1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "Yenisini yarat"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
194 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "%1terminal aç"
202 msgstr[1] "%1 terminal aç"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Yeni &pəncərə"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
224 msgctxt "@info:whatsthis"
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
230 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
248 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
249 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
276 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
296 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
297 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
298 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
299 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
309 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
312 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
313 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
314 "their initial location."
316 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
317 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
318 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
319 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
335 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
336 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
337 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
354 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
355 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View"
362 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Other View…"
368 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
377 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
378 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
405 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
406 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
436 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
437 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
438 "nəzərə alınacaqdır."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
473 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
474 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
475 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
476 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
517 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
518 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
519 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
520 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
521 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
553 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
554 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
555 "sahələrindən birini bağlayır."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 msgstr "Müvəqqəti Panel"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
579 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
593 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
594 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
595 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
596 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
600 msgctxt "@action:inmenu View"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
608 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
613 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
615 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Editable Location"
622 msgstr "Mətn forması"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
629 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
630 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
631 "confirming the edited location."
633 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
634 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
635 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
636 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
637 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
642 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
643 msgid "Replace Location"
644 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
651 "enter a different location."
653 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
654 "etməyə imkan verir."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
658 msgctxt "@action:inmenu File"
659 msgid "Undo close tab"
660 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
664 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
665 msgid "This returns you to the previously closed tab."
666 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
673 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
674 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
675 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
677 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
678 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
679 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
680 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
681 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
689 "folders that contain personal application data."
691 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
692 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
693 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
709 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
710 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
711 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal"
717 msgstr "Terminalı açmaq"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
724 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
725 "terminal application.</para>"
727 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
728 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
729 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
731 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Open Terminal Here"
736 msgstr "Terminalı burada açın"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
747 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
748 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
758 msgctxt "@title:menu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
774 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
775 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
776 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
777 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
778 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
779 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Tab %1"
786 msgstr "%1 vərəqinə keç"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Activate Last Tab"
792 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
796 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgstr "Növbəti vərəq"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Activate Next Tab"
804 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
808 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Activate Previous Tab"
816 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Hədəfi göstərmək"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Open in Split View"
846 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
850 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgid "Unlock Panels"
852 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
856 msgctxt "@action:inmenu Panels"
858 msgstr "Paneli kilidləmək"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
865 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
866 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
867 "embedded more cleanly."
869 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
870 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
871 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
872 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
877 msgctxt "@title:window"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
886 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
888 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
889 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
897 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
898 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
899 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
900 "items a preview of their contents is provided.</para>"
902 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
903 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
904 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
905 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
906 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
913 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
914 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
915 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
916 "are given here by right-clicking.</para>"
918 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
919 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
920 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
921 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
922 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
926 msgctxt "@title:window"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
938 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
939 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
940 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
947 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
948 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
949 "quick switching between any folders.</para>"
951 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
952 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
953 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
954 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
955 "etməyə imkan verir.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
959 msgctxt "@title:window Shell terminal"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
968 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
969 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
970 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
971 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
972 "like Konsole.</para>"
974 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
975 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
976 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
977 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
978 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
979 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
980 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
987 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
988 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
989 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
990 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
993 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
994 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
995 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
996 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
997 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
998 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
999 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1003 msgctxt "@title:window"
1005 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1009 msgctxt "@item:inmenu"
1010 msgid "Show Hidden Places"
1011 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1018 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1020 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1021 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1034 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1035 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1036 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1037 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1038 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1045 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1046 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1047 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1048 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1049 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1050 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1051 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1052 "interface> to display it again.</para>"
1054 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1055 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1056 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1057 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1058 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1059 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1060 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1061 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1062 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1063 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1064 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1068 msgctxt "@action:inmenu View"
1070 msgstr "Panelləri göstərmək"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1077 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1078 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1079 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1080 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1082 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1083 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1084 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1085 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1097 msgid "Close left view"
1098 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1102 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1109 msgid "Move left split view to a new window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1114 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1121 msgid "Close right view"
1122 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1126 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1133 msgid "Move right split view to a new window"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1138 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1140 msgstr "İkili panel"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1146 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1150 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1159 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1160 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1161 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1162 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1163 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1165 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1166 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1167 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1168 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1169 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1170 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1171 "əlçatan olacaq.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1178 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1179 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1180 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1181 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1182 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1183 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1184 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1186 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1187 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1188 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1189 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1190 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1191 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1192 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1193 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1194 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1199 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1201 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1202 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1203 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1204 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1205 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1206 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1207 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1208 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1209 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1210 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1211 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1213 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1214 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1215 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1216 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1217 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1218 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1219 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1220 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1221 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1222 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1223 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1230 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1231 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1232 "be triggered this way.</para>"
1234 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1235 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1236 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1237 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1244 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1245 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1247 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1248 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1249 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1250 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1257 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1258 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1259 "Handbook</interface>."
1261 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1262 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1263 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1265 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1266 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1267 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1268 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1269 #. The same might be true for any external link you translate.
