1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Paspiachova skapijavana."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Kataloh stvorany."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 msgctxt "@title:window"
142 msgstr "Pacviardžennie"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "&Vyjsci z %1"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:602
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Boĺš nie pytacca"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:661
176 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
202 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
203 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
204 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
212 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
213 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
214 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgstr "Naladžvannie"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgstr "Novaje &akno"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
242 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Novaja ŭkladka"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
259 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
260 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zakryć ukladku"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
288 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
289 "zastaniecca, zakryjecca akno."
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
295 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
298 #, fuzzy, kde-kuit-format
299 #| msgctxt "@info:whatsthis"
301 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
303 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
304 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
309 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
310 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
311 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
312 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
315 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
316 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
317 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
318 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
328 msgctxt "@info:whatsthis cut"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
333 "their initial location."
335 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
336 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
337 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
338 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
348 msgctxt "@info:whatsthis copy"
350 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
351 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
352 "them from the clipboard to a new location."
354 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
355 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
356 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
366 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
369 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
370 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
372 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
373 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
374 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
375 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View"
383 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
387 #| msgctxt "@action:inmenu"
388 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View…"
391 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
395 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
397 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
400 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
401 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Copy to Inactive Split View"
407 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View"
415 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View…"
423 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
427 msgctxt "@info:whatsthis Move"
429 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
430 "the inactive split view."
432 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
433 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Move to Inactive Split View"
439 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
443 #| msgctxt "@action:intoolbar"
445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Show Filter Bar"
453 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
460 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
461 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
464 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
465 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
466 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Filter Bar"
472 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
488 msgctxt "@info:tooltip"
489 msgid "Search for files and folders"
490 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
494 msgctxt "@info:whatsthis find"
496 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
497 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
498 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
499 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
501 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
502 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
503 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
504 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Toggle Search Bar"
511 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
515 msgctxt "@action:intoolbar"
519 #. i18n: This action toggles a selection mode.
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Select Files and Folders"
524 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
526 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
527 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
530 msgctxt "@action:intoolbar"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
536 msgctxt "@info:whatsthis"
538 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
539 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
540 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
541 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
542 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
545 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
546 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
547 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
548 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
549 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
550 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid "This selects all files and folders in the current location."
557 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Invert Selection"
563 msgstr "Inviertavać vybar"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
567 msgctxt "@info:whatsthis invert"
569 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
572 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
577 msgctxt "@info:whatsthis find"
579 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
580 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
581 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
583 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
584 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
585 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
586 "vyhliad adnoj paneli."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
598 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
600 msgstr "Časovy bufier"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
605 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
606 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
610 #| msgctxt "@action:inmenu"
612 msgctxt "@info:tooltip"
614 msgstr "Papiaredni prahliad"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
618 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
620 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
621 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
622 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
623 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
628 msgctxt "@action:inmenu View"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
636 msgstr "Spynić zahruzku"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
641 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
642 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Editable Location"
648 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
655 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
656 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
657 "confirming the edited location."
659 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
660 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
661 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Replace Location"
667 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
674 "enter a different location."
676 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
677 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
681 msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgid "Undo close tab"
683 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
687 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
688 msgid "This returns you to the previously closed tab."
689 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
695 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
696 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
697 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
698 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
699 #| "your confirmation."
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
703 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
704 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
705 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
707 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
708 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
709 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
710 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
711 "patrabavać pacviardžennia."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
718 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
719 "folders that contain personal application data."
721 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
722 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
723 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
724 "asabistyja danyja dlia prahram."
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Compare Files"
730 msgstr "Paraŭnać fajly"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
737 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
740 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
741 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
742 "pošuku</emphasis>.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Open Terminal"
748 msgstr "Adkryć terminal"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
755 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
756 "terminal application.</para>"
758 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
759 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
760 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
762 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
766 msgid "Open Terminal Here"
767 msgstr "Adkryć terminal"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
773 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
774 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
775 #| "the help in the terminal application.</para>"
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
779 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
780 "the terminal application.</para>"
782 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
783 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
784 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Focus Terminal Panel"
790 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
794 msgctxt "@title:menu"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
803 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
804 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
805 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
806 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
807 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
809 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
810 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
811 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
812 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
813 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
814 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
815 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Activate Tab %1"
821 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Activate Last Tab"
827 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
831 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Activate Next Tab"
839 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
843 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Activate Previous Tab"
851 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
855 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgstr "Pakazać metu"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Tab"
863 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Open in New Tabs"
869 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Open in New Window"
875 msgstr "Adkryć u novym aknie"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
879 #| msgid "Open in application"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "Adkryć u prahramie"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "Razblakavać paneli"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
894 msgstr "Zablakavać paneli"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
905 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
906 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
907 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
908 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
923 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
924 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
932 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
933 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
934 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
935 "items a preview of their contents is provided.</para>"
937 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
938 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
939 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
940 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
941 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
942 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
949 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
950 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
951 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
952 "are given here by right-clicking.</para>"
954 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
955 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
956 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
957 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
958 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
959 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
963 msgctxt "@title:window"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
972 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
973 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
975 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
976 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
977 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
984 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
985 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
986 "quick switching between any folders.</para>"
988 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
989 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
990 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
991 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
992 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
996 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1005 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1006 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1007 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1008 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
1009 "like Konsole.</para>"
1011 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1012 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1013 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1014 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1015 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1016 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1023 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1024 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1025 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1026 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1029 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1030 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1031 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1032 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1033 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1038 msgctxt "@title:window"
1040 msgstr "Razmiaščenni"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1044 msgctxt "@item:inmenu"
1045 msgid "Show Hidden Places"
1046 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1053 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1055 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1056 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1057 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1069 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1070 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1071 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1072 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1073 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1074 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1081 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1082 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1083 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1084 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1085 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1086 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1087 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1088 "interface> to display it again.</para>"
1090 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1091 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1092 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1093 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1094 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1095 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1096 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1097 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1098 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1099 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1100 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1104 msgctxt "@action:inmenu View"
1106 msgstr "Pakazvać paneli"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1113 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1114 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1115 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1116 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1118 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1119 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1120 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1121 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1122 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1126 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1133 msgid "Close left view"
1134 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1138 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1145 msgid "Move left split view to a new window"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1150 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1157 msgid "Close right view"
1158 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1162 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1169 msgid "Move right split view to a new window"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1174 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1186 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1195 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1196 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1197 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1198 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1199 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1201 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1202 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1203 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1204 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1205 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1206 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1207 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1214 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1215 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1216 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1217 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1218 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1219 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1220 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1222 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1223 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1224 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1225 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1226 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1227 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1228 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1229 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1230 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1231 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1237 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1238 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1239 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1240 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1241 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1242 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1243 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1244 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1245 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1246 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1247 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1248 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1249 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1251 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1252 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1253 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1254 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1255 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1256 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1257 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1258 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1259 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1260 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1261 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1263 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1264 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1265 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1266 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1267 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1268 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1269 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1270 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1271 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1272 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1273 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1284 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1285 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1286 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1287 "spalučennie klaviš.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1294 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1295 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1297 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1298 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1299 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1300 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1307 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1308 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1309 "Handbook</interface>."
1311 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1312 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1313 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1314 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1316 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1317 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1318 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1319 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1320 #. The same might be true for any external link you translate.
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1322 #, fuzzy, kde-kuit-format
1323 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1325 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1326 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1327 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1328 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1329 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1330 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1339 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1340 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1341 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1342 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1343 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1344 "karystaĺnika KDE.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1347 #, fuzzy, kde-kuit-format
1348 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1350 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1351 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1352 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1353 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1354 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1355 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1356 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1357 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1358 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1360 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1361 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1362 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1363 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1364 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1365 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1366 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1367 "windows so don't get too used to this.</para>"
1369 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1370 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1371 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1372 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1373 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1374 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1375 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1376 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1379 #, fuzzy, kde-kuit-format
1380 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1382 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1383 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1384 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1385 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1386 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1390 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1391 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1392 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1393 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1395 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1396 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1397 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1398 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1399 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1400 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1415 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1416 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1417 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1418 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1419 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1420 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1421 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1422 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1423 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1430 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1431 "in your preferred language."
