]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Geri qaytar"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Yenisini yarat"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Yolu aç"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Geriyə"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "İrəli"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Təsdiq et"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 &bağla"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
157 "əminsiniz?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "%1 aç"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
194 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "%1terminal aç"
202 msgstr[1] "%1 terminal aç"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Ayarla"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Yeni &pəncərə"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
230 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
231 "bilərsiniz."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Yeni Vərəq"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
248 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
249 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
277 "bağlanacaq."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
286 #, kde-kuit-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 msgstr ""
295 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
296 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
297 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
298 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
299 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action"
304 msgid "Cut…"
305 msgstr "Kəs..."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
308 #, kde-kuit-format
309 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 msgid ""
311 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
312 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
313 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
314 "their initial location."
315 msgstr ""
316 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
317 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
318 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
319 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Kopyala..."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
336 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
337 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Daxil etmək"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
354 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
355 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
356 "silinəcəklər."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View"
362 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Other View…"
368 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
378 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
406 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter…"
418 msgstr "Süzgəc..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
436 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
437 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
438 "nəzərə alınacaqdır."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Süzgəc"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
453 #, kde-format
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Axtarış…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
473 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
474 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
475 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
476 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Axtarış"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Seç"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
517 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
518 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
519 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
520 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
521 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Əks Seçim"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
553 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
554 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
555 "sahələrindən birini bağlayır."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
562 "into a new window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Müvəqqəti Panel"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Refresh view"
581 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
586 msgid ""
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
591 msgstr ""
592 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
593 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
594 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
595 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
596 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu View"
601 msgid "Stop"
602 msgstr "Dayanırmaq"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "Stop loading"
608 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info"
613 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
614 msgstr ""
615 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
616 "dayandırır."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Editable Location"
622 msgstr "Mətn forması"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
629 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
630 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
631 "confirming the edited location."
632 msgstr ""
633 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
634 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
635 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
636 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
637 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
638 "edə bilərsiniz."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
643 msgid "Replace Location"
644 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
651 "enter a different location."
652 msgstr ""
653 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
654 "etməyə imkan verir."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu File"
659 msgid "Undo close tab"
660 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
665 msgid "This returns you to the previously closed tab."
666 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
673 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
674 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
675 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
676 msgstr ""
677 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
678 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
679 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
680 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
681 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
689 "folders that contain personal application data."
690 msgstr ""
691 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
692 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
693 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
710 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
711 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal"
717 msgstr "Terminalı açmaq"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
724 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
725 "terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
728 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
729 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
730
731 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Open Terminal Here"
736 msgstr "Terminalı burada açın"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
747 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
748 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "&Əlfəcinlər"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
774 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
775 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
776 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
777 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
778 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
779 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
780 "para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Tab %1"
786 msgstr "%1 vərəqinə keç"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Activate Last Tab"
792 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Next Tab"
798 msgstr "Növbəti vərəq"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Activate Next Tab"
804 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Previous Tab"
810 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Activate Previous Tab"
816 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Show Target"
822 msgstr "Hədəfi göstərmək"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Open in Split View"
846 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgid "Unlock Panels"
852 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Panels"
857 msgid "Lock Panels"
858 msgstr "Paneli kilidləmək"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
865 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
866 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
867 "embedded more cleanly."
868 msgstr ""
869 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
870 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
871 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
872 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
873 "görünür."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window"
878 msgid "Information"
879 msgstr "Məlumat"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
886 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
889 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
890 "edin.</para>"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
897 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
898 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
899 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
900 "items a preview of their contents is provided.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
903 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
904 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
905 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
906 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
913 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
914 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
915 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
916 "are given here by right-clicking.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
919 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
920 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
921 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
922 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window"
927 msgid "Folders"
928 msgstr "Qovluqlar"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
937 msgstr ""
938 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
939 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
940 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
947 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
948 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
949 "quick switching between any folders.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
952 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
953 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
954 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
955 "etməyə imkan verir.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:window Shell terminal"
960 msgid "Terminal"
961 msgstr "Terminal"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
968 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
969 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
970 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
971 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
972 "like Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
975 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
976 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
977 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
978 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
979 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
980 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
987 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
988 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
989 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
990 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
991 "Konsole.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
994 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
995 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
996 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
997 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
998 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
999 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@title:window"
1004 msgid "Places"
1005 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@item:inmenu"
1010 msgid "Show Hidden Places"
1011 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1018 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1019 msgstr ""
1020 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1021 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1022 "görünəcəklər."
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1032 "type.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1035 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1036 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1037 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1038 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1045 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1046 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1047 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1048 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1049 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1050 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1051 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1052 "interface> to display it again.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1055 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1056 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1057 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1058 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1059 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1060 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1061 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1062 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1063 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1064 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu View"
1069 msgid "Show Panels"
1070 msgstr "Panelləri göstərmək"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1077 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1078 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1079 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1080 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1083 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1084 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1085 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1086 "yerləşir.</para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1091 msgid "Close"
1092 msgstr "Bağlamaq"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "Close left view"
1098 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1103 msgid "Pop out"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Move left split view to a new window"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1115 msgid "Close"
1116 msgstr "Bağlamaq"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Close right view"
1122 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1127 msgid "Pop out"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Move right split view to a new window"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1139 msgid "Split"
1140 msgstr "İkili panel"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Split view"
1146 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1151 msgid "Pop out"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1159 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1160 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1161 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1162 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1163 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1166 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1167 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1168 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1169 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1170 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1171 "əlçatan olacaq.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1178 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1179 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1180 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1181 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1182 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1183 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1184 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1187 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1188 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1189 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1190 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1191 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1192 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1193 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1194 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1195 "</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1200 msgid ""
1201 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1202 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1203 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1204 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1205 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1206 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1207 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1208 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1209 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1210 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1211 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1214 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1215 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1216 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1217 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1218 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1219 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1220 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1221 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1222 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1223 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1230 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1231 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1232 "be triggered this way.</para>"
1233 msgstr ""
1234 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1235 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1236 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1237 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1244 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1245 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1248 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1249 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1250 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1257 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1258 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1259 "Handbook</interface>."
1260 msgstr ""
1261 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1262 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1263 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1264
1265 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1266 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1267 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1268 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1269 #. The same might be true for any external link you translate.
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1273 msgid ""
1274 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1275 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1276 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1277 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1278 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1281 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1282 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1283 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1284 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1285 "səhifəni açacaq.</para>"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1292 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1293 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1294 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1295 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1296 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1297 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1298 "windows so don't get too used to this.</para>"
1299 msgstr ""
1300 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1301 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1302 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1303 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1304 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1305 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1306 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1307 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1308 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1315 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1316 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1317 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1318 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1319 msgstr ""
1320 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1321 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1322 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1323 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1324 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1325 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1332 "support the continued work on this application and many other projects by "
1333 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1334 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1335 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1336 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1337 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1338 "behind the KDE community.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1341 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1342 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1343 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1344 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1345 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1346 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1347 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1348 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1355 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1356 "in your preferred language."
1357 msgstr ""
1358 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1359 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1360 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1367 "libraries and maintainers of this application."
1368 msgstr ""
1369 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1370 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1377 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1378 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1379 "a look!"