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1272 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1274 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1275 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1276 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1277 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1278 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1280 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1281 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1282 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1283 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1284 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1285 "səhifəni açacaq.</para>"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1289 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1291 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1292 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1293 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1294 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1295 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1296 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1297 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1298 "windows so don't get too used to this.</para>"
1300 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1301 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1302 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1303 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1304 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1305 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1306 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1307 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1308 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1315 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1316 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1317 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1318 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1320 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1321 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1322 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1323 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1324 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1325 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1332 "support the continued work on this application and many other projects by "
1333 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1334 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1335 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1336 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1337 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1338 "behind the KDE community.</para>"
1340 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1341 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1342 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1343 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1344 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1345 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1346 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1347 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1348 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1355 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1356 "in your preferred language."
1358 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1359 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1360 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1367 "libraries and maintainers of this application."
1369 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1370 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1377 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1378 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1381 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1382 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1383 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1384 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1395 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1399 msgctxt "@action:button"
1401 msgstr "Səbəti boşaldın"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1406 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgid_plural "Location Bars"
1419 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1420 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1422 #: dolphinpart.cpp:148
1424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 msgid "&Edit File Type…"
1426 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1428 #: dolphinpart.cpp:152
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "Select Items Matching…"
1432 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1434 #: dolphinpart.cpp:157
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "Unselect Items Matching…"
1438 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1440 #: dolphinpart.cpp:163
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Unselect All"
1444 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1446 #: dolphinpart.cpp:178
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "App&lications"
1452 #: dolphinpart.cpp:179
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "&Network Folders"
1456 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1458 #: dolphinpart.cpp:180
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1464 #: dolphinpart.cpp:183
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgstr "Avtomatik başlatma"
1470 #: dolphinpart.cpp:189
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgstr "Faylı tapmaq..."
1476 #: dolphinpart.cpp:195
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Open &Terminal"
1480 msgstr "&Terminalı açmaq"
1482 #: dolphinpart.cpp:447
1484 msgctxt "@title:window"
1488 #: dolphinpart.cpp:447
1490 msgid "Select all items matching this pattern:"
1491 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1493 #: dolphinpart.cpp:452
1495 msgctxt "@title:window"
1497 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1499 #: dolphinpart.cpp:452
1501 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1502 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1504 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1508 msgstr "Düzəliş &etmək"
1510 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1511 #: dolphinpart.rc:15
1513 msgctxt "@title:menu"
1517 #. i18n: ectx: Menu (view)
1518 #: dolphinpart.rc:24
1523 #. i18n: ectx: Menu (go)
1524 #: dolphinpart.rc:33
1529 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1530 #: dolphinpart.rc:41
1532 msgctxt "@title:menu"
1536 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1537 #: dolphinpart.rc:51
1539 msgctxt "@title:menu"
1540 msgid "Dolphin Toolbar"
1541 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1545 msgid "Recently Closed Tabs"
1546 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1548 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1550 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1551 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1553 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1556 msgid "Search for %1 in %2"
1557 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1559 #: dolphintabbar.cpp:155
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1565 #: dolphintabbar.cpp:156
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1571 #: dolphintabbar.cpp:157
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgid "Close Other Tabs"
1575 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1577 #: dolphintabbar.cpp:158
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1583 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1584 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1585 #: dolphintabwidget.cpp:506
1587 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1591 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1592 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1593 #: dolphintabwidget.cpp:510
1595 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1599 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Location Bar"
1604 msgstr "Ünvan sətri"
1606 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Main Toolbar"
1611 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1613 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1615 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1617 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1618 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1619 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1620 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1621 "because following these folders from left to right leads here.</"
1622 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1623 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1624 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1625 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1627 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1628 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1629 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1630 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1631 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1632 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1633 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1634 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1638 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1640 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1641 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1642 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1643 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1644 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1645 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1646 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1647 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1648 "find an item.</item></list></para>"
1650 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1651 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1652 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1653 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1654 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1655 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1656 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1657 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1658 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1659 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1663 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1665 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1675 msgid "Search for %1"
1676 msgstr "%1 axtarışı"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1680 msgctxt "@info:progress"
1681 msgid "Loading folder…"
1682 msgstr "Qovluq açılır..."
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1686 msgctxt "@info:progress"
1688 msgstr "Çeşidlənir..."
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1694 msgstr "Axtarılır..."
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "No items found."