1433 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1434 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1435 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1442 "libraries and maintainers of this application."
1444 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1445 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1448 #, fuzzy, kde-kuit-format
1449 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1451 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1452 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1453 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1454 #| "dragon have a look!"
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1458 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1459 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1462 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1463 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1464 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1465 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1466 "cmoka, pahliadzicie!"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1470 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1476 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1477 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1481 msgctxt "@action:button"
1483 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1487 msgid "Empties Trash to create free space"
1488 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Add Network Folder"
1494 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1498 msgctxt "@action:inmenu"
1499 msgid "Location Bar"
1500 msgid_plural "Location Bars"
1501 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1502 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1503 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1504 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1506 #: dolphinpart.cpp:148
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 #| msgid "&Edit File Type..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "&Edit File Type…"
1512 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1514 #: dolphinpart.cpp:152
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "Select Items Matching..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "Select Items Matching…"
1520 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1522 #: dolphinpart.cpp:157
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1530 #: dolphinpart.cpp:163
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Adkinuć vybar"
1536 #: dolphinpart.cpp:178
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1542 #: dolphinpart.cpp:179
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1548 #: dolphinpart.cpp:180
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 #: dolphinpart.cpp:183
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 #: dolphinpart.cpp:189
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 #| msgid "Find File..."
1564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 msgstr "Pošuk fajla..."
1568 #: dolphinpart.cpp:195
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Open &Terminal"
1572 msgstr "Adkryć &terminal"
1574 #: dolphinpart.cpp:447
1576 msgctxt "@title:window"
1580 #: dolphinpart.cpp:447
1582 msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1585 #: dolphinpart.cpp:452
1587 msgctxt "@title:window"
1591 #: dolphinpart.cpp:452
1593 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1594 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1596 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 msgstr "&Redahavannie"
1602 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1603 #: dolphinpart.rc:15
1605 msgctxt "@title:menu"
1609 #. i18n: ectx: Menu (view)
1610 #: dolphinpart.rc:24
1615 #. i18n: ectx: Menu (go)
1616 #: dolphinpart.rc:33
1621 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1622 #: dolphinpart.rc:41
1624 msgctxt "@title:menu"
1626 msgstr "Instrumienty"
1628 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1629 #: dolphinpart.rc:51
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Dolphin Toolbar"
1633 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1635 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1637 msgid "Recently Closed Tabs"
1638 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1642 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1648 msgid "Search for %1 in %2"
1649 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1651 #: dolphintabbar.cpp:155
1653 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgstr "Novaja ŭkladka"
1657 #: dolphintabbar.cpp:156
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1661 msgstr "Adčapić ukladku"
1663 #: dolphintabbar.cpp:157
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgid "Close Other Tabs"
1667 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1669 #: dolphintabbar.cpp:158
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgstr "Zakryć ukladku"
1675 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1676 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1677 #: dolphintabwidget.cpp:506
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1681 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1686 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:510
1689 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Location Bar"
1698 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Main Toolbar"
1705 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1707 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1708 #, fuzzy, kde-kuit-format
1709 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1711 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1712 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1713 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1714 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1715 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1716 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1717 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1718 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1719 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1720 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1722 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1723 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1724 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1725 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1726 "because following these folders from left to right leads here.</"
1727 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1728 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1729 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1730 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1732 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1733 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1734 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1735 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1736 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1737 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1738 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1739 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1756 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1757 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1758 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1759 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1760 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1761 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1762 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1763 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1764 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1769 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1781 msgid "Search for %1"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:progress"
1787 #| msgid "Loading folder..."
1788 msgctxt "@info:progress"
1789 msgid "Loading folder…"
1790 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@label:listbox"
1796 msgctxt "@info:progress"
1798 msgstr "Sartavannie:"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1801 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgid "Searching..."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "No items found."
1812 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1818 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1822 msgctxt "@info:status"
1824 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1826 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Invalid protocol"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Invalid protocol '%1'"
1835 msgstr "Chibny pratakol"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol"
1841 msgstr "Chibny pratakol"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1846 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1851 msgctxt "@info:tooltip"
1852 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1853 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1862 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1864 msgctxt "@info:tooltip"
1865 msgid "Hide Filter Bar"
1866 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1870 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1877 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1878 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1879 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1884 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1886 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1887 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1892 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1894 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1895 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1900 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1902 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1903 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1907 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1908 msgid "One Selected File"
1909 msgid_plural "%1 Selected Files"
1910 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1911 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1912 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1913 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1918 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1919 msgid "One Selected Folder"
1920 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1921 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1922 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1923 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1924 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1929 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1931 msgid "One Selected Item"
1932 msgid_plural "%1 Selected Items"
1933 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1934 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1935 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1936 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1940 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1942 msgid_plural "%1 Files"
1944 msgstr[1] "%1 fajly"
1945 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1946 msgstr[3] "%1 fajly"
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1950 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1952 msgid_plural "%1 Folders"
1953 msgstr[0] "%1 kataloh"
1954 msgstr[1] "%1 katalohi"
1955 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1956 msgstr[3] "%1 katalohi"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1961 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1963 msgid_plural "%1 Items"
1964 msgstr[0] "%1 eliemient"
1965 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1966 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1967 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1969 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1971 msgctxt "@item:intable"
1973 msgid_plural "%1 items"
1974 msgstr[0] "%1 eliemient"
1975 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1976 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1977 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1981 msgctxt "width × height"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1987 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1993 msgctxt "@title:group"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1999 msgctxt "@title:group Size"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2005 msgctxt "@title:group Size"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2011 msgctxt "@title:group Size"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2017 msgctxt "@title:group Size"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2023 msgctxt "@title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2029 msgctxt "@title:group Date"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2035 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "One Week Ago"
2050 msgstr "Tydzień tamu"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "Two Weeks Ago"
2056 msgstr "Dva tydni tamu"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2060 msgctxt "@title:group Date"
2061 msgid "Three Weeks Ago"
2062 msgstr "Try tydni tamu"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2066 msgctxt "@title:group Date"
2067 msgid "Earlier this Month"
2068 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2071 #, fuzzy, kde-format
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2075 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2076 #| "text that should not be formatted as a date"
2077 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2087 #, fuzzy, kde-format
2089 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2093 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2119 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2120 #| "text that should not be formatted as a date"
2121 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2123 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2124 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2125 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2126 "text that should not be formatted as a date"
2127 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2131 #, fuzzy, kde-format
2133 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2137 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2138 "context @title:group Date"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2143 #, fuzzy, kde-format
2145 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2147 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2148 #| "text that should not be formatted as a date"
2149 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2159 #, fuzzy, kde-format
2161 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2165 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2166 "context @title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2171 #, fuzzy, kde-format
2173 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2175 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2176 #| "text that should not be formatted as a date"
2177 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2187 #, fuzzy, kde-format
2189 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2193 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2199 #, fuzzy, kde-format
2201 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2202 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2203 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2204 #| "text that should not be formatted as a date"
2205 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2215 #, fuzzy, kde-format
2217 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2221 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2222 "context @title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2229 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2230 "and yyyy is full year number"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2237 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2259 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 msgstr "Vykanannie, "
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 msgstr "Zabaroniena"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2272 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2273 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2274 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2294 msgid "The date format can be selected in settings."