1380 msgstr ""
1381 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1382 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1383 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1384 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 #, kde-format
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1395 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Empty Trash"
1401 msgstr "Səbəti boşaldın"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1404 #, kde-format
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1406 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgid_plural "Location Bars"
1419 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1420 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:148
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 msgid "&Edit File Type…"
1426 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:152
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1431 msgid "Select Items Matching…"
1432 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:157
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "Unselect Items Matching…"
1438 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:163
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Unselect All"
1444 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:178
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "App&lications"
1450 msgstr "Tətbiq&lər"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:179
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Go"
1455 msgid "&Network Folders"
1456 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:180
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "Trash"
1462 msgstr "Səbət"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:183
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "Autostart"
1468 msgstr "Avtomatik başlatma"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:189
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Find File…"
1474 msgstr "Faylı tapmaq..."
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:195
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Open &Terminal"
1480 msgstr "&Terminalı açmaq"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:447
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:window"
1485 msgid "Select"
1486 msgstr "Seçim"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:447
1489 #, kde-format
1490 msgid "Select all items matching this pattern:"
1491 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1492
1493 #: dolphinpart.cpp:452
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@title:window"
1496 msgid "Unselect"
1497 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1498
1499 #: dolphinpart.cpp:452
1500 #, kde-format
1501 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1502 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1503
1504 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1505 #: dolphinpart.rc:5
1506 #, kde-format
1507 msgid "&Edit"
1508 msgstr "Düzəliş &etmək"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1511 #: dolphinpart.rc:15
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Selection"
1515 msgstr "Seçim"
1516
1517 #. i18n: ectx: Menu (view)
1518 #: dolphinpart.rc:24
1519 #, kde-format
1520 msgid "&View"
1521 msgstr "Gör&ünüş"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (go)
1524 #: dolphinpart.rc:33
1525 #, kde-format
1526 msgid "&Go"
1527 msgstr "&İrəli"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1530 #: dolphinpart.rc:41
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Tools"
1534 msgstr "Vasitələr"
1535
1536 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1537 #: dolphinpart.rc:51
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:menu"
1540 msgid "Dolphin Toolbar"
1541 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1542
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1544 #, kde-format
1545 msgid "Recently Closed Tabs"
1546 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1547
1548 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1549 #, kde-format
1550 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1551 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1552
1553 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1555 #, kde-format
1556 msgid "Search for %1 in %2"
1557 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1558
1559 #: dolphintabbar.cpp:155
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "New Tab"
1563 msgstr "Yeni Vərəq"
1564
1565 #: dolphintabbar.cpp:156
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "Detach Tab"
1569 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1570
1571 #: dolphintabbar.cpp:157
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgid "Close Other Tabs"
1575 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1576
1577 #: dolphintabbar.cpp:158
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Tab"
1581 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1582
1583 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1584 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1585 #: dolphintabwidget.cpp:506
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1588 msgid "%1 | (%2)"
1589 msgstr "%1 | (%2)"
1590
1591 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1592 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1593 #: dolphintabwidget.cpp:510
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1596 msgid "(%1) | %2"
1597 msgstr "(%1) | %2"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1600 #: dolphinui.rc:60
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Location Bar"
1604 msgstr "Ünvan sətri"
1605
1606 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1607 #: dolphinui.rc:106
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Main Toolbar"
1611 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1612
1613 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1616 msgid ""
1617 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1618 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1619 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1620 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1621 "because following these folders from left to right leads here.</"
1622 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1623 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1624 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1625 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1626 msgstr ""
1627 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1628 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1629 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1630 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1631 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1632 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1633 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1634 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1639 msgid ""
1640 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1641 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1642 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1643 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1644 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1645 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1646 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1647 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1648 "find an item.</item></list></para>"
1649 msgstr ""
1650 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1651 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1652 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1653 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1654 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1655 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1656 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1657 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1658 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1659 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1662 #, kde-format
1663 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1664 msgstr ""
1665 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1666 "ehtiyatlı olun."
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1669 #, kde-format
1670 msgid "Search"
1671 msgstr "Axtarış"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1674 #, kde-format
1675 msgid "Search for %1"
1676 msgstr "%1 axtarışı"
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info:progress"
1681 msgid "Loading folder…"
1682 msgstr "Qovluq açılır..."
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:progress"
1687 msgid "Sorting…"
1688 msgstr "Çeşidlənir..."
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info"
1693 msgid "Searching…"
1694 msgstr "Axtarılır..."
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "No items found."
1700 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:status"
1705 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1706 msgstr ""
1707 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid ""
1713 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1714 msgstr ""
1715 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1716 "proqram açılacaq"
1717
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@info:status"
1721 #| msgid "Invalid protocol"
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Invalid protocol '%1'"
1724 msgstr "Pozulmuş protokol"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@info:status"
1729 msgid "Invalid protocol"
1730 msgstr "Pozulmuş protokol"
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgid ""
1735 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1736 msgstr ""
1737 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1738
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:tooltip"
1742 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1743 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1744
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1746 #, kde-format
1747 msgid "Filter…"
1748 msgstr "Süzgəc..."
1749
1750 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:tooltip"
1753 msgid "Hide Filter Bar"
1754 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1759 msgid "\"%1\""
1760 msgstr "\"%1\""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1766 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1767 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1773 "folders."
1774 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1775 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1781 "folders."
1782 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1783 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1789 "files/folders."
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1791 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1796 msgid "One Selected File"
1797 msgid_plural "%1 Selected Files"
1798 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1799 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1805 msgid "One Selected Folder"
1806 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1807 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1808 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1814 "folders."
1815 msgid "One Selected Item"
1816 msgid_plural "%1 Selected Items"
1817 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1818 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1823 msgid "One File"
1824 msgid_plural "%1 Files"
1825 msgstr[0] "Bir fayl"
1826 msgstr[1] "%1 fayl"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1831 msgid "One Folder"
1832 msgid_plural "%1 Folders"
1833 msgstr[0] "Bir qovluq"
1834 msgstr[1] "%1 qovluq"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1840 msgid "One Item"
1841 msgid_plural "%1 Items"
1842 msgstr[0] "Bir element"
1843 msgstr[1] "%1 element"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@item:intable"
1848 msgid "%1 item"
1849 msgid_plural "%1 items"
1850 msgstr[0] "%1 element"
1851 msgstr[1] "%1 element"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "width × height"
1856 msgid "%1 × %2"
1857 msgstr "%1 × %2"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1862 msgid "0 - 9"
1863 msgstr "0 - 9"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group"
1868 msgid "Others"
1869 msgstr "Digəriləri"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Size"
1874 msgid "Folders"
1875 msgstr "Qovluqlar"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Size"
1880 msgid "Small"
1881 msgstr "Kiçik"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Size"
1886 msgid "Medium"
1887 msgstr "Orta"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Size"
1892 msgid "Big"
1893 msgstr "Böyük"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group Date"
1898 msgid "Today"
1899 msgstr "Bu gün"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Date"
1904 msgid "Yesterday"
1905 msgstr "Dünən"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1910 msgid "dddd"
1911 msgstr "dddd"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "One Week Ago"
1924 msgstr "Bir həftə öncə"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Date"
1929 msgid "Two Weeks Ago"
1930 msgstr "İki həftə öncə"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Date"
1935 msgid "Three Weeks Ago"
1936 msgstr "Üç həftə öncə"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Date"
1941 msgid "Earlier this Month"
1942 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr "%1"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1966 "current locale, and yyyy is full year number."