1700 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1707 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1711 msgctxt "@info:status"
1713 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1715 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@info:status"
1721 #| msgid "Invalid protocol"
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Invalid protocol '%1'"
1724 msgstr "Pozulmuş protokol"
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1728 msgctxt "@info:status"
1729 msgid "Invalid protocol"
1730 msgstr "Pozulmuş protokol"
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1735 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1737 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1743 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1752 msgctxt "@info:tooltip"
1753 msgid "Hide Filter Bar"
1754 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1758 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1765 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1766 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1767 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1772 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1774 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1775 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1780 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1782 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1783 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1788 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1791 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1795 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1796 msgid "One Selected File"
1797 msgid_plural "%1 Selected Files"
1798 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1799 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1804 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1805 msgid "One Selected Folder"
1806 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1807 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1808 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1813 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1815 msgid "One Selected Item"
1816 msgid_plural "%1 Selected Items"
1817 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1818 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1822 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1824 msgid_plural "%1 Files"
1825 msgstr[0] "Bir fayl"
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1830 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1832 msgid_plural "%1 Folders"
1833 msgstr[0] "Bir qovluq"
1834 msgstr[1] "%1 qovluq"
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1839 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1841 msgid_plural "%1 Items"
1842 msgstr[0] "Bir element"
1843 msgstr[1] "%1 element"
1845 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1847 msgctxt "@item:intable"
1849 msgid_plural "%1 items"
1850 msgstr[0] "%1 element"
1851 msgstr[1] "%1 element"
1853 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1855 msgctxt "width × height"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1861 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1867 msgctxt "@title:group"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1873 msgctxt "@title:group Size"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1879 msgctxt "@title:group Size"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1885 msgctxt "@title:group Size"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1891 msgctxt "@title:group Size"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1897 msgctxt "@title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1903 msgctxt "@title:group Date"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1909 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1916 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "One Week Ago"
1924 msgstr "Bir həftə öncə"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1928 msgctxt "@title:group Date"
1929 msgid "Two Weeks Ago"
1930 msgstr "İki həftə öncə"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1934 msgctxt "@title:group Date"
1935 msgid "Three Weeks Ago"
1936 msgstr "Üç həftə öncə"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1940 msgctxt "@title:group Date"
1941 msgid "Earlier this Month"
1942 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1957 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1965 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1966 "current locale, and yyyy is full year number."
1967 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1973 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1986 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1991 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2009 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2027 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2028 "context @title:group Date"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2035 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2036 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2037 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2038 "text that should not be formatted as a date"
2039 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2040 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2045 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2046 "context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2053 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2054 "and yyyy is full year number"
2056 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2061 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 msgstr "İcra etmək, "
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2090 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2092 msgstr "Əlçatan deyil"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2096 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2097 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2098 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2113 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2118 msgid "The date format can be selected in settings."
2119 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2124 msgstr "Yaradılma tarixi"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2129 msgstr "Giriş tarixi"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2176 msgstr "Səhifə sayı"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2181 msgstr "Sözlərin sayı"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2186 msgstr "Sətirlərin sayı"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2190 msgid "Date Photographed"
2191 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2201 msgctxt "@label width x height"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2260 msgid "Release Year"
2261 msgstr "Buraxılş ili"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2265 msgid "Aspect Ratio"
2266 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2276 msgstr "Kadr tezliyi"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2293 msgid "File Extension"
2294 msgstr "Fayl uzantısı"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2298 msgid "Deletion Time"
2299 msgstr "Silinmə tarixi"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2303 msgid "Link Destination"
2304 msgstr "Keçid ünvanı"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2308 msgid "Downloaded From"
2309 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2314 msgstr "Giriş icazələri"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2319 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2320 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2322 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2323 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2333 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2337 msgctxt "@info:status"
2338 msgid "Unknown error."
2339 msgstr "Naməlum xəta"
2349 msgid "File Manager"
2350 msgstr "Fayl meneceri"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2356 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2360 msgctxt "@info:credit"
2362 msgstr "Felix Ernst"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2368 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2372 msgctxt "@info:credit"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2380 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Elvis Angelaccio"
2386 msgstr "Elvis Angelaccio"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2392 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Emmanuel Pescosta"
2398 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2404 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Frank Reininghaus"
2410 msgstr "Frank Reininghaus"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2416 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2420 msgctxt "@info:credit"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2428 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Sebastian Trüg"
2434 msgstr "Sebastian Trüg"
2436 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2437 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2439 msgctxt "@info:credit"
2445 msgctxt "@info:credit"
2447 msgstr "David Faure"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Aaron J. Seigo"
2453 msgstr "Aaron J. Seigo"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Rafael Fernández López"
2459 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Kevin Ottens"
2465 msgstr "Kevin Ottens"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Holger Freyther"
2471 msgstr "Holger Freyther"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Max Blazejak"
2477 msgstr "Max Blazejak"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Michael Austin"
2483 msgstr "Michael Austin"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Documentation"
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2495 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2499 msgctxt "@info:shell"
2500 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2501 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2505 msgctxt "@info:shell"
2506 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2507 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2514 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Document to open"
2520 msgstr "Açılan sənəd"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2523 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2525 msgid "Hidden files shown"
2526 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2529 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2531 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2532 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2537 msgid "Automatic scrolling"
2538 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgstr "Adını dəyişin..."
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Move to Trash"
2562 msgstr "Səbətə atmaq"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Show Hidden Files"
2574 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Limit to Home Directory"
2580 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Automatic Scrolling"
2586 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2594 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2597 msgid "Previews shown"
2598 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2600 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2603 msgid "Auto-Play media files"
2604 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2609 msgid "Show item on hover"
2610 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2615 msgid "Date display format"
2616 msgstr "Tarix formatı"
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Auto-Play media files"
2628 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2630 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Show item on hover"
2634 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgstr "Tənzimləyin..."
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Condensed Date"
2646 msgstr "Qısa tarix formatı"
2648 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2650 msgctxt "@label::textbox"
2651 msgid "Select which data should be shown:"
2652 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2654 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2657 msgid "%1 item selected"
2658 msgid_plural "%1 items selected"
2659 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2660 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2662 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2667 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2672 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2673 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2675 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2676 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2678 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Configure Trash…"
2682 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2687 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2688 "and then reopen the panel."