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2305 msgstr "Apošni dostup"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 #| msgid "Line Count"
2355 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2360 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2365 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2369 msgid "Date Photographed"
2370 msgstr "Data fatahrafavannia"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 msgctxt "@label width x height"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2397 msgstr "Aryjentacyja"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2425 msgstr "Praciahlasć"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2435 msgstr "Kampazicyja"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2439 msgid "Release Year"
2440 msgstr "Hod vypusku"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2444 msgid "Aspect Ratio"
2445 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 msgstr "Častata kadraŭ"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2472 msgid "File Extension"
2473 msgstr "Pašyrennie fajla"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2477 msgid "Deletion Time"
2478 msgstr "Čas vydaliennia"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2482 msgid "Link Destination"
2483 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2487 msgid "Downloaded From"
2488 msgstr "Spampavana z"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2493 msgstr "Pravy dostupu"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2499 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2514 msgctxt "@info:status"
2515 msgid "Unknown error."
2516 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2526 msgid "File Manager"
2527 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2533 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2537 msgctxt "@info:credit"
2539 msgstr "Felix Ernst"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2545 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2549 msgctxt "@info:credit"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2557 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Elvis Angelaccio"
2563 msgstr "Elvis Angelaccio"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2569 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Emmanuel Pescosta"
2575 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2581 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Frank Reininghaus"
2587 msgstr "Frank Reininghaus"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2593 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2597 msgctxt "@info:credit"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2605 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Sebastian Trüg"
2611 msgstr "Sebastian Trüg"
2613 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2614 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2616 msgctxt "@info:credit"
2618 msgstr "Raspracoŭnik"
2622 msgctxt "@info:credit"
2624 msgstr "David Faure"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Aaron J. Seigo"
2630 msgstr "Aaron J. Seigo"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Rafael Fernández López"
2636 msgstr "Rafael Fernández López"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Kevin Ottens"
2642 msgstr "Kevin Ottens"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Holger Freyther"
2648 msgstr "Holger Freyther"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Max Blazejak"
2654 msgstr "Max Blazejak"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Michael Austin"
2660 msgstr "Michael Austin"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Documentation"
2666 msgstr "Dakumientacyja"
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2679 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2685 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@info:shell"
2690 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2693 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Document to open"
2699 msgstr "Adkryć dakumient"
2701 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2702 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2704 msgid "Hidden files shown"
2705 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2707 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2708 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2710 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2711 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2714 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2716 msgid "Automatic scrolling"
2717 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2719 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2725 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2731 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:inmenu"
2734 #| msgid "Rename..."
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgstr "Zmianić nazvu..."
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Move to Trash"
2743 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Show Hidden Files"
2755 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Limit to Home Directory"
2761 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Automatic Scrolling"
2767 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgstr "Ulascivasci"
2775 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2776 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2778 msgid "Previews shown"
2779 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2781 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2782 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2784 msgid "Auto-Play media files"
2785 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:tooltip"
2791 #| msgid "Show Filter Bar"
2792 msgid "Show item on hover"
2793 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2795 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2796 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2798 msgid "Date display format"
2799 msgstr "Farmat daty"
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgstr "Papiaredni prahliad"
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Auto-Play media files"
2811 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:tooltip"
2816 #| msgid "Show Filter Bar"
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Show item on hover"
2819 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2821 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2824 #| msgid "Configure"
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgstr "Naladžvannie"
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Condensed Date"
2833 msgstr "Skaročanaja data"
2835 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2837 msgctxt "@label::textbox"
2838 msgid "Select which data should be shown:"
2839 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2844 msgid "%1 item selected"
2845 msgid_plural "%1 items selected"
2846 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2847 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2848 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2849 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2851 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2861 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2862 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2864 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2865 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2867 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Configure Trash…"
2871 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2873 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2876 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2877 "and then reopen the panel."
2879 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2880 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2884 msgid "Install Konsole"
2885 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2891 msgstr "Razmiaščennie"
2893 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2894 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgstr "Aŭdyjafajly"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgstr "Liubaja data"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgstr "Hety tydzień"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgstr "Hety miesiac"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgstr "Liuby rejtynh"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Highest Rating"
3005 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Clear Selection"
3011 msgstr "Adkinuć vybar"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3015 msgctxt "String list separator"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3021 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3023 msgid_plural "Tags: %2"
3024 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3025 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3026 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3027 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3031 msgctxt "@action:button"
3033 msgstr "Dadać paznaki"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "From Here (%1)"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "action:button"
3044 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3047 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3054 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3059 msgid "Quit searching"
3060 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3064 msgctxt "action:button"
3066 msgstr "Nazva fajla"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3070 msgctxt "action:button"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3076 msgctxt "action:button"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3082 msgctxt "action:button"
3084 msgstr "Vašyja fajly"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Search in your home directory"
3090 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3100 #, fuzzy, kde-format
3102 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3104 #| msgid "Query Results from %1"
3106 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3108 msgid "Query Results from '%1'"
3109 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3115 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Copying"
3125 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3132 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3134 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3139 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3145 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Cutting"
3152 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3158 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3165 msgctxt "@action:button"
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3173 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Duplicating"
3180 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3182 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3183 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3186 msgctxt "@action keep short"
3190 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3195 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Moving"
3202 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3208 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3213 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3214 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3215 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3216 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3219 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3220 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3221 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3222 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3227 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3228 msgid "Paste from Clipboard"
3229 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3233 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3234 msgid "Dismiss This Reminder"
3235 msgstr "Adchilić hety napamin"
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3240 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3241 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3242 msgid "Don't Remind Me Again"
3243 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3247 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3249 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3250 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3252 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3253 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Renaming"
3260 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3270 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3271 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3272 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3273 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3274 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3275 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3285 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3286 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3288 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3289 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3290 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3300 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3302 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3303 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3304 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3305 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3315 msgid "Permanently Delete %2"
3316 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3317 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3318 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3319 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3320 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3330 msgid "Duplicate %2"
3331 msgid_plural "Duplicate %2"
3332 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3333 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3334 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3335 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3345 msgid "Move %2 to the Trash"
3346 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3347 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3348 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3349 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3350 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3361 msgid_plural "Rename %2"
3362 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3363 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3364 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3365 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3372 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3373 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3374 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3375 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3376 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3377 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3378 "the current selection.</para>"
3380 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3381 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3382 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3383 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3384 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3385 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3386 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3387 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3391 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3392 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3393 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3397 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3398 msgid "Selection Mode"
3399 msgstr "Režym vylučennia"
3401 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Exit Selection Mode"
3405 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3409 msgctxt "@label:textbox"
3410 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3411 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 msgctxt "@label:textbox"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@action:button"
3423 #| msgid "Download New Services..."
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Download New Services…"
3426 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3432 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3435 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3441 msgid "Restart now?"
3442 msgstr "Pierazapuscić?"
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3446 msgctxt "@option:check"
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@option:check"
3453 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3454 msgctxt "@option:check"
3455 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3456 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3460 msgctxt "@item:inmenu"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3471 msgid "Use system font"
3472 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3477 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3478 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3479 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3482 msgstr "Pamier značka"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3487 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3489 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3491 msgid "Preview size"
3492 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3497 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3498 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3503 msgid "How we display the size of directories"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show the statusbar"
3510 msgid "Show the content count"
3511 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show the statusbar"
3517 msgid "Show the content size"
3518 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3523 msgid "Do not show any directory size"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3529 msgid "Recursive directory size limit"
3530 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3535 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3537 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3542 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Permissions"
3545 msgid "Permissions style format"
3546 msgstr "Pravy dostupu"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3553 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3559 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3560 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3566 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3567 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3573 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3574 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3580 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3582 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3589 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3590 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3596 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3597 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3603 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3604 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3610 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3611 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3617 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3618 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3624 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3625 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3631 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3632 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3637 msgid "Position of columns"
3638 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3643 msgid "Side Padding"
3644 msgstr "Bakavy vodstup"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3649 msgid "Highlight entire row"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3655 msgid "Expandable folders"
3656 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3662 msgid "Hidden files shown"
3663 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3670 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3671 #| "a ., will be shown in the file view."
