]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Paspiachova skapijavana."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Kataloh stvorany."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Nazad"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Napierad"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Pacviardžennie"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 #, fuzzy, kde-format
146 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 #| msgid "&Quit %1"
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Vyjsci z %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:602
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:651
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 #| "want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
183 "vyjsci?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Adkryć %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
202 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
203 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
204 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
212 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
213 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
214 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgid "Configure"
220 msgstr "Naladžvannie"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgid "New &Window"
226 msgstr "Novaje &akno"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
242 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
243 "voknami."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Novaja ŭkladka"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
260 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
261 "ukladkami."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zakryć ukladku"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
289 "zastaniecca, zakryjecca akno."
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
292 #, kde-format
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
295 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
298 #, fuzzy, kde-kuit-format
299 #| msgctxt "@info:whatsthis"
300 #| msgid ""
301 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
303 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
304 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgctxt "@info:whatsthis"
307 msgid ""
308 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
309 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
310 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
311 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
312 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 msgstr ""
314 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
315 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
316 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
317 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
318 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Cut…"
324 msgstr "Vyrazać…"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
333 "their initial location."
334 msgstr ""
335 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
336 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
337 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
338 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action"
343 msgid "Copy…"
344 msgstr "Kapijavać…"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis copy"
349 msgid ""
350 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
351 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
352 "them from the clipboard to a new location."
353 msgstr ""
354 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
355 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
356 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Paste"
362 msgstr "Ustavić"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis paste"
367 msgid ""
368 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
369 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
370 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
371 msgstr ""
372 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
373 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
374 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
375 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Copy to Other View"
383 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu"
388 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View…"
391 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
396 msgid ""
397 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
401 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Copy to Inactive Split View"
407 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Move to Other View"
415 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View…"
423 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis Move"
428 msgid ""
429 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
430 "the inactive split view."
431 msgstr ""
432 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
433 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Move to Inactive Split View"
439 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:intoolbar"
444 #| msgid "Filter"
445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 msgid "Filter…"
447 msgstr "Fiĺtr"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Show Filter Bar"
453 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
460 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
461 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
462 "view."
463 msgstr ""
464 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
465 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
466 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Filter Bar"
472 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Filter"
478 msgstr "Fiĺtr"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgid "Search"
483 msgid "Search…"
484 msgstr "Pošuk"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
487 #, kde-format
488 msgctxt "@info:tooltip"
489 msgid "Search for files and folders"
490 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 msgid ""
496 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
497 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
498 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
499 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
500 msgstr ""
501 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
502 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
503 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
504 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
505 "nalady.</para> >"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Toggle Search Bar"
511 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:intoolbar"
516 msgid "Search"
517 msgstr "Pošuk"
518
519 #. i18n: This action toggles a selection mode.
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Select Files and Folders"
524 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
525
526 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
527 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:intoolbar"
531 msgid "Select"
532 msgstr "Abrać"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid ""
538 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
539 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
540 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
541 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
542 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
543 "items.</para>"
544 msgstr ""
545 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
546 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
547 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
548 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
549 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
550 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis"
555 msgid "This selects all files and folders in the current location."
556 msgstr ""
557 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Invert Selection"
563 msgstr "Inviertavać vybar"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis invert"
568 msgid ""
569 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
570 "selected instead."
571 msgstr ""
572 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
573 "emphasis> abrali."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis find"
578 msgid ""
579 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
580 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
581 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
582 msgstr ""
583 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
584 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
585 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
586 "vyhliad adnoj paneli."
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
593 "into a new window."
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
599 msgid "Stash"
600 msgstr "Časovy bufier"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
606 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@action:inmenu"
611 #| msgid "Preview"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Refresh view"
614 msgstr "Papiaredni prahliad"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
619 msgid ""
620 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
621 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
622 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
623 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu View"
629 msgid "Stop"
630 msgstr "Spynić"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info"
635 msgid "Stop loading"
636 msgstr "Spynić zahruzku"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info"
641 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
642 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Editable Location"
648 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
655 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
656 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
657 "confirming the edited location."
658 msgstr ""
659 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
660 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
661 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Replace Location"
667 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
674 "enter a different location."
675 msgstr ""
676 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
677 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgid "Undo close tab"
683 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
688 msgid "This returns you to the previously closed tab."
689 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
694 #| msgid ""
695 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
696 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
697 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
698 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
699 #| "your confirmation."
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
703 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
704 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
705 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
706 msgstr ""
707 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
708 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
709 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
710 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
711 "patrabavać pacviardžennia."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
718 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
719 "folders that contain personal application data."
720 msgstr ""
721 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
722 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
723 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
724 "asabistyja danyja dlia prahram."
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Compare Files"
730 msgstr "Paraŭnać fajly"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
737 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
738 "para>"
739 msgstr ""
740 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
741 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
742 "pošuku</emphasis>.</para>"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Open Terminal"
748 msgstr "Adkryć terminal"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
755 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
756 "terminal application.</para>"
757 msgstr ""
758 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
759 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
760 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
761
762 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
766 msgid "Open Terminal Here"
767 msgstr "Adkryć terminal"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
772 #| msgid ""
773 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
774 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
775 #| "the help in the terminal application.</para>"
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
779 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
780 "the terminal application.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
783 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
784 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Focus Terminal Panel"
790 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
793 #, kde-format
794 msgctxt "@title:menu"
795 msgid "&Bookmarks"
796 msgstr "&Zakladki"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
803 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
804 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
805 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
806 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
807 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
808 msgstr ""
809 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
810 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
811 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
812 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
813 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
814 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
815 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Activate Tab %1"
821 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Activate Last Tab"
827 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Next Tab"
833 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Activate Next Tab"
839 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Previous Tab"
845 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Activate Previous Tab"
851 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Show Target"
857 msgstr "Pakazać metu"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Tab"
863 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Open in New Tabs"
869 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Open in New Window"
875 msgstr "Adkryć u novym aknie"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgid "Open in application"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "Adkryć u prahramie"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "Razblakavać paneli"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
893 msgid "Lock Panels"
894 msgstr "Zablakavać paneli"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
904 msgstr ""
905 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
906 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
907 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
908 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Information"
914 msgstr "Zviestki"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
924 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
925 "interface>.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
932 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
933 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
934 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
935 "items a preview of their contents is provided.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
938 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
939 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
940 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
941 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
942 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
949 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
950 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
951 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
952 "are given here by right-clicking.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
955 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
956 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
957 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
958 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
959 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window"
964 msgid "Folders"
965 msgstr "Katalohi"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
972 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
973 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
974 msgstr ""
975 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
976 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
977 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
984 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
985 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
986 "quick switching between any folders.</para>"
987 msgstr ""
988 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
989 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
990 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
991 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
992 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window Shell terminal"
997 msgid "Terminal"
998 msgstr "Terminal"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1005 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1006 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1007 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1008 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
1009 "like Konsole.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1012 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1013 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1014 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1015 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1016 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1023 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1024 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1025 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1026 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1027 "Konsole.</para>"
1028 msgstr ""
1029 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1030 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1031 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1032 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1033 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1034 "para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window"
1039 msgid "Places"
1040 msgstr "Razmiaščenni"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@item:inmenu"
1045 msgid "Show Hidden Places"
1046 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1053 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1054 msgstr ""
1055 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1056 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1057 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1067 "type.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1070 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1071 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1072 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1073 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1074 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1081 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1082 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1083 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1084 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1085 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1086 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1087 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1088 "interface> to display it again.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1091 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1092 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1093 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1094 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1095 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1096 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1097 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1098 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1099 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1100 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu View"
1105 msgid "Show Panels"
1106 msgstr "Pakazvać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1113 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1114 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1115 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1116 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1119 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1120 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1121 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1122 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1127 msgid "Close"
1128 msgstr "Zakryć"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info"
1133 msgid "Close left view"
1134 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1139 msgid "Pop out"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Move left split view to a new window"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1151 msgid "Close"
1152 msgstr "Zakryć"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid "Close right view"
1158 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1163 msgid "Pop out"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Move right split view to a new window"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1175 msgid "Split"
1176 msgstr "Padzialić"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Split view"
1182 msgstr "Padzialić"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1187 msgid "Pop out"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1195 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1196 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1197 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1198 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1199 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1202 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1203 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1204 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1205 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1206 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1207 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1214 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1215 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1216 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1217 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1218 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1219 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1220 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1223 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1224 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1225 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1226 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1227 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1228 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1229 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1230 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1231 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1238 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1239 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1240 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1241 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1242 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1243 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1244 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1245 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1246 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1247 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1248 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1249 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1250 msgid ""
1251 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1252 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1253 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1254 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1255 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1256 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1257 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1258 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1259 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1260 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1261 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1262 msgstr ""
1263 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1264 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1265 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1266 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1267 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1268 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1269 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1270 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1271 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1272 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1273 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1285 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1286 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1287 "spalučennie klaviš.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1294 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1295 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1298 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1299 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1300 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1307 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1308 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1309 "Handbook</interface>."
