 #, kde-kuit-format
5222 msgctxt "@info:whatsthis"
5223 msgid ""
5224 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5225 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5226 msgstr ""
5227 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5228 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 msgid ""
5234 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5235 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5236 "from if disk space is needed."
5237 msgstr ""
5238 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5239 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5240 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5243 #, kde-kuit-format
5244 msgctxt "@info:whatsthis"
5245 msgid ""
5246 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5247 "recovered by normal means."
5248 msgstr ""
5249 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5250 "بالوسائل العادية."
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5255 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5256 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu File"
5261 msgid "Duplicate Here"
5262 msgstr "كرر هنا"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:inmenu File"
5267 msgid "Properties"
5268 msgstr "الخصائص"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5271 #, kde-kuit-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5273 msgid ""
5274 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5275 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5276 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5277 "there like managing read- and write-permissions."
5278 msgstr ""
5279 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5280 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5281 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:incontextmenu"
5286 msgid "Copy Location"
5287 msgstr "انسخ المكان"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5292 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5293 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu File"
5298 msgid "Move to Trash…"
5299 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu File"
5304 msgid "Delete…"
5305 msgstr "احذف…"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu File"
5310 msgid "Duplicate Here…"
5311 msgstr "كرر هنا…"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:incontextmenu"
5316 msgid "Copy Location…"
5317 msgstr "انسخ المكان…"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5322 msgid ""
5323 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5324 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5325 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5326 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5327 "interface> option is enabled.</para>"
5328 msgstr ""
5329 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5330 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5331 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5332 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5335 #, kde-kuit-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5337 msgid ""
5338 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5339 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5340 "the overview in folders with many items.</para>"
5341 msgstr ""
5342 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5343 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5344 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5349 msgid ""
5350 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5351 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5352 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5353 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5354 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5355 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5356 "of multiple folders in the same list.</para>"
5357 msgstr ""
5358 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5359 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5360 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5361 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5362 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5363 "في نفس القائمة. </para> "
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:intoolbar"
5368 msgid "View Mode"
5369 msgstr "وضع العرض"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5374 msgid "This increases the icon size."
5375 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Reset Zoom Level"
5381 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5384 #, kde-format
5385 msgid "Zoom To Default"
5386 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5391 msgid "This resets the icon size to default."
5392 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5397 msgid "This reduces the icon size."
5398 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5403 msgid "Zoom"
5404 msgstr "التّكبير"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:intoolbar"
5409 msgid "Show Previews"
5410 msgstr "اعرض المعاينات"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info"
5415 msgid "Show preview of files and folders"
5416 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5419 #, kde-kuit-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 msgid ""
5422 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5423 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5424 "the images."
5425 msgstr ""
5426 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5427 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5432 msgid "Folders First"
5433 msgstr "المجلدات أولًا"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 msgid "Hidden Files Last"
5439 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu View"
5444 msgid "Sort By"
5445 msgstr "افرز حسب"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgid "Show Additional Information"
5451 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show in Groups"
5457 msgstr "أظهر في مجموعات"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5463 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu View"
5468 msgid "Show Hidden Files"
5469 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5472 #, kde-kuit-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 msgid ""
5475 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5476 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5477 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5478 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5479 "hidden.</para>"
5480 msgstr ""
5481 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5482 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5483 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5484 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Adjust View Display Style…"
5490 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis"
5495 msgid ""
5496 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5497 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5502 msgid "Icons"
5503 msgstr "أيقونات"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info"
5508 msgid "Icons view mode"
5509 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5514 msgid "Compact"
5515 msgstr "مُدمج"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info"
5520 msgid "Compact view mode"
5521 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5526 msgid "Details"
5527 msgstr "تفاصيل"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info"
5532 msgid "Details view mode"
5533 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "Sort descending"
5538 msgid "Z-A"
5539 msgstr "ي-أ"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "Sort ascending"
5544 msgid "A-Z"
5545 msgstr "أ-ي"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "Sort descending"
5550 msgid "Largest First"
5551 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "Sort ascending"
5556 msgid "Smallest First"
5557 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "Sort descending"
5562 msgid "Newest First"
5563 msgstr "الأحدث أولاً"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "Sort ascending"
5568 msgid "Oldest First"
5569 msgstr "الأقدم أولاً"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Highest First"
5575 msgstr "الأعلى أولا"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "Sort ascending"
5580 msgid "Lowest First"
5581 msgstr "الأدنى أولا"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "Sort descending"
5586 msgid "Descending"
5587 msgstr "تنازليًا"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "Sort ascending"
5592 msgid "Ascending"
5593 msgstr "تصاعديًا"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5596 #, kde-format
5597 msgctxt ""
5598 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5599 "selection is empty when this text is shown."