2690 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2691 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2693 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2695 msgid "Install Konsole"
2696 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2699 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2704 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2705 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2708 msgstr "Axtarış predmeti"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "Hər hansı növ"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "Səs faylları"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "Hər hansı tarix"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "Hər hansı qiymət"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "1 və ya daha çox"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "2 və ya daha çox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgstr "2 və ya daha çox"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgstr "4 və ya daha çox"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Highest Rating"
2816 msgstr "Yüksək qiymət"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Clear Selection"
2822 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2826 msgctxt "String list separator"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2832 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2834 msgid_plural "Tags: %2"
2835 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2836 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2840 msgctxt "@action:button"
2842 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "From Here (%1)"
2848 msgstr "Buradan (%1)"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2854 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2860 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2864 msgctxt "@info:tooltip"
2865 msgid "Quit searching"
2866 msgstr "Cəld axtarış"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2870 msgctxt "action:button"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2876 msgctxt "action:button"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2882 msgctxt "action:button"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2888 msgctxt "action:button"
2890 msgstr "Sizin fayllarınız"
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Search in your home directory"
2896 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2908 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2910 msgid "Query Results from '%1'"
2911 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2917 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Copying"
2927 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2933 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2935 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2940 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2946 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Cutting"
2953 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2959 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2966 msgctxt "@action:button"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2974 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Duplicating"
2981 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2983 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2984 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2987 msgctxt "@action keep short"
2991 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2996 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel Moving"
3003 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3009 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3014 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3015 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3016 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3017 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3020 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3021 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3022 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3023 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3028 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3029 msgid "Paste from Clipboard"
3030 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3034 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3035 msgid "Dismiss This Reminder"
3036 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3040 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3041 msgid "Don't Remind Me Again"
3042 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3046 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3048 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3049 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3051 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3052 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Cancel Renaming"
3059 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3069 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3070 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3071 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3072 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3082 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3085 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3095 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3096 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3097 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3098 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3108 msgid "Permanently Delete %2"
3109 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3110 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3111 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3121 msgid "Duplicate %2"
3122 msgid_plural "Duplicate %2"
3123 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3124 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3134 msgid "Move %2 to the Trash"
3135 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3136 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3137 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3139 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3140 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3143 #. and a fallback will be used.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3148 msgid_plural "Rename %2"
3149 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3150 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3157 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3158 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3159 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3160 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3161 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3162 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3163 "the current selection.</para>"
3165 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3166 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3167 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3168 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3169 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3170 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3171 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3172 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3177 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3179 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3180 "üçün üzərinə vurun."
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3184 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3185 msgid "Selection Mode"
3186 msgstr "Seçim rejimi"
3188 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Exit Selection Mode"
3192 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3196 msgctxt "@label:textbox"
3197 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3198 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3202 msgctxt "@label:textbox"
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Download New Services…"
3210 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3216 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3219 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3220 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3225 msgid "Restart now?"
3226 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3230 msgctxt "@option:check"
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3236 msgctxt "@option:check"
3237 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3238 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3242 msgctxt "@item:inmenu"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3249 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3253 msgid "Use system font"
3254 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3259 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3264 msgstr "İkonun ölçüsü"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3273 msgid "Preview size"
3274 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3277 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3279 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3280 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3285 msgid "How we display the size of directories"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show the statusbar"
3292 msgid "Show the content count"
3293 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3296 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Show the statusbar"
3299 msgid "Show the content size"
3300 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3305 msgid "Do not show any directory size"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3311 msgid "Recursive directory size limit"
3312 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3317 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3319 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3322 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3325 msgid "Permissions style format"
3326 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3331 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3333 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3339 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3340 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3345 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3346 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3352 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3357 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3359 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3365 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3366 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3371 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3372 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3377 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3378 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3383 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3384 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3389 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3390 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3395 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3396 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3401 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3402 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3407 msgid "Position of columns"
3408 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3413 msgid "Side Padding"
3414 msgstr "Sütun abzası"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3419 msgid "Highlight entire row"
3420 msgstr "Tam sətri vurğula"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3425 msgid "Expandable folders"
3426 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3432 msgid "Hidden files shown"
3433 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3441 "will be shown in the file view."
3442 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3456 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3463 msgstr "Baxış rejimi"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3471 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3473 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3474 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3480 msgid "Previews shown"
3481 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3490 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3496 msgid "Grouped Sorting"
3497 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3505 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3511 msgid "Sort files by"
3512 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3522 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3523 "ediləcəyini təyin edir."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 msgid "Header column widths"
3558 msgstr "Sütunun eni"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3602 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3603 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3609 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3612 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3615 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3619 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3620 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3621 "were removed/renamed ...etc"
3623 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3624 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3625 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3631 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3634 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3641 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3646 msgid "Remember open folders and tabs"
3647 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3652 msgid "Split the view into two panes"
3653 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3658 msgid "Should the filter bar be shown"
3659 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3664 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3665 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3670 msgid "Browse through archives"
3671 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3676 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3677 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3683 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3684 "running in the Terminal panel."
