1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:651
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:661
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
201 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
202 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
203 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
204 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "افتح الطرفية"
213 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
214 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
215 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
216 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
217 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgstr "نا&فذة جديدة"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
245 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
249 msgctxt "@action:inmenu File"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
255 msgctxt "@info:whatsthis"
257 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
258 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
259 "items between tabs."
261 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
262 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "أضف إلى الأماكن"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
279 msgctxt "@action:inmenu File"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
288 "will close instead."
290 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
295 msgctxt "@info:whatsthis quit"
296 msgid "This closes this window."
297 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
301 msgctxt "@info:whatsthis"
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
310 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
311 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
312 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
323 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
328 "their initial location."
330 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
331 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
332 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
348 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
349 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
350 "الحافظة إلى مكان جديد."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
366 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
367 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
368 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Other View"
374 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View…"
380 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
389 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Copy to Inactive Split View"
396 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
400 msgctxt "@action:inmenu"
401 msgid "Move to Other View"
402 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View…"
408 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
415 "the inactive split view."
417 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
423 msgid "Move to Inactive Split View"
424 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
447 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
448 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
449 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Filter Bar"
455 msgstr "بدل شريط المرشح"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
470 msgctxt "@info:tooltip"
471 msgid "Search for files and folders"
472 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
476 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
479 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
480 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
481 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
484 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
485 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
486 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "بدل شريط البحث"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
497 msgctxt "@action:intoolbar"
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
528 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
529 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
530 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
531 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
537 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "اعكس التحديد"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
552 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
557 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
560 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
561 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
563 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
564 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
565 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
574 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
578 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
585 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
586 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
590 msgctxt "@info:tooltip"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
596 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
598 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
599 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
600 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
601 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
603 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
604 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
605 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
606 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
610 msgctxt "@action:inmenu View"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
618 msgstr "أوقف التحميل"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
623 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
624 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
628 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
629 msgid "Editable Location"
630 msgstr "موقع قابل للتحرير"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
637 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
638 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
639 "confirming the edited location."
641 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
642 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
643 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
644 "تأكيد الموقع المعدل."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
648 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
649 msgid "Replace Location"
650 msgstr "استبدل الموقع"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
657 "enter a different location."
659 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
663 msgctxt "@action:inmenu File"
664 msgid "Undo close tab"
665 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
669 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
670 msgid "This returns you to the previously closed tab."
671 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
678 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
679 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
680 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
682 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
683 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
684 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
685 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
692 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
693 "folders that contain personal application data."
695 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
696 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
697 "بيانات التطبيق الشخصية. "
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Compare Files"
703 msgstr "قارن الملفات"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
710 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
713 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
714 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal"
720 msgstr "افتح الطرفية"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
727 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
728 "terminal application.</para>"
730 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
731 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
734 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Open Terminal Here"
739 msgstr "افتح الطرفية هنا"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
746 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
747 "the terminal application.</para>"
749 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
750 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
756 msgid "Focus Terminal Panel"
757 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
761 msgctxt "@title:menu"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
770 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
771 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
772 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
773 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
774 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
776 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
777 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
778 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
779 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
780 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
781 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Tab %1"
787 msgstr "فعّل اللسان %1"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Activate Last Tab"
793 msgstr "فعّل آخر لسان"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
797 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgstr "اللسان التالي"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Activate Next Tab"
805 msgstr "فعّل اللسان التالي"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
809 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgstr "اللسان السابق"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Activate Previous Tab"
817 msgstr "فعّل اللسان السابق"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
821 msgctxt "@action:inmenu"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tab"
829 msgstr "افتح في لسان جديد"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Tabs"
835 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Open in New Window"
841 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Open in Split View"
847 msgstr "افتح في عرض منقسم"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
851 msgctxt "@action:inmenu Panels"
852 msgid "Unlock Panels"
853 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
857 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgstr "اقفل اللوحات"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
866 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
867 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
868 "embedded more cleanly."
870 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
871 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
872 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
876 msgctxt "@title:window"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
885 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
887 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
888 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
895 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
896 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
897 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
898 "items a preview of their contents is provided.</para>"
900 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
901 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
902 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
903 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
910 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
911 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
912 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
913 "are given here by right-clicking.</para>"
915 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
916 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
917 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
918 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
931 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
932 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
934 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
935 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
936 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
943 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
944 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
945 "quick switching between any folders.</para>"
947 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
948 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
949 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
950 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
969 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
970 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
971 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
972 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
973 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
980 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
981 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
982 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
983 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
986 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
987 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
988 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
989 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
990 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1000 msgctxt "@item:inmenu"
1001 msgid "Show Hidden Places"
1002 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1009 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1011 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
1012 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1019 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1020 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1021 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1024 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1025 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1026 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1027 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1035 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1036 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1037 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1038 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1039 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1040 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1041 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1042 "interface> to display it again.</para>"
1044 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1045 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1046 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1047 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1048 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1049 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1050 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1051 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1052 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1056 msgctxt "@action:inmenu View"
1058 msgstr "أظهر اللوحات"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1065 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1066 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1067 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1068 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1070 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1071 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1072 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1073 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1084 msgid "Close left view"
1085 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1096 msgid "Move left split view to a new window"
1097 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1108 msgid "Close right view"
1109 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1120 msgid "Move right split view to a new window"
1121 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1152 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1153 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1154 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1155 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1156 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1157 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1172 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1173 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1174 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1175 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1176 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1177 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1178 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1179 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1183 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1185 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1186 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1187 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1188 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1189 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1190 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1191 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1192 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1193 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1194 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1195 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1197 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1198 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1199 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1200 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1201 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1202 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1203 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1204 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1205 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1206 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1214 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1215 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1216 "be triggered this way.</para>"
1218 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1219 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1220 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1227 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1228 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1230 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1231 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1232 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1239 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1240 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1241 "Handbook</interface>."
1243 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1244 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1245 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1247 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1248 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1249 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1250 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1251 #. The same might be true for any external link you translate.
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1254 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1256 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1257 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1258 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1259 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1260 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1262 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1263 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1264 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1265 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1266 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1270 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1272 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1273 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1274 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1275 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1276 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1277 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1278 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1279 "windows so don't get too used to this.</para>"
1281 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1282 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1283 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1284 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1285 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1286 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1287 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1294 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1295 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1296 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1297 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1299 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1300 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1301 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1302 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1303 "هنا </link>. </para> "
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1310 "support the continued work on this application and many other projects by "
1311 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1312 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1313 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1314 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1315 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1316 "behind the KDE community.</para>"
1318 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1319 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1320 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1321 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1322 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1323 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1324 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1331 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1332 "in your preferred language."
1334 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1335 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1343 "libraries and maintainers of this application."