1967 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1974 "@title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1986 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "%1"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2010 "context @title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2028 "context @title:group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr "%1"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2036 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2037 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2038 "text that should not be formatted as a date"
2039 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2040 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2046 "context @title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "%1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2054 "and yyyy is full year number"
2055 msgid "MMMM, yyyy"
2056 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2062 "group Date"
2063 msgid "%1"
2064 msgstr "%1"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2070 msgid "Read, "
2071 msgstr "Oxumaq, "
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Write, "
2078 msgstr "Yazmaq, "
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 msgid "Execute, "
2085 msgstr "İcra etmək, "
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2091 msgid "Forbidden"
2092 msgstr "Əlçatan deyil"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2097 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2098 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Name"
2103 msgstr "Adı"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Size"
2108 msgstr "Ölçüsü"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Modified"
2113 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2117 msgctxt "@tooltip"
2118 msgid "The date format can be selected in settings."
2119 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Created"
2124 msgstr "Yaradılma tarixi"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Accessed"
2129 msgstr "Giriş tarixi"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Type"
2134 msgstr "Növü"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Rating"
2139 msgstr "Qiyməti"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Tags"
2144 msgstr "Nişanlar"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Comment"
2149 msgstr "Rəy"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Title"
2154 msgstr "Başlıq"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Document"
2161 msgstr "Sənəd"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Author"
2166 msgstr "Müəllif"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Publisher"
2171 msgstr "Nəşriyyat"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Page Count"
2176 msgstr "Səhifə sayı"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Word Count"
2181 msgstr "Sözlərin sayı"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Line Count"
2186 msgstr "Sətirlərin sayı"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Date Photographed"
2191 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Image"
2198 msgstr "Şəkil"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2201 msgctxt "@label width x height"
2202 msgid "Dimensions"
2203 msgstr "Ölçülər"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Width"
2208 msgstr "Eni"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Height"
2213 msgstr "Hündürlüyü"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Orientation"
2218 msgstr "Mövqeyi"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Artist"
2223 msgstr "İfaçı"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Audio"
2231 msgstr "Səs faylı"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Genre"
2236 msgstr "Janr"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Album"
2241 msgstr "Albom"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Duration"
2246 msgstr "Müddəti"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Bitrate"
2251 msgstr "Bitreyt"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Track"
2256 msgstr "Mahnı"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Release Year"
2261 msgstr "Buraxılş ili"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Aspect Ratio"
2266 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Video"
2271 msgstr "Video"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Frame Rate"
2276 msgstr "Kadr tezliyi"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Path"
2281 msgstr "Yol"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Other"
2289 msgstr "Digəri"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "File Extension"
2294 msgstr "Fayl uzantısı"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Deletion Time"
2299 msgstr "Silinmə tarixi"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Link Destination"
2304 msgstr "Keçid ünvanı"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Downloaded From"
2309 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Permissions"
2314 msgstr "Giriş icazələri"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2317 msgctxt "@tooltip"
2318 msgid ""
2319 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2320 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2321 msgstr ""
2322 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2323 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Owner"
2328 msgstr "Sahib"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "User Group"
2333 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:status"
2338 msgid "Unknown error."
2339 msgstr "Naməlum xəta"
2340
2341 #: main.cpp:94
2342 #, kde-format
2343 msgid "Dolphin"
2344 msgstr "Dolphin"
2345
2346 #: main.cpp:96
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title"
2349 msgid "File Manager"
2350 msgstr "Fayl meneceri"
2351
2352 #: main.cpp:98
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2356 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2357
2358 #: main.cpp:100
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Felix Ernst"
2362 msgstr "Felix Ernst"
2363
2364 #: main.cpp:101
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2368 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2369
2370 #: main.cpp:103
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Méven Car"
2374 msgstr "Méven Car"
2375
2376 #: main.cpp:104
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2380 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2381
2382 #: main.cpp:106
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Elvis Angelaccio"
2386 msgstr "Elvis Angelaccio"
2387
2388 #: main.cpp:107
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2392 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2393
2394 #: main.cpp:109
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Emmanuel Pescosta"
2398 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2399
2400 #: main.cpp:110
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2404 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2405
2406 #: main.cpp:112
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Frank Reininghaus"
2410 msgstr "Frank Reininghaus"
2411
2412 #: main.cpp:113
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2416 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2417
2418 #: main.cpp:115
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Peter Penz"
2422 msgstr "Peter Penz"
2423
2424 #: main.cpp:116
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2428 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2429
2430 #: main.cpp:118
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Sebastian Trüg"
2434 msgstr "Sebastian Trüg"
2435
2436 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2437 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Developer"
2441 msgstr "Tərtibatçı"
2442
2443 #: main.cpp:119
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "David Faure"
2447 msgstr "David Faure"
2448
2449 #: main.cpp:120
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Aaron J. Seigo"
2453 msgstr "Aaron J. Seigo"
2454
2455 #: main.cpp:121
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Rafael Fernández López"
2459 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2460
2461 #: main.cpp:122
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Kevin Ottens"
2465 msgstr "Kevin Ottens"
2466
2467 #: main.cpp:123
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Holger Freyther"
2471 msgstr "Holger Freyther"
2472
2473 #: main.cpp:124
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Max Blazejak"
2477 msgstr "Max Blazejak"
2478
2479 #: main.cpp:125
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Michael Austin"
2483 msgstr "Michael Austin"
2484
2485 #: main.cpp:125
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Documentation"
2489 msgstr "Sənədləşmə"
2490
2491 #: main.cpp:135
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2495 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2496
2497 #: main.cpp:137
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:shell"
2500 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2501 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2502
2503 #: main.cpp:138
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:shell"
2506 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2507 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2508
2509 #: main.cpp:140
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2513 msgstr ""
2514 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2515
2516 #: main.cpp:141
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Document to open"
2520 msgstr "Açılan sənəd"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2523 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2524 #, kde-format
2525 msgid "Hidden files shown"
2526 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2529 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2530 #, kde-format
2531 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2532 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2536 #, kde-format
2537 msgid "Automatic scrolling"
2538 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Cut"
2544 msgstr "Kəsmək"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Copy"
2550 msgstr "Kopyalamaq"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Rename…"
2556 msgstr "Adını dəyişin..."
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Move to Trash"
2562 msgstr "Səbətə atmaq"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Delete"
2568 msgstr "Silmək"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Show Hidden Files"
2574 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Limit to Home Directory"
2580 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Automatic Scrolling"
2586 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Properties"
2592 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2596 #, kde-format
2597 msgid "Previews shown"
2598 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2601 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2602 #, kde-format
2603 msgid "Auto-Play media files"
2604 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2608 #, kde-format
2609 msgid "Show item on hover"
2610 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2614 #, kde-format
2615 msgid "Date display format"
2616 msgstr "Tarix formatı"
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Preview"
2622 msgstr "Miniatür"
2623
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Auto-Play media files"
2628 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2629
2630 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Show item on hover"
2634 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2635
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Configure…"
2640 msgstr "Tənzimləyin..."