1310 msgstr ""
1311 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1312 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1313 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1314 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1315
1316 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1317 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1318 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1319 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1320 #. The same might be true for any external link you translate.
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1322 #, fuzzy, kde-kuit-format
1323 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1324 #| msgid ""
1325 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1326 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1327 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1328 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1329 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1330 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1340 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1341 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1342 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1343 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1344 "karystaĺnika KDE.</para>"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1347 #, fuzzy, kde-kuit-format
1348 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1349 #| msgid ""
1350 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1351 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1352 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1353 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1354 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1355 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1356 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1357 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1358 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1361 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1362 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1363 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1364 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1365 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1366 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1367 "windows so don't get too used to this.</para>"
1368 msgstr ""
1369 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1370 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1371 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1372 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1373 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1374 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1375 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1376 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1379 #, fuzzy, kde-kuit-format
1380 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1381 #| msgid ""
1382 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1383 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1384 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1385 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1386 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1390 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1391 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1392 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1393 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1394 msgstr ""
1395 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1396 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1397 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1398 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1399 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1400 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1416 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1417 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1418 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1419 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1420 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1421 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1422 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1423 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1430 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1431 "in your preferred language."
1432 msgstr ""
1433 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1434 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1435 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1442 "libraries and maintainers of this application."
1443 msgstr ""
1444 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1445 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1448 #, fuzzy, kde-kuit-format
1449 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1450 #| msgid ""
1451 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1452 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1453 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1454 #| "dragon have a look!"
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1458 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1459 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1460 "a look!"
1461 msgstr ""
1462 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1463 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1464 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1465 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1466 "cmoka, pahliadzicie!"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1475 #, kde-format
1476 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1477 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:button"
1482 msgid "Empty Trash"
1483 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1486 #, kde-format
1487 msgid "Empties Trash to create free space"
1488 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Add Network Folder"
1494 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu"
1499 msgid "Location Bar"
1500 msgid_plural "Location Bars"
1501 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1502 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1503 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1504 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:148
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 #| msgid "&Edit File Type..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "&Edit File Type…"
1512 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:152
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "Select Items Matching..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "Select Items Matching…"
1520 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:157
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:163
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Adkinuć vybar"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:178
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1540 msgstr "Pra&hramy"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:179
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:180
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "Trash"
1552 msgstr "Smietnica"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:183
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Autostart"
1558 msgstr "Aŭtazapusk"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:189
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 #| msgid "Find File..."
1564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1565 msgid "Find File…"
1566 msgstr "Pošuk fajla..."
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:195
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Open &Terminal"
1572 msgstr "Adkryć &terminal"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:447
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:window"
1577 msgid "Select"
1578 msgstr "Abrać"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:447
1581 #, kde-format
1582 msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:452
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:window"
1588 msgid "Unselect"
1589 msgstr "Nie abirać"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:452
1592 #, kde-format
1593 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1594 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1595
1596 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1597 #: dolphinpart.rc:5
1598 #, kde-format
1599 msgid "&Edit"
1600 msgstr "&Redahavannie"
1601
1602 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1603 #: dolphinpart.rc:15
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:menu"
1606 msgid "Selection"
1607 msgstr "Vylučennie"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (view)
1610 #: dolphinpart.rc:24
1611 #, kde-format
1612 msgid "&View"
1613 msgstr "&Vyhliad"
1614
1615 #. i18n: ectx: Menu (go)
1616 #: dolphinpart.rc:33
1617 #, kde-format
1618 msgid "&Go"
1619 msgstr "&Pierachod"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1622 #: dolphinpart.rc:41
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Tools"
1626 msgstr "Instrumienty"
1627
1628 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1629 #: dolphinpart.rc:51
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Dolphin Toolbar"
1633 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1634
1635 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1636 #, kde-format
1637 msgid "Recently Closed Tabs"
1638 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1641 #, kde-format
1642 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1644
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1647 #, kde-format
1648 msgid "Search for %1 in %2"
1649 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1650
1651 #: dolphintabbar.cpp:155
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu"
1654 msgid "New Tab"
1655 msgstr "Novaja ŭkladka"
1656
1657 #: dolphintabbar.cpp:156
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1660 msgid "Detach Tab"
1661 msgstr "Adčapić ukladku"
1662
1663 #: dolphintabbar.cpp:157
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgid "Close Other Tabs"
1667 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1668
1669 #: dolphintabbar.cpp:158
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "Close Tab"
1673 msgstr "Zakryć ukladku"
1674
1675 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1676 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1677 #: dolphintabwidget.cpp:506
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1680 #| msgid "%1 (%2)"
1681 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1682 msgid "%1 | (%2)"
1683 msgstr "%1 (%2)"
1684
1685 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1686 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:510
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1690 msgid "(%1) | %2"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1694 #: dolphinui.rc:60
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Location Bar"
1698 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1699
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1701 #: dolphinui.rc:106
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Main Toolbar"
1705 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1706
1707 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1708 #, fuzzy, kde-kuit-format
1709 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1710 #| msgid ""
1711 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1712 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1713 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1714 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1715 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1716 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1717 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1718 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1719 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1720 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1721 msgid ""
1722 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1723 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1724 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1725 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1726 "because following these folders from left to right leads here.</"
1727 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1728 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1729 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1730 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1731 msgstr ""
1732 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1733 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1734 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1735 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1736 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1737 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1738 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1739 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1740 "</para>"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 msgid ""
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1757 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1758 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1759 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1760 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1761 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1762 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1763 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1764 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1765 "para>"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1768 #, kde-format
1769 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1770 msgstr ""
1771 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1772 "piĺnymi."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search"
1777 msgstr "Pošuk"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1780 #, kde-format
1781 msgid "Search for %1"
1782 msgstr "Pošuk %1"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:progress"
1787 #| msgid "Loading folder..."
1788 msgctxt "@info:progress"
1789 msgid "Loading folder…"
1790 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@label:listbox"
1795 #| msgid "Sorting:"
1796 msgctxt "@info:progress"
1797 msgid "Sorting…"
1798 msgstr "Sartavannie:"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info"
1803 #| msgid "Searching..."
1804 msgctxt "@info"
1805 msgid "Searching…"
1806 msgstr "Pošuk..."
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "No items found."
1812 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1818 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid ""
1824 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1825 msgstr ""
1826 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1827 "prahrama"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Invalid protocol"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Invalid protocol '%1'"
1835 msgstr "Chibny pratakol"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "Invalid protocol"
1841 msgstr "Chibny pratakol"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1844 #, kde-kuit-format
1845 msgid ""
1846 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:tooltip"
1852 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1853 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1854
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1858 #| msgid "Filter"
1859 msgid "Filter…"
1860 msgstr "Fiĺtr"
1861
1862 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:tooltip"
1865 msgid "Hide Filter Bar"
1866 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1871 msgid "\"%1\""
1872 msgstr "\"%1\""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1878 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1879 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1885 "folders."
1886 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1887 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1893 "folders."
1894 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1895 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1901 "files/folders."
1902 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1903 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1908 msgid "One Selected File"
1909 msgid_plural "%1 Selected Files"
1910 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1911 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1912 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1913 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1919 msgid "One Selected Folder"
1920 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1921 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1922 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1923 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1924 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1930 "folders."