1345 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1346 "صيانة هذا التطبيق."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1353 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1354 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1357 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1358 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1359 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1363 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1364 msgid "Defocus Terminal Panel"
1365 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1369 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1370 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1374 msgctxt "@action:button"
1376 msgstr "أفرغ المهملات"
1378 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1380 msgid "Empties Trash to create free space"
1381 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1385 msgctxt "@action:button"
1386 msgid "Add Network Folder"
1387 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Location Bar"
1393 msgid_plural "Location Bars"
1394 msgstr[0] "شريط الموقع"
1395 msgstr[1] "شريط الموقع"
1396 msgstr[2] "شريط الموقع"
1397 msgstr[3] "شريط الموقع"
1398 msgstr[4] "شريط الموقع"
1399 msgstr[5] "شريط الموقع"
1401 #: dolphinpart.cpp:148
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "&Edit File Type…"
1405 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1407 #: dolphinpart.cpp:152
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Select Items Matching…"
1411 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1413 #: dolphinpart.cpp:157
1415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 msgid "Unselect Items Matching…"
1417 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1419 #: dolphinpart.cpp:163
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Unselect All"
1423 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1425 #: dolphinpart.cpp:178
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1428 msgid "App&lications"
1431 #: dolphinpart.cpp:179
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "&Network Folders"
1435 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1437 #: dolphinpart.cpp:180
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 #: dolphinpart.cpp:183
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1447 msgstr "البدء الآلي"
1449 #: dolphinpart.cpp:189
1451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgstr "اعثر على ملف…"
1455 #: dolphinpart.cpp:195
1457 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 msgid "Open &Terminal"
1459 msgstr "افتح ال&طرفية"
1461 #: dolphinpart.cpp:447
1463 msgctxt "@title:window"
1467 #: dolphinpart.cpp:447
1469 msgid "Select all items matching this pattern:"
1470 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1472 #: dolphinpart.cpp:452
1474 msgctxt "@title:window"
1476 msgstr "ألغِ التحديد"
1478 #: dolphinpart.cpp:452
1480 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1481 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1483 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1489 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1490 #: dolphinpart.rc:15
1492 msgctxt "@title:menu"
1496 #. i18n: ectx: Menu (view)
1497 #: dolphinpart.rc:24
1502 #. i18n: ectx: Menu (go)
1503 #: dolphinpart.rc:33
1508 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1509 #: dolphinpart.rc:41
1511 msgctxt "@title:menu"
1515 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1516 #: dolphinpart.rc:51
1518 msgctxt "@title:menu"
1519 msgid "Dolphin Toolbar"
1520 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1524 msgid "Recently Closed Tabs"
1525 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1529 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1530 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1532 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1535 msgid "Search for %1 in %2"
1536 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1538 #: dolphintabbar.cpp:155
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1544 #: dolphintabbar.cpp:156
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgstr "افصل اللسان"
1550 #: dolphintabbar.cpp:157
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Close Other Tabs"
1554 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1556 #: dolphintabbar.cpp:158
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1560 msgstr "أغلق اللسان"
1562 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1563 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1564 #: dolphintabwidget.cpp:506
1566 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1570 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1571 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1572 #: dolphintabwidget.cpp:510
1574 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1578 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1581 msgctxt "@title:menu"
1582 msgid "Location Bar"
1583 msgstr "شريط الموقع"
1585 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1588 msgctxt "@title:menu"
1589 msgid "Main Toolbar"
1590 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1592 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1594 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1596 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1597 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1598 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1599 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1600 "because following these folders from left to right leads here.</"
1601 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1602 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1603 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1604 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1606 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1607 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1608 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1609 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1610 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1611 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1612 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1627 "find an item.</item></list></para>"
1629 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1630 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1631 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1632 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1633 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1634 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1635 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1636 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1641 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1642 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1651 msgid "Search for %1"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1656 msgctxt "@info:progress"
1657 msgid "Loading folder…"
1658 msgstr "يحمّل المجلد…"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1662 msgctxt "@info:progress"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "No items found."
1676 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1680 msgctxt "@info:status"
1681 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1682 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1686 msgctxt "@info:status"
1688 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1689 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol '%1'"
1695 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol"
1701 msgstr "ميفاق غير صالح"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1706 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1707 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1713 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1722 msgctxt "@info:tooltip"
1723 msgid "Hide Filter Bar"
1724 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1728 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1735 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1736 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1737 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1742 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1744 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1745 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1750 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1752 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1753 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1758 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1761 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1765 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One Selected File"
1767 msgid_plural "%1 Selected Files"
1768 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1769 msgstr[1] "ملف محدد"
1770 msgstr[2] "ملفان محددان"
1771 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1772 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1773 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1778 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid "One Selected Folder"
1780 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1781 msgstr[0] "مجلد محدد"
1782 msgstr[1] "مجلد محدد"
1783 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1784 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1785 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1786 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1791 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1793 msgid "One Selected Item"
1794 msgid_plural "%1 Selected Items"
1795 msgstr[0] "عنصر محدد"
1796 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1797 msgstr[2] "عنصران محددان"
1798 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1799 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1800 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1804 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1806 msgid_plural "%1 Files"
1807 msgstr[0] "ملف واحد"
1808 msgstr[1] "ملف واحد"
1810 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1811 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1816 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1818 msgid_plural "%1 Folders"
1819 msgstr[0] "لا مجلدات"
1820 msgstr[1] "مجلد واحد"
1822 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1823 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1829 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1831 msgid_plural "%1 Items"
1832 msgstr[0] "لا عناصر"
1833 msgstr[1] "عنصر واحد"
1835 msgstr[3] "%1 عناصر"
1836 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1839 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1841 msgctxt "@item:intable"
1843 msgid_plural "%1 items"
1844 msgstr[0] "لا عناصر"
1845 msgstr[1] "عنصر واحد"
1847 msgstr[3] "%1 عناصر"
1848 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1851 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1853 msgctxt "width × height"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1859 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1865 msgctxt "@title:group"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1871 msgctxt "@title:group Size"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1877 msgctxt "@title:group Size"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1883 msgctxt "@title:group Size"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1889 msgctxt "@title:group Size"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1895 msgctxt "@title:group Date"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1901 msgctxt "@title:group Date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1907 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1914 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "One Week Ago"
1922 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Two Weeks Ago"
1928 msgstr "قبل أسبوعين"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Three Weeks Ago"
1934 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1938 msgctxt "@title:group Date"
1939 msgid "Earlier this Month"
1940 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1955 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1963 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1964 "current locale, and yyyy is full year number."
1965 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1966 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1971 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1989 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2007 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2008 "context @title:group Date"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2015 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2017 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2018 "text that should not be formatted as a date"
2019 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2020 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2025 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2026 "context @title:group Date"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2116 msgid "The date format can be selected in settings."
2117 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2174 msgstr "عدد الصفحات"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2179 msgstr "عدد الكلمات"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2188 msgid "Date Photographed"
2189 msgstr "تاريخ التصوير"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2199 msgctxt "@label width x height"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 msgstr "معدل البِتّات"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2258 msgid "Release Year"
2259 msgstr "سنة الإطلاق"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2263 msgid "Aspect Ratio"
2264 msgstr "النسبة الباعيّة"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2274 msgstr "معدل الإطارات"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2291 msgid "File Extension"
2292 msgstr "امتداد الملفّ"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2296 msgid "Deletion Time"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2301 msgid "Link Destination"
2302 msgstr "مقصد الرابط"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2306 msgid "Downloaded From"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2317 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2318 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2320 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2321 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2331 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2335 msgctxt "@info:status"
2336 msgid "Unknown error."