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3675 "will be shown in the file view."
3677 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3678 "pačynajucca z \".\")."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3692 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3699 msgstr "Režym vyhliadu"
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3707 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3709 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3710 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3716 msgid "Previews shown"
3717 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3727 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3728 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3734 msgid "Grouped Sorting"
3735 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3744 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3751 msgid "Sort files by"
3752 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3762 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3763 "vykonvajecca sartavannie."
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3769 msgid "Order in which to sort files"
3770 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3776 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3777 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3783 msgid "Show hidden files and folders last"
3784 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3790 msgid "Visible roles"
3791 msgstr "Bačnyja roli"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3797 msgid "Header column widths"
3798 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3804 msgid "Properties last changed"
3805 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3812 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3818 msgid "Additional Information"
3819 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3824 msgid "Should the URL be editable for the user"
3825 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3830 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3831 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3836 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3837 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3842 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3843 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3849 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3852 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3855 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3859 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3860 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3861 "were removed/renamed ...etc"
3863 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3864 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3865 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3871 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3874 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3875 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3883 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3886 msgid "Remember open folders and tabs"
3887 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3892 msgid "Split the view into two panes"
3893 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3898 msgid "Should the filter bar be shown"
3899 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3904 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3905 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3910 msgid "Browse through archives"
3911 msgstr "Prahliadać archivy"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3916 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3917 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3923 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3924 "running in the Terminal panel."
3926 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3927 "pracujuć na paneli terminala."
3929 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3932 msgid "Rename inline"
3933 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3938 msgid "Show selection toggle"
3939 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3945 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3948 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3950 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3953 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3955 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3960 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3961 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3966 msgid "New tab will be open after last one"
3967 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3972 msgid "Show tooltips"
3973 msgstr "Pakazvać padkazki"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3978 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3979 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3984 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3992 msgid "Show the statusbar"
3993 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3998 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3999 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4004 msgid "Show the space information in the statusbar"
4005 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4010 msgid "Lock the layout of the panels"
4011 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4016 msgid "Enlarge Small Previews"
4017 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4023 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4026 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4027 "sartavannia eliemientaŭ"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4032 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4039 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4040 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4046 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4047 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4049 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4052 msgid "Text width index"
4053 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4058 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4059 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4062 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4064 msgid "Enabled plugins"
4065 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4069 msgctxt "@title:window"
4071 msgstr "Naladžvannie"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4075 msgctxt "@title:group Interface settings"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4080 #, fuzzy, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Context Menu"
4090 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4094 msgctxt "@title:group"
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "User Feedback"
4102 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4104 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4107 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4108 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4119 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Moving files or folders to trash"
4125 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4130 msgid "Emptying trash"
4131 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Deleting files or folders"
4137 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4143 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4148 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4149 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4154 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4155 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@info:tooltip"
4160 #| msgid "Search for files and folders"
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Opening many folders at once"
4163 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4168 msgid "Opening many terminals at once"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "When opening an executable file:"
4175 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4180 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4184 msgid "Open in application"
4185 msgstr "Adkryć u prahramie"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4190 msgstr "Zapuscić skrypt"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4195 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4197 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4198 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4202 msgctxt "@action:button"
4203 msgid "Select Home Location"
4204 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4208 msgctxt "@action:button"
4209 msgid "Use Current Location"
4210 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4214 msgctxt "@action:button"
4215 msgid "Use Default Location"
4216 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4220 msgctxt "@label:textbox"
4221 msgid "Show on startup:"
4222 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4226 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4227 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@info:tooltip"
4233 #| msgid "Search for files and folders"
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Opening Folders:"
4236 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Show full path in title bar"
4242 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4247 #| msgid "New &Window"
4248 msgctxt "@label:checkbox"
4250 msgstr "Novaje &akno"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 #| msgid "Show filter bar"
4256 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4257 msgid "Show filter bar"
4258 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "After current tab"
4264 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "At end of tab bar"
4270 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "option:check"
4281 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4282 msgctxt "option:check split view panes"
4283 msgid "Switch between panes with Tab key"
4284 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4287 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Split view"
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Split view: "
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4296 msgctxt "option:check"
4297 msgid "Turning off split view closes active pane"
4298 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4302 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4304 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4305 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Begin in split view mode"
4311 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4315 msgid "New windows:"
4316 msgstr "Novyja vokny:"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4322 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4325 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4331 #| msgid "Folders First"
4332 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4333 msgid "Folders && Tabs"
4334 msgstr "Spačatku katalohi"
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4339 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4341 msgstr "Minijaciury"
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4344 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4346 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4347 msgid "Confirmations"
4348 msgstr "Pacviardženni"
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:menu"
4354 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@action:inmenu"
4361 #| msgid "Location Bar"
4362 #| msgid_plural "Location Bars"
4363 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4364 msgid "Status && Location bars"
4365 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:check"
4370 #| msgid "Show preview"
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show previews"
4373 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Auto-Play media files"
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Auto-play media files"
4380 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@info:tooltip"
4385 #| msgid "Show Filter Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show item on hover"
4388 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:window"
4405 #| msgid "Information"
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Information Panel:"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4414 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4415 "pressing the right mouse button on a panel."
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Show previews in the view for:"
4422 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4426 msgid "Skip previews for local files above:"
4427 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4434 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4441 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4446 msgid "Skip previews for remote files above:"
4447 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4452 msgstr "Biez minijaciur"
4454 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show status bar"
4458 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show zoom slider"
4464 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show space information"
4470 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4475 #| msgid "Status Bar"
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Status Bar: "
4478 msgstr "Paneĺ stanu"
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Make location bar editable"
4484 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@action:inmenu"
4489 #| msgid "Location Bar"
4490 #| msgid_plural "Location Bars"
4491 msgid "Location bar:"
4492 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4496 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 msgid "Show full path inside location bar"
4498 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4500 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4502 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4509 msgctxt "@title:tab"
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4516 msgctxt "@title:tab"
4518 msgstr "Scisly vyhliad"
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4523 msgctxt "@title:tab"
4525 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4529 msgctxt "option:radio"
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4535 msgctxt "option:radio"
4536 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4537 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4543 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Sorting mode: "
4549 msgstr "Režym sartavannia: "
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "option:radio"
4554 #| msgid "Number of items"
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show number of items"
4557 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "option:radio"
4562 #| msgid "Size of contents, up to "
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Show size of contents, up to "
4565 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@option:check"
4570 #| msgid "Show zoom slider"
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Show no size"
4573 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4578 msgid_plural " levels deep"
4579 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4580 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4581 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4582 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@label:checkbox"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Folder size:"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4595 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4596 msgctxt "option:radio as in relative date"
4597 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4598 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4603 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4604 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4605 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4606 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4610 msgctxt "@title:group"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4616 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4617 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4622 msgctxt "option:radio as numeric style"
4623 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4628 msgctxt "option:radio as combined style"
4629 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4635 #| msgid "Permissions"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Permissions style:"
4638 msgstr "Pravy dostupu"
4640 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4642 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4644 msgstr "Sistemny šryft"
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4648 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 msgstr "Advoĺny šryft"
4652 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4655 #| msgid "Choose..."
4656 msgctxt "@action:button Choose font"
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Use common display style for all folders"
4664 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4666 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4667 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4672 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4673 "custom display style."
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4678 msgctxt "@option:radio"
4679 msgid "Remember display style for each folder"
4680 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4686 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4689 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4690 "zmienicie ŭlascivasci."