1931 msgid "One Selected Item"
1932 msgid_plural "%1 Selected Items"
1933 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1934 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1935 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1936 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1941 msgid "One File"
1942 msgid_plural "%1 Files"
1943 msgstr[0] "%1 fajl"
1944 msgstr[1] "%1 fajly"
1945 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1946 msgstr[3] "%1 fajly"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1951 msgid "One Folder"
1952 msgid_plural "%1 Folders"
1953 msgstr[0] "%1 kataloh"
1954 msgstr[1] "%1 katalohi"
1955 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1956 msgstr[3] "%1 katalohi"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1962 msgid "One Item"
1963 msgid_plural "%1 Items"
1964 msgstr[0] "%1 eliemient"
1965 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1966 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1967 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intable"
1972 msgid "%1 item"
1973 msgid_plural "%1 items"
1974 msgstr[0] "%1 eliemient"
1975 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1976 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1977 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "width × height"
1982 msgid "%1 × %2"
1983 msgstr "%1 × %2"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1988 msgid "0 - 9"
1989 msgstr "0 - 9"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group"
1994 msgid "Others"
1995 msgstr "Inšaje"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Size"
2000 msgid "Folders"
2001 msgstr "Katalohi"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Size"
2006 msgid "Small"
2007 msgstr "Malieńkija"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Size"
2012 msgid "Medium"
2013 msgstr "Siarednija"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Size"
2018 msgid "Big"
2019 msgstr "Vialikija"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@title:group Date"
2024 msgid "Today"
2025 msgstr "Sionnia"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@title:group Date"
2030 msgid "Yesterday"
2031 msgstr "Učora"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2036 msgid "dddd"
2037 msgstr "dddd"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr "%1"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "One Week Ago"
2050 msgstr "Tydzień tamu"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "Two Weeks Ago"
2056 msgstr "Dva tydni tamu"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Date"
2061 msgid "Three Weeks Ago"
2062 msgstr "Try tydni tamu"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Date"
2067 msgid "Earlier this Month"
2068 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt ""
2073 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2075 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2076 #| "text that should not be formatted as a date"
2077 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt ""
2089 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2090 #| "Date"
2091 #| msgid "%1"
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "%1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2110 "@title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2119 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2120 #| "text that should not be formatted as a date"
2121 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2122 msgctxt ""
2123 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2124 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2125 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2126 "text that should not be formatted as a date"
2127 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2134 #| "Date"
2135 #| msgid "%1"
2136 msgctxt ""
2137 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2138 "context @title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt ""
2145 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2147 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2148 #| "text that should not be formatted as a date"
2149 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt ""
2161 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2162 #| "Date"
2163 #| msgid "%1"
2164 msgctxt ""
2165 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2166 "context @title:group Date"
2167 msgid "%1"
2168 msgstr "%1"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt ""
2173 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2175 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2176 #| "text that should not be formatted as a date"
2177 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2178 msgctxt ""
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt ""
2189 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2190 #| "Date"
2191 #| msgid "%1"
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "%1"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt ""
2201 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2202 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2203 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2204 #| "text that should not be formatted as a date"
2205 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt ""
2217 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2218 #| "Date"
2219 #| msgid "%1"
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2222 "context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "%1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2230 "and yyyy is full year number"
2231 msgid "MMMM, yyyy"
2232 msgstr "MMMM, yyyy"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2238 "group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr "%1"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2246 msgid "Read, "
2247 msgstr "Čytannie, "
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 msgid "Write, "
2254 msgstr "Zapis, "
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 msgid "Execute, "
2261 msgstr "Vykanannie, "
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 msgid "Forbidden"
2268 msgstr "Zabaroniena"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2273 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2274 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Name"
2279 msgstr "Nazva"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Size"
2284 msgstr "Pamier"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Modified"
2289 msgstr "Zmieniena"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2293 msgctxt "@tooltip"
2294 msgid "The date format can be selected in settings."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Created"
2300 msgstr "Stvorana"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Accessed"
2305 msgstr "Apošni dostup"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Type"
2310 msgstr "Typ"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Rating"
2315 msgstr "Rejtynh"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Tags"
2320 msgstr "Paznaki"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Comment"
2325 msgstr "Kamientar"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Title"
2330 msgstr "Nazva"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Document"
2337 msgstr "Dakumient"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Author"
2342 msgstr "Stvaraĺnik"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Publisher"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2350 #, fuzzy
2351 #| msgctxt "@label"
2352 #| msgid "Line Count"
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Page Count"
2355 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Word Count"
2360 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Line Count"
2365 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Date Photographed"
2370 msgstr "Data fatahrafavannia"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Image"
2377 msgstr "Vyjava"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 msgctxt "@label width x height"
2381 msgid "Dimensions"
2382 msgstr "Pamiery"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Width"
2387 msgstr "Šyrynia"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Height"
2392 msgstr "Vyšynia"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Orientation"
2397 msgstr "Aryjentacyja"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Artist"
2402 msgstr "Vykanaŭca"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Audio"
2410 msgstr "Aŭdyjo"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Genre"
2415 msgstr "Žanr"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Album"
2420 msgstr "Aĺbom"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Duration"
2425 msgstr "Praciahlasć"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Bitrate"
2430 msgstr "Bitrejt"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Track"
2435 msgstr "Kampazicyja"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Release Year"
2440 msgstr "Hod vypusku"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Aspect Ratio"
2445 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Video"
2450 msgstr "Videa"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Frame Rate"
2455 msgstr "Častata kadraŭ"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Path"
2460 msgstr "Šliach"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Other"
2468 msgstr "Inšaje"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "File Extension"
2473 msgstr "Pašyrennie fajla"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Deletion Time"
2478 msgstr "Čas vydaliennia"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Link Destination"
2483 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Downloaded From"
2488 msgstr "Spampavana z"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Permissions"
2493 msgstr "Pravy dostupu"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2496 msgctxt "@tooltip"
2497 msgid ""
2498 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2499 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Owner"
2505 msgstr "Ulasnik"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "User Group"
2510 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:status"
2515 msgid "Unknown error."
2516 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2517
2518 #: main.cpp:94
2519 #, kde-format
2520 msgid "Dolphin"
2521 msgstr "Dolphin"
2522
2523 #: main.cpp:96
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@title"
2526 msgid "File Manager"
2527 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2528
2529 #: main.cpp:98
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2533 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2534
2535 #: main.cpp:100
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Felix Ernst"
2539 msgstr "Felix Ernst"
2540
2541 #: main.cpp:101
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2545 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2546
2547 #: main.cpp:103
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Méven Car"
2551 msgstr "Méven Car"
2552
2553 #: main.cpp:104
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2557 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2558
2559 #: main.cpp:106
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Elvis Angelaccio"
2563 msgstr "Elvis Angelaccio"
2564
2565 #: main.cpp:107
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2569 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2570
2571 #: main.cpp:109
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Emmanuel Pescosta"
2575 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2576
2577 #: main.cpp:110
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2581 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2582
2583 #: main.cpp:112
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Frank Reininghaus"
2587 msgstr "Frank Reininghaus"
2588
2589 #: main.cpp:113
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2593 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2594
2595 #: main.cpp:115
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Peter Penz"
2599 msgstr "Peter Penz"
2600
2601 #: main.cpp:116
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2605 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2606
2607 #: main.cpp:118
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Sebastian Trüg"
2611 msgstr "Sebastian Trüg"
2612
2613 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2614 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Developer"
2618 msgstr "Raspracoŭnik"
2619
2620 #: main.cpp:119
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "David Faure"
2624 msgstr "David Faure"
2625
2626 #: main.cpp:120
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Aaron J. Seigo"
2630 msgstr "Aaron J. Seigo"
2631
2632 #: main.cpp:121
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Rafael Fernández López"
2636 msgstr "Rafael Fernández López"
2637
2638 #: main.cpp:122
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Kevin Ottens"
2642 msgstr "Kevin Ottens"
2643
2644 #: main.cpp:123
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Holger Freyther"
2648 msgstr "Holger Freyther"
2649
2650 #: main.cpp:124
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Max Blazejak"
2654 msgstr "Max Blazejak"
2655
2656 #: main.cpp:125
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Michael Austin"
2660 msgstr "Michael Austin"
2661
2662 #: main.cpp:125
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Documentation"
2666 msgstr "Dakumientacyja"
2667
2668 #: main.cpp:135
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2672 msgstr ""
2673 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2674
2675 #: main.cpp:137
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2679 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2680
2681 #: main.cpp:138
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2685 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2686
2687 #: main.cpp:140
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@info:shell"
2690 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2691 msgctxt "@info:shell"
2692 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2693 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2694
2695 #: main.cpp:141
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "Document to open"
2699 msgstr "Adkryć dakumient"
2700
2701 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2702 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2703 #, kde-format
2704 msgid "Hidden files shown"
2705 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2706
2707 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2708 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2709 #, kde-format
2710 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2711 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2714 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2715 #, kde-format
2716 msgid "Automatic scrolling"
2717 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2718
2719 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2722 msgid "Cut"
2723 msgstr "Vyrazać"
2724
2725 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Copy"
2729 msgstr "Kapijavać"
2730
2731 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:inmenu"
2734 #| msgid "Rename..."
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Rename…"
2737 msgstr "Zmianić nazvu..."
2738
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Move to Trash"
2743 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2744
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Delete"
2749 msgstr "Vydalić"
2750
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Show Hidden Files"
2755 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Limit to Home Directory"
2761 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Automatic Scrolling"
2767 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Properties"
2773 msgstr "Ulascivasci"
2774
2775 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2776 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2777 #, kde-format
2778 msgid "Previews shown"
2779 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2780
2781 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2782 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2783 #, kde-format
2784 msgid "Auto-Play media files"
2785 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2786
2787 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:tooltip"
2791 #| msgid "Show Filter Bar"
2792 msgid "Show item on hover"
2793 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2796 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2797 #, kde-format
2798 msgid "Date display format"
2799 msgstr "Farmat daty"
2800
2801 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Preview"
2805 msgstr "Papiaredni prahliad"
2806
2807 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Auto-Play media files"
2811 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2812
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:tooltip"
2816 #| msgid "Show Filter Bar"
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Show item on hover"
2819 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2820
2821 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2824 #| msgid "Configure"
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Configure…"
2827 msgstr "Naladžvannie"
2828
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Condensed Date"
2833 msgstr "Skaročanaja data"
2834
2835 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@label::textbox"
2838 msgid "Select which data should be shown:"
2839 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2840
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "%1 item selected"
2845 msgid_plural "%1 items selected"
2846 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2847 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2848 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2849 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2850
2851 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2852 #, kde-format
2853 msgid "play"
2854 msgstr "prajhrać"
2855
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2857 #, kde-format
2858 msgid "pause"
2859 msgstr "prypynić"
2860
2861 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2862 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2863 #, kde-format
2864 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2865 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2866
2867 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Configure Trash…"
2871 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2872
2873 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2874 #, kde-format
2875 msgid ""
2876 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2877 "and then reopen the panel."