2641
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Condensed Date"
2646 msgstr "Qısa tarix formatı"
2647
2648 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@label::textbox"
2651 msgid "Select which data should be shown:"
2652 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2653
2654 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "%1 item selected"
2658 msgid_plural "%1 items selected"
2659 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2660 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2661
2662 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2663 #, kde-format
2664 msgid "play"
2665 msgstr "oynatmaq"
2666
2667 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2668 #, kde-format
2669 msgid "pause"
2670 msgstr "fasilə"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2673 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2674 #, kde-format
2675 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2676 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2677
2678 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Configure Trash…"
2682 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2683
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2685 #, kde-format
2686 msgid ""
2687 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2688 "and then reopen the panel."
2689 msgstr ""
2690 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2691 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2692
2693 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2694 #, kde-format
2695 msgid "Install Konsole"
2696 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2699 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2700 #, kde-format
2701 msgid "Location"
2702 msgstr "Yer"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2705 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2706 #, kde-format
2707 msgid "What"
2708 msgstr "Axtarış predmeti"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Any Type"
2714 msgstr "Hər hansı növ"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Folders"
2720 msgstr "Qovluqlar"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Documents"
2726 msgstr "Sənədlər"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Images"
2732 msgstr "Şəkillər"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Audio Files"
2738 msgstr "Səs faylları"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Videos"
2744 msgstr "Videolar"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Any Date"
2750 msgstr "Hər hansı tarix"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "Today"
2756 msgstr "Bu gün"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Yesterday"
2762 msgstr "Dünən"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "This Week"
2768 msgstr "Bu həftə"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "This Month"
2774 msgstr "Bu ay"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "This Year"
2780 msgstr "Bu il"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Any Rating"
2786 msgstr "Hər hansı qiymət"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "1 or more"
2792 msgstr "1 və ya daha çox"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "2 or more"
2798 msgstr "2 və ya daha çox"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "3 or more"
2804 msgstr "2 və ya daha çox"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "4 or more"
2810 msgstr "4 və ya daha çox"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Highest Rating"
2816 msgstr "Yüksək qiymət"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Clear Selection"
2822 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "String list separator"
2827 msgid ", "
2828 msgstr ", "
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2833 msgid "Tag: %2"
2834 msgid_plural "Tags: %2"
2835 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2836 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Add Tags"
2842 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "From Here (%1)"
2848 msgstr "Buradan (%1)"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2854 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2860 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:tooltip"
2865 msgid "Quit searching"
2866 msgstr "Cəld axtarış"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Filename"
2872 msgstr "Fayl adı"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Content"
2878 msgstr "Tərkibi"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "From Here"
2884 msgstr "Buradan"
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "action:button"
2889 msgid "Your files"
2890 msgstr "Sizin fayllarınız"
2891
2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Search in your home directory"
2896 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2901 #| msgid "Open %1"
2902 msgid "Open %1"
2903 msgstr "%1 aç"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2906 #, kde-format
2907 msgctxt ""
2908 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2909 "user entered."
2910 msgid "Query Results from '%1'"
2911 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2917 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel Copying"
2927 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2933 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2934
2935 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2940 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2946 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel Cutting"
2953 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2959 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2960
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel"
2968 msgstr "Ləğv et"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2974 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2975
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Duplicating"
2981 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2982
2983 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2984 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action keep short"
2988 msgid "More"
2989 msgstr "Daha çox"
2990
2991 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2996 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel Moving"
3003 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3009 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3012 #, kde-kuit-format
3013 msgid ""
3014 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3015 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3016 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3017 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3018 "para>"
3019 msgstr ""
3020 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3021 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3022 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3023 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3024
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3026 #, kde-format
3027 msgctxt ""
3028 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3029 msgid "Paste from Clipboard"
3030 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3035 msgid "Dismiss This Reminder"
3036 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3041 msgid "Don't Remind Me Again"
3042 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3043
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3047 msgid ""
3048 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3049 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3050 msgstr ""
3051 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3052 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3053
3054 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Cancel Renaming"
3059 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3070 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3071 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3072 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3085 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3096 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3097 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3098 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Permanently Delete %2"
3109 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3110 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3111 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Duplicate %2"
3122 msgid_plural "Duplicate %2"
3123 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3124 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3125
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Move %2 to the Trash"
3135 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3136 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3137 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3138
3139 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3140 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3143 #. and a fallback will be used.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action"
3147 msgid "Rename %2"
3148 msgid_plural "Rename %2"
3149 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3150 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3151
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3153 #, kde-kuit-format
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 msgid ""
3156 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3157 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3158 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3159 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3160 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3161 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3162 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3163 "the current selection.</para>"
3164 msgstr ""
3165 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3166 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3167 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3168 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3169 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3170 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3171 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3172 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3177 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3178 msgstr ""
3179 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3180 "üçün üzərinə vurun."
3181
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3185 msgid "Selection Mode"
3186 msgstr "Seçim rejimi"
3187
3188 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Exit Selection Mode"
3192 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label:textbox"
3197 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3198 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label:textbox"
3203 msgid "Search…"
3204 msgstr "Axtarış…"
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Download New Services…"
3210 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info"
3215 msgid ""
3216 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3217 "settings."
3218 msgstr ""
3219 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3220 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info"
3225 msgid "Restart now?"
3226 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@option:check"
3231 msgid "Delete"
3232 msgstr "Silmək"
3233
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@option:check"
3237 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3238 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3239
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inmenu"
3243 msgid "%1: %2"
3244 msgstr "%1: %2"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3249 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3252 #, kde-format
3253 msgid "Use system font"
3254 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3259 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3262 #, kde-format
3263 msgid "Icon size"
3264 msgstr "İkonun ölçüsü"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3272 #, kde-format
3273 msgid "Preview size"
3274 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3277 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3278 #, kde-format
3279 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3280 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3284 #, kde-format
3285 msgid "How we display the size of directories"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show the statusbar"
3292 msgid "Show the content count"
3293 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3296 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Show the statusbar"
3299 msgid "Show the content size"
3300 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3304 #, kde-format
3305 msgid "Do not show any directory size"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3310 #, kde-format
3311 msgid "Recursive directory size limit"
3312 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3316 #, kde-format
3317 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3318 msgstr ""
3319 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3320 "istifadə edəcəyik"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3324 #, kde-format
3325 msgid "Permissions style format"
3326 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgstr ""
3333 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3334 "göstərmək"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3338 #, kde-format
3339 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3340 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3346 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3352 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3358 msgstr ""
3359 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3360 "göstərmək."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3366 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3372 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3378 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3384 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3390 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3396 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3400 #, kde-format
3401 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3402 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3406 #, kde-format
3407 msgid "Position of columns"
3408 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3412 #, kde-format
3413 msgid "Side Padding"
3414 msgstr "Sütun abzası"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3418 #, kde-format
3419 msgid "Highlight entire row"
3420 msgstr "Tam sətri vurğula"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3424 #, kde-format
3425 msgid "Expandable folders"
3426 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Hidden files shown"
3433 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid ""
3440 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3441 "will be shown in the file view."