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:window"
4695 #| msgid "View Display Style"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Display style: "
4698 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Open archives as folder"
4704 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Open folders during drag operations"
4710 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4714 msgctxt "@title:group"
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show tooltips"
4722 msgstr "Pakazvać padkazki"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Miscellaneous: "
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show selection marker"
4735 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4739 msgctxt "option:check"
4740 msgid "Rename inline"
4741 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4745 msgctxt "option:check"
4746 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4752 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4754 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:group General settings"
4762 msgctxt "@title:tab General View settings"
4764 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "action:button"
4770 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4771 msgid "Content Display"
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Default icon size:"
4778 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4782 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgid "Preview icon size:"
4784 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4788 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgstr "Šryft admieciny:"
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4794 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4800 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4806 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4812 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Label width:"
4820 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4826 msgstr "Nie abmiežavana"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Maximum lines:"
4862 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4868 msgstr "Nie abmiežavana"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4890 msgctxt "@label:listbox"
4891 msgid "Maximum width:"
4892 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4896 msgctxt "@option:check"
4898 msgstr "Možna razharnuć"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4902 msgctxt "@label:checkbox"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4908 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4909 msgid "By clicking anywhere on the row"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4914 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4915 msgid "By clicking on icon or name"
4918 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:tooltip"
4922 #| msgid "Search for files and folders"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Open files and folders:"
4925 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4930 msgctxt "@info:tooltip"
4931 msgid "Size: 1 pixel"
4932 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4933 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4934 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4935 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4936 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4940 msgctxt "@title:window"
4941 msgid "View Display Style"
4942 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4954 msgstr "Scisly vyhliad"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4958 msgctxt "@item:inlistbox"
4960 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4964 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4966 msgstr "Pa pavieličenni"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4970 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4972 msgstr "Pa pamianšenni"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show folders first"
4978 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Show hidden files last"
4984 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Show preview"
4990 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show in groups"
4996 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show hidden files"
5002 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Additional Information"
5008 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5012 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5013 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5017 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgstr "Režym vyhliadu:"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5023 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgstr "Sartavannie:"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5029 msgid "View options:"
5030 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5035 msgid "Current folder"
5036 msgstr "Biahučy kataloh"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5040 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5041 msgid "Current folder and sub-folders"
5042 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5048 msgstr "Usie katalohi"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5052 msgctxt "@title:group"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use as default view settings"
5060 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5066 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5069 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5075 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5076 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5078 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5080 msgctxt "@title:window"
5081 msgid "Applying View Properties"
5082 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5084 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5086 msgctxt "@info:progress"
5087 msgid "Counting folders: %1"
5088 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5090 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5092 msgctxt "@info:progress"
5094 msgstr "Katalohi: %1"
5096 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5100 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5111 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5112 msgid "Sets the size of the file icons."
5113 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5123 msgid "Stop loading"
5124 msgstr "Spynić zahruzku"
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5128 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5130 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5131 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5132 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5133 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5134 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5135 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5136 "device.</item></list></para>"
5138 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5139 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5140 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5141 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5142 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5143 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5144 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Show Zoom Slider"
5150 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5154 msgctxt "@action:inmenu"
5155 msgid "Show Space Information"
5156 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5160 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5165 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5170 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5180 msgctxt "@info:status Free disk space"
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5186 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5187 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5188 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5193 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5194 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5196 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5197 "Press to manage disk space usage."
5198 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5200 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5202 msgid "Trash Emptied"
5203 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5205 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5207 msgid "The Trash was emptied."
5208 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5210 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5212 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5214 msgstr "Razmiaščenni"
5216 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5218 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5219 msgid "Count of available Network Shares"
5220 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5224 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5228 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5230 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5231 msgid "A subset of Dolphin settings."
5232 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5234 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5236 msgid "Select Remote Charset"
5237 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5239 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5242 msgstr "Pradvyznačana"
5244 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5247 msgstr "Pierazahruzić"
5249 #: views/dolphinview.cpp:653
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@info:status"
5252 #| msgid "1 Folder selected"
5253 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5254 msgctxt "@info:status"
5255 msgid "1 folder selected"
5256 msgid_plural "%1 folders selected"
5257 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5258 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5259 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5260 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5262 #: views/dolphinview.cpp:654
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@info:status"
5265 #| msgid "1 File selected"
5266 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "1 file selected"
5269 msgid_plural "%1 files selected"
5270 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5271 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5272 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5273 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5275 #: views/dolphinview.cpp:656
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:status"
5279 #| msgid_plural "%1 Folders"
5280 msgctxt "@info:status"
5282 msgid_plural "%1 folders"
5283 msgstr[0] "1 kataloh"
5284 msgstr[1] "%1 katalohi"
5285 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5286 msgstr[3] "%1 katalohi"
5288 #: views/dolphinview.cpp:657
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "action:button"
5291 #| msgid "Your files"
5292 msgctxt "@info:status"
5294 msgid_plural "%1 files"
5295 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5296 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5297 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5298 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5300 #: views/dolphinview.cpp:661
5302 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5304 msgstr "%1, %2 (%3)"
5306 #: views/dolphinview.cpp:663
5308 msgctxt "@info:status files (size)"
5312 #: views/dolphinview.cpp:667
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "0 folders, 0 files"
5318 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5320 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5322 msgctxt "<filename> copy"
5326 #: views/dolphinview.cpp:1076
5328 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5330 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5331 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5332 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5333 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5335 #: views/dolphinview.cpp:1081
5337 msgctxt "@action:button"
5338 msgid "Open %1 Item"
5339 msgid_plural "Open %1 Items"
5340 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5341 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5342 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5343 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5345 #: views/dolphinview.cpp:1211
5347 msgctxt "@action:inmenu"
5348 msgid "Side Padding"
5349 msgstr "Bakavy vodstup"
5351 #: views/dolphinview.cpp:1215
5353 msgctxt "@action:inmenu"
5354 msgid "Automatic Column Widths"
5355 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5357 #: views/dolphinview.cpp:1220
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Custom Column Widths"
5361 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5363 #: views/dolphinview.cpp:1821
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "Trash operation completed."
5367 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5369 #: views/dolphinview.cpp:1831
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "Delete operation completed."
5373 msgstr "Vydaliennie skončana."
5375 #: views/dolphinview.cpp:1984
5377 msgctxt "@action:button"
5378 msgid "Rename and Hide"
5379 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5381 #: views/dolphinview.cpp:1988
5382 #, fuzzy, kde-format
5384 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5385 #| "Do you still want to rename it?"
5387 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5388 "Do you still want to rename it?"
5390 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5391 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5393 #: views/dolphinview.cpp:1990
5394 #, fuzzy, kde-format
5396 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5398 #| "Do you still want to rename it?"
5400 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5401 "Do you still want to rename it?"
5403 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5404 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5406 #: views/dolphinview.cpp:1992
5408 msgid "Hide this File?"
5409 msgstr "Schavać hety fajl?"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1992
5413 msgid "Hide this Folder?"
5414 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5416 #: views/dolphinview.cpp:2042
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "The location is empty."
5420 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5422 #: views/dolphinview.cpp:2044
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@info:status"
5425 #| msgid "The location %1 is invalid."
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "The location '%1' is invalid."
5428 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5430 #: views/dolphinview.cpp:2305
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgid "Loading..."
5434 msgstr "Zahruzka..."