3686 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3687 "təsdiqi soruşulsun."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3692 msgid "Rename inline"
3693 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3698 msgid "Show selection toggle"
3699 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3705 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3708 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3709 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3715 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3716 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3721 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3722 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3727 msgid "New tab will be open after last one"
3728 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3733 msgid "Show tooltips"
3734 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3739 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3740 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3745 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3746 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3751 msgid "Show the statusbar"
3752 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3757 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3758 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3763 msgid "Show the space information in the statusbar"
3764 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3769 msgid "Lock the layout of the panels"
3770 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3775 msgid "Enlarge Small Previews"
3776 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3782 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3785 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3786 "hərflərə həssas olmayan"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3797 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3798 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3803 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3804 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3809 msgid "Text width index"
3810 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3813 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3815 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3816 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3819 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3821 msgid "Enabled plugins"
3822 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3826 msgctxt "@title:window"
3828 msgstr "Tənzimləmək"
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3832 msgctxt "@title:group Interface settings"
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3838 msgctxt "@title:group"
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Context Menu"
3846 msgstr "Kontekst menyu"
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3850 msgctxt "@title:group"
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "User Feedback"
3858 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3863 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3865 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3866 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3871 msgstr "Xəbərdarlıq"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3877 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 msgid "Moving files or folders to trash"
3883 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Emptying trash"
3889 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Deleting files or folders"
3895 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3901 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3906 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3907 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3913 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3918 msgid "Opening many folders at once"
3919 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3924 msgid "Opening many terminals at once"
3925 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "When opening an executable file:"
3931 msgstr "İcra faylını açarkən"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3936 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3940 msgid "Open in application"
3941 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3946 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3950 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3951 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3952 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3956 msgctxt "@action:button"
3957 msgid "Select Home Location"
3958 msgstr "Yolu dəyişmək"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Use Current Location"
3964 msgstr "Cari yolu seçmək"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Use Default Location"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Show on startup:"
3976 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3980 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3981 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3983 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3987 msgctxt "@label:checkbox"
3988 msgid "Opening Folders:"
3989 msgstr "Qovluqlar açılır:"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show full path in title bar"
3995 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4005 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4006 msgid "Show filter bar"
4007 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "After current tab"
4013 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "At end of tab bar"
4019 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Open new tabs: "
4025 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4029 msgctxt "option:check split view panes"
4030 msgid "Switch between panes with Tab key"
4031 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Split view: "
4037 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4041 msgctxt "option:check"
4042 msgid "Turning off split view closes active pane"
4043 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4047 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4048 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Begin in split view mode"
4054 msgstr "İkipanelli rejim"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4058 msgid "New windows:"
4059 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4065 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4067 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4071 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4072 msgid "Folders && Tabs"
4073 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4078 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4083 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4085 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4086 msgid "Confirmations"
4087 msgstr "Təsdiq etmə"
4089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4092 #| msgid "Lock Panels"
4093 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4095 msgstr "Paneli kilidləmək"
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4099 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4100 msgid "Status && Location bars"
4101 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4103 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@option:check"
4106 #| msgid "Show preview"
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show previews"
4109 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Auto-Play media files"
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Auto-play media files"
4116 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show item on hover"
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show item on hover"
4123 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4125 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4131 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4137 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:window"
4140 #| msgid "Information"
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4142 msgid "Information Panel:"
4145 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4149 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4150 "pressing the right mouse button on a panel."
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Show previews in the view for:"
4157 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4161 msgid "Skip previews for local files above:"
4162 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4167 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4174 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4179 msgid "Skip previews for remote files above:"
4180 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4185 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show status bar"
4191 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show zoom slider"
4197 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show space information"
4203 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Status Bar: "
4209 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Make location bar editable"
4215 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4219 msgid "Location bar:"
4220 msgstr "Ünvan sətri:"
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path inside location bar"
4226 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4228 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4230 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4237 msgctxt "@title:tab"
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4244 msgctxt "@title:tab"
4248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4251 msgctxt "@title:tab"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4257 msgctxt "option:radio"
4259 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4265 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4271 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Sorting mode: "
4277 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "option:radio"
4282 #| msgid "Number of items"
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Show number of items"
4285 msgstr "Elementlərin sayı"
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "option:radio"
4290 #| msgid "Size of contents, up to "
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Show size of contents, up to "
4293 msgstr "Maksimum ölçü "
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check"
4298 #| msgid "Show zoom slider"
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Show no size"
4301 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4306 msgid_plural " levels deep"
4307 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4308 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Folder size:"
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4320 msgctxt "option:radio as in relative date"
4321 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4322 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4326 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4327 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4328 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4332 msgctxt "@title:group"
4334 msgstr "Tarix forması:"
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4338 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4339 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4340 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4344 msgctxt "option:radio as numeric style"
4345 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4346 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4350 msgctxt "option:radio as combined style"
4351 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4352 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Permissions style:"
4358 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4362 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4364 msgstr "Sistem şrifti"
4366 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4368 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4370 msgstr "Fərdi şrift"
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4374 msgctxt "@action:button Choose font"
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4380 msgctxt "@option:radio"
4381 msgid "Use common display style for all folders"
4382 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4384 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4385 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4390 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4391 "custom display style."