3442 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Version"
3449 msgstr "Versiya"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3456 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "View Mode"
3463 msgstr "Baxış rejimi"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3471 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3472 msgstr ""
3473 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3474 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Previews shown"
3481 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3489 "icon."
3490 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Grouped Sorting"
3497 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3498
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid ""
3504 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3505 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Sort files by"
3512 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3520 "performed on."
3521 msgstr ""
3522 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3523 "ediləcəyini təyin edir."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Header column widths"
3558 msgstr "Sütunun eni"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3583 #, kde-format
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3589 #, kde-format
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3595 #, kde-format
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3601 #, kde-format
3602 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3603 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3610 "instance"
3611 msgstr ""
3612 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3613 "və ya etməmək"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3620 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3621 "were removed/renamed ...etc"
3622 msgstr ""
3623 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3624 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3625 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3632 "UI)"
3633 msgstr ""
3634 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3635 "daxili ayarlar)"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3639 #, kde-format
3640 msgid "Home URL"
3641 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3645 #, kde-format
3646 msgid "Remember open folders and tabs"
3647 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3651 #, kde-format
3652 msgid "Split the view into two panes"
3653 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3657 #, kde-format
3658 msgid "Should the filter bar be shown"
3659 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3663 #, kde-format
3664 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3665 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3669 #, kde-format
3670 msgid "Browse through archives"
3671 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3675 #, kde-format
3676 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3677 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3684 "running in the Terminal panel."
3685 msgstr ""
3686 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3687 "təsdiqi soruşulsun."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3691 #, kde-format
3692 msgid "Rename inline"
3693 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show selection toggle"
3699 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3703 #, kde-format
3704 msgid ""
3705 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3706 "mode bottom bar."
3707 msgstr ""
3708 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3709 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3710 "göstərilsin."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3714 #, kde-format
3715 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3716 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3720 #, kde-format
3721 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3722 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3726 #, kde-format
3727 msgid "New tab will be open after last one"
3728 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show tooltips"
3734 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3738 #, kde-format
3739 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3740 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3744 #, kde-format
3745 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3746 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show the statusbar"
3752 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3758 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3762 #, kde-format
3763 msgid "Show the space information in the statusbar"
3764 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3768 #, kde-format
3769 msgid "Lock the layout of the panels"
3770 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3774 #, kde-format
3775 msgid "Enlarge Small Previews"
3776 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3780 #, kde-format
3781 msgid ""
3782 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3783 "items"
3784 msgstr ""
3785 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3786 "hərflərə həssas olmayan"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3790 #, kde-format
3791 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3796 #, kde-format
3797 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3798 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3802 #, kde-format
3803 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3804 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3808 #, kde-format
3809 msgid "Text width index"
3810 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3813 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3814 #, kde-format
3815 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3816 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3819 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3820 #, kde-format
3821 msgid "Enabled plugins"
3822 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3823
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:window"
3827 msgid "Configure"
3828 msgstr "Tənzimləmək"
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group Interface settings"
3833 msgid "Interface"
3834 msgstr "İnterfeys"
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "View"
3840 msgstr "Görünüş"
3841
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Context Menu"
3846 msgstr "Kontekst menyu"
3847
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Trash"
3852 msgstr "Səbət"
3853
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "User Feedback"
3858 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3864 msgstr ""
3865 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3866 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3869 #, kde-format
3870 msgid "Warning"
3871 msgstr "Xəbərdarlıq"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3877 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 msgid "Moving files or folders to trash"
3883 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Emptying trash"
3889 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Deleting files or folders"
3895 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3901 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3906 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3907 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3913 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3918 msgid "Opening many folders at once"
3919 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3924 msgid "Opening many terminals at once"
3925 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "When opening an executable file:"
3931 msgstr "İcra faylını açarkən"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3934 #, kde-format
3935 msgid "Always ask"
3936 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3939 #, kde-format
3940 msgid "Open in application"
3941 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3944 #, kde-format
3945 msgid "Run script"
3946 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3951 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3952 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action:button"
3957 msgid "Select Home Location"
3958 msgstr "Yolu dəyişmək"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Use Current Location"
3964 msgstr "Cari yolu seçmək"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Use Default Location"
3970 msgstr "Ev qovluğu"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Show on startup:"
3976 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3981 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3982 msgstr ""
3983 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label:checkbox"
3988 msgid "Opening Folders:"
3989 msgstr "Qovluqlar açılır:"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show full path in title bar"
3995 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4000 msgid "Window:"
4001 msgstr "Pəncərə:"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4006 msgid "Show filter bar"
4007 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "After current tab"
4013 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "At end of tab bar"
4019 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Open new tabs: "
4025 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "option:check split view panes"
4030 msgid "Switch between panes with Tab key"
4031 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Split view: "
4037 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:check"
4042 msgid "Turning off split view closes active pane"
4043 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4046 #, kde-format
4047 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4048 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Begin in split view mode"
4054 msgstr "İkipanelli rejim"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4057 #, kde-format
4058 msgid "New windows:"
4059 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info"
4064 msgid ""
4065 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4066 "be applied."
4067 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4068
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4072 msgid "Folders && Tabs"
4073 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4074
4075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4079 msgid "Previews"
4080 msgstr "Miniatür"
4081
4082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4083 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4086 msgid "Confirmations"
4087 msgstr "Təsdiq etmə"
4088
4089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4092 #| msgid "Lock Panels"
4093 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4094 msgid "Panels"
4095 msgstr "Paneli kilidləmək"
4096
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4100 msgid "Status && Location bars"
4101 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4102
4103 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@option:check"
4106 #| msgid "Show preview"
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show previews"
4109 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4110
4111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Auto-Play media files"
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Auto-play media files"
4116 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4117
4118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show item on hover"
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show item on hover"
4123 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4124
4125 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:window"
4140 #| msgid "Information"
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4142 msgid "Information Panel:"
4143 msgstr "Məlumat"
4144
4145 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@info"
4148 msgid ""
4149 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4150 "pressing the right mouse button on a panel."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Show previews in the view for:"
4157 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4160 #, kde-format
4161 msgid "Skip previews for local files above:"
4162 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4163
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4168 msgid " MiB"
4169 msgstr " MB"
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4172 #, kde-format
4173 msgid "No limit"
4174 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4175
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label"
4179 msgid "Skip previews for remote files above:"
4180 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4181
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4183 #, kde-format
4184 msgid "No previews"
4185 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show status bar"
4191 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show zoom slider"
4197 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4198
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show space information"
4203 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4204
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Status Bar: "
4209 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4210
4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4214 msgid "Make location bar editable"
4215 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4216
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4218 #, kde-format
4219 msgid "Location bar:"
4220 msgstr "Ünvan sətri:"
4221
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Show full path inside location bar"
4226 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4227
4228 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4231 msgid "Behavior"
4232 msgstr "Davranış"
4233
4234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab"
4238 msgid "Icons"
4239 msgstr "İkonlar"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Compact"
4246 msgstr "Yığcam"
4247
4248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:tab"
4252 msgid "Details"
4253 msgstr "Ətraflı"
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "Natural"
4259 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4265 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4271 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Sorting mode: "
4277 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "option:radio"
4282 #| msgid "Number of items"
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Show number of items"
4285 msgstr "Elementlərin sayı"
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "option:radio"
4290 #| msgid "Size of contents, up to "
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Show size of contents, up to "
4293 msgstr "Maksimum ölçü "
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check"
4298 #| msgid "Show zoom slider"
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Show no size"
4301 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4304 #, kde-format
4305 msgid " level deep"
4306 msgid_plural " levels deep"
4307 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4308 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@label:checkbox"
4313 #| msgid "Folders:"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Folder size:"
4316 msgstr "Qovluqlar:"
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio as in relative date"
4321 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4322 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4327 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4328 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Date style:"
4334 msgstr "Tarix forması:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4339 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4340 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio as numeric style"
4345 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4346 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio as combined style"
4351 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4352 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4353
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Permissions style:"
4358 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4359
4360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4363 msgid "System Font"
4364 msgstr "Sistem şrifti"
4365
4366 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4369 msgid "Custom Font"
4370 msgstr "Fərdi şrift"
4371
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@action:button Choose font"
4375 msgid "Choose…"
4376 msgstr "Seçim…"
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:radio"
4381 msgid "Use common display style for all folders"
4382 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4383
4384 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4385 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info"
4389 msgid ""
4390 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4391 "custom display style."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:radio"
4397 msgid "Remember display style for each folder"
4398 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4399
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@info"
4403 msgid ""
4404 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4405 "properties for."