5600 msgid "Actions for Current View"
5601 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5602
5603 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5604 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5607 #. and a fallback will be used.
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5609 #, kde-format
5610 msgid "Actions for %1"
5611 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5614 #, kde-format
5615 msgctxt ""
5616 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5617 "of selected files/folders."
5618 msgid "Actions for One Selected Item"
5619 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5620 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5621 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5622 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5623 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5624 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5625 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5626
5627 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "Updating version information…"
5631 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5632
5633 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5634 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "Folder size displays:"
5638 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5639
5640 #~ msgctxt "@info:status"
5641 #~ msgid "1 File"
5642 #~ msgid_plural "%1 Files"
5643 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5644 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5645 #~ msgstr[2] "ملفان"
5646 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5647 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5648 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5649
5650 #~ msgid "More Search Tools"
5651 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5652
5653 #~ msgctxt "@title:window"
5654 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5655 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Startup"
5659 #~ msgstr "البدء"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "View Modes"
5663 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Navigation"
5667 #~ msgstr "التنقّل"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "View: "
5671 #~ msgstr "العرض"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "General: "
5675 #~ msgstr "عام: "
5676
5677 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5678 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5679 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5680
5681 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5682 #~ msgid "General:"
5683 #~ msgstr "عام:"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5686 #~ msgid "Filter..."
5687 #~ msgstr "رشّح..."
5688
5689 #~ msgid "Search..."
5690 #~ msgstr "ابحث..."
5691
5692 #~ msgctxt "@info:progress"
5693 #~ msgid "Sorting..."
5694 #~ msgstr "يفرز..."
5695
5696 #~ msgid "Filter..."
5697 #~ msgstr "رشّح..."
5698
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Configure..."
5701 #~ msgstr "اضبط..."
5702
5703 #~ msgctxt "@label:textbox"
5704 #~ msgid "Search..."
5705 #~ msgstr "ابحث..."
5706
5707 #~ msgctxt "@info"
5708 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5709 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5710
5711 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5712 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5713
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5716 #~ "\"%2\"</application>."
5717 #~ msgid_plural ""
5718 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5719 #~ "<application>%2</application>."
5720 #~ msgstr[0] ""
5721 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5722 #~ "application>."
5723 #~ msgstr[1] ""
5724 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5725 #~ "application>."
5726 #~ msgstr[2] ""
5727 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5728 #~ "\"%2\"</application>."
5729 #~ msgstr[3] ""
5730 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5731 #~ "\"%2\"</application>."
5732 #~ msgstr[4] ""
5733 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5734 #~ "\"%2\"</application>."
5735 #~ msgstr[5] ""
5736 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5737 #~ "\"%2\"</application>."
5738
5739 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5740 #~ msgid ", "
5741 #~ msgstr "، "
5742
5743 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5746 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5747 #~ "commands and configuration options."
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5750 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5751
5752 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5755 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5758 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5759
5760 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5763 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5766 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5767
5768 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5771 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5772 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5773 #~ "help is available for a spot.</para>"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5776 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5777 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5778
5779 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5782 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5783 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5784 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5785 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5786 #~ "used to this.</para>"
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5789 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5790 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5791 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5792 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5793
5794 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5795 #~ msgid ""
5796 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5797 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5800 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5801
5802 #~ msgctxt "@info:credit"
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5805 #~ "Angelaccio"
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5808 #~ "Angelaccio"
5809
5810 #~ msgid "Font family"
5811 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5812
5813 #~ msgid "Font size"
5814 #~ msgstr "حجم الخط"
5815
5816 #~ msgid "Italic"
5817 #~ msgstr "مائل"
5818
5819 #~ msgid "Font weight"
5820 #~ msgstr "وزن الخط"
5821
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5824 #~ msgstr ""
5825 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5826 #~ "العلل"
5827
5828 #~ msgid "Leading Column Padding"
5829 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgid "Leading Column Padding"
5833 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5834
5835 #~ msgctxt "width x height"
5836 #~ msgid "%1 x %2"
5837 #~ msgstr "%1 × %2"
5838
5839 #~ msgctxt "@item"
5840 #~ msgid "Eject"
5841 #~ msgstr "أخرِج"
5842
5843 #~ msgctxt "@item"
5844 #~ msgid "Release"
5845 #~ msgstr "أطلِق"
5846
5847 #~ msgctxt "@item"
5848 #~ msgid "Safely Remove"
5849 #~ msgstr "أزل بأمان"
5850
5851 #~ msgctxt "@item"
5852 #~ msgid "Unmount"
5853 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5854
5855 #~ msgctxt "@info"
5856 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5857 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5858
5859 #~ msgctxt "@info"
5860 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5861 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5862
5863 #~ msgctxt "@info"
5864 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5865 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5866
5867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5868 #~ msgid "Open in New Tab"
5869 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5872 #~ msgid "Open in New Window"
5873 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Mount"
5877 #~ msgstr "ضمّ"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5880 #~ msgid "Edit..."