2878 msgstr ""
2879 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2880 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2881
2882 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2883 #, kde-format
2884 msgid "Install Konsole"
2885 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2888 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2889 #, kde-format
2890 msgid "Location"
2891 msgstr "Razmiaščennie"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2894 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2895 #, kde-format
2896 msgid "What"
2897 msgstr "Što"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Any Type"
2903 msgstr "Liuby typ"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "Folders"
2909 msgstr "Katalohi"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Documents"
2915 msgstr "Dakumienty"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Images"
2921 msgstr "Vyjavy"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Audio Files"
2927 msgstr "Aŭdyjafajly"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Videos"
2933 msgstr "Videa"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Any Date"
2939 msgstr "Liubaja data"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Today"
2945 msgstr "Sionnia"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Yesterday"
2951 msgstr "Učora"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "This Week"
2957 msgstr "Hety tydzień"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "This Month"
2963 msgstr "Hety miesiac"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "This Year"
2969 msgstr "Hety hod"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "Any Rating"
2975 msgstr "Liuby rejtynh"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "1 or more"
2981 msgstr "1 abo boĺš"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "2 or more"
2987 msgstr "2 abo boĺš"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "3 or more"
2993 msgstr "3 abo boĺš"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "4 or more"
2999 msgstr "4 abo boĺš"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Highest Rating"
3005 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Clear Selection"
3011 msgstr "Adkinuć vybar"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "String list separator"
3016 msgid ", "
3017 msgstr ", "
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3022 msgid "Tag: %2"
3023 msgid_plural "Tags: %2"
3024 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3025 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3026 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3027 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Add Tags"
3033 msgstr "Dadać paznaki"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "From Here (%1)"
3039 msgstr "Tut (%1)"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "action:button"
3044 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3047 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3053 msgstr ""
3054 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3059 msgid "Quit searching"
3060 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Filename"
3066 msgstr "Nazva fajla"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Content"
3072 msgstr "Zmiesciva"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "From Here"
3078 msgstr "Tut"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Your files"
3084 msgstr "Vašyja fajly"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Search in your home directory"
3090 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3095 #| msgid "Open %1"
3096 msgid "Open %1"
3097 msgstr "Adkryć %1"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt ""
3102 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3103 #| "user entered."
3104 #| msgid "Query Results from %1"
3105 msgctxt ""
3106 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3107 "user entered."
3108 msgid "Query Results from '%1'"
3109 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3115 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3116
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Cancel Copying"
3125 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3126
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3131 msgstr ""
3132 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3133
3134 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3139 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3145 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3146
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Cancel Cutting"
3152 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3153
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3158 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3159
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel"
3167 msgstr "Skasavać"
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3173 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3174
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Duplicating"
3180 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3181
3182 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3183 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action keep short"
3187 msgid "More"
3188 msgstr "Jašče"
3189
3190 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3195 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3196
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Moving"
3202 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3208 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3211 #, kde-kuit-format
3212 msgid ""
3213 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3214 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3215 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3216 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3217 "para>"
3218 msgstr ""
3219 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3220 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3221 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3222 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3225 #, kde-format
3226 msgctxt ""
3227 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3228 msgid "Paste from Clipboard"
3229 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3234 msgid "Dismiss This Reminder"
3235 msgstr "Adchilić hety napamin"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3240 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3241 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3242 msgid "Don't Remind Me Again"
3243 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3248 msgid ""
3249 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3250 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3251 msgstr ""
3252 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3253 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3254
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Renaming"
3260 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3261
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3271 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3272 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3273 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3274 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3275 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3276
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action"
3285 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3286 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3288 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3289 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3290 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3301 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3302 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3303 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3304 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3305 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Permanently Delete %2"
3316 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3317 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3318 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3319 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3320 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Duplicate %2"
3331 msgid_plural "Duplicate %2"
3332 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3333 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3334 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3335 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Move %2 to the Trash"
3346 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3347 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3348 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3349 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3350 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Rename %2"
3361 msgid_plural "Rename %2"
3362 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3363 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3364 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3365 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3366
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3372 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3373 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3374 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3375 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3376 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3377 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3378 "the current selection.</para>"
3379 msgstr ""
3380 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3381 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3382 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3383 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3384 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3385 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3386 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3387 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3388
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3392 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3393 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3394
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3398 msgid "Selection Mode"
3399 msgstr "Režym vylučennia"
3400
3401 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Exit Selection Mode"
3405 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label:textbox"
3410 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3411 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Search"
3416 msgctxt "@label:textbox"
3417 msgid "Search…"
3418 msgstr "Pošuk"
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@action:button"
3423 #| msgid "Download New Services..."
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Download New Services…"
3426 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info"
3431 msgid ""
3432 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3433 "settings."
3434 msgstr ""
3435 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3436 "pierazapuscić."
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info"
3441 msgid "Restart now?"
3442 msgstr "Pierazapuscić?"
3443
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@option:check"
3447 msgid "Delete"
3448 msgstr "Vydalić"
3449
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@option:check"
3453 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3454 msgctxt "@option:check"
3455 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3456 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@item:inmenu"
3461 msgid "%1: %2"
3462 msgstr "%1: %2"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3470 #, kde-format
3471 msgid "Use system font"
3472 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3477 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3478 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3479 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3480 #, kde-format
3481 msgid "Icon size"
3482 msgstr "Pamier značka"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3487 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3489 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3490 #, kde-format
3491 msgid "Preview size"
3492 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3496 #, kde-format
3497 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3498 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3502 #, kde-format
3503 msgid "How we display the size of directories"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show the statusbar"
3510 msgid "Show the content count"
3511 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show the statusbar"
3517 msgid "Show the content size"
3518 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3522 #, kde-format
3523 msgid "Do not show any directory size"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3528 #, kde-format
3529 msgid "Recursive directory size limit"
3530 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3534 #, kde-format
3535 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3536 msgstr ""
3537 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3538 "adnosnyja daty"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@label"
3544 #| msgid "Permissions"
3545 msgid "Permissions style format"
3546 msgstr "Pravy dostupu"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3553 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3559 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3560 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3566 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3567 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3573 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3574 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3580 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3581 msgstr ""
3582 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3583 "ukladkach\"."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3589 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3590 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3596 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3597 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3603 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3604 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3610 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3611 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3617 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3618 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3624 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3625 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3631 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3632 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3636 #, kde-format
3637 msgid "Position of columns"
3638 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3642 #, kde-format
3643 msgid "Side Padding"
3644 msgstr "Bakavy vodstup"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3648 #, kde-format
3649 msgid "Highlight entire row"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3654 #, kde-format
3655 msgid "Expandable folders"
3656 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Hidden files shown"
3663 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3664
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3669 #| msgid ""
3670 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3671 #| "a ., will be shown in the file view."
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 msgid ""
3674 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3675 "will be shown in the file view."
3676 msgstr ""
3677 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3678 "pačynajucca z \".\")."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "Version"
3685 msgstr "Viersija"
3686
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3692 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "View Mode"
3699 msgstr "Režym vyhliadu"
3700
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid ""
3706 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3707 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3708 msgstr ""
3709 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3710 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Previews shown"
3717 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3718
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 msgid ""
3724 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3725 "icon."
3726 msgstr ""
3727 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3728 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Grouped Sorting"
3735 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3736
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid ""
3742 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3743 msgstr ""
3744 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3745 "hrupach."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Sort files by"
3752 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3753
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 msgid ""
3759 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3760 "performed on."
3761 msgstr ""
3762 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3763 "vykonvajecca sartavannie."
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Order in which to sort files"
3770 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3777 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Show hidden files and folders last"
3784 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Visible roles"
3791 msgstr "Bačnyja roli"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Header column widths"
3798 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Properties last changed"
3805 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3806
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3812 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Additional Information"
3819 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3823 #, kde-format
3824 msgid "Should the URL be editable for the user"
3825 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3829 #, kde-format
3830 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3831 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3835 #, kde-format
3836 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3837 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3841 #, kde-format
3842 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3843 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3847 #, kde-format
3848 msgid ""
3849 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3850 "instance"
3851 msgstr ""
3852 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3853 "Dolphin"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3860 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3861 "were removed/renamed ...etc"
3862 msgstr ""
3863 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3864 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3865 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3872 "UI)"
3873 msgstr ""
3874 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3875 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3879 #, kde-format
3880 msgid "Home URL"
3881 msgstr "Chatni URL"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3885 #, kde-format
3886 msgid "Remember open folders and tabs"
3887 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3891 #, kde-format
3892 msgid "Split the view into two panes"
3893 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3897 #, kde-format
3898 msgid "Should the filter bar be shown"
3899 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3903 #, kde-format
3904 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3905 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3909 #, kde-format
3910 msgid "Browse through archives"
3911 msgstr "Prahliadać archivy"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3915 #, kde-format
3916 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3917 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3924 "running in the Terminal panel."