4406 msgstr ""
4407 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4408 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Display style: "
4414 msgstr "Görüntü tərzi: "
4415
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Open archives as folder"
4420 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:check"
4425 msgid "Open folders during drag operations"
4426 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4427
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Browsing: "
4432 msgstr "Naviqasiya: "
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show tooltips"
4438 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Miscellaneous: "
4445 msgstr "Müxtəlif: "
4446
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show selection marker"
4451 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4452
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:check"
4456 msgid "Rename inline"
4457 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4458
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:check"
4462 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4466 #, kde-format
4467 msgctxt ""
4468 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4469 msgid ""
4470 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4471 "%1"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:tab General View settings"
4477 msgid "General"
4478 msgstr "Əsas"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4483 msgid "Content Display"
4484 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Default icon size:"
4490 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Preview icon size:"
4496 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "Label font:"
4502 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4507 msgid "Small"
4508 msgstr "Kiçik"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4513 msgid "Medium"
4514 msgstr "Orta"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4519 msgid "Large"
4520 msgstr "Böyük"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4525 msgid "Huge"
4526 msgstr "Nəhəng"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgid "Label width:"
4532 msgstr "Yarlıq eni:"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4537 msgid "Unlimited"
4538 msgstr "Limitsiz"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 msgid "1"
4544 msgstr "1"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 msgid "2"
4550 msgstr "2"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4555 msgid "3"
4556 msgstr "3"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 msgid "4"
4562 msgstr "4"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 msgid "5"
4568 msgstr "5"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Maximum lines:"
4574 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4579 msgid "Unlimited"
4580 msgstr "Limitsiz"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4585 msgid "Small"
4586 msgstr "Kiçik"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4591 msgid "Medium"
4592 msgstr "Orta"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4597 msgid "Large"
4598 msgstr "Böyük"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Maximum width:"
4604 msgstr "Maksimum en:"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Expandable"
4610 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label:checkbox"
4615 msgid "Folders:"
4616 msgstr "Qovluqlar:"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4621 msgid "By clicking anywhere on the row"
4622 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4627 msgid "By clicking on icon or name"
4628 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4629
4630 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Open files and folders:"
4635 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:tooltip"
4641 msgid "Size: 1 pixel"
4642 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4643 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4644 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:window"
4649 msgid "View Display Style"
4650 msgstr "Baxış rejimi"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox"
4655 msgid "Icons"
4656 msgstr "İkonlar"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox"
4661 msgid "Compact"
4662 msgstr "Yığcam"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4667 msgid "Details"
4668 msgstr "Ətraflı"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4673 msgid "Ascending"
4674 msgstr "Artan"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4679 msgid "Descending"
4680 msgstr "Azalan"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show folders first"
4686 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show hidden files last"
4692 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show preview"
4698 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show in groups"
4704 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show hidden files"
4710 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Additional Information"
4716 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4719 #, kde-format
4720 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4721 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@label:listbox"
4726 msgid "View mode:"
4727 msgstr "Baxış rejimi:"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@label:listbox"
4732 msgid "Sorting:"
4733 msgstr "Çeşidləmə:"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4736 #, kde-format
4737 msgid "View options:"
4738 msgstr "Baxış qaydaları:"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4743 msgid "Current folder"
4744 msgstr "Cari qovluğa"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4749 msgid "Current folder and sub-folders"
4750 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4755 msgid "All folders"
4756 msgstr "Bütün qovluqlara"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Apply to:"
4762 msgstr "Tətbiq etmək:"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Use as default view settings"
4768 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info"
4773 msgid ""
4774 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4775 "continue?"
4776 msgstr ""
4777 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4778 "etmək istəyirsiniz?"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4785 msgstr ""
4786 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4787 "istəyirsiniz?"
4788
4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:window"
4792 msgid "Applying View Properties"
4793 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4794
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:progress"
4798 msgid "Counting folders: %1"
4799 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4800
4801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:progress"
4804 msgid "Folders: %1"
4805 msgstr "Qovluqlar: %1"
4806
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4810 msgid "Zoom:"
4811 msgstr "Miqyas:"
4812
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4814 #, kde-format
4815 msgid "Zoom"
4816 msgstr "Miqyas"
4817
4818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4821 msgid "Sets the size of the file icons."
4822 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4823
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4825 #, kde-format
4826 msgid "Stop"
4827 msgstr "Dayandırmaq"
4828
4829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@tooltip"
4832 msgid "Stop loading"
4833 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4834
4835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4836 #, kde-kuit-format
4837 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4838 msgid ""
4839 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4840 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4841 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4842 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4843 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4844 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4845 "device.</item></list></para>"
4846 msgstr ""
4847 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4848 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4849 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4850 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4851 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4852 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4853 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4854
4855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Show Zoom Slider"
4859 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu"
4864 msgid "Show Space Information"
4865 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4866
4867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4868 #, kde-format
4869 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4873 #, kde-format
4874 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4878 #, kde-format
4879 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4883 #, kde-format
4884 msgid "KDiskFree"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:status Free disk space"
4890 msgid "%1 free"
4891 msgstr "%1 boş"
4892
4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4896 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4897 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4898
4899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4902 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4903 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4904 msgid ""
4905 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4906 "Press to manage disk space usage."
4907 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4908
4909 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4910 #, kde-format
4911 msgid "Trash Emptied"
4912 msgstr "Səbət boşaldı"
4913
4914 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4915 #, kde-format
4916 msgid "The Trash was emptied."
4917 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4918
4919 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4922 msgid "Places"
4923 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4924
4925 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4928 msgid "Count of available Network Shares"
4929 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4930
4931 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4934 msgid "Settings"
4935 msgstr "Ayarlar"
4936
4937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4940 msgid "A subset of Dolphin settings."