2347 msgid "File Manager"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2354 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2358 msgctxt "@info:credit"
2360 msgstr "Felix Ernst"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2366 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2370 msgctxt "@info:credit"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2378 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Elvis Angelaccio"
2384 msgstr "Elvis Angelaccio"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2390 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Emmanuel Pescosta"
2396 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2402 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Frank Reininghaus"
2408 msgstr "Frank Reininghaus"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2414 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2418 msgctxt "@info:credit"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2426 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Sebastian Trüg"
2432 msgstr "Sebastian Trüg"
2434 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2435 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2437 msgctxt "@info:credit"
2443 msgctxt "@info:credit"
2445 msgstr "David Faure"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Aaron J. Seigo"
2451 msgstr "Aaron J. Seigo"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Rafael Fernández López"
2457 msgstr "Rafael Fernández López"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Kevin Ottens"
2463 msgstr "Kevin Ottens"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Holger Freyther"
2469 msgstr "Holger Freyther"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Max Blazejak"
2475 msgstr "Max Blazejak"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Michael Austin"
2481 msgstr "Michael Austin"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Documentation"
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2493 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2499 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2505 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2509 msgctxt "@info:shell"
2510 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2511 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2515 msgctxt "@info:shell"
2516 msgid "Document to open"
2517 msgstr "المستند لفتحه"
2519 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2520 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2522 msgid "Hidden files shown"
2523 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2525 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2526 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2528 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2529 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2531 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2532 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2534 msgid "Automatic scrolling"
2535 msgstr "التمرير الآلي"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgstr "أعد التسمية…"
2555 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Move to Trash"
2559 msgstr "انقل إلى المهملات"
2561 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2567 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Show Hidden Files"
2571 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2573 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Limit to Home Directory"
2577 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2579 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Automatic Scrolling"
2583 msgstr "التمرير آليًا"
2585 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2591 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2592 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2594 msgid "Previews shown"
2595 msgstr "إظهار المعاينات"
2597 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2598 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2600 msgid "Auto-Play media files"
2601 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2603 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2604 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2606 msgid "Show item on hover"
2607 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2609 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2610 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2612 msgid "Date display format"
2613 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2615 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Auto-Play media files"
2625 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Show item on hover"
2631 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2633 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2639 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Condensed Date"
2643 msgstr "التاريخ المكثف"
2645 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2647 msgctxt "@label::textbox"
2648 msgid "Select which data should be shown:"
2649 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2651 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2654 msgid "%1 item selected"
2655 msgid_plural "%1 items selected"
2656 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2657 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2658 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2659 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2660 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2661 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2663 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2668 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2673 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2674 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2676 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2677 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2679 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Configure Trash…"
2683 msgstr "اضبط المهملات..."
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2688 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2689 "and then reopen the panel."
2691 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2693 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2695 msgid "Install Konsole"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2699 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2704 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2705 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "ملفات الصّوت"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgstr "هذا الأسبوع"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Highest Rating"
2816 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Clear Selection"
2822 msgstr "امحُ التّحديد"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2826 msgctxt "String list separator"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2832 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2834 msgid_plural "Tags: %2"
2835 msgstr[0] "الوسم: %2"
2836 msgstr[1] "الوسم: %2"
2837 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2838 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2839 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2840 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2844 msgctxt "@action:button"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "من هنا (%1)"
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2868 msgctxt "@info:tooltip"
2869 msgid "Quit searching"
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2874 msgctxt "action:button"
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2880 msgctxt "action:button"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2886 msgctxt "action:button"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2892 msgctxt "action:button"
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Search in your home directory"
2900 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2910 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2912 msgid "Query Results from '%1'"
2913 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2919 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Copying"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2935 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2937 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2942 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2948 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Cutting"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2961 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2968 msgctxt "@action:button"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2976 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Duplicating"
2983 msgstr "ألغ التكرار"
2985 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2986 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2989 msgctxt "@action keep short"
2993 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2998 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Moving"
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3011 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3016 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3017 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3018 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3019 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3022 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3023 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3024 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3025 "الخاصة بها. </para>"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3030 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3031 msgid "Paste from Clipboard"
3032 msgstr "ألصق من الحافظة"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3036 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3037 msgid "Dismiss This Reminder"
3038 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3042 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3043 msgid "Don't Remind Me Again"
3044 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3048 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3050 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3051 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3053 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3054 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Cancel Renaming"
3061 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3071 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3073 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3074 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3075 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3076 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3077 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3078 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3088 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3090 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3091 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3092 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3093 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3094 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3095 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3105 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3106 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3107 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3108 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3109 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3110 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3111 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3112 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3122 msgid "Permanently Delete %2"
3123 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3124 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3125 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3126 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3127 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3128 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3129 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3139 msgid "Duplicate %2"
3140 msgid_plural "Duplicate %2"
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3156 msgid "Move %2 to the Trash"
3157 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3158 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3159 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3160 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3161 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3162 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3163 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3165 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3166 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3169 #. and a fallback will be used.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3176 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3177 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3178 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3179 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3180 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3187 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3188 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3189 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3190 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3191 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3192 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3193 "the current selection.</para>"
3195 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3196 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3197 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3198 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3199 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3200 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3201 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3207 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3211 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3212 msgid "Selection Mode"
3213 msgstr "وضع التّحديد"
3215 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Exit Selection Mode"
3219 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3223 msgctxt "@label:textbox"
3224 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3225 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3229 msgctxt "@label:textbox"
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3243 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3246 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3251 msgid "Restart now?"
3252 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3256 msgctxt "@option:check"
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3262 msgctxt "@option:check"
3263 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3264 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3268 msgctxt "@item:inmenu"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3279 msgid "Use system font"
3280 msgstr "استخدام خط النظام"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3283 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3285 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3290 msgstr "حجم الأيقونة"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3295 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3297 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3299 msgid "Preview size"
3300 msgstr "حجم المعاينة"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3305 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3306 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3311 msgid "How we display the size of directories"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show the statusbar"
3318 msgid "Show the content count"
3319 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show the statusbar"
3325 msgid "Show the content size"
3326 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3331 msgid "Do not show any directory size"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3337 msgid "Recursive directory size limit"
3338 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3343 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3345 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3348 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3350 msgid "Permissions style format"
3351 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3356 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3362 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3363 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3368 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3369 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3374 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3375 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3380 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3381 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3386 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3387 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3392 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3393 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3398 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3399 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3404 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3405 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3410 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3411 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3416 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3417 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3422 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3423 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3428 msgid "Position of columns"
3429 msgstr "موضع الأعمدة"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3434 msgid "Side Padding"
3435 msgstr "الحشو الجانبي"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3438 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3440 msgid "Highlight entire row"
3441 msgstr "أبرز كامل الصف"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3446 msgid "Expandable folders"
3447 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3453 msgid "Hidden files shown"
3454 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3462 "will be shown in the file view."
3464 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3478 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3493 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3495 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3496 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3502 msgid "Previews shown"
3503 msgstr "إظهار المعاينات"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3512 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3518 msgid "Grouped Sorting"
3519 msgstr "فرز مُجمَّع"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3527 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3533 msgid "Sort files by"
3534 msgstr "فرز الملفات حسب"
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3544 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3550 msgid "Order in which to sort files"
3551 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3557 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3558 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3564 msgid "Show hidden files and folders last"
3565 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3571 msgid "Visible roles"
3572 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3578 msgid "Header column widths"
3579 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3585 msgid "Properties last changed"
3586 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3593 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3595 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3599 msgid "Additional Information"
3600 msgstr "معلومات إضافية"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3605 msgid "Should the URL be editable for the user"
3606 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3611 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3612 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3617 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3618 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3623 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3624 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3630 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3633 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3636 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3640 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3641 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3642 "were removed/renamed ...etc"
3644 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3645 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3652 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3654 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3660 msgstr "مسار المنزل"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3665 msgid "Remember open folders and tabs"
3666 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3671 msgid "Split the view into two panes"
3672 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3677 msgid "Should the filter bar be shown"
3678 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3683 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3684 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3689 msgid "Browse through archives"
3690 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3695 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3696 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3702 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3703 "running in the Terminal panel."