3925 msgstr ""
3926 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3927 "pracujuć na paneli terminala."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3931 #, kde-format
3932 msgid "Rename inline"
3933 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show selection toggle"
3939 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3946 "mode bottom bar."
3947 msgstr ""
3948 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3952 #, kde-format
3953 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3954 msgstr ""
3955 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3959 #, kde-format
3960 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3961 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3965 #, kde-format
3966 msgid "New tab will be open after last one"
3967 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show tooltips"
3973 msgstr "Pakazvać padkazki"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3977 #, kde-format
3978 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3979 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3983 #, kde-format
3984 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3985 msgstr ""
3986 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3987 "razhortvajucca"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show the statusbar"
3993 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3999 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4003 #, kde-format
4004 msgid "Show the space information in the statusbar"
4005 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4009 #, kde-format
4010 msgid "Lock the layout of the panels"
4011 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4015 #, kde-format
4016 msgid "Enlarge Small Previews"
4017 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4021 #, kde-format
4022 msgid ""
4023 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4024 "items"
4025 msgstr ""
4026 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4027 "sartavannia eliemientaŭ"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4031 #, kde-format
4032 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4039 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4040 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4046 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4047 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4051 #, kde-format
4052 msgid "Text width index"
4053 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4057 #, kde-format
4058 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4059 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4062 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4063 #, kde-format
4064 msgid "Enabled plugins"
4065 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:window"
4070 msgid "Configure"
4071 msgstr "Naladžvannie"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group Interface settings"
4076 msgid "Interface"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "&View"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "View"
4084 msgstr "&Vyhliad"
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Context Menu"
4090 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4091
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Trash"
4096 msgstr "Smietnica"
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "User Feedback"
4102 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4103
4104 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4105 #, kde-format
4106 msgid ""
4107 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4108 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4109
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4111 #, kde-format
4112 msgid "Warning"
4113 msgstr "Uvaha"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4119 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Moving files or folders to trash"
4125 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4130 msgid "Emptying trash"
4131 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4136 msgid "Deleting files or folders"
4137 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4143 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4148 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4149 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4154 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4155 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@info:tooltip"
4160 #| msgid "Search for files and folders"
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Opening many folders at once"
4163 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4168 msgid "Opening many terminals at once"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "When opening an executable file:"
4175 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4178 #, kde-format
4179 msgid "Always ask"
4180 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4183 #, kde-format
4184 msgid "Open in application"
4185 msgstr "Adkryć u prahramie"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4188 #, kde-format
4189 msgid "Run script"
4190 msgstr "Zapuscić skrypt"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4195 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4197 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4198 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@action:button"
4203 msgid "Select Home Location"
4204 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@action:button"
4209 msgid "Use Current Location"
4210 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@action:button"
4215 msgid "Use Default Location"
4216 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label:textbox"
4221 msgid "Show on startup:"
4222 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4227 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@info:tooltip"
4233 #| msgid "Search for files and folders"
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Opening Folders:"
4236 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 msgid "Show full path in title bar"
4242 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4247 #| msgid "New &Window"
4248 msgctxt "@label:checkbox"
4249 msgid "Window:"
4250 msgstr "Novaje &akno"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 #| msgid "Show filter bar"
4256 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4257 msgid "Show filter bar"
4258 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "After current tab"
4264 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "At end of tab bar"
4270 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Open new tabs: "
4276 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "option:check"
4281 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4282 msgctxt "option:check split view panes"
4283 msgid "Switch between panes with Tab key"
4284 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@info"
4289 #| msgid "Split view"
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Split view: "
4292 msgstr "Padzialić"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:check"
4297 msgid "Turning off split view closes active pane"
4298 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4301 #, kde-format
4302 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4303 msgstr ""
4304 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4305 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4310 msgid "Begin in split view mode"
4311 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4314 #, kde-format
4315 msgid "New windows:"
4316 msgstr "Novyja vokny:"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info"
4321 msgid ""
4322 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4323 "be applied."
4324 msgstr ""
4325 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4326 "ŭžyć."
4327
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4331 #| msgid "Folders First"
4332 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4333 msgid "Folders && Tabs"
4334 msgstr "Spačatku katalohi"
4335
4336 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4340 msgid "Previews"
4341 msgstr "Minijaciury"
4342
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4344 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4347 msgid "Confirmations"
4348 msgstr "Pacviardženni"
4349
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:menu"
4353 #| msgid "Panels"
4354 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4355 msgid "Panels"
4356 msgstr "Panieli"
4357
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@action:inmenu"
4361 #| msgid "Location Bar"
4362 #| msgid_plural "Location Bars"
4363 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4364 msgid "Status && Location bars"
4365 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4366
4367 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:check"
4370 #| msgid "Show preview"
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show previews"
4373 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Auto-Play media files"
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Auto-play media files"
4380 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@info:tooltip"
4385 #| msgid "Show Filter Bar"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show item on hover"
4388 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4389
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:window"
4405 #| msgid "Information"
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Information Panel:"
4408 msgstr "Zviestki"
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info"
4413 msgid ""
4414 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4415 "pressing the right mouse button on a panel."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Show previews in the view for:"
4422 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4425 #, kde-format
4426 msgid "Skip previews for local files above:"
4427 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4433 #| msgid " MiB"
4434 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4435 msgid " MiB"
4436 msgstr " Mib"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4439 #, kde-format
4440 msgid "No limit"
4441 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4442
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "Skip previews for remote files above:"
4447 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4448
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4450 #, kde-format
4451 msgid "No previews"
4452 msgstr "Biez minijaciur"
4453
4454 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show status bar"
4458 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4459
4460 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show zoom slider"
4464 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4465
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show space information"
4470 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4475 #| msgid "Status Bar"
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Status Bar: "
4478 msgstr "Paneĺ stanu"
4479
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 msgid "Make location bar editable"
4484 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4485
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@action:inmenu"
4489 #| msgid "Location Bar"
4490 #| msgid_plural "Location Bars"
4491 msgid "Location bar:"
4492 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4493
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4497 msgid "Show full path inside location bar"
4498 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4499
4500 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4503 msgid "Behavior"
4504 msgstr "Pavodziny"
4505
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab"
4510 msgid "Icons"
4511 msgstr "Znački"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Compact"
4518 msgstr "Scisly vyhliad"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:tab"
4524 msgid "Details"
4525 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Natural"
4531 msgstr "Naturaĺny"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:radio"
4536 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4537 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4543 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Sorting mode: "
4549 msgstr "Režym sartavannia: "
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "option:radio"
4554 #| msgid "Number of items"
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show number of items"
4557 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "option:radio"
4562 #| msgid "Size of contents, up to "
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Show size of contents, up to "
4565 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@option:check"
4570 #| msgid "Show zoom slider"
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "Show no size"
4573 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4576 #, kde-format
4577 msgid " level deep"
4578 msgid_plural " levels deep"
4579 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4580 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4581 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4582 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@label:checkbox"
4587 #| msgid "Folders:"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Folder size:"
4590 msgstr "Katalohi:"
4591
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4595 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4596 msgctxt "option:radio as in relative date"
4597 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4598 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4603 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4604 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4605 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4606 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Date style:"
4612 msgstr "Styĺ daty:"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4617 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as numeric style"
4623 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as combined style"
4629 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4635 #| msgid "Permissions"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Permissions style:"
4638 msgstr "Pravy dostupu"
4639
4640 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4643 msgid "System Font"
4644 msgstr "Sistemny šryft"
4645
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4649 msgid "Custom Font"
4650 msgstr "Advoĺny šryft"
4651
4652 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4655 #| msgid "Choose..."
4656 msgctxt "@action:button Choose font"
4657 msgid "Choose…"
4658 msgstr "Abrać..."
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Use common display style for all folders"
4664 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4665
4666 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4667 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4673 "custom display style."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:radio"
4679 msgid "Remember display style for each folder"
4680 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info"
4685 msgid ""
4686 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4687 "properties for."
4688 msgstr ""
4689 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4690 "zmienicie ŭlascivasci."