5436 #: views/dolphinview.cpp:2324
5438 msgid "Loading canceled"
5439 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2326
5443 msgid "No items matching the filter"
5444 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5446 #: views/dolphinview.cpp:2328
5448 msgid "No items matching the search"
5449 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2330
5453 msgid "Trash is empty"
5454 msgstr "Smietnica pustaja"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2333
5459 msgstr "Niama paznak"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2336
5463 msgid "No files tagged with \"%1\""
5464 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5466 #: views/dolphinview.cpp:2340
5468 msgid "No recently used items"
5469 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2342
5473 msgid "No shared folders found"
5474 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5476 #: views/dolphinview.cpp:2344
5478 msgid "No relevant network resources found"
5479 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2346
5483 msgid "No MTP-compatible devices found"
5484 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5486 #: views/dolphinview.cpp:2348
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5489 msgid "No Apple devices found"
5490 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5492 #: views/dolphinview.cpp:2350
5494 msgid "No Bluetooth devices found"
5495 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5497 #: views/dolphinview.cpp:2352
5499 msgid "Folder is empty"
5500 msgstr "Kataloh pusty"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action"
5505 #| msgid "Create Folder..."
5507 msgid "Create Folder…"
5508 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5512 msgctxt "@info:whatsthis"
5514 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5515 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5517 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5518 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5526 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5527 "from if disk space is needed."
5529 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5530 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5531 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5538 "recovered by normal means."
5540 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5541 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5545 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5546 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5547 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5551 msgctxt "@action:inmenu File"
5552 msgid "Duplicate Here"
5553 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5557 msgctxt "@action:inmenu File"
5559 msgstr "Ulascivasci"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5563 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5565 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5566 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5567 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5568 "there like managing read- and write-permissions."
5570 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5571 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5572 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5577 msgctxt "@action:incontextmenu"
5578 msgid "Copy Location"
5579 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5583 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5584 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5586 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Move to Trash…"
5593 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5597 msgctxt "@action:inmenu File"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5603 msgctxt "@action:inmenu File"
5604 msgid "Duplicate Here…"
5605 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5609 msgctxt "@action:incontextmenu"
5610 msgid "Copy Location…"
5611 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5615 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5617 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5618 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5619 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5620 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5621 "interface> option is enabled.</para>"
5623 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5624 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5625 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5626 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5627 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5631 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5633 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5634 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5635 "the overview in folders with many items.</para>"
5637 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5638 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5639 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5640 "eliemientaŭ.</para>"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5644 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5646 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5647 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5648 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5649 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5650 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5651 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5652 "of multiple folders in the same list.</para>"
5654 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5655 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5656 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5657 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5658 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5659 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5660 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5664 msgctxt "@action:intoolbar"
5666 msgstr "Režym vyhliadu"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5670 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5671 msgid "This increases the icon size."
5672 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Reset Zoom Level"
5678 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5682 msgid "Zoom To Default"
5683 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5687 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5688 msgid "This resets the icon size to default."
5689 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5693 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5694 msgid "This reduces the icon size."
5695 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5699 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5705 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 msgid "Show Previews"
5707 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5712 msgid "Show preview of files and folders"
5713 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5723 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5724 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5725 "viersii maliunkaŭ."
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5729 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5730 msgid "Folders First"
5731 msgstr "Spačatku katalohi"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5735 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5736 msgid "Hidden Files Last"
5737 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5743 msgstr "Sartavannie"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5747 msgctxt "@action:inmenu View"
5748 msgid "Show Additional Information"
5749 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5753 msgctxt "@action:inmenu View"
5754 msgid "Show in Groups"
5755 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5759 msgctxt "@info:whatsthis"
5760 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5761 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgid "Show Hidden Files"
5767 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5774 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5775 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5776 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5779 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5780 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5781 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5782 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5783 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5788 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Adjust View Display Style…"
5791 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5799 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5804 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5811 msgid "Icons view mode"
5812 msgstr "Režym značkoŭ"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5816 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5818 msgstr "Scisly vyhliad"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5823 msgid "Compact view mode"
5824 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5830 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5835 msgid "Details view mode"
5836 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5840 msgctxt "Sort descending"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5846 msgctxt "Sort ascending"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5852 msgctxt "Sort descending"
5853 msgid "Largest First"
5854 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5858 msgctxt "Sort ascending"
5859 msgid "Smallest First"
5860 msgstr "Spačatku mienšyja"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5864 msgctxt "Sort descending"
5865 msgid "Newest First"
5866 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5870 msgctxt "Sort ascending"
5871 msgid "Oldest First"
5872 msgstr "Spačatku starejšyja"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5876 msgctxt "Sort descending"
5877 msgid "Highest First"
5878 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Lowest First"
5884 msgstr "Spačatku mienšyja"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5888 msgctxt "Sort descending"
5890 msgstr "Pa pamianšenni"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5894 msgctxt "Sort ascending"
5896 msgstr "Pa pavieličenni"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5899 #, fuzzy, kde-format
5901 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5902 #| "selection is empty when this text is shown."
5903 #| msgid "Actions for Current View"
5905 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5906 "selection is empty when this text is shown."
5907 msgid "Actions for Current View"
5908 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5910 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5911 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5914 #. and a fallback will be used.
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5917 msgid "Actions for %1"
5918 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5923 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5924 "of selected files/folders."
5925 msgid "Actions for One Selected Item"
5926 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5927 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5928 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5929 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5930 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5932 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@info:status"
5935 #| msgid "Updating version information..."
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "Updating version information…"
5938 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5940 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5941 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Folder size displays:"
5945 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5949 #~ msgid_plural "%1 Files"
5950 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5951 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
5952 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5953 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
5955 #~ msgid "More Search Tools"
5956 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5960 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "View Modes"
5968 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Navigation"
5972 #~ msgstr "Navihacyja"
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgstr "Vyhliad: "
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "General: "
5980 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5982 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5983 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5984 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5986 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5988 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5991 #~ msgid "Filter..."
5992 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5994 #~ msgid "Search..."
5995 #~ msgstr "Pošuk..."
5997 #~ msgctxt "@info:progress"
5998 #~ msgid "Sorting..."
5999 #~ msgstr "Sartavannie..."
6001 #~ msgid "Filter..."
6002 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Configure..."
6006 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6008 #~ msgctxt "@label:textbox"
6009 #~ msgid "Search..."
6010 #~ msgstr "Pošuk..."
6013 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6014 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6016 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6017 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6020 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6021 #~ "\"%2\"</application>."
6023 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6024 #~ "<application>%2</application>."
6026 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6027 #~ "<application>%2</application>."
6029 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6030 #~ "<application>%2</application>."
6032 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6033 #~ "<application>%2</application>."
6035 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6036 #~ "<application>%2</application>."
6038 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6043 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6044 #~ "context @title:group Date"
6049 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6050 #~ "context @title:group Date"
6055 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6056 #~ "context @title:group Date"
6061 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6062 #~ "with context @title:group Date"
6067 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6068 #~ "context @title:group Date"
6073 #~| msgctxt "@info:credit"
6074 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6075 #~ msgctxt "@info:credit"
6077 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6079 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6082 #~| msgctxt "@label"
6083 #~| msgid "Font family"
6084 #~ msgid "Font family"
6085 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6088 #~| msgctxt "@label"
6089 #~| msgid "Font size"
6090 #~ msgid "Font size"
6091 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6094 #~| msgctxt "@label"
6100 #~| msgctxt "@label"
6101 #~| msgid "Item height"
6102 #~ msgid "Font weight"
6103 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6106 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6107 #~| msgid "Click to add comment..."
6110 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6120 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6123 #~ msgid "Safely Remove"
6127 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6134 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6135 #~| msgid "New &Window"
6136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6137 #~ msgid "Open in New Tab"
6138 #~ msgstr "Novaje &akno"
6141 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6142 #~| msgid "New &Window"
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Open in New Window"
6145 #~ msgstr "Novaje &akno"
6148 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6156 #~| msgid "Click to add comment..."
6157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6169 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6170 #~| msgid "Click to add comment..."
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Add Entry..."