4941 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4942
4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4944 #, kde-format
4945 msgid "Select Remote Charset"
4946 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4947
4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4949 #, kde-format
4950 msgid "Default"
4951 msgstr "Standart"
4952
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4954 #, kde-format
4955 msgid "Reload"
4956 msgstr "Təkrarlamaq"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:653
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@info:status"
4961 #| msgid "1 Folder selected"
4962 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "1 folder selected"
4965 msgid_plural "%1 folders selected"
4966 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4967 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:654
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "1 File selected"
4973 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "1 file selected"
4976 msgid_plural "%1 files selected"
4977 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4978 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:656
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "1 Folder"
4984 #| msgid_plural "%1 Folders"
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "1 folder"
4987 msgid_plural "%1 folders"
4988 msgstr[0] "%1 qovluq"
4989 msgstr[1] "%1 qovluq"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:657
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "action:button"
4994 #| msgid "Your files"
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "1 file"
4997 msgid_plural "%1 files"
4998 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
4999 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:661
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5004 msgid "%1, %2 (%3)"
5005 msgstr "%1, %2 (%3)"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:663
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:status files (size)"
5010 msgid "%1 (%2)"
5011 msgstr "%1 (%2)"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:667
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info:status"
5016 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5017 msgctxt "@info:status"
5018 msgid "0 folders, 0 files"
5019 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "<filename> copy"
5024 msgid "%1 copy"
5025 msgstr "%1 nüsxə"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:1076
5028 #, kde-format
5029 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5030 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5031 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5032 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:1081
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:button"
5037 msgid "Open %1 Item"
5038 msgid_plural "Open %1 Items"
5039 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5040 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:1211
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Side Padding"
5046 msgstr "Sütun abzası"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:1215
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Automatic Column Widths"
5052 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:1220
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Custom Column Widths"
5058 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:1821
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "Trash operation completed."
5064 msgstr "Səbətə atıldı"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:1831
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "Delete operation completed."
5070 msgstr "Silindi"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1984
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:button"
5075 msgid "Rename and Hide"
5076 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1988
5079 #, kde-format
5080 msgid ""
5081 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5082 "Do you still want to rename it?"
5083 msgstr ""
5084 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5085 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1990
5088 #, kde-format
5089 msgid ""
5090 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5091 "Do you still want to rename it?"
5092 msgstr ""
5093 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5094 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1992
5097 #, kde-format
5098 msgid "Hide this File?"
5099 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:1992
5102 #, kde-format
5103 msgid "Hide this Folder?"
5104 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2042
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "The location is empty."
5110 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2044
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:status"
5115 msgid "The location '%1' is invalid."
5116 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:2305
5119 #, kde-format
5120 msgid "Loading…"
5121 msgstr "Yüklənir..."
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2324
5124 #, kde-format
5125 msgid "Loading canceled"
5126 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:2326
5129 #, kde-format
5130 msgid "No items matching the filter"
5131 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2328
5134 #, kde-format
5135 msgid "No items matching the search"
5136 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:2330
5139 #, kde-format
5140 msgid "Trash is empty"
5141 msgstr "Səbət boşdur"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2333
5144 #, kde-format
5145 msgid "No tags"
5146 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2336
5149 #, kde-format
5150 msgid "No files tagged with \"%1\""
5151 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:2340
5154 #, kde-format
5155 msgid "No recently used items"
5156 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:2342
5159 #, kde-format
5160 msgid "No shared folders found"
5161 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:2344
5164 #, kde-format
5165 msgid "No relevant network resources found"
5166 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:2346
5169 #, kde-format
5170 msgid "No MTP-compatible devices found"
5171 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2348
5174 #, kde-format
5175 msgid "No Apple devices found"
5176 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2350
5179 #, kde-format
5180 msgid "No Bluetooth devices found"
5181 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2352
5184 #, kde-format
5185 msgid "Folder is empty"
5186 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action"
5191 msgid "Create Folder…"
5192 msgstr "Qovluq yaradın..."
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5195 #, kde-kuit-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 msgid ""
5198 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5199 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5200 msgstr ""
5201 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5202 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5203 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5210 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5211 "from if disk space is needed."
5212 msgstr ""
5213 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5214 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5215 "ondakı elementlər silinə bilər."
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis"
5220 msgid ""
5221 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5222 "recovered by normal means."
5223 msgstr ""
5224 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5225 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5230 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5231 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu File"
5236 msgid "Duplicate Here"
5237 msgstr "Burada surətini yaradın"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 msgid "Properties"
5243 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5248 msgid ""
5249 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5250 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5251 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5252 "there like managing read- and write-permissions."
5253 msgstr ""
5254 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5255 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5256 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5257 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5258 "bilər."
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:incontextmenu"
5263 msgid "Copy Location"
5264 msgstr "Kopyalama Yeri"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5269 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5270 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 msgid "Move to Trash…"
5276 msgstr "Səbətə at..."
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu File"
5281 msgid "Delete…"
5282 msgstr "Sil..."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu File"
5287 msgid "Duplicate Here…"
5288 msgstr "Təkrarını yarat..."
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:incontextmenu"
5293 msgid "Copy Location…"
5294 msgstr "Yerini kopyala..."
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5297 #, kde-kuit-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5299 msgid ""
5300 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5301 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5302 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5303 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5304 "interface> option is enabled.</para>"
5305 msgstr ""
5306 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5307 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5308 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5309 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5310 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5311 "üçündür.</para>"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5316 msgid ""
5317 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5318 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5319 "the overview in folders with many items.</para>"
5320 msgstr ""
5321 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5322 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5323 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5324 "üçündür.</para>"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5327 #, kde-kuit-format
5328 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5329 msgid ""
5330 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5331 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5332 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5333 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5334 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5335 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5336 "of multiple folders in the same list.</para>"
5337 msgstr ""
5338 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5339 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5340 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5341 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5342 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5343 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5344 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:intoolbar"
5349 msgid "View Mode"
5350 msgstr "Baxış rejimi"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5355 msgid "This increases the icon size."
5356 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu View"
5361 msgid "Reset Zoom Level"
5362 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5365 #, kde-format
5366 msgid "Zoom To Default"
5367 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5372 msgid "This resets the icon size to default."
5373 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5378 msgid "This reduces the icon size."
5379 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5384 msgid "Zoom"
5385 msgstr "Miqyas"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:intoolbar"
5390 msgid "Show Previews"
5391 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info"
5396 msgid "Show preview of files and folders"
5397 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5400 #, kde-kuit-format
5401 msgctxt "@info:whatsthis"
5402 msgid ""
5403 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5404 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5405 "the images."
5406 msgstr ""
5407 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5408 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5409 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5414 msgid "Folders First"
5415 msgstr "Öncə qovluqlar"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5420 msgid "Hidden Files Last"
5421 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu View"
5426 msgid "Sort By"
5427 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu View"
5432 msgid "Show Additional Information"
5433 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu View"
5438 msgid "Show in Groups"
5439 msgstr "Qruplara bölmək"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:whatsthis"
5444 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5445 msgstr ""
5446 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Show Hidden Files"
5452 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5457 msgid ""
5458 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5459 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5460 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5461 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5462 "hidden.</para>"
5463 msgstr ""
5464 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5465 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5466 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5467 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5468 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu View"
5473 msgid "Adjust View Display Style…"
5474 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:whatsthis"
5479 msgid ""
5480 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5481 msgstr ""
5482 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5483 "açır."