5881 #~ msgstr "حرّر..."
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Remove"
5885 #~ msgstr "أزل"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5888 #~ msgid "Hide"
5889 #~ msgstr "أخفِ"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5892 #~ msgid "Add Entry..."
5893 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5894
5895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5896 #~ msgid "Icon Size"
5897 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5898
5899 #~ msgctxt "Small icon size"
5900 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5901 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5902
5903 #~ msgctxt "Medium icon size"
5904 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5905 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5906
5907 #~ msgctxt "Large icon size"
5908 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5909 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5910
5911 #~ msgctxt "Huge icon size"
5912 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5913 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5914
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5917 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5918
5919 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5920 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5921 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5925 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5928 #~ msgid "Sett&ings"
5929 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@action"
5933 #~| msgid "Control"
5934 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5935 #~ msgid "Control"
5936 #~ msgstr "تحكّم"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@option:check"
5940 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5941 #~ msgctxt "@action"
5942 #~ msgid "Show menu"
5943 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Services"
5947 #~ msgstr "الخدمات"
5948
5949 #~ msgctxt "@title"
5950 #~ msgid "Dolphin Part"
5951 #~ msgstr "جزء دولفين"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@title:group"
5955 #~| msgid "Navigation"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Url Navigator"
5958 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5959 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5960 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5961 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5962 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5963 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5964 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:intable"
5967 #~ msgid "Unknown"
5968 #~ msgstr "مجهول"
5969
5970 #~ msgctxt "@info"
5971 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5972 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5973
5974 #~ msgctxt "@info:status"
5975 #~ msgid "Unknown size"
5976 #~ msgstr "حجم مجهول"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@title:group"
5980 #~| msgid "Startup"
5981 #~ msgctxt "@label:textbox"
5982 #~ msgid "Start in:"
5983 #~ msgstr "البدء"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5987 #~| msgid "Add to Places"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5989 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5990 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Rename Items"
5994 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5995
5996 #~ msgctxt "@label:textbox"
5997 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5998 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5999
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "New name #"
6002 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6003
6004 #~ msgctxt "@label:textbox"
6005 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6006 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6007 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6008 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6009 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6010 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6011 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6012 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6013
6014 #~ msgctxt "@info"
6015 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6016 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:window"
6019 #~ msgid "View Properties"
6020 #~ msgstr "خصائص العرض"
6021
6022 #~ msgid "Show facets widget"
6023 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "action:button"
6027 #~| msgid "Fewer Options"
6028 #~ msgctxt "@action:button"
6029 #~ msgid "Fewer Options"
6030 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "action:button"
6034 #~| msgid "More Options"
6035 #~ msgctxt "@action:button"
6036 #~ msgid "More Options"
6037 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6038
6039 #~ msgctxt "@option:check"
6040 #~ msgid "Any"
6041 #~ msgstr "أيّ"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@title:window"
6045 #~| msgid "Folders"
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6047 #~ msgid "Folders"
6048 #~ msgstr "المجلّدات"
6049
6050 #~ msgctxt "@option:option"
6051 #~ msgid "Anytime"
6052 #~ msgstr "أيّ وقت"
6053
6054 #~ msgctxt "@option:option"
6055 #~ msgid "Today"
6056 #~ msgstr "اليوم"
6057
6058 #~ msgctxt "@option:option"
6059 #~ msgid "Yesterday"
6060 #~ msgstr "الأمس"
6061
6062 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6063 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6064 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Go"
6068 #~ msgstr "اذهب"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "Tools"
6072 #~ msgstr "أدوات"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6075 #~ msgid "Preview"
6076 #~ msgstr "معاينة"
6077
6078 #~ msgid "stop"
6079 #~ msgstr "أوقف"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6082 #~ msgid "Add to Places"