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4396 msgctxt "@option:radio"
4397 msgid "Remember display style for each folder"
4398 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4404 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4407 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4408 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Display style: "
4414 msgstr "Görüntü tərzi: "
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Open archives as folder"
4420 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4424 msgctxt "option:check"
4425 msgid "Open folders during drag operations"
4426 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4430 msgctxt "@title:group"
4432 msgstr "Naviqasiya: "
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show tooltips"
4438 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Miscellaneous: "
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show selection marker"
4451 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4455 msgctxt "option:check"
4456 msgid "Rename inline"
4457 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4461 msgctxt "option:check"
4462 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4468 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4470 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4476 msgctxt "@title:tab General View settings"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4482 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4483 msgid "Content Display"
4484 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Default icon size:"
4490 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Preview icon size:"
4496 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4500 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4518 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4530 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgid "Label width:"
4532 msgstr "Yarlıq eni:"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Maximum lines:"
4574 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum width:"
4604 msgstr "Maksimum en:"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4608 msgctxt "@option:check"
4610 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4614 msgctxt "@label:checkbox"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4620 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4621 msgid "By clicking anywhere on the row"
4622 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4627 msgid "By clicking on icon or name"
4628 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4630 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Open files and folders:"
4635 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4640 msgctxt "@info:tooltip"
4641 msgid "Size: 1 pixel"
4642 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4643 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4644 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4648 msgctxt "@title:window"
4649 msgid "View Display Style"
4650 msgstr "Baxış rejimi"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4654 msgctxt "@item:inlistbox"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4660 msgctxt "@item:inlistbox"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4672 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4678 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show folders first"
4686 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show hidden files last"
4692 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show preview"
4698 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show in groups"
4704 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show hidden files"
4710 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Additional Information"
4716 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4720 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4721 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4725 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgstr "Baxış rejimi:"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4731 msgctxt "@label:listbox"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4737 msgid "View options:"
4738 msgstr "Baxış qaydaları:"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4743 msgid "Current folder"
4744 msgstr "Cari qovluğa"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4749 msgid "Current folder and sub-folders"
4750 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4756 msgstr "Bütün qovluqlara"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4760 msgctxt "@title:group"
4762 msgstr "Tətbiq etmək:"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Use as default view settings"
4768 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4774 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4777 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4778 "etmək istəyirsiniz?"
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4784 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4786 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4791 msgctxt "@title:window"
4792 msgid "Applying View Properties"
4793 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4797 msgctxt "@info:progress"
4798 msgid "Counting folders: %1"
4799 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4803 msgctxt "@info:progress"
4805 msgstr "Qovluqlar: %1"
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4809 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4820 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4821 msgid "Sets the size of the file icons."
4822 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4827 msgstr "Dayandırmaq"
4829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4832 msgid "Stop loading"
4833 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4837 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4839 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4840 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4841 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4842 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4843 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4844 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4845 "device.</item></list></para>"
4847 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4848 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4849 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4850 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4851 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4852 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4853 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Show Zoom Slider"
4859 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4863 msgctxt "@action:inmenu"
4864 msgid "Show Space Information"
4865 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4869 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4872 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4874 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4877 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4879 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4889 msgctxt "@info:status Free disk space"
4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4895 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4896 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4897 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4902 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4903 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4905 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4906 "Press to manage disk space usage."
4907 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4909 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4911 msgid "Trash Emptied"
4912 msgstr "Səbət boşaldı"
4914 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4916 msgid "The Trash was emptied."
4917 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4919 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4921 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4923 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4925 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4927 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4928 msgid "Count of available Network Shares"
4929 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4931 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4933 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4939 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4940 msgid "A subset of Dolphin settings."
4941 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4945 msgid "Select Remote Charset"
4946 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4956 msgstr "Təkrarlamaq"
4958 #: views/dolphinview.cpp:653
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@info:status"
4961 #| msgid "1 Folder selected"
4962 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "1 folder selected"
4965 msgid_plural "%1 folders selected"
4966 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4967 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4969 #: views/dolphinview.cpp:654
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "1 File selected"
4973 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "1 file selected"
4976 msgid_plural "%1 files selected"
4977 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4978 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4980 #: views/dolphinview.cpp:656
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4984 #| msgid_plural "%1 Folders"
4985 msgctxt "@info:status"
4987 msgid_plural "%1 folders"
4988 msgstr[0] "%1 qovluq"
4989 msgstr[1] "%1 qovluq"
4991 #: views/dolphinview.cpp:657
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "action:button"
4994 #| msgid "Your files"
4995 msgctxt "@info:status"
4997 msgid_plural "%1 files"
4998 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
4999 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5001 #: views/dolphinview.cpp:661
5003 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5005 msgstr "%1, %2 (%3)"
5007 #: views/dolphinview.cpp:663
5009 msgctxt "@info:status files (size)"
5013 #: views/dolphinview.cpp:667
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info:status"
5016 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5017 msgctxt "@info:status"
5018 msgid "0 folders, 0 files"
5019 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5021 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5023 msgctxt "<filename> copy"
5027 #: views/dolphinview.cpp:1076
5029 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5030 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5031 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5032 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5034 #: views/dolphinview.cpp:1081
5036 msgctxt "@action:button"
5037 msgid "Open %1 Item"
5038 msgid_plural "Open %1 Items"
5039 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5040 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5042 #: views/dolphinview.cpp:1211
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Side Padding"
5046 msgstr "Sütun abzası"
5048 #: views/dolphinview.cpp:1215
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Automatic Column Widths"
5052 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5054 #: views/dolphinview.cpp:1220
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Custom Column Widths"
5058 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5060 #: views/dolphinview.cpp:1821
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "Trash operation completed."