3704 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3706 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3709 msgid "Rename inline"
3710 msgstr "غير الاسم في السطر"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3715 msgid "Show selection toggle"
3716 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3722 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3725 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3730 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3731 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3736 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3737 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3742 msgid "New tab will be open after last one"
3743 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3748 msgid "Show tooltips"
3749 msgstr "أظهر التلميحات"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3754 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3755 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3760 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3761 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3766 msgid "Show the statusbar"
3767 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3772 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3773 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3778 msgid "Show the space information in the statusbar"
3779 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3784 msgid "Lock the layout of the panels"
3785 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3790 msgid "Enlarge Small Previews"
3791 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3797 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3800 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3805 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3806 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3811 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3812 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3817 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3818 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3823 msgid "Text width index"
3824 msgstr "فهرس عرض النص"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3829 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3830 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3833 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3835 msgid "Enabled plugins"
3836 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3840 msgctxt "@title:window"
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3846 msgctxt "@title:group Interface settings"
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3852 msgctxt "@title:group"
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Context Menu"
3860 msgstr "قائمة السياق"
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3864 msgctxt "@title:group"
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "User Feedback"
3872 msgstr "مشاركة بياناتك"
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3877 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3878 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3889 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Moving files or folders to trash"
3895 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Emptying trash"
3901 msgstr "يفرغ المهملات"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Deleting files or folders"
3907 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3913 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3918 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3919 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3925 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3930 msgid "Opening many folders at once"
3931 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3936 msgid "Opening many terminals at once"
3937 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "When opening an executable file:"
3943 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3948 msgstr "اسأل دائمًا"
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3952 msgid "Open in application"
3953 msgstr "افتح في تطبيق"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3962 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3963 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3964 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Select Home Location"
3970 msgstr "اختر موقع المنزل"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Use Current Location"
3976 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Use Default Location"
3982 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3986 msgctxt "@label:textbox"
3987 msgid "Show on startup:"
3988 msgstr "أظهر عند البدء:"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3992 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3993 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3994 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3998 msgctxt "@label:checkbox"
3999 msgid "Opening Folders:"
4000 msgstr "فتح المجلدات:"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path in title bar"
4006 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4010 msgctxt "@label:checkbox"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4016 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4017 msgid "Show filter bar"
4018 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "After current tab"
4024 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "At end of tab bar"
4030 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Open new tabs: "
4036 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4040 msgctxt "option:check split view panes"
4041 msgid "Switch between panes with Tab key"
4042 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Split view: "
4048 msgstr "قسم العرض: "
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Turning off split view closes active pane"
4054 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4058 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4059 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Begin in split view mode"
4065 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4069 msgid "New windows:"
4070 msgstr "نوافذ جديدة:"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4076 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4078 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4082 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4083 msgid "Folders && Tabs"
4084 msgstr "المجلدات والألسنة"
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4089 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4096 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4097 msgid "Confirmations"
4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4104 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4110 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4111 msgid "Status && Location bars"
4112 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@option:check"
4117 #| msgid "Show preview"
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show previews"
4120 msgstr "أظهر معاينة"
4122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Auto-Play media files"
4125 msgctxt "@option:check"
4126 msgid "Auto-play media files"
4127 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4129 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Show item on hover"
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show item on hover"
4134 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:window"
4151 #| msgid "Information"
4152 msgctxt "@label:checkbox"
4153 msgid "Information Panel:"
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4160 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4161 "pressing the right mouse button on a panel."
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Show previews in the view for:"
4168 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4172 msgid "Skip previews for local files above:"
4173 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4178 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4190 msgid "Skip previews for remote files above:"
4191 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4196 msgstr "بدون معاينة"
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show status bar"
4202 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show zoom slider"
4208 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show space information"
4214 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Status Bar: "
4220 msgstr "شريط الحالة: "
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Make location bar editable"
4226 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4230 msgid "Location bar:"
4231 msgstr "شريط الموقع:"
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Show full path inside location bar"
4237 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4239 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4241 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4248 msgctxt "@title:tab"
4252 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4255 msgctxt "@title:tab"
4259 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4262 msgctxt "@title:tab"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4268 msgctxt "option:radio"
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4276 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4282 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Sorting mode: "
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "option:radio"
4293 #| msgid "Number of items"
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Show number of items"
4296 msgstr "عدد العناصر"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "option:radio"
4301 #| msgid "Size of contents, up to "
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Show size of contents, up to "
4304 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check"
4309 #| msgid "Show zoom slider"
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Show no size"
4312 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4317 msgid_plural " levels deep"
4318 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4319 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4320 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4321 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4322 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4323 msgstr[5] " مستوى عميق"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label:checkbox"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Folder size:"
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4335 msgctxt "option:radio as in relative date"
4336 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4337 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4341 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4342 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4343 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4347 msgctxt "@title:group"
4349 msgstr "نمط التاريخ:"
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4353 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4354 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4355 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4359 msgctxt "option:radio as numeric style"
4360 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4361 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4365 msgctxt "option:radio as combined style"
4366 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4367 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Permissions style:"
4373 msgstr "نمط التصريحات:"
4375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4377 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4381 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4383 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4389 msgctxt "@action:button Choose font"
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4395 msgctxt "@option:radio"
4396 msgid "Use common display style for all folders"
4397 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4399 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4400 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4405 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4406 "custom display style."