6173 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6176 #~| msgctxt "@title:group"
6177 #~| msgid "Icon Size"
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Icon Size"
6180 #~ msgstr "Pamier značak"
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6184 #~| msgid "Show Filter Bar"
6185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6186 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6187 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6191 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6194 #~| msgctxt "@title:group"
6195 #~| msgid "Startup Settings"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6197 #~ msgid "Sett&ings"
6198 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6201 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6202 #~| msgid "Click to add comment..."
6203 #~ msgctxt "@action"
6204 #~ msgid "Show menu"
6205 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6208 #~ msgid "Dolphin Part"
6212 #~| msgctxt "@title:menu"
6213 #~| msgid "Navigation Bar"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Url Navigator"
6216 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6217 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6218 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6219 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgstr "Nieviadomy"
6228 #~| msgctxt "@label"
6229 #~| msgid "Show preview"
6231 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6232 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Unknown size"
6238 #~ msgstr "Nieviadomy"
6242 #~ msgctxt "@label:textbox"
6243 #~ msgid "Start in:"
6244 #~ msgstr "Zapuscić"
6247 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6248 #~| msgid "Add to Places"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6250 #~ msgid "Add %1 to Places"
6251 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "Rename Items"
6255 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6257 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6259 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "New name #"
6263 #~ msgstr "Novaje imia #"
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "View Properties"
6267 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6270 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6271 #~| msgid "Show filter bar"
6272 #~ msgid "Show facets widget"
6273 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6276 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6277 #~| msgid "Permissions"
6278 #~ msgctxt "@action:button"
6279 #~ msgid "Fewer Options"
6280 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6283 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6284 #~| msgid "Permissions"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "More Options"
6287 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6290 #~| msgctxt "@title:window"
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~| msgctxt "@title:group Date"
6299 #~ msgctxt "@option:option"
6304 #~| msgctxt "@title:group Date"
6305 #~| msgid "Yesterday"
6306 #~ msgctxt "@option:option"
6307 #~ msgid "Yesterday"
6311 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6313 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6315 #~ msgstr "Prahliad"
6318 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6324 #~ msgid "Add to Places"
6325 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6328 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6329 #~| msgid "Descending"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6331 #~ msgid "Descending"
6332 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6335 #~| msgctxt "@label:textbox"
6336 #~| msgid "Location:"
6338 #~ msgid "Location:"
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6343 #~| msgid "Add to Places"
6344 #~ msgctxt "@title:window"
6345 #~ msgid "Add Places Entry"
6346 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Show type"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Show All Entries"
6353 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Properties"
6357 #~ msgstr "Ulascivasci"
6360 #~| msgctxt "@title:window"
6361 #~| msgid "Additional Information"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Additional Information Shown"
6364 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Apply View Properties To"
6368 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6370 #~ msgctxt "@label:textbox"
6371 #~ msgid "Location:"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Icon Size"
6376 #~ msgstr "Pamier značak"
6379 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6383 #~ msgstr "Prahliad"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgctxt "@label:listbox"
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6395 #~ msgstr "Malieńki"
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6399 #~ msgstr "Siaredni"
6402 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6403 #~| msgid "All folders"
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgid "Expandable folders"
6406 #~ msgstr "Usie tečki"
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "Additional Information"
6410 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6413 #~ msgid "Select All"
6414 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6421 #~| msgctxt "@title:group"
6422 #~| msgid "Preview Size"
6424 #~ msgid "Image Size"
6425 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6428 #~| msgctxt "@title:window"
6435 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6438 #~ msgid "Recently Saved"
6442 #~| msgctxt "@title:menu"
6443 #~| msgid "Main Toolbar"
6445 #~ msgid "Search For"
6446 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "Home URL"
6451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgstr "Chatni URL"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgstr "Smietnica"
6468 #~| msgctxt "@title:group Date"
6470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6475 #~| msgctxt "@title:group Date"
6476 #~| msgid "Yesterday"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6482 #~| msgctxt "@info:credit"
6483 #~| msgid "Documentation"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "Documents"
6486 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6489 #~| msgctxt "@title:group"
6490 #~| msgid "Preview Size"
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6496 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~| msgid "Empty Trash"
6498 #~ msgid "Empty Search"
6499 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6510 #~| msgid "Move to Trash"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "&Move to Trash"
6513 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~| msgid "Rename..."
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6519 #~ msgid "Rename..."
6520 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6524 #~| msgid "New &Window"
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6527 #~ msgstr "Novaje &akno"
6530 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6538 #~| msgid "Current folder"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6540 #~ msgid "%1 - current folder"
6541 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6544 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6545 #~| msgid "Current folder"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6547 #~ msgid "%1 - current device"
6548 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6551 #~| msgid "Create Folder..."
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Paste Into Folder"
6554 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6558 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6559 #~| "and %Y is full year number"
6562 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6563 #~ "locale, and %Y is full year number"
6564 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6569 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6570 #~| "and %Y is full year number"
6573 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6574 #~ "and %Y is full year number"
6580 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6582 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6584 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "Additional information"
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "Update of version information failed."
6595 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6598 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Copy Text"
6602 #~ msgstr "Skapiravać"
6605 #~| msgctxt "@label:textbox"
6606 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6609 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6612 #~| msgctxt "@title:group Date"
6613 #~| msgid "Yesterday"
6615 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6616 #~ "full year number"
6617 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6621 #~| msgctxt "@label"
6622 #~| msgid "Show type"
6623 #~ msgid "Zoom slider"
6624 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6627 #~| msgctxt "@title:group Date"
6629 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6634 #~| msgctxt "@title:group Date"
6635 #~| msgid "Yesterday"
6636 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6637 #~ msgid "Yesterday"
6644 #~ msgstr "Smietnica"
6647 #~| msgctxt "@label:listbox"
6648 #~| msgid "Text width:"
6649 #~ msgctxt "@option:option"
6650 #~ msgid "Maximum Rating"
6651 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6654 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6656 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6658 #~ msgstr "Malieńki"
6661 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6663 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6665 #~ msgstr "Siaredni"
6668 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6670 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6675 #~| msgctxt "@title:window"
6676 #~| msgid "Information"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Copy Information Message"
6679 #~ msgstr "Zviestki"
6682 #~| msgctxt "@info:credit"
6683 #~| msgid "Documentation"
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "No destination"
6686 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6689 #~| msgctxt "@label"
6690 #~| msgid "Show preview"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Do not create previews for"
6693 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6696 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6712 #~ msgctxt "@item:intable"
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~| msgid "Permissions"
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6720 #~ msgid "Permissions"
6721 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6726 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6740 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~| msgctxt "@info:credit"
6746 #~| msgid "Documentation"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgid "Destination"
6749 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6760 #~ msgstr "Pa nazvie"
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6764 #~ msgstr "Pa pamiery"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6767 #~ msgid "By Permissions"
6768 #~ msgstr "Pa pravach"
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6772 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6776 #~ msgstr "Pa hrupie"
6779 #~| msgctxt "@info:credit"
6780 #~| msgid "Documentation"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6782 #~ msgid "By Link Destination"
6783 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6800 #~ msgid "Additional information"
6801 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6804 #~| msgctxt "@title:window"
6805 #~| msgid "Rename Item"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Rename inline"
6808 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6811 #~| msgctxt "@label:textbox"
6812 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6815 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6817 #~ msgctxt "@title:tab"
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~| msgctxt "@title:menu"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6833 #~ msgid "Grid spacing:"
6834 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6838 #~ msgstr "Malieńkaja"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6842 #~ msgstr "Siaredniaja"
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6846 #~ msgstr "Vialikaja"
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6853 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6854 #~| msgid "All folders"
6855 #~ msgctxt "@option:check"
6856 #~ msgid "Expandable Folders"
6857 #~ msgstr "Usie tečki"
6859 #~ msgctxt "@title:menu"
6864 #~| msgctxt "@title:menu"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6871 #~| msgctxt "@info:credit"
6872 #~| msgid "Documentation"
6873 #~ msgctxt "@title::column"
6874 #~ msgid "Link Destination"
6875 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6878 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgctxt "@title::column"
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6887 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6888 #~ msgid "Deselect Item"
6892 #~ msgid "Show hidden files"
6893 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6896 #~ msgid "Show preview"
6897 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Arrangement"
6902 #~ msgid "Arrangement"
6903 #~ msgstr "Raŭnannie"
6906 #~| msgctxt "@label"
6907 #~| msgid "Item height"
6908 #~ msgid "Item height"
6909 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6912 #~| msgctxt "@label"
6913 #~| msgid "Grid spacing"
6914 #~ msgid "Grid spacing"
6915 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6918 #~| msgctxt "@label"
6919 #~| msgid "Number of textlines"
6920 #~ msgid "Number of textlines"
6921 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6924 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6925 #~| msgid "Click to add comment..."