5064 msgstr "Səbətə atıldı"
5066 #: views/dolphinview.cpp:1831
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "Delete operation completed."
5072 #: views/dolphinview.cpp:1984
5074 msgctxt "@action:button"
5075 msgid "Rename and Hide"
5076 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5078 #: views/dolphinview.cpp:1988
5081 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5082 "Do you still want to rename it?"
5084 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5085 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5087 #: views/dolphinview.cpp:1990
5090 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5091 "Do you still want to rename it?"
5093 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5094 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5096 #: views/dolphinview.cpp:1992
5098 msgid "Hide this File?"
5099 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5101 #: views/dolphinview.cpp:1992
5103 msgid "Hide this Folder?"
5104 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5106 #: views/dolphinview.cpp:2042
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "The location is empty."
5110 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5112 #: views/dolphinview.cpp:2044
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "The location '%1' is invalid."
5116 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5118 #: views/dolphinview.cpp:2305
5121 msgstr "Yüklənir..."
5123 #: views/dolphinview.cpp:2324
5125 msgid "Loading canceled"
5126 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5128 #: views/dolphinview.cpp:2326
5130 msgid "No items matching the filter"
5131 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5133 #: views/dolphinview.cpp:2328
5135 msgid "No items matching the search"
5136 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5138 #: views/dolphinview.cpp:2330
5140 msgid "Trash is empty"
5141 msgstr "Səbət boşdur"
5143 #: views/dolphinview.cpp:2333
5146 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5148 #: views/dolphinview.cpp:2336
5150 msgid "No files tagged with \"%1\""
5151 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5153 #: views/dolphinview.cpp:2340
5155 msgid "No recently used items"
5156 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5158 #: views/dolphinview.cpp:2342
5160 msgid "No shared folders found"
5161 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5163 #: views/dolphinview.cpp:2344
5165 msgid "No relevant network resources found"
5166 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5168 #: views/dolphinview.cpp:2346
5170 msgid "No MTP-compatible devices found"
5171 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5173 #: views/dolphinview.cpp:2348
5175 msgid "No Apple devices found"
5176 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5178 #: views/dolphinview.cpp:2350
5180 msgid "No Bluetooth devices found"
5181 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5183 #: views/dolphinview.cpp:2352
5185 msgid "Folder is empty"
5186 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5191 msgid "Create Folder…"
5192 msgstr "Qovluq yaradın..."
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5199 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5201 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5202 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5203 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5210 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5211 "from if disk space is needed."
5213 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5214 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5215 "ondakı elementlər silinə bilər."
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5219 msgctxt "@info:whatsthis"
5221 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5222 "recovered by normal means."
5224 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5225 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5229 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5230 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5231 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5235 msgctxt "@action:inmenu File"
5236 msgid "Duplicate Here"
5237 msgstr "Burada surətini yaradın"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5243 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5247 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5249 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5250 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5251 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5252 "there like managing read- and write-permissions."
5254 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5255 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5256 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5257 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5262 msgctxt "@action:incontextmenu"
5263 msgid "Copy Location"
5264 msgstr "Kopyalama Yeri"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5268 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5269 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5270 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5274 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 msgid "Move to Trash…"
5276 msgstr "Səbətə at..."
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5280 msgctxt "@action:inmenu File"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5286 msgctxt "@action:inmenu File"
5287 msgid "Duplicate Here…"
5288 msgstr "Təkrarını yarat..."
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5292 msgctxt "@action:incontextmenu"
5293 msgid "Copy Location…"
5294 msgstr "Yerini kopyala..."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5298 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5300 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5301 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5302 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5303 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5304 "interface> option is enabled.</para>"
5306 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5307 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5308 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5309 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5310 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5315 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5317 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5318 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5319 "the overview in folders with many items.</para>"
5321 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5322 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5323 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5328 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5330 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5331 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5332 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5333 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5334 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5335 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5336 "of multiple folders in the same list.</para>"
5338 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5339 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5340 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5341 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5342 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5343 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5344 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5348 msgctxt "@action:intoolbar"
5350 msgstr "Baxış rejimi"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5354 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5355 msgid "This increases the icon size."
5356 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5360 msgctxt "@action:inmenu View"
5361 msgid "Reset Zoom Level"
5362 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5366 msgid "Zoom To Default"
5367 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5371 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5372 msgid "This resets the icon size to default."
5373 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5377 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5378 msgid "This reduces the icon size."