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5488 msgid "Icons"
5489 msgstr "İkonlar"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid "Icons view mode"
5495 msgstr "İkonlar"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5500 msgid "Compact"
5501 msgstr "Yığcam"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info"
5506 msgid "Compact view mode"
5507 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5512 msgid "Details"
5513 msgstr "Ətraflı"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info"
5518 msgid "Details view mode"
5519 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "Sort descending"
5524 msgid "Z-A"
5525 msgstr "Z-A"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "A-Z"
5531 msgstr "A-Z"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Largest First"
5537 msgstr "Öncə Böyüklər"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Smallest First"
5543 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "Sort descending"
5548 msgid "Newest First"
5549 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "Sort ascending"
5554 msgid "Oldest First"
5555 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "Sort descending"
5560 msgid "Highest First"
5561 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "Sort ascending"
5566 msgid "Lowest First"
5567 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "Sort descending"
5572 msgid "Descending"
5573 msgstr "Azalan"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "Sort ascending"
5578 msgid "Ascending"
5579 msgstr "Artan"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5582 #, kde-format
5583 msgctxt ""
5584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5585 "selection is empty when this text is shown."
5586 msgid "Actions for Current View"
5587 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5588
5589 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5590 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5593 #. and a fallback will be used.
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5595 #, kde-format
5596 msgid "Actions for %1"
5597 msgstr "%1 üçün əməllər"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5600 #, kde-format
5601 msgctxt ""
5602 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5603 "of selected files/folders."
5604 msgid "Actions for One Selected Item"
5605 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5606 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5607 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5608
5609 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Updating version information…"
5613 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5614
5615 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5618
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "Folder size displays:"
5621 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5622
5623 #~ msgctxt "@info:status"
5624 #~ msgid "1 File"
5625 #~ msgid_plural "%1 Files"
5626 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5627 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5628
5629 #~ msgid "More Search Tools"
5630 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5634 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "Startup"
5638 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "View Modes"
5642 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5643
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "Navigation"
5646 #~ msgstr "Naviqasiya"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgid "View: "
5650 #~ msgstr "Baxış: "
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "General: "
5654 #~ msgstr "Əsas:"
5655
5656 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5657 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5658 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5659
5660 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5661 #~ msgid "General:"
5662 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5665 #~ msgid "Filter..."
5666 #~ msgstr "Süzgəc..."
5667
5668 #~ msgid "Search..."
5669 #~ msgstr "Axtarış..."
5670
5671 #~ msgctxt "@info:progress"
5672 #~ msgid "Sorting..."
5673 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5674
5675 #~ msgid "Filter..."
5676 #~ msgstr "Süzgəc..."
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgid "Configure..."
5680 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5681
5682 #~ msgctxt "@label:textbox"
5683 #~ msgid "Search..."
5684 #~ msgstr "Axtarış..."
5685
5686 #~ msgctxt "@info"
5687 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5688 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5689
5690 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5693 #~ "olunur."
5694
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5697 #~ "\"%2\"</application>."
5698 #~ msgid_plural ""
5699 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5700 #~ "<application>%2</application>."
5701 #~ msgstr[0] ""
5702 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5703 #~ "tətbiqində açılıb."
5704 #~ msgstr[1] ""
5705 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5706 #~ "<application>%2</application>"
5707
5708 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5709 #~ msgid ", "
5710 #~ msgstr ", "
5711
5712 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5715 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5716 #~ "commands and configuration options."
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5719 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5720 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5721
5722 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5725 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5728 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5729 #~ "bilərsiniz.</para>"
5730
5731 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5734 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5737 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5738 #~ "salın.</para>"
5739
5740 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5743 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5744 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5745 #~ "help is available for a spot.</para>"
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5748 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5749 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5750 #~ "dəyişir.</para>"
5751
5752 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5755 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5756 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5757 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5758 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5759 #~ "used to this.</para>"
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5762 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5763 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5764 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5765 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5766 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5767
5768 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5771 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5774 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5775 #~ "para>"
5776
5777 #~ msgctxt "@info:credit"
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5780 #~ "Angelaccio"
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5783 #~ "Angelaccio"
5784
5785 #~ msgid "Font family"
5786 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5787
5788 #~ msgid "Font size"
5789 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5790
5791 #~ msgid "Italic"
5792 #~ msgstr "Kursiv"
5793
5794 #~ msgid "Font weight"
5795 #~ msgstr "Şriftin eni"
5796
5797 #~ msgid ""
5798 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5799 #~ msgstr ""
5800 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5801 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5802
5803 #~ msgid "Leading Column Padding"
5804 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Leading Column Padding"
5808 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5809
5810 #~ msgctxt "width x height"
5811 #~ msgid "%1 x %2"
5812 #~ msgstr "%1 x %2"
5813
5814 #~ msgctxt "@item"
5815 #~ msgid "Eject"
5816 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5817
5818 #~ msgctxt "@item"
5819 #~ msgid "Release"
5820 #~ msgstr "Söndürmək"
5821
5822 #~ msgctxt "@item"
5823 #~ msgid "Safely Remove"
5824 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5825
5826 #~ msgctxt "@item"
5827 #~ msgid "Unmount"
5828 #~ msgstr "Ayırmaq"
5829
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5832 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5833
5834 #~ msgctxt "@info"
5835 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5836 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5837
5838 #~ msgctxt "@info"
5839 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5840 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Open in New Tab"
5844 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Open in New Window"
5848 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Mount"
5852 #~ msgstr "Qoşmaq"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Edit..."
5856 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Remove"
5860 #~ msgstr "Silmək"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Hide"
5864 #~ msgstr "Gizlətmək"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Add Entry..."
5868 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5869
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Icon Size"
5872 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5873
5874 #~ msgctxt "Small icon size"
5875 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5877
5878 #~ msgctxt "Medium icon size"
5879 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5881
5882 #~ msgctxt "Large icon size"
5883 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5884 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5885
5886 #~ msgctxt "Huge icon size"
5887 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5888 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5892 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5893
5894 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5895 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5896 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:window"
5899 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5900 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5903 #~ msgid "Sett&ings"
5904 #~ msgstr "Ayar&lar"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5907 #~ msgid "Control"
5908 #~ msgstr "İdarəetmə"
5909
5910 #~ msgctxt "@action"
5911 #~ msgid "Show menu"
5912 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "Services"
5916 #~ msgstr "Xidmətlər"
5917
5918 #~ msgctxt "@title"
5919 #~ msgid "Dolphin Part"
5920 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@title:group"
5924 #~| msgid "Navigation"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Url Navigator"
5927 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5928 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5929 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:intable"
5932 #~ msgid "Unknown"
5933 #~ msgstr "Naməlum"
5934
5935 #~ msgctxt "@info"
5936 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5937 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"