4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4411 msgctxt "@option:radio"
4412 msgid "Remember display style for each folder"
4413 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4419 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4422 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Display style: "
4428 msgstr "نمط العرض: "
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Open archives as folder"
4434 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4438 msgctxt "option:check"
4439 msgid "Open folders during drag operations"
4440 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4444 msgctxt "@title:group"
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show tooltips"
4452 msgstr "أظهر التلميحات"
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Miscellaneous: "
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show selection marker"
4465 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4469 msgctxt "option:check"
4470 msgid "Rename inline"
4471 msgstr "غير الاسم في السطر"
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4475 msgctxt "option:check"
4476 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4477 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4482 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4484 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4487 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4488 "trash، والأنماط:%1"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4492 msgctxt "@title:tab General View settings"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4498 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4499 msgid "Content Display"
4500 msgstr "عرض المحتوى"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Default icon size:"
4506 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4510 msgctxt "@label:listbox"
4511 msgid "Preview icon size:"
4512 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4516 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgstr "خط اللاصقة:"
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4522 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4534 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4540 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4546 msgctxt "@label:listbox"
4547 msgid "Label width:"
4548 msgstr "عرض اللصيقة:"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4588 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgid "Maximum lines:"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Maximum width:"
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4624 msgctxt "@option:check"
4626 msgstr "قابلة للتوسيع"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4630 msgctxt "@label:checkbox"
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4636 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4637 msgid "By clicking anywhere on the row"
4638 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4642 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4643 msgid "By clicking on icon or name"
4644 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4646 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Open files and folders:"
4651 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4656 msgctxt "@info:tooltip"
4657 msgid "Size: 1 pixel"
4658 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4659 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4660 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4661 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4662 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4663 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4664 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4668 msgctxt "@title:window"
4669 msgid "View Display Style"
4670 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4674 msgctxt "@item:inlistbox"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4680 msgctxt "@item:inlistbox"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4686 msgctxt "@item:inlistbox"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4692 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4698 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show folders first"
4706 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show hidden files last"
4712 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show preview"
4718 msgstr "أظهر معاينة"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show in groups"
4724 msgstr "أظهر في مجموعات"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show hidden files"
4730 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Additional Information"
4736 msgstr "معلومات إضافية"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4740 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4741 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4745 msgctxt "@label:listbox"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4751 msgctxt "@label:listbox"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4757 msgid "View options:"
4758 msgstr "خيارات العرض:"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4762 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4763 msgid "Current folder"
4764 msgstr "المجلد الحالي"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4768 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4769 msgid "Current folder and sub-folders"
4770 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4774 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4776 msgstr "كلّ المجلدات"
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4780 msgctxt "@title:group"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Use as default view settings"
4788 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4794 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4796 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4802 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4803 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4805 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4807 msgctxt "@title:window"
4808 msgid "Applying View Properties"
4809 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4811 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4813 msgctxt "@info:progress"
4814 msgid "Counting folders: %1"
4815 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4817 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4819 msgctxt "@info:progress"
4821 msgstr "المجلدات: %1"
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4825 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4836 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4837 msgid "Sets the size of the file icons."
4838 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4848 msgid "Stop loading"
4849 msgstr "أوقف التحميل"
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4853 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4855 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4856 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4857 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4858 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4859 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4860 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4861 "device.</item></list></para>"
4863 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4864 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4865 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4866 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4867 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4868 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4872 msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgid "Show Zoom Slider"
4874 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4878 msgctxt "@action:inmenu"
4879 msgid "Show Space Information"
4880 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4884 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4885 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4889 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4890 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4894 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4895 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
4897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4904 msgctxt "@info:status Free disk space"
4906 msgstr "المتبقي %1"
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4910 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4911 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4912 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4916 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4918 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4919 "Press to manage disk space usage."
4921 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
4922 "اضغط لتدير مساحة القرص."
4924 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4926 msgid "Trash Emptied"
4927 msgstr "المهملات مفرغة"
4929 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4931 msgid "The Trash was emptied."
4932 msgstr "المهملات أُفرغت."
4934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4936 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4940 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4942 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4943 msgid "Count of available Network Shares"
4944 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4946 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4948 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4952 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4954 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4955 msgid "A subset of Dolphin settings."
4956 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4960 msgid "Select Remote Charset"
4961 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4971 msgstr "أعد التحميل"
4973 #: views/dolphinview.cpp:653
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 folder selected"
4977 msgid_plural "%1 folders selected"
4978 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4979 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4980 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4981 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4982 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4983 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4985 #: views/dolphinview.cpp:654
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "1 file selected"
4989 msgid_plural "%1 files selected"
4990 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4991 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4992 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4993 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4994 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4995 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4997 #: views/dolphinview.cpp:656
4999 msgctxt "@info:status"
5001 msgid_plural "%1 folders"
5002 msgstr[0] "0 مجلدات"
5003 msgstr[1] "مجلد واحد"
5005 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5006 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5009 #: views/dolphinview.cpp:657
5011 msgctxt "@info:status"
5013 msgid_plural "%1 files"
5015 msgstr[1] "ملف واحد"
5017 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5021 #: views/dolphinview.cpp:661
5023 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5025 msgstr "%1، %2 (%3)"
5027 #: views/dolphinview.cpp:663
5029 msgctxt "@info:status files (size)"
5033 #: views/dolphinview.cpp:667
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "0 folders, 0 files"
5037 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5039 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5041 msgctxt "<filename> copy"
5045 #: views/dolphinview.cpp:1076
5047 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5048 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5049 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5050 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5051 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5052 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5053 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5054 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5056 #: views/dolphinview.cpp:1081
5058 msgctxt "@action:button"
5059 msgid "Open %1 Item"
5060 msgid_plural "Open %1 Items"
5061 msgstr[0] "افتح عنصر"
5062 msgstr[1] "افتح العنصر"
5063 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5064 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5065 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5066 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5068 #: views/dolphinview.cpp:1211
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Side Padding"
5072 msgstr "الحشو الجانبي"
5074 #: views/dolphinview.cpp:1215
5076 msgctxt "@action:inmenu"
5077 msgid "Automatic Column Widths"
5078 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5080 #: views/dolphinview.cpp:1220
5082 msgctxt "@action:inmenu"
5083 msgid "Custom Column Widths"
5084 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5086 #: views/dolphinview.cpp:1821
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "Trash operation completed."
5090 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5092 #: views/dolphinview.cpp:1831
5094 msgctxt "@info:status"
5095 msgid "Delete operation completed."
5096 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5098 #: views/dolphinview.cpp:1984
5100 msgctxt "@action:button"
5101 msgid "Rename and Hide"
5102 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5104 #: views/dolphinview.cpp:1988
5107 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5108 "Do you still want to rename it?"
5110 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5111 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5113 #: views/dolphinview.cpp:1990
5116 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5117 "Do you still want to rename it?"
5119 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5120 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5122 #: views/dolphinview.cpp:1992
5124 msgid "Hide this File?"
5125 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5127 #: views/dolphinview.cpp:1992
5129 msgid "Hide this Folder?"
5130 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5132 #: views/dolphinview.cpp:2042
5134 msgctxt "@info:status"
5135 msgid "The location is empty."
5136 msgstr "الموقع فارغ."
5138 #: views/dolphinview.cpp:2044
5140 msgctxt "@info:status"
5141 msgid "The location '%1' is invalid."
5142 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5144 #: views/dolphinview.cpp:2305
5149 #: views/dolphinview.cpp:2324
5151 msgid "Loading canceled"
5152 msgstr "أُلغي التحميل"
5154 #: views/dolphinview.cpp:2326
5156 msgid "No items matching the filter"
5157 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2328
5161 msgid "No items matching the search"
5162 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5164 #: views/dolphinview.cpp:2330
5166 msgid "Trash is empty"
5167 msgstr "المهملات فارغة"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2333
5174 #: views/dolphinview.cpp:2336
5176 msgid "No files tagged with \"%1\""
5177 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5179 #: views/dolphinview.cpp:2340
5181 msgid "No recently used items"
5182 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5184 #: views/dolphinview.cpp:2342
5186 msgid "No shared folders found"
5187 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5189 #: views/dolphinview.cpp:2344
5191 msgid "No relevant network resources found"
5192 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5194 #: views/dolphinview.cpp:2346
5196 msgid "No MTP-compatible devices found"
5197 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5199 #: views/dolphinview.cpp:2348
5201 msgid "No Apple devices found"
5202 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5204 #: views/dolphinview.cpp:2350
5206 msgid "No Bluetooth devices found"
5207 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5209 #: views/dolphinview.cpp:2352
5211 msgid "Folder is empty"
5212 msgstr "المجلد فارغ"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5217 msgid "Create Folder…"
5218 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5222 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5225 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5227 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5228 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5235 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5236 "from if disk space is needed."