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:window"
4695 #| msgid "View Display Style"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Display style: "
4698 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Open archives as folder"
4704 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Open folders during drag operations"
4710 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Browsing: "
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show tooltips"
4722 msgstr "Pakazvać padkazki"
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Miscellaneous: "
4729 msgstr "Roznaje: "
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show selection marker"
4735 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:check"
4740 msgid "Rename inline"
4741 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:check"
4746 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4750 #, kde-format
4751 msgctxt ""
4752 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4753 msgid ""
4754 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4755 "%1"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:group General settings"
4761 #| msgid "General"
4762 msgctxt "@title:tab General View settings"
4763 msgid "General"
4764 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "action:button"
4769 #| msgid "Content"
4770 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4771 msgid "Content Display"
4772 msgstr "Zmiesciva"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Default icon size:"
4778 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgid "Preview icon size:"
4784 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@label:listbox"
4789 msgid "Label font:"
4790 msgstr "Šryft admieciny:"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4795 msgid "Small"
4796 msgstr "Malieńki"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4801 msgid "Medium"
4802 msgstr "Siaredni"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4807 msgid "Large"
4808 msgstr "Vialiki"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4813 msgid "Huge"
4814 msgstr "Vielizarny"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Label width:"
4820 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4825 msgid "Unlimited"
4826 msgstr "Nie abmiežavana"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4831 msgid "1"
4832 msgstr "1"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4837 msgid "2"
4838 msgstr "2"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4843 msgid "3"
4844 msgstr "3"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 msgid "4"
4850 msgstr "4"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4855 msgid "5"
4856 msgstr "5"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Maximum lines:"
4862 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4867 msgid "Unlimited"
4868 msgstr "Nie abmiežavana"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4873 msgid "Small"
4874 msgstr "Malieńkija"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4879 msgid "Medium"
4880 msgstr "Siarednija"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4885 msgid "Large"
4886 msgstr "Vialikija"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@label:listbox"
4891 msgid "Maximum width:"
4892 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Expandable"
4898 msgstr "Možna razharnuć"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:checkbox"
4903 msgid "Folders:"
4904 msgstr "Katalohi:"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4909 msgid "By clicking anywhere on the row"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4915 msgid "By clicking on icon or name"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:tooltip"
4922 #| msgid "Search for files and folders"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Open files and folders:"
4925 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:tooltip"
4931 msgid "Size: 1 pixel"
4932 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4933 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4934 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4935 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4936 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:window"
4941 msgid "View Display Style"
4942 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4947 msgid "Icons"
4948 msgstr "Znački"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 msgid "Compact"
4954 msgstr "Scisly vyhliad"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox"
4959 msgid "Details"
4960 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4965 msgid "Ascending"
4966 msgstr "Pa pavieličenni"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4971 msgid "Descending"
4972 msgstr "Pa pamianšenni"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show folders first"
4978 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Show hidden files last"
4984 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Show preview"
4990 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show in groups"
4996 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show hidden files"
5002 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Additional Information"
5008 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5011 #, kde-format
5012 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5013 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "View mode:"
5019 msgstr "Režym vyhliadu:"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Sorting:"
5025 msgstr "Sartavannie:"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5028 #, kde-format
5029 msgid "View options:"
5030 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5035 msgid "Current folder"
5036 msgstr "Biahučy kataloh"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5041 msgid "Current folder and sub-folders"
5042 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5047 msgid "All folders"
5048 msgstr "Usie katalohi"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Apply to:"
5054 msgstr "Užyć da:"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use as default view settings"
5060 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info"
5065 msgid ""
5066 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5067 "continue?"
5068 msgstr ""
5069 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info"
5074 msgid ""
5075 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5076 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5077
5078 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:window"
5081 msgid "Applying View Properties"
5082 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5083
5084 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:progress"
5087 msgid "Counting folders: %1"
5088 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5089
5090 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:progress"
5093 msgid "Folders: %1"
5094 msgstr "Katalohi: %1"
5095
5096 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5099 #| msgid "Zoom:"
5100 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5101 msgid "Zoom:"
5102 msgstr "Maštab:"
5103
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5105 #, kde-format
5106 msgid "Zoom"
5107 msgstr "Maštab"
5108
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5112 msgid "Sets the size of the file icons."
5113 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5114
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5116 #, kde-format
5117 msgid "Stop"
5118 msgstr "Spynić"
5119
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@tooltip"
5123 msgid "Stop loading"
5124 msgstr "Spynić zahruzku"
5125
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5129 msgid ""
5130 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5131 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5132 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5133 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5134 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5135 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5136 "device.</item></list></para>"
5137 msgstr ""
5138 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5139 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5140 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5141 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5142 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5143 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5144 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5145
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Show Zoom Slider"
5150 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5151
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu"
5155 msgid "Show Space Information"
5156 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5157
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5159 #, kde-format
5160 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5164 #, kde-format
5165 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5169 #, kde-format
5170 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5174 #, kde-format
5175 msgid "KDiskFree"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status Free disk space"
5181 msgid "%1 free"
5182 msgstr "Voĺna %1"
5183
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5187 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5188 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5193 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5194 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5195 msgid ""
5196 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5197 "Press to manage disk space usage."
5198 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5199
5200 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5201 #, kde-format
5202 msgid "Trash Emptied"
5203 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5204
5205 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5206 #, kde-format
5207 msgid "The Trash was emptied."
5208 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5209
5210 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5213 msgid "Places"
5214 msgstr "Razmiaščenni"
5215
5216 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5219 msgid "Count of available Network Shares"
5220 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5221
5222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5225 msgid "Settings"
5226 msgstr "Nalady"
5227
5228 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5231 msgid "A subset of Dolphin settings."
5232 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5233
5234 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5235 #, kde-format
5236 msgid "Select Remote Charset"
5237 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5238
5239 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5240 #, kde-format
5241 msgid "Default"
5242 msgstr "Pradvyznačana"
5243
5244 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5245 #, kde-format
5246 msgid "Reload"
5247 msgstr "Pierazahruzić"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:653
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@info:status"
5252 #| msgid "1 Folder selected"
5253 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5254 msgctxt "@info:status"
5255 msgid "1 folder selected"
5256 msgid_plural "%1 folders selected"
5257 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5258 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5259 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5260 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:654
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@info:status"
5265 #| msgid "1 File selected"
5266 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "1 file selected"
5269 msgid_plural "%1 files selected"
5270 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5271 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5272 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5273 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:656
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:status"
5278 #| msgid "1 Folder"
5279 #| msgid_plural "%1 Folders"
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "1 folder"
5282 msgid_plural "%1 folders"
5283 msgstr[0] "1 kataloh"
5284 msgstr[1] "%1 katalohi"
5285 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5286 msgstr[3] "%1 katalohi"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:657
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "action:button"
5291 #| msgid "Your files"
5292 msgctxt "@info:status"
5293 msgid "1 file"
5294 msgid_plural "%1 files"
5295 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5296 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5297 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5298 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:661
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5303 msgid "%1, %2 (%3)"
5304 msgstr "%1, %2 (%3)"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:663
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status files (size)"
5309 msgid "%1 (%2)"
5310 msgstr "%1 (%2)"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:667
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "0 folders, 0 files"
5318 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "<filename> copy"
5323 msgid "%1 copy"
5324 msgstr "%1 kopija"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:1076
5327 #, kde-format
5328 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5330 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5331 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5332 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5333 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:1081
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:button"
5338 msgid "Open %1 Item"
5339 msgid_plural "Open %1 Items"
5340 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5341 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5342 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5343 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:1211
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu"
5348 msgid "Side Padding"
5349 msgstr "Bakavy vodstup"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:1215
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu"
5354 msgid "Automatic Column Widths"
5355 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:1220
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Custom Column Widths"
5361 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1821
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "Trash operation completed."
5367 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:1831
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "Delete operation completed."
5373 msgstr "Vydaliennie skončana."
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:1984
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:button"
5378 msgid "Rename and Hide"
5379 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:1988
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgid ""
5384 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5385 #| "Do you still want to rename it?"
5386 msgid ""
5387 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5388 "Do you still want to rename it?"
5389 msgstr ""
5390 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5391 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1990
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid ""
5396 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5397 #| "view.\n"
5398 #| "Do you still want to rename it?"
5399 msgid ""
5400 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5401 "Do you still want to rename it?"
5402 msgstr ""
5403 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5404 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1992
5407 #, kde-format
5408 msgid "Hide this File?"
5409 msgstr "Schavać hety fajl?"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1992
5412 #, kde-format
5413 msgid "Hide this Folder?"
5414 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2042
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "The location is empty."
5420 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2044
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@info:status"
5425 #| msgid "The location %1 is invalid."
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "The location '%1' is invalid."
5428 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2305
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgid "Loading..."
5433 msgid "Loading…"
5434 msgstr "Zahruzka..."
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2324
5437 #, kde-format
5438 msgid "Loading canceled"
5439 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2326
5442 #, kde-format
5443 msgid "No items matching the filter"
5444 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2328
5447 #, kde-format
5448 msgid "No items matching the search"
5449 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2330
5452 #, kde-format
5453 msgid "Trash is empty"
5454 msgstr "Smietnica pustaja"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2333
5457 #, kde-format
5458 msgid "No tags"
5459 msgstr "Niama paznak"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2336
5462 #, kde-format
5463 msgid "No files tagged with \"%1\""
5464 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2340
5467 #, kde-format
5468 msgid "No recently used items"
5469 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2342
5472 #, kde-format
5473 msgid "No shared folders found"
5474 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2344
5477 #, kde-format
5478 msgid "No relevant network resources found"
5479 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2346
5482 #, kde-format
5483 msgid "No MTP-compatible devices found"
5484 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2348
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5489 msgid "No Apple devices found"
5490 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2350
5493 #, kde-format
5494 msgid "No Bluetooth devices found"
5495 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2352
5498 #, kde-format
5499 msgid "Folder is empty"
5500 msgstr "Kataloh pusty"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action"
5505 #| msgid "Create Folder..."