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "Configure..."
6928 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgstr "Smietnica"
6937 #~| msgctxt "@title:group Date"
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~| msgctxt "@title:group Date"
6945 #~| msgid "Yesterday"
6946 #~ msgctxt "@action:button"
6947 #~ msgid "Yesterday"
6951 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6959 #~| msgid "New &Window"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6962 #~ msgstr "Novaje &akno"
6965 #~| msgctxt "@action:button"
6971 #~ msgctxt "@title:menu"
6972 #~ msgid "View Mode"
6973 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6976 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6980 #~ msgstr "Pa dacie"
6983 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6987 #~ msgstr "Pa dacie"
6990 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6994 #~ msgstr "Pa dacie"
6997 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7001 #~ msgstr "Pa dacie"
7004 #~| msgctxt "@title:group"
7011 #~| msgctxt "@title"
7012 #~| msgid "File Manager"
7014 #~ msgid "Filenames"
7015 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7017 #~ msgctxt "@action:button"
7026 #~| msgctxt "@label:listbox"
7027 #~| msgid "Sorting:"
7030 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7042 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7046 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7047 #~ msgid "Permissions"
7048 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7050 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7054 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7058 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7070 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7078 #~| msgid "Permissions"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7080 #~ msgid "Permissions"
7081 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7091 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7098 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7119 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7120 #~| msgid "Permissions"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7122 #~ msgid "Permissions"
7123 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7126 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7146 #~ msgctxt "@title:menu"
7147 #~ msgid "Additional Information"
7148 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7151 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7152 #~| msgid "Click to add comment..."
7153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7154 #~ msgid "SVN Commit..."
7155 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7161 #~ msgid "SVN Delete"
7165 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7166 #~| msgid "Click to add comment..."
7167 #~ msgctxt "@title:window"
7168 #~ msgid "SVN Commit"
7169 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7172 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7173 #~| msgid "Click to add comment..."
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7176 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7183 #~| msgctxt "@label"
7184 #~| msgid "Total size:"
7186 #~ msgid "Total Size:"
7187 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7190 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7192 #~ msgctxt "@label file type"
7197 #~| msgctxt "@title:menu"
7198 #~| msgid "Create New"
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Change Tags"
7201 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7204 #~| msgctxt "@title:menu"
7205 #~| msgid "Create New"
7207 #~ msgid "Create new tag:"
7208 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7211 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~ msgid "Delete tag"
7218 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "Delete tag"
7225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgctxt "@action:button"
7232 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~| msgid "Click to add comment..."
7235 #~ msgid "Add Tags..."
7236 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7239 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7240 #~| msgid "Click to add comment..."
7242 #~ msgid "Change..."
7243 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7248 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7253 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~| msgctxt "@label"
7261 #~| msgid "Modified:"
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7264 #~ msgstr "Zmienieny:"
7267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7275 #~| msgid "Permissions"
7276 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7277 #~ msgid "Permissions"
7278 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7281 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~| msgid "Click to add comment..."
7283 #~ msgctxt "@title:window"
7284 #~ msgid "Change Comment"
7285 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7288 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7289 #~| msgid "Click to add comment..."
7290 #~ msgctxt "@title:window"
7291 #~ msgid "Add Comment"
7292 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7297 #~ msgctxt "@label file content size"
7302 #~| msgctxt "@label"
7303 #~| msgid "Modified:"
7304 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7306 #~ msgstr "Zmienieny:"
7309 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "MIME Type"
7316 #~| msgctxt "@label:textbox"
7317 #~| msgid "Location:"
7318 #~ msgctxt "@label file URL"
7323 #~| msgctxt "@info:status"
7324 #~| msgid "Created folder."
7327 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7334 #~ msgstr "Skasavać"
7337 #~| msgctxt "@label"
7338 #~| msgid "Modified:"
7339 #~ msgctxt "@label EXIF"
7341 #~ msgstr "Zmienieny:"
7344 #~| msgctxt "@label:listbox"
7345 #~| msgid "Sorting:"
7346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7348 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7352 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgstr "Smietnica"
7357 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7358 #~| msgid "Click to add comment..."
7359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7361 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7364 #~| msgctxt "@title"
7365 #~| msgid "File Manager"
7367 #~ msgid "File Name"
7368 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7375 #~ msgid "Modified:"
7376 #~ msgstr "Zmienieny:"
7379 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7389 #~ msgstr "Smietnica"
7392 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7393 #~| msgid "Click to add comment..."
7396 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7398 #~ msgctxt "@title:menu"
7399 #~ msgid "Navigation Bar"
7400 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7403 #~| msgctxt "@label"
7404 #~| msgid "Modified:"
7406 #~ msgid "Date Modified"
7407 #~ msgstr "Zmienieny:"
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "Copy operation completed."
7411 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7413 #~ msgctxt "@info:status"
7414 #~ msgid "Move operation completed."
7415 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "Link operation completed."
7419 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid "Renaming operation completed."
7423 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7426 #~| msgctxt "@title:group"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgid "Move To Trash"
7434 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7438 #~| msgid "Rename..."
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7440 #~ msgid "&Rename..."
7441 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7445 #~| msgid "Properties"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7447 #~ msgid "&Properties"
7448 #~ msgstr "Ulascivasci"
7451 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7453 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7455 #~ msgstr "Prahliad"
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7459 #~| msgid "Descending"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7461 #~ msgid "Des&cending"
7462 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7466 #~| msgid "Show Hidden Files"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7468 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7469 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7479 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7487 #~| msgid "Permissions"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgid "Pe&rmissions"
7490 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7493 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7514 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~| msgid "Permissions"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7531 #~ msgid "Pe&rmissions"
7532 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7535 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7542 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7549 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7556 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7560 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7563 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7570 #~| msgid "Create Folder..."
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Paste One Folder"
7573 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7576 #~| msgctxt "@title:group"
7578 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7580 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7583 #~ msgid "Show Full Location"
7584 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7588 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7591 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7592 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7595 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7596 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgstr "Skasavać"
7602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7603 #~ msgid "Left to Right"
7604 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7607 #~ msgid "Top to Bottom"
7608 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7610 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7612 #~ msgstr "Malieńki"
7614 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7618 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7620 #~ msgstr "Malieńki"
7622 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7624 #~ msgstr "Siaredni"
7626 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7630 #~ msgctxt "@title:window"
7631 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7632 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7634 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7636 #~ msgstr "Malieńki"
7638 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7642 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7644 #~ msgstr "Malieńki"
7646 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7650 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ msgid "Getting size..."
7652 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7656 #~| msgid "Properties"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7658 #~ msgid "Properties"
7659 #~ msgstr "Ulascivasci"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7662 #~ msgid "&Other..."
7663 #~ msgstr "&Inšyja..."
7665 #~ msgctxt "@title:menu"
7666 #~ msgid "Open With..."
7667 #~ msgstr "Adkryć u..."