5238 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5239 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5240 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5244 msgctxt "@info:whatsthis"
5246 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5247 "recovered by normal means."
5249 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5254 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5255 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5256 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5260 msgctxt "@action:inmenu File"
5261 msgid "Duplicate Here"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5266 msgctxt "@action:inmenu File"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5272 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5274 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5275 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5276 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5277 "there like managing read- and write-permissions."
5279 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5280 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5281 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5285 msgctxt "@action:incontextmenu"
5286 msgid "Copy Location"
5287 msgstr "انسخ المكان"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5291 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5292 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5293 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5297 msgctxt "@action:inmenu File"
5298 msgid "Move to Trash…"
5299 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5303 msgctxt "@action:inmenu File"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5309 msgctxt "@action:inmenu File"
5310 msgid "Duplicate Here…"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5315 msgctxt "@action:incontextmenu"
5316 msgid "Copy Location…"
5317 msgstr "انسخ المكان…"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5321 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5323 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5324 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5325 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5326 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5327 "interface> option is enabled.</para>"
5329 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5330 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5331 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5332 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5336 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5338 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5339 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5340 "the overview in folders with many items.</para>"
5342 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5343 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5344 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5348 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5350 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5351 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5352 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5353 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5354 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5355 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5356 "of multiple folders in the same list.</para>"
5358 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5359 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5360 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5361 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5362 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5363 "في نفس القائمة. </para> "
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5367 msgctxt "@action:intoolbar"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5373 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5374 msgid "This increases the icon size."
5375 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5379 msgctxt "@action:inmenu View"
5380 msgid "Reset Zoom Level"
5381 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5385 msgid "Zoom To Default"
5386 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5390 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5391 msgid "This resets the icon size to default."
5392 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5396 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5397 msgid "This reduces the icon size."
5398 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5402 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5408 msgctxt "@action:intoolbar"
5409 msgid "Show Previews"
5410 msgstr "اعرض المعاينات"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5415 msgid "Show preview of files and folders"
5416 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5422 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5423 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5426 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5427 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5431 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5432 msgid "Folders First"
5433 msgstr "المجلدات أولًا"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5437 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5438 msgid "Hidden Files Last"
5439 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5443 msgctxt "@action:inmenu View"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgid "Show Additional Information"
5451 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show in Groups"
5457 msgstr "أظهر في مجموعات"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5463 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5467 msgctxt "@action:inmenu View"
5468 msgid "Show Hidden Files"
5469 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5475 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5476 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5477 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5478 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5481 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5482 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5483 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5484 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Adjust View Display Style…"
5490 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5494 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5497 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5501 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5508 msgid "Icons view mode"
5509 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5513 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5520 msgid "Compact view mode"
5521 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5525 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5532 msgid "Details view mode"
5533 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5537 msgctxt "Sort descending"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5543 msgctxt "Sort ascending"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5549 msgctxt "Sort descending"
5550 msgid "Largest First"
5551 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5555 msgctxt "Sort ascending"
5556 msgid "Smallest First"
5557 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5561 msgctxt "Sort descending"
5562 msgid "Newest First"
5563 msgstr "الأحدث أولاً"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5567 msgctxt "Sort ascending"
5568 msgid "Oldest First"
5569 msgstr "الأقدم أولاً"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5573 msgctxt "Sort descending"
5574 msgid "Highest First"
5575 msgstr "الأعلى أولا"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5579 msgctxt "Sort ascending"
5580 msgid "Lowest First"
5581 msgstr "الأدنى أولا"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5585 msgctxt "Sort descending"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5591 msgctxt "Sort ascending"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5598 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5599 "selection is empty when this text is shown."
5600 msgid "Actions for Current View"
5601 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5603 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5604 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5607 #. and a fallback will be used.
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5610 msgid "Actions for %1"
5611 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5616 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5617 "of selected files/folders."
5618 msgid "Actions for One Selected Item"
5619 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5620 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5621 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5622 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5623 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5624 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5625 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5627 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5629 msgctxt "@info:status"
5630 msgid "Updating version information…"
5631 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5633 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5634 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "Folder size displays:"
5638 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5640 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid_plural "%1 Files"
5643 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5644 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5645 #~ msgstr[2] "ملفان"
5646 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5647 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5648 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5650 #~ msgid "More Search Tools"
5651 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5653 #~ msgctxt "@title:window"
5654 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5655 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "View Modes"
5663 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Navigation"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "General: "
5677 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5678 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5679 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5681 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5686 #~ msgid "Filter..."
5689 #~ msgid "Search..."
5692 #~ msgctxt "@info:progress"
5693 #~ msgid "Sorting..."
5696 #~ msgid "Filter..."
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Configure..."
5703 #~ msgctxt "@label:textbox"
5704 #~ msgid "Search..."
5708 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5709 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5711 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5712 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5715 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5716 #~ "\"%2\"</application>."
5718 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5719 #~ "<application>%2</application>."
5721 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5724 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5727 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5728 #~ "\"%2\"</application>."
5730 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5731 #~ "\"%2\"</application>."
5733 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5734 #~ "\"%2\"</application>."
5736 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5737 #~ "\"%2\"</application>."
5739 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5743 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5745 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5746 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5747 #~ "commands and configuration options."
5749 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5750 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5752 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5754 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5755 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5757 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5758 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5760 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5762 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5763 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5765 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5766 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5768 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5770 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5771 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5772 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5773 #~ "help is available for a spot.</para>"
5775 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5776 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5777 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5779 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5781 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5782 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5783 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5784 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5785 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5786 #~ "used to this.</para>"
5788 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5789 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5790 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5791 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5792 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5794 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5796 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5797 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5799 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5800 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5802 #~ msgctxt "@info:credit"
5804 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5807 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5810 #~ msgid "Font family"
5811 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5813 #~ msgid "Font size"
5814 #~ msgstr "حجم الخط"
5819 #~ msgid "Font weight"
5820 #~ msgstr "وزن الخط"
5823 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5825 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5828 #~ msgid "Leading Column Padding"
5829 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgid "Leading Column Padding"
5833 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5835 #~ msgctxt "width x height"
5848 #~ msgid "Safely Remove"
5849 #~ msgstr "أزل بأمان"
5853 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5856 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5857 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5860 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5861 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5864 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5865 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5868 #~ msgid "Open in New Tab"
5869 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5872 #~ msgid "Open in New Window"
5873 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5892 #~ msgid "Add Entry..."