6083 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6086 #~ msgid "Descending"
6087 #~ msgstr "تنازليًا"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:window"
6090 #~ msgid "Configure Shown Data"
6091 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6092
6093 #~ msgctxt "@label::textbox"
6094 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6095 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6096
6097 #~ msgctxt "action:button"
6098 #~ msgid "Everywhere"
6099 #~ msgstr "كلّ مكان"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6102 #~ msgid "Unchanged"
6103 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6106 #~ msgid "Horizontally flipped"
6107 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6110 #~ msgid "180° rotated"
6111 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6114 #~ msgid "Vertically flipped"
6115 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6118 #~ msgid "90° rotated"
6119 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6122 #~ msgid "270° rotated"
6123 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6124
6125 #~ msgctxt "@label"
6126 #~ msgid "Label:"
6127 #~ msgstr "اللاصقة:"
6128
6129 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6130 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Location:"
6134 #~ msgstr "الموقع:"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "Choose an icon:"
6138 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6139
6140 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6141 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:window"
6144 #~ msgid "Add Places Entry"
6145 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "Edit Places Entry"
6149 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgid "Show All Entries"
6153 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Properties"
6157 #~ msgstr "خصائص"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@title:window"
6161 #~| msgid "Additional Information"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Additional Information Shown"
6164 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Apply View Properties To"
6168 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6169
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6171 #~ msgid "Use these view properties as default"
6172 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6173
6174 #~ msgctxt "option:check"
6175 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6176 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6177
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Location:"
6180 #~ msgstr "الموقع:"
6181
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "Icon Size"
6184 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6185
6186 #~ msgctxt "@label:listbox"
6187 #~ msgid "Preview:"
6188 #~ msgstr "المعاينة:"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Text"
6192 #~ msgstr "النصّ"
6193
6194 #~ msgctxt "@label:listbox"
6195 #~ msgid "Font:"
6196 #~ msgstr "الخط:"
6197
6198 #~ msgctxt "@label:listbox"
6199 #~ msgid "Width:"
6200 #~ msgstr "العرض:"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6203 #~ msgid "Small"
6204 #~ msgstr "صغير"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6207 #~ msgid "Medium"
6208 #~ msgstr "متوسّط"
6209
6210 #~ msgctxt "@option:check"
6211 #~ msgid "Expandable folders"
6212 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6213
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6216 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:button"
6219 #~ msgid "Additional Information"
6220 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6223 #~ msgid "Select All"
6224 #~ msgstr "اختر الكل"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6227 #~ msgid "Reload"
6228 #~ msgstr "أعد التحميل"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "Image Size"
6232 #~ msgstr "حجم الصورة"
6233
6234 #~ msgctxt "@item"
6235 #~ msgid "Places"
6236 #~ msgstr "الأماكن"
6237
6238 #~ msgctxt "@item"
6239 #~ msgid "Recently Saved"
6240 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6241
6242 #~ msgctxt "@item"
6243 #~ msgid "Search For"
6244 #~ msgstr "ابحث عن"
6245
6246 #~ msgctxt "@item"
6247 #~ msgid "Devices"
6248 #~ msgstr "الأجهزة"
6249
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Home"
6252 #~ msgstr "المنزل"
6253
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Network"
6256 #~ msgstr "الشبكة"
6257
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Root"
6260 #~ msgstr "الجذر"
6261
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgid "Trash"
6264 #~ msgstr "المهملات"
6265
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "Today"
6268 #~ msgstr "اليوم"
6269
6270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6271 #~ msgid "Yesterday"
6272 #~ msgstr "الأمس"
6273
6274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6275 #~ msgid "This Month"
6276 #~ msgstr "هذا الشهر"
6277
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6279 #~ msgid "Last Month"
6280 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6281
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Documents"
6284 #~ msgstr "المستندات"
6285
6286 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6287 #~ msgid "Images"
6288 #~ msgstr "الصور"
6289
6290 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgid "Audio Files"
6292 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6293
6294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6295 #~ msgid "Videos"
6296 #~ msgstr "المرئيات"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~| msgid "Empty Trash"
6301 #~ msgid "Empty Search"
6302 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "&Delete"
6306 #~ msgstr "ا&حذف"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "&Move to Trash"
6310 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6313 #~ msgid "Rename..."