5506 msgctxt "@action"
5507 msgid "Create Folder…"
5508 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5511 #, kde-kuit-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis"
5513 msgid ""
5514 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5515 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5516 msgstr ""
5517 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5518 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5519 "ličbaj."
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 msgid ""
5525 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5526 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5527 "from if disk space is needed."
5528 msgstr ""
5529 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5530 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5531 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5534 #, kde-kuit-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 msgid ""
5537 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5538 "recovered by normal means."
5539 msgstr ""
5540 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5541 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5546 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5547 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu File"
5552 msgid "Duplicate Here"
5553 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu File"
5558 msgid "Properties"
5559 msgstr "Ulascivasci"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5562 #, kde-kuit-format
5563 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5564 msgid ""
5565 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5566 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5567 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5568 "there like managing read- and write-permissions."
5569 msgstr ""
5570 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5571 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5572 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5573 "pravy dostupu."
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:incontextmenu"
5578 msgid "Copy Location"
5579 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5584 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5585 msgstr ""
5586 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5587 "abmienu."
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Move to Trash…"
5593 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action:inmenu File"
5598 msgid "Delete…"
5599 msgstr "Vydalić…"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu File"
5604 msgid "Duplicate Here…"
5605 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:incontextmenu"
5610 msgid "Copy Location…"
5611 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5614 #, kde-kuit-format
5615 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5616 msgid ""
5617 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5618 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5619 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5620 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5621 "interface> option is enabled.</para>"
5622 msgstr ""
5623 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5624 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5625 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5626 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5627 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5630 #, kde-kuit-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5632 msgid ""
5633 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5634 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5635 "the overview in folders with many items.</para>"
5636 msgstr ""
5637 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5638 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5639 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5640 "eliemientaŭ.</para>"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5643 #, kde-kuit-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5645 msgid ""
5646 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5647 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5648 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5649 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5650 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5651 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5652 "of multiple folders in the same list.</para>"
5653 msgstr ""
5654 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5655 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5656 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5657 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5658 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5659 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5660 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:intoolbar"
5665 msgid "View Mode"
5666 msgstr "Režym vyhliadu"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5671 msgid "This increases the icon size."
5672 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Reset Zoom Level"
5678 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5681 #, kde-format
5682 msgid "Zoom To Default"
5683 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5688 msgid "This resets the icon size to default."
5689 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5694 msgid "This reduces the icon size."
5695 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5700 msgid "Zoom"
5701 msgstr "Pavialičyć"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 msgid "Show Previews"
5707 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info"
5712 msgid "Show preview of files and folders"
5713 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5718 msgid ""
5719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5721 "the images."
5722 msgstr ""
5723 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5724 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5725 "viersii maliunkaŭ."
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5730 msgid "Folders First"
5731 msgstr "Spačatku katalohi"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5736 msgid "Hidden Files Last"
5737 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Sort By"
5743 msgstr "Sartavannie"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu View"
5748 msgid "Show Additional Information"
5749 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu View"
5754 msgid "Show in Groups"
5755 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis"
5760 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5761 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgid "Show Hidden Files"
5767 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid ""
5773 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5774 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5775 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5776 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5777 "hidden.</para>"
5778 msgstr ""
5779 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5780 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5781 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5782 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5783 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5788 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Adjust View Display Style…"
5791 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 msgid ""
5797 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5798 msgstr ""
5799 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5800 "katalohaŭ."
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5805 msgid "Icons"
5806 msgstr "Znački"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info"
5811 msgid "Icons view mode"
5812 msgstr "Režym značkoŭ"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5817 msgid "Compact"
5818 msgstr "Scisly vyhliad"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info"
5823 msgid "Compact view mode"
5824 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5829 msgid "Details"
5830 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info"
5835 msgid "Details view mode"
5836 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "Sort descending"
5841 msgid "Z-A"
5842 msgstr "Ja-A"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "Sort ascending"
5847 msgid "A-Z"
5848 msgstr "A-Ja"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "Sort descending"
5853 msgid "Largest First"
5854 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "Sort ascending"
5859 msgid "Smallest First"
5860 msgstr "Spačatku mienšyja"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Sort descending"
5865 msgid "Newest First"
5866 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Sort ascending"
5871 msgid "Oldest First"
5872 msgstr "Spačatku starejšyja"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "Sort descending"
5877 msgid "Highest First"
5878 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Lowest First"
5884 msgstr "Spačatku mienšyja"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Descending"
5890 msgstr "Pa pamianšenni"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Sort ascending"
5895 msgid "Ascending"
5896 msgstr "Pa pavieličenni"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt ""
5901 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5902 #| "selection is empty when this text is shown."
5903 #| msgid "Actions for Current View"
5904 msgctxt ""
5905 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5906 "selection is empty when this text is shown."
5907 msgid "Actions for Current View"
5908 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5909
5910 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5911 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5914 #. and a fallback will be used.
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5916 #, kde-format
5917 msgid "Actions for %1"
5918 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5921 #, kde-format
5922 msgctxt ""
5923 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5924 "of selected files/folders."
5925 msgid "Actions for One Selected Item"
5926 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5927 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5928 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5929 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5930 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5931
5932 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@info:status"
5935 #| msgid "Updating version information..."
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "Updating version information…"
5938 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5939
5940 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5941 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Folder size displays:"
5945 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "1 File"
5949 #~ msgid_plural "%1 Files"
5950 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5951 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
5952 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
5953 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
5954
5955 #~ msgid "More Search Tools"
5956 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5960 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Startup"
5964 #~ msgstr "Zapusk"
5965
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "View Modes"
5968 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Navigation"
5972 #~ msgstr "Navihacyja"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "View: "
5976 #~ msgstr "Vyhliad: "
5977
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "General: "
5980 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
5981
5982 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5983 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5984 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5987 #~ msgid "General:"
5988 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5991 #~ msgid "Filter..."
5992 #~ msgstr "Fiĺtr..."
5993
5994 #~ msgid "Search..."
5995 #~ msgstr "Pošuk..."
5996
5997 #~ msgctxt "@info:progress"
5998 #~ msgid "Sorting..."
5999 #~ msgstr "Sartavannie..."
6000
6001 #~ msgid "Filter..."
6002 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Configure..."
6006 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6007
6008 #~ msgctxt "@label:textbox"
6009 #~ msgid "Search..."
6010 #~ msgstr "Pošuk..."
6011
6012 #~ msgctxt "@info"
6013 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6014 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6015
6016 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6017 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6018
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6021 #~ "\"%2\"</application>."
6022 #~ msgid_plural ""
6023 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6024 #~ "<application>%2</application>."
6025 #~ msgstr[0] ""
6026 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6027 #~ "<application>%2</application>."
6028 #~ msgstr[1] ""
6029 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6030 #~ "<application>%2</application>."
6031 #~ msgstr[2] ""
6032 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6033 #~ "<application>%2</application>."
6034 #~ msgstr[3] ""
6035 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6036 #~ "<application>%2</application>."
6037
6038 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6039 #~ msgid ", "
6040 #~ msgstr ", "
6041
6042 #~ msgctxt ""
6043 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6044 #~ "context @title:group Date"
6045 #~ msgid "%1"
6046 #~ msgstr "%1"
6047
6048 #~ msgctxt ""
6049 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6050 #~ "context @title:group Date"
6051 #~ msgid "%1"
6052 #~ msgstr "%1"
6053
6054 #~ msgctxt ""
6055 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6056 #~ "context @title:group Date"
6057 #~ msgid "%1"
6058 #~ msgstr "%1"
6059
6060 #~ msgctxt ""
6061 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6062 #~ "with context @title:group Date"
6063 #~ msgid "%1"
6064 #~ msgstr "%1"
6065
6066 #~ msgctxt ""
6067 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6068 #~ "context @title:group Date"
6069 #~ msgid "%1"
6070 #~ msgstr "%1"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@info:credit"
6074 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6075 #~ msgctxt "@info:credit"
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6078 #~ "Angelaccio"
6079 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@label"
6083 #~| msgid "Font family"
6084 #~ msgid "Font family"
6085 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@label"
6089 #~| msgid "Font size"
6090 #~ msgid "Font size"
6091 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@label"
6095 #~| msgid "Italic"
6096 #~ msgid "Italic"
6097 #~ msgstr "Kursiŭ"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@label"
6101 #~| msgid "Item height"
6102 #~ msgid "Font weight"
6103 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6107 #~| msgid "Click to add comment..."