5893 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5896 #~ msgid "Icon Size"
5897 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5899 #~ msgctxt "Small icon size"
5900 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5901 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5903 #~ msgctxt "Medium icon size"
5904 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5905 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5907 #~ msgctxt "Large icon size"
5908 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5909 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5911 #~ msgctxt "Huge icon size"
5912 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5913 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5917 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5919 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5920 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5921 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5923 #~ msgctxt "@title:window"
5924 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5925 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5928 #~ msgid "Sett&ings"
5929 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5932 #~| msgctxt "@action"
5934 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5939 #~| msgctxt "@option:check"
5940 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5941 #~ msgctxt "@action"
5942 #~ msgid "Show menu"
5943 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Dolphin Part"
5951 #~ msgstr "جزء دولفين"
5954 #~| msgctxt "@title:group"
5955 #~| msgid "Navigation"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Url Navigator"
5958 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5959 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5960 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5961 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5962 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5963 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5964 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5966 #~ msgctxt "@item:intable"
5971 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5972 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5974 #~ msgctxt "@info:status"
5975 #~ msgid "Unknown size"
5976 #~ msgstr "حجم مجهول"
5979 #~| msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgctxt "@label:textbox"
5982 #~ msgid "Start in:"
5986 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5987 #~| msgid "Add to Places"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5989 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5990 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Rename Items"
5994 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5996 #~ msgctxt "@label:textbox"
5997 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5998 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "New name #"
6002 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6004 #~ msgctxt "@label:textbox"
6005 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6006 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6007 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6008 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6009 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6010 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6011 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6012 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6015 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6016 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6018 #~ msgctxt "@title:window"
6019 #~ msgid "View Properties"
6020 #~ msgstr "خصائص العرض"
6022 #~ msgid "Show facets widget"
6023 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6026 #~| msgctxt "action:button"
6027 #~| msgid "Fewer Options"
6028 #~ msgctxt "@action:button"
6029 #~ msgid "Fewer Options"
6030 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6033 #~| msgctxt "action:button"
6034 #~| msgid "More Options"
6035 #~ msgctxt "@action:button"
6036 #~ msgid "More Options"
6037 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6039 #~ msgctxt "@option:check"
6044 #~| msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6048 #~ msgstr "المجلّدات"
6050 #~ msgctxt "@option:option"
6054 #~ msgctxt "@option:option"
6058 #~ msgctxt "@option:option"
6059 #~ msgid "Yesterday"
6062 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6063 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6064 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6082 #~ msgid "Add to Places"
6083 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6086 #~ msgid "Descending"
6087 #~ msgstr "تنازليًا"
6089 #~ msgctxt "@title:window"
6090 #~ msgid "Configure Shown Data"
6091 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6093 #~ msgctxt "@label::textbox"
6094 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6095 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6097 #~ msgctxt "action:button"
6098 #~ msgid "Everywhere"
6099 #~ msgstr "كلّ مكان"
6101 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6102 #~ msgid "Unchanged"
6103 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6105 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6106 #~ msgid "Horizontally flipped"
6107 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6109 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6110 #~ msgid "180° rotated"
6111 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6113 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6114 #~ msgid "Vertically flipped"
6115 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6117 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6118 #~ msgid "90° rotated"
6119 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6121 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6122 #~ msgid "270° rotated"
6123 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6127 #~ msgstr "اللاصقة:"
6129 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6130 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6133 #~ msgid "Location:"
6137 #~ msgid "Choose an icon:"
6138 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6140 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6141 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6143 #~ msgctxt "@title:window"
6144 #~ msgid "Add Places Entry"
6145 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "Edit Places Entry"
6149 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgid "Show All Entries"
6153 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Properties"
6160 #~| msgctxt "@title:window"
6161 #~| msgid "Additional Information"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Additional Information Shown"
6164 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Apply View Properties To"
6168 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6171 #~ msgid "Use these view properties as default"
6172 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6174 #~ msgctxt "option:check"
6175 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6176 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Location:"
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "Icon Size"
6184 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6186 #~ msgctxt "@label:listbox"
6188 #~ msgstr "المعاينة:"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgctxt "@label:listbox"
6198 #~ msgctxt "@label:listbox"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6210 #~ msgctxt "@option:check"
6211 #~ msgid "Expandable folders"
6212 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6215 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6216 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6218 #~ msgctxt "@action:button"
6219 #~ msgid "Additional Information"
6220 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6223 #~ msgid "Select All"
6224 #~ msgstr "اختر الكل"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6228 #~ msgstr "أعد التحميل"
6231 #~ msgid "Image Size"
6232 #~ msgstr "حجم الصورة"
6239 #~ msgid "Recently Saved"
6240 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6243 #~ msgid "Search For"
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6264 #~ msgstr "المهملات"
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6271 #~ msgid "Yesterday"
6274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6275 #~ msgid "This Month"
6276 #~ msgstr "هذا الشهر"
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6279 #~ msgid "Last Month"
6280 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Documents"
6284 #~ msgstr "المستندات"
6286 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6290 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgid "Audio Files"
6292 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~ msgstr "المرئيات"
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~| msgid "Empty Trash"
6301 #~ msgid "Empty Search"
6302 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "&Move to Trash"
6310 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6313 #~ msgid "Rename..."
6314 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6322 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6328 #~ msgctxt "option:check"
6329 #~ msgid "Natural sorting of items"
6330 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6334 #~| msgid "Current folder"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6336 #~ msgid "%1 - current folder"
6337 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6340 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6341 #~| msgid "Current folder"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6343 #~ msgid "%1 - current device"
6344 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6350 #~ msgid "%1 - all devices"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Paste Into Folder"
6355 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6357 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6362 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6363 #~ "locale, and %Y is full year number"
6364 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6365 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6368 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6369 #~ "and %Y is full year number"
6374 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6375 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6382 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6383 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6387 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgctxt "@label:textbox"
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Update of version information failed."
6399 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Copy Text"
6408 #~ msgctxt "@info:status"
6409 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6410 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6412 #~ msgctxt "@title:group Date"
6413 #~ msgid "Last Week"
6414 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6417 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6418 #~ "full year number"
6419 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6420 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6422 #~ msgid "Zoom slider"
6423 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6426 #~| msgctxt "@title:group Date"
6428 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~| msgid "Yesterday"
6435 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6436 #~ msgid "Yesterday"
6441 #~ msgstr "المهملات"
6444 #~| msgctxt "@label:slider"
6445 #~| msgid "Maximum file size:"
6446 #~ msgctxt "@option:option"
6447 #~ msgid "Maximum Rating"
6448 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6450 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6454 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6458 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgid "Copy Information Message"
6464 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Copy Error Message"
6468 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "No destination"
6472 #~ msgstr "بدون مقصد"
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6476 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Do not create previews for"
6480 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6482 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6483 #~ msgid "Local files above:"
6484 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Version Control Systems"
6488 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6490 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6491 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6492 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6502 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgctxt "@item:intable"
6510 #~ msgctxt "@item:intable"
6511 #~ msgid "Permissions"
6512 #~ msgstr "التصاريح"
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgstr "المجموعة"
6522 #~ msgctxt "@item:intable"
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6527 #~ msgid "Destination"
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6536 #~ msgstr "حسب الاسم"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6540 #~ msgstr "حسب الحجم"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgid "By Permissions"
6544 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6548 #~ msgstr "حسب المالك"
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6552 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6555 #~ msgid "By Link Destination"
6556 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6563 #~ msgid "Additional information"
6564 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6566 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6572 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6575 #~| msgid "Is the application started the first time"
6577 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6579 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6581 #~ msgctxt "@title:tab"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgctxt "@label:listbox"
6590 #~ msgid "Arrangement:"
6591 #~ msgstr "الترتيب:"
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6601 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgid "Grid spacing:"
6603 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Expandable Folders"
6627 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6629 #~ msgctxt "@title:menu"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6638 #~| msgctxt "@info:credit"
6639 #~| msgid "Documentation"
6640 #~ msgctxt "@title::column"
6641 #~ msgid "Link Destination"
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgctxt "@title::column"
6651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~ msgid "Deselect Item"
6653 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6656 #~ msgid "Show hidden files"
6657 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6660 #~ msgid "Show preview"
6661 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6663 #~ msgid "Arrangement"
6666 #~ msgid "Item height"
6667 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6669 #~ msgid "Item width"
6670 #~ msgstr "عرض العنصر"
6672 #~ msgid "Grid spacing"
6673 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6675 #~ msgid "Number of textlines"
6676 #~ msgstr "عدد السطور"
6679 #~| msgctxt "@label"
6680 #~| msgid "Change Tags..."