6314 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Help"
6318 #~ msgstr "مساعدة"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6322 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Date"
6326 #~ msgstr "التاريخ"
6327
6328 #~ msgctxt "option:check"
6329 #~ msgid "Natural sorting of items"
6330 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6334 #~| msgid "Current folder"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6336 #~ msgid "%1 - current folder"
6337 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6341 #~| msgid "Current folder"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6343 #~ msgid "%1 - current device"
6344 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@item"
6348 #~| msgid "Devices"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6350 #~ msgid "%1 - all devices"
6351 #~ msgstr "الأجهزة"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Paste Into Folder"
6355 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6358 #~ msgid "%A"
6359 #~ msgstr "%A"
6360
6361 #~ msgctxt ""
6362 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6363 #~ "locale, and %Y is full year number"
6364 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6365 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6366
6367 #~ msgctxt ""
6368 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6369 #~ "and %Y is full year number"
6370 #~ msgid "%B, %Y"
6371 #~ msgstr "%B %Y"
6372
6373 #~ msgctxt "@info"
6374 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6375 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Mouse"
6379 #~ msgstr "الفأرة"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6382 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6383 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6387 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Paste"
6391 #~ msgstr "ألصق"
6392
6393 #~ msgctxt "@label:textbox"
6394 #~ msgid "Find:"
6395 #~ msgstr "ابحث:"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Update of version information failed."
6399 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~| msgid "Copy"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Copy Text"
6406 #~ msgstr "انسخ"
6407
6408 #~ msgctxt "@info:status"
6409 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6410 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:group Date"
6413 #~ msgid "Last Week"
6414 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6415
6416 #~ msgctxt ""
6417 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6418 #~ "full year number"
6419 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6420 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6421
6422 #~ msgid "Zoom slider"
6423 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@title:group Date"
6427 #~| msgid "Today"
6428 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6429 #~ msgid "Today"
6430 #~ msgstr "اليوم"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~| msgid "Yesterday"
6435 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6436 #~ msgid "Yesterday"
6437 #~ msgstr "أمس"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Trash"
6441 #~ msgstr "المهملات"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label:slider"
6445 #~| msgid "Maximum file size:"
6446 #~ msgctxt "@option:option"
6447 #~ msgid "Maximum Rating"
6448 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6449
6450 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6451 #~ msgid "Small"
6452 #~ msgstr "صغير"
6453
6454 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6455 #~ msgid "Medium"
6456 #~ msgstr "متوسط"
6457
6458 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6459 #~ msgid "Large"
6460 #~ msgstr "كبير"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgid "Copy Information Message"
6464 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Copy Error Message"
6468 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "No destination"
6472 #~ msgstr "بدون مقصد"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6476 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Do not create previews for"
6480 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6481
6482 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6483 #~ msgid "Local files above:"
6484 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Version Control Systems"
6488 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6491 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6492 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~ msgid "items"
6496 #~ msgstr "عناصر"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6499 #~ msgid "Name"
6500 #~ msgstr "الاسم"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:intable"
6503 #~ msgid "Size"
6504 #~ msgstr "الحجم"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:intable"
6507 #~ msgid "Date"
6508 #~ msgstr "التاريخ"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:intable"
6511 #~ msgid "Permissions"
6512 #~ msgstr "التصاريح"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6515 #~ msgid "Owner"
6516 #~ msgstr "المالك"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgid "Group"
6520 #~ msgstr "المجموعة"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:intable"
6523 #~ msgid "Type"
6524 #~ msgstr "النوع"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6527 #~ msgid "Destination"
6528 #~ msgstr "المقصد"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6531 #~ msgid "Path"
6532 #~ msgstr "المسار"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #~ msgid "By Name"
6536 #~ msgstr "حسب الاسم"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~ msgid "By Size"
6540 #~ msgstr "حسب الحجم"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgid "By Permissions"
6544 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~ msgid "By Owner"
6548 #~ msgstr "حسب المالك"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6551 #~ msgid "By Group"
6552 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6555 #~ msgid "By Link Destination"
6556 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6559 #~ msgid "Name"
6560 #~ msgstr "الاسم"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Additional information"
6564 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6567 #~ msgid "%1 (%2)"
6568 #~ msgstr "%1 (%2)"
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6572 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgid "Is the application started the first time"
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6578 #~ "the UI)"
6579 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:tab"
6582 #~ msgid "Column"
6583 #~ msgstr "عامود"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Grid"
6587 #~ msgstr "الشبكة"
6588
6589 #~ msgctxt "@label:listbox"
6590 #~ msgid "Arrangement:"
6591 #~ msgstr "الترتيب:"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6594 #~ msgid "Columns"
6595 #~ msgstr "الأعمدة"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6598 #~ msgid "Rows"
6599 #~ msgstr "الصفوف"