5379 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5383 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5389 msgctxt "@action:intoolbar"
5390 msgid "Show Previews"
5391 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5396 msgid "Show preview of files and folders"
5397 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5401 msgctxt "@info:whatsthis"
5403 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5404 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5407 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5408 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5409 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5413 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5414 msgid "Folders First"
5415 msgstr "Öncə qovluqlar"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5419 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5420 msgid "Hidden Files Last"
5421 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5425 msgctxt "@action:inmenu View"
5427 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5431 msgctxt "@action:inmenu View"
5432 msgid "Show Additional Information"
5433 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5437 msgctxt "@action:inmenu View"
5438 msgid "Show in Groups"
5439 msgstr "Qruplara bölmək"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5443 msgctxt "@info:whatsthis"
5444 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5446 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Show Hidden Files"
5452 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5459 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5460 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5461 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5464 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5465 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5466 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5467 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5468 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5472 msgctxt "@action:inmenu View"
5473 msgid "Adjust View Display Style…"
5474 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5478 msgctxt "@info:whatsthis"
5480 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5482 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5494 msgid "Icons view mode"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5499 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5506 msgid "Compact view mode"
5507 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5511 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5518 msgid "Details view mode"
5519 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5523 msgctxt "Sort descending"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5529 msgctxt "Sort ascending"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Largest First"
5537 msgstr "Öncə Böyüklər"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Smallest First"
5543 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5547 msgctxt "Sort descending"
5548 msgid "Newest First"
5549 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5553 msgctxt "Sort ascending"
5554 msgid "Oldest First"
5555 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5559 msgctxt "Sort descending"
5560 msgid "Highest First"
5561 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5565 msgctxt "Sort ascending"
5566 msgid "Lowest First"
5567 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5571 msgctxt "Sort descending"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5577 msgctxt "Sort ascending"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5585 "selection is empty when this text is shown."
5586 msgid "Actions for Current View"
5587 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5589 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5590 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5593 #. and a fallback will be used.
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5596 msgid "Actions for %1"
5597 msgstr "%1 üçün əməllər"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5602 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5603 "of selected files/folders."
5604 msgid "Actions for One Selected Item"
5605 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5606 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5607 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5609 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Updating version information…"
5613 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5615 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5617 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "Folder size displays:"
5621 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5623 #~ msgctxt "@info:status"
5625 #~ msgid_plural "%1 Files"
5626 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5627 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5629 #~ msgid "More Search Tools"
5630 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5634 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "View Modes"
5642 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "Navigation"
5646 #~ msgstr "Naviqasiya"
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "General: "
5656 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5657 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5658 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5660 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5662 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5665 #~ msgid "Filter..."
5666 #~ msgstr "Süzgəc..."
5668 #~ msgid "Search..."
5669 #~ msgstr "Axtarış..."
5671 #~ msgctxt "@info:progress"
5672 #~ msgid "Sorting..."
5673 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5675 #~ msgid "Filter..."
5676 #~ msgstr "Süzgəc..."
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgid "Configure..."
5680 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5682 #~ msgctxt "@label:textbox"
5683 #~ msgid "Search..."
5684 #~ msgstr "Axtarış..."
5687 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5688 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5690 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5692 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5696 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5697 #~ "\"%2\"</application>."
5699 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5700 #~ "<application>%2</application>."
5702 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5703 #~ "tətbiqində açılıb."
5705 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5706 #~ "<application>%2</application>"
5708 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5712 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5714 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5715 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5716 #~ "commands and configuration options."
5718 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5719 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5720 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5722 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5724 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5725 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5727 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5728 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5729 #~ "bilərsiniz.</para>"
5731 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5733 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5734 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5736 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5737 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5740 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5742 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5743 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5744 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5745 #~ "help is available for a spot.</para>"
5747 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5748 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5749 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5750 #~ "dəyişir.</para>"
5752 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5754 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5755 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5756 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5757 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5758 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5759 #~ "used to this.</para>"
5761 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5762 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5763 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5764 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5765 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5766 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5768 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5770 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5771 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5773 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5774 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5777 #~ msgctxt "@info:credit"
5779 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5782 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5785 #~ msgid "Font family"
5786 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5788 #~ msgid "Font size"
5789 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5794 #~ msgid "Font weight"
5795 #~ msgstr "Şriftin eni"
5798 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5800 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5801 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5803 #~ msgid "Leading Column Padding"
5804 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Leading Column Padding"
5808 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5810 #~ msgctxt "width x height"
5816 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5820 #~ msgstr "Söndürmək"
5823 #~ msgid "Safely Remove"
5824 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5831 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5832 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5835 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5836 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5839 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5840 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Open in New Tab"
5844 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Open in New Window"
5848 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5864 #~ msgstr "Gizlətmək"
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Add Entry..."
5868 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Icon Size"
5872 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5874 #~ msgctxt "Small icon size"
5875 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5878 #~ msgctxt "Medium icon size"
5879 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5882 #~ msgctxt "Large icon size"
5883 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5884 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5886 #~ msgctxt "Huge icon size"
5887 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5888 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5892 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5894 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5895 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5896 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5898 #~ msgctxt "@title:window"
5899 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5900 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5903 #~ msgid "Sett&ings"
5904 #~ msgstr "Ayar&lar"
5906 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5908 #~ msgstr "İdarəetmə"
5910 #~ msgctxt "@action"
5911 #~ msgid "Show menu"
5912 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgstr "Xidmətlər"
5919 #~ msgid "Dolphin Part"
5920 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5923 #~| msgctxt "@title:group"
5924 #~| msgid "Navigation"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Url Navigator"
5927 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5928 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5929 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5931 #~ msgctxt "@item:intable"
5936 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5937 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"