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "Configure..."
6683 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6686 #~| msgctxt "@label:textbox"
6687 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6688 #~ msgctxt "@label::textbox"
6689 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6690 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6693 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgstr "بدون وسوم"
6700 #~| msgctxt "@title:group Date"
6702 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~| msgctxt "@title:group Date"
6708 #~| msgid "Yesterday"
6709 #~ msgctxt "@action:button"
6710 #~ msgid "Yesterday"
6714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~| msgid "Open in New Window"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6725 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6730 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6734 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6737 #~| msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "View Mode"
6745 #~ msgstr "نمط العرض"
6748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6752 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6755 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6759 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6762 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6769 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6773 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6776 #~| msgctxt "@title:group"
6783 #~| msgctxt "@title"
6784 #~| msgid "File Manager"
6786 #~ msgid "Filenames"
6787 #~ msgstr "مدير الملفات"
6790 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgctxt "@action:button"
6809 #~| msgctxt "@label:listbox"
6810 #~| msgid "Sorting:"
6816 #~| msgctxt "@label Tag name"
6822 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~ msgid "Permissions"
6832 #~ msgstr "التصاريح"
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6840 #~ msgstr "المجموعة"
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6855 #~ msgid "Permissions"
6856 #~ msgstr "التصاريح"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~ msgstr "المجموعة"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "Permissions"
6880 #~ msgstr "التصاريح"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgstr "المجموعة"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgctxt "@title:menu"
6895 #~ msgid "Additional Information"
6896 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6900 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6903 #~| msgctxt "@label"
6904 #~| msgid "Add Comment..."
6905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6906 #~ msgid "SVN Commit..."
6907 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "SVN Delete"
6917 #~| msgctxt "@label"
6918 #~| msgid "Add Comment..."
6919 #~ msgctxt "@title:window"
6920 #~ msgid "SVN Commit"
6921 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6924 #~| msgctxt "@label"
6925 #~| msgid "Add Comment..."
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6931 #~| msgctxt "@label"
6932 #~| msgid "Total size:"
6934 #~ msgid "Total Size:"
6935 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6938 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6940 #~ msgctxt "@label file type"
6945 #~| msgctxt "@title:window"
6946 #~| msgid "Create New Tag"
6948 #~ msgid "Create new tag:"
6949 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Delete tag"
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Delete tag"
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6973 #~| msgctxt "@label"
6974 #~| msgid "New Tag..."
6976 #~ msgid "Add Tags..."
6977 #~ msgstr "وسم جديد..."
6980 #~| msgctxt "@label"
6981 #~| msgid "Change Tags..."
6983 #~ msgid "Change..."
6984 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6986 #~ msgctxt "@info:progress"
6987 #~ msgid "Changing annotations"
6988 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6991 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6993 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6998 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7000 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7005 #~| msgctxt "@label"
7006 #~| msgid "Modified:"
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7012 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7014 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7019 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7020 #~| msgid "Permissions"
7021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7022 #~ msgid "Permissions"
7023 #~ msgstr "التصاريح"
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "Change Comment..."
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Change Comment"
7030 #~ msgstr "غير تعليق..."
7033 #~| msgctxt "@label"
7034 #~| msgid "Add Comment..."
7035 #~ msgctxt "@title:window"
7036 #~ msgid "Add Comment"
7037 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7040 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7042 #~ msgctxt "@label file content size"
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Modified:"
7049 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7054 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7057 #~ msgid "MIME Type"
7058 #~ msgstr "حسب النوع"
7061 #~| msgctxt "@label:textbox"
7062 #~| msgid "Location:"
7063 #~ msgctxt "@label file URL"
7068 #~| msgctxt "@info:status"
7069 #~| msgid "Created folder."
7072 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7075 #~| msgctxt "@action:button"
7082 #~| msgctxt "@label"
7084 #~ msgctxt "@label number of lines"
7089 #~| msgctxt "@label"
7090 #~| msgid "Modified:"
7091 #~ msgctxt "@label EXIF"
7096 #~| msgctxt "@label"
7098 #~ msgctxt "@label image width and height"
7099 #~ msgid "Width x Height"
7100 #~ msgstr "الارتفاع:"
7103 #~| msgctxt "@label:listbox"
7104 #~| msgid "Sorting:"
7105 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7110 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7112 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7114 #~ msgstr "بدون وسوم"
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Add Comment..."
7119 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7124 #~| msgctxt "@title"
7125 #~| msgid "File Manager"
7127 #~ msgid "File Name"
7128 #~ msgstr "مدير الملفات"
7135 #~ msgid "Modified:"
7139 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7146 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7150 #~ msgstr "بدون وسوم"
7153 #~| msgctxt "@label"
7154 #~| msgid "Add Comment..."
7157 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7159 #~ msgctxt "@title:menu"
7160 #~ msgid "Navigation Bar"
7161 #~ msgstr "شريط التصفح"
7164 #~| msgctxt "@label"
7165 #~| msgid "Modified:"
7167 #~ msgid "Date Modified"
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Copy operation completed."
7172 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Move operation completed."
7176 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Link operation completed."
7180 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "Renaming operation completed."
7184 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7187 #~| msgctxt "@title:group"
7193 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7194 #~ msgid "with optional icon and description"
7195 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7197 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7199 #~ msgstr "بدون وسوم"
7202 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7203 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7207 #~ msgctxt "@item::intable"
7211 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7212 #~ msgid "Not yet tagged"
7213 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Move To Trash"
7217 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7221 #~| msgid "Rename..."
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7223 #~ msgid "&Rename..."
7224 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7228 #~| msgid "Properties"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7230 #~ msgid "&Properties"
7234 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7236 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7242 #~| msgid "Descending"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7244 #~ msgid "Des&cending"
7248 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7249 #~| msgid "Show Hidden Files"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7251 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7252 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7255 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7262 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7269 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7270 #~| msgid "Permissions"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgid "Pe&rmissions"
7273 #~ msgstr "التصاريح"
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~ msgstr "المجموعة"
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7304 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7312 #~| msgid "Permissions"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgid "Pe&rmissions"
7315 #~ msgstr "التصاريح"
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7325 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7329 #~ msgstr "المجموعة"
7332 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7360 #~ msgid "Quick View"
7361 #~ msgstr "عرض سريع"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7364 #~ msgid "Paste One Folder"
7365 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7368 #~ msgid "Paste One Item"
7369 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7370 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7371 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7372 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7373 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7374 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7375 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7377 #~ msgctxt "@option:check"
7378 #~ msgid "Browse through archives"
7379 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7383 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7384 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"