6600
6601 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgid "Grid spacing:"
6603 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6606 #~ msgid "None"
6607 #~ msgstr "بدون"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6610 #~ msgid "Small"
6611 #~ msgstr "صغير"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6614 #~ msgid "Medium"
6615 #~ msgstr "متوسط"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6618 #~ msgid "Large"
6619 #~ msgstr "كبير"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgid "Column"
6623 #~ msgstr "عامود"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Expandable Folders"
6627 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:menu"
6630 #~ msgid "Columns"
6631 #~ msgstr "أعمدة"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6634 #~ msgid "Columns"
6635 #~ msgstr "أعمدة"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@info:credit"
6639 #~| msgid "Documentation"
6640 #~ msgctxt "@title::column"
6641 #~ msgid "Link Destination"
6642 #~ msgstr "التوثيق"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~| msgid "Paste"
6647 #~ msgctxt "@title::column"
6648 #~ msgid "Path"
6649 #~ msgstr "ألصق"
6650
6651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~ msgid "Deselect Item"
6653 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Show hidden files"
6657 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Show preview"
6661 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6662
6663 #~ msgid "Arrangement"
6664 #~ msgstr "الترتيب"
6665
6666 #~ msgid "Item height"
6667 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6668
6669 #~ msgid "Item width"
6670 #~ msgstr "عرض العنصر"
6671
6672 #~ msgid "Grid spacing"
6673 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6674
6675 #~ msgid "Number of textlines"
6676 #~ msgstr "عدد السطور"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@label"
6680 #~| msgid "Change Tags..."
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "Configure..."
6683 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label:textbox"
6687 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6688 #~ msgctxt "@label::textbox"
6689 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6690 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6694 #~| msgid "No Tags"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Tag"
6697 #~ msgstr "بدون وسوم"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@title:group Date"
6701 #~| msgid "Today"
6702 #~ msgctxt "@action:button"
6703 #~ msgid "Today"
6704 #~ msgstr "اليوم"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@title:group Date"
6708 #~| msgid "Yesterday"
6709 #~ msgctxt "@action:button"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6711 #~ msgstr "أمس"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6715 #~| msgid "Date"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Date"
6718 #~ msgstr "التاريخ"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~| msgid "Open in New Window"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6725 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6730 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6734 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:button"
6738 #~| msgid "Close"
6739 #~ msgctxt "@info"
6740 #~ msgid "Close"
6741 #~ msgstr "أغلق"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "View Mode"
6745 #~ msgstr "نمط العرض"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6749 #~| msgid "By Date"
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Byte"
6752 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6756 #~| msgid "By Date"
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "KByte"
6759 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6763 #~| msgid "By Date"
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "MByte"
6766 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6770 #~| msgid "By Date"
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "GByte"
6773 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@title:group"
6777 #~| msgid "Text"
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Text"
6780 #~ msgstr "نص"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@title"
6784 #~| msgid "File Manager"
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Filenames"
6787 #~ msgstr "مدير الملفات"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6791 #~| msgid "Search"
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Search:"
6794 #~ msgstr "ابحث"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Save"
6798 #~ msgstr "احفظ"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:button"
6801 #~ msgid "Close"
6802 #~ msgstr "أغلق"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Size:"
6806 #~ msgstr "الحجم:"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@label:listbox"
6810 #~| msgid "Sorting:"
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Rating:"
6813 #~ msgstr "فرز:"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@label Tag name"
6817 #~| msgid "Name:"
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Name:"
6820 #~ msgstr "الاسم:"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6823 #~ msgid "Size"
6824 #~ msgstr "الحجم"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~ msgid "Date"
6828 #~ msgstr "التاريخ"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~ msgid "Permissions"
6832 #~ msgstr "التصاريح"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~ msgid "Owner"
6836 #~ msgstr "المالك"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~ msgid "Group"
6840 #~ msgstr "المجموعة"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Type"
6844 #~ msgstr "النوع"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6847 #~ msgid "Size"
6848 #~ msgstr "الحجم"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Date"
6852 #~ msgstr "التاريخ"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~ msgid "Permissions"
6856 #~ msgstr "التصاريح"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~ msgid "Owner"
6860 #~ msgstr "المالك"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~ msgid "Group"
6864 #~ msgstr "المجموعة"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~ msgid "Type"
6868 #~ msgstr "النوع"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "Size"
6872 #~ msgstr "الحجم"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6875 #~ msgid "Date"
6876 #~ msgstr "التاريخ"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Permissions"
6880 #~ msgstr "التصاريح"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~ msgid "Owner"
6884 #~ msgstr "المالك"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgid "Group"
6888 #~ msgstr "المجموعة"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~ msgid "Type"
6892 #~ msgstr "النوع"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:menu"
6895 #~ msgid "Additional Information"
6896 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6900 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@label"
6904 #~| msgid "Add Comment..."