6108 #~ msgctxt "@item"
6109 #~ msgid "Eject"
6110 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6114 #~| msgid "Reload"
6115 #~ msgctxt "@item"
6116 #~ msgid "Release"
6117 #~ msgstr "Abnavić"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6121 #~| msgid "Reload"
6122 #~ msgctxt "@item"
6123 #~ msgid "Safely Remove"
6124 #~ msgstr "Abnavić"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6128 #~| msgid "Reload"
6129 #~ msgctxt "@item"
6130 #~ msgid "Unmount"
6131 #~ msgstr "Abnavić"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6135 #~| msgid "New &Window"
6136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6137 #~ msgid "Open in New Tab"
6138 #~ msgstr "Novaje &akno"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6142 #~| msgid "New &Window"
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Open in New Window"
6145 #~ msgstr "Novaje &akno"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6149 #~| msgid "Reload"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Mount"
6152 #~ msgstr "Abnavić"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6156 #~| msgid "Click to add comment..."
6157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6158 #~ msgid "Edit..."
6159 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6163 #~| msgid "Reload"
6164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6165 #~ msgid "Remove"
6166 #~ msgstr "Abnavić"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6170 #~| msgid "Click to add comment..."
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Add Entry..."
6173 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@title:group"
6177 #~| msgid "Icon Size"
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Icon Size"
6180 #~ msgstr "Pamier značak"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6184 #~| msgid "Show Filter Bar"
6185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6186 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6187 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6191 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@title:group"
6195 #~| msgid "Startup Settings"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6197 #~ msgid "Sett&ings"
6198 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6202 #~| msgid "Click to add comment..."
6203 #~ msgctxt "@action"
6204 #~ msgid "Show menu"
6205 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6206
6207 #~ msgctxt "@title"
6208 #~ msgid "Dolphin Part"
6209 #~ msgstr "Dolphin"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:menu"
6213 #~| msgid "Navigation Bar"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Url Navigator"
6216 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6217 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6218 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6219 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgid "Unknown"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~ msgid "Unknown"
6225 #~ msgstr "Nieviadomy"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@label"
6229 #~| msgid "Show preview"
6230 #~ msgctxt "@info"
6231 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6232 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgid "Unknown"
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Unknown size"
6238 #~ msgstr "Nieviadomy"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgid "Start"
6242 #~ msgctxt "@label:textbox"
6243 #~ msgid "Start in:"
6244 #~ msgstr "Zapuscić"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6248 #~| msgid "Add to Places"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6250 #~ msgid "Add %1 to Places"
6251 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:window"
6254 #~ msgid "Rename Items"
6255 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6256
6257 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6259 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6260
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "New name #"
6263 #~ msgstr "Novaje imia #"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "View Properties"
6267 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6271 #~| msgid "Show filter bar"
6272 #~ msgid "Show facets widget"
6273 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6277 #~| msgid "Permissions"
6278 #~ msgctxt "@action:button"
6279 #~ msgid "Fewer Options"
6280 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6284 #~| msgid "Permissions"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "More Options"
6287 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@title:window"
6291 #~| msgid "Folders"
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgid "Folders"
6294 #~ msgstr "Tečki"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@title:group Date"
6298 #~| msgid "Today"
6299 #~ msgctxt "@option:option"
6300 #~ msgid "Today"
6301 #~ msgstr "Sionnia"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@title:group Date"
6305 #~| msgid "Yesterday"
6306 #~ msgctxt "@option:option"
6307 #~ msgid "Yesterday"
6308 #~ msgstr "Učora"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6312 #~| msgid "Preview"
6313 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6314 #~ msgid "Preview"
6315 #~ msgstr "Prahliad"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6319 #~| msgid "Stop"
6320 #~ msgid "stop"
6321 #~ msgstr "Spynić"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6324 #~ msgid "Add to Places"
6325 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6329 #~| msgid "Descending"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6331 #~ msgid "Descending"
6332 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@label:textbox"
6336 #~| msgid "Location:"
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Location:"
6339 #~ msgstr "Adras:"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6343 #~| msgid "Add to Places"
6344 #~ msgctxt "@title:window"
6345 #~ msgid "Add Places Entry"
6346 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Show type"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Show All Entries"
6353 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Properties"
6357 #~ msgstr "Ulascivasci"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@title:window"
6361 #~| msgid "Additional Information"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Additional Information Shown"
6364 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Apply View Properties To"
6368 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6369
6370 #~ msgctxt "@label:textbox"
6371 #~ msgid "Location:"
6372 #~ msgstr "Adras:"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Icon Size"
6376 #~ msgstr "Pamier značak"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6380 #~| msgid "Preview"
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6382 #~ msgid "Preview:"
6383 #~ msgstr "Prahliad"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Text"
6387 #~ msgstr "Tekst"
6388
6389 #~ msgctxt "@label:listbox"
6390 #~ msgid "Font:"
6391 #~ msgstr "Šryft:"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6394 #~ msgid "Small"
6395 #~ msgstr "Malieńki"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6398 #~ msgid "Medium"
6399 #~ msgstr "Siaredni"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6403 #~| msgid "All folders"
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgid "Expandable folders"
6406 #~ msgstr "Usie tečki"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "Additional Information"
6410 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6413 #~ msgid "Select All"
6414 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6417 #~ msgid "Reload"
6418 #~ msgstr "Abnavić"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@title:group"
6422 #~| msgid "Preview Size"
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Image Size"
6425 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@title:window"
6429 #~| msgid "Places"
6430 #~ msgctxt "@item"
6431 #~ msgid "Places"
6432 #~ msgstr "Miescy"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6436 #~| msgid "Close"
6437 #~ msgctxt "@item"
6438 #~ msgid "Recently Saved"
6439 #~ msgstr "Zakryć"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@title:menu"
6443 #~| msgid "Main Toolbar"
6444 #~ msgctxt "@item"
6445 #~ msgid "Search For"
6446 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "Home URL"
6451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6452 #~ msgid "Home"
6453 #~ msgstr "Chatni URL"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgid "Network"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "Network"
6459 #~ msgstr "Sietka"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgid "Trash"
6463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6464 #~ msgid "Trash"
6465 #~ msgstr "Smietnica"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@title:group Date"
6469 #~| msgid "Today"
6470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6471 #~ msgid "Today"
6472 #~ msgstr "Sionnia"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@title:group Date"
6476 #~| msgid "Yesterday"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~ msgstr "Učora"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@info:credit"
6483 #~| msgid "Documentation"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "Documents"
6486 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@title:group"
6490 #~| msgid "Preview Size"
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgid "Images"
6493 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~| msgid "Empty Trash"
6498 #~ msgid "Empty Search"
6499 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6503 #~| msgid "Delete"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "&Delete"
6506 #~ msgstr "Vydalić"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6510 #~| msgid "Move to Trash"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "&Move to Trash"
6513 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~| msgid "Rename..."
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6519 #~ msgid "Rename..."
6520 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6524 #~| msgid "New &Window"
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6527 #~ msgstr "Novaje &akno"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6531 #~| msgid "Date"
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Date"
6534 #~ msgstr "Data"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6538 #~| msgid "Current folder"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6540 #~ msgid "%1 - current folder"
6541 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6545 #~| msgid "Current folder"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6547 #~ msgid "%1 - current device"
6548 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgid "Create Folder..."
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Paste Into Folder"
6554 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt ""
6558 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6559 #~| "and %Y is full year number"
6560 #~| msgid "%B, %Y"
6561 #~ msgctxt ""
6562 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6563 #~ "locale, and %Y is full year number"
6564 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6565 #~ msgstr "%B %Y"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt ""
6569 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6570 #~| "and %Y is full year number"
6571 #~| msgid "%B, %Y"
6572 #~ msgctxt ""
6573 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6574 #~ "and %Y is full year number"
6575 #~ msgid "%B, %Y"
6576 #~ msgstr "%B %Y"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@info"
6580 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6583 #~ msgstr ""
6584 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6585
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Paste"
6588 #~ msgstr "Ustavić"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "Additional information"
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "Update of version information failed."
6595 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~| msgid "Copy"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Copy Text"
6602 #~ msgstr "Skapiravać"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@label:textbox"
6606 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6609 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@title:group Date"
6613 #~| msgid "Yesterday"
6614 #~ msgctxt ""
6615 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6616 #~ "full year number"
6617 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6618 #~ msgstr "Učora"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@label"
6622 #~| msgid "Show type"
6623 #~ msgid "Zoom slider"
6624 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@title:group Date"
6628 #~| msgid "Today"
6629 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6630 #~ msgid "Today"
6631 #~ msgstr "Sionnia"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@title:group Date"
6635 #~| msgid "Yesterday"
6636 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6637 #~ msgid "Yesterday"
6638 #~ msgstr "Učora"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgid "Trash"
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Trash"
6644 #~ msgstr "Smietnica"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@label:listbox"
6648 #~| msgid "Text width:"
6649 #~ msgctxt "@option:option"
6650 #~ msgid "Maximum Rating"
6651 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6655 #~| msgid "Small"
6656 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6657 #~ msgid "Small"
6658 #~ msgstr "Malieńki"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6662 #~| msgid "Medium