6905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6906 #~ msgid "SVN Commit..."
6907 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~| msgid "Delete"
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "SVN Delete"
6914 #~ msgstr "احذف"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@label"
6918 #~| msgid "Add Comment..."
6919 #~ msgctxt "@title:window"
6920 #~ msgid "SVN Commit"
6921 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@label"
6925 #~| msgid "Add Comment..."
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "Commit"
6928 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@label"
6932 #~| msgid "Total size:"
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Total Size:"
6935 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6939 #~| msgid "Type"
6940 #~ msgctxt "@label file type"
6941 #~ msgid "Type"
6942 #~ msgstr "النوع"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@title:window"
6946 #~| msgid "Create New Tag"
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Create new tag:"
6949 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~| msgid "Delete"
6954 #~ msgctxt "@info"
6955 #~ msgid "Delete tag"
6956 #~ msgstr "احذف"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~| msgid "Delete"
6961 #~ msgctxt "@title"
6962 #~ msgid "Delete tag"
6963 #~ msgstr "احذف"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~| msgid "Delete"
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Delete"
6970 #~ msgstr "احذف"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@label"
6974 #~| msgid "New Tag..."
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Add Tags..."
6977 #~ msgstr "وسم جديد..."
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@label"
6981 #~| msgid "Change Tags..."
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Change..."
6984 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6985
6986 #~ msgctxt "@info:progress"
6987 #~ msgid "Changing annotations"
6988 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6992 #~| msgid "Type"
6993 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6994 #~ msgid "Type"
6995 #~ msgstr "النوع"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6999 #~| msgid "Size"
7000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7001 #~ msgid "Size"
7002 #~ msgstr "الحجم"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@label"
7006 #~| msgid "Modified:"
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7008 #~ msgid "Modified"
7009 #~ msgstr "عُدّل:"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~| msgid "Owner"
7014 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7015 #~ msgid "Owner"
7016 #~ msgstr "المالك"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7020 #~| msgid "Permissions"
7021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7022 #~ msgid "Permissions"
7023 #~ msgstr "التصاريح"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "Change Comment..."
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Change Comment"
7030 #~ msgstr "غير تعليق..."
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@label"
7034 #~| msgid "Add Comment..."
7035 #~ msgctxt "@title:window"
7036 #~ msgid "Add Comment"
7037 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7041 #~| msgid "Size"
7042 #~ msgctxt "@label file content size"
7043 #~ msgid "Size"
7044 #~ msgstr "الحجم"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Modified:"
7049 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7050 #~ msgid "Modified"
7051 #~ msgstr "عُدّل:"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~| msgid "By Type"
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "MIME Type"
7058 #~ msgstr "حسب النوع"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@label:textbox"
7062 #~| msgid "Location:"
7063 #~ msgctxt "@label file URL"
7064 #~ msgid "Location"
7065 #~ msgstr "الموقع:"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@info:status"
7069 #~| msgid "Created folder."
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Creator"
7072 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:button"
7076 #~| msgid "Cancel"
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Channels"
7079 #~ msgstr "ألغ"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@label"
7083 #~| msgid "Lines:"
7084 #~ msgctxt "@label number of lines"
7085 #~ msgid "Lines"
7086 #~ msgstr "السطور:"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@label"
7090 #~| msgid "Modified:"
7091 #~ msgctxt "@label EXIF"
7092 #~ msgid "Model"
7093 #~ msgstr "عُدّل:"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "Height:"
7098 #~ msgctxt "@label image width and height"
7099 #~ msgid "Width x Height"
7100 #~ msgstr "الارتفاع:"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label:listbox"
7104 #~| msgid "Sorting:"
7105 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7106 #~ msgid "Rating"
7107 #~ msgstr "فرز:"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7111 #~| msgid "No Tags"
7112 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7113 #~ msgid "Tags"
7114 #~ msgstr "بدون وسوم"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Add Comment..."
7119 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7120 #~ msgid "Comment"
7121 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@title"
7125 #~| msgid "File Manager"
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "File Name"
7128 #~ msgstr "مدير الملفات"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Type:"
7132 #~ msgstr "النوع:"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Modified:"
7136 #~ msgstr "عُدّل:"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7140 #~| msgid "Owner"
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Owner:"
7143 #~ msgstr "المالك"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7147 #~| msgid "No Tags"
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Tags:"
7150 #~ msgstr "بدون وسوم"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@label"
7154 #~| msgid "Add Comment..."
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Comment:"
7157 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7158
7159 #~ msgctxt "@title:menu"
7160 #~ msgid "Navigation Bar"
7161 #~ msgstr "شريط التصفح"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@label"
7165 #~| msgid "Modified:"
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Date Modified"
7168 #~ msgstr "عُدّل:"
7169
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Copy operation completed."
7172 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Move operation completed."
7176 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Link operation completed."
7180 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7181
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "Renaming operation completed."
7184 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@title:group"
7188 #~| msgid "Text"
7189 #~ msgctxt "label"
7190 #~ msgid "Texts"
7191 #~ msgstr "نص"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7194 #~ msgid "with optional icon and description"
7195 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7196
7197 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7198 #~ msgid "No Tags"
7199 #~ msgstr "بدون وسوم"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7203 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgid "&Edit"
7207 #~ msgctxt "@item::intable"
7208 #~ msgid "Editing"
7209 #~ msgstr "&حرر"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7212 #~ msgid "Not yet tagged"
7213 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Move To Trash"
7217 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7221 #~| msgid "Rename..."
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7223 #~ msgid "&Rename..."
7224 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7228 #~| msgid "Properties"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7230 #~ msgid "&Properties"
7231 #~ msgstr "خصائص"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7235 #~| msgid "Preview"
7236 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7237 #~ msgid "P&review"
7238 #~ msgstr "معاينة"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7242 #~| msgid "Descending"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7244 #~ msgid "Des&cending"
7245 #~ msgstr "تنازلي"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7249 #~| msgid "Show Hidden Files"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7251 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7252 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~| msgid "Size"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7258 #~ msgid "&Size"
7259 #~ msgstr "الحجم"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7263 #~| msgid "Date"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7265 #~ msgid "D&ate"
7266 #~ msgstr "التاريخ"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7270 #~| msgid "Permissions"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgid "Pe&rmissions"
7273 #~ msgstr "التصاريح"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7277 #~| msgid "Owner"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "&Owner"
7280 #~ msgstr "المالك"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7284 #~| msgid "Group"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~ msgid "Gro&up"
7287 #~ msgstr "المجموعة"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~| msgid "Type"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7293 #~ msgid "&Type"
7294 #~ msgstr "النوع"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7298 #~| msgid "Size"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgid "&Size"
7301 #~ msgstr "الحجم"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7305 #~| msgid "Date"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "&Date"
7308 #~ msgstr "التاريخ"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7312 #~| msgid "Permissions"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgid "Pe&rmissions"
7315 #~ msgstr "التصاريح"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~| msgid "Owner"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~ msgid "&Owner"
7322 #~ msgstr "المالك"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7326 #~| msgid "Group"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgid "&Group"
7329 #~ msgstr "المجموعة"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7333 #~| msgid "Type"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~ msgid "&Type"
7336 #~ msgstr "النوع"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7340 #~| msgid "Icons"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7342 #~ msgid "&Icons"
7343 #~ msgstr "أيقونات"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7347 #~| msgid "Details"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7349 #~ msgid "Det&ails"
7350 #~ msgstr "تفاصيل"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7354 #~| msgid "Columns"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7356 #~ msgid "Col&umns"
7357 #~ msgstr "الأعمدة"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7360 #~ msgid "Quick View"
7361 #~ msgstr "عرض سريع"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7364 #~ msgid "Paste One Folder"
7365 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7368 #~ msgid "Paste One Item"
7369 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7370 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7371 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7372 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7373 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7374 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7375 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:check"
7378 #~ msgid "Browse through archives"
7379 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7380
7381 #~ msgctxt "@info"
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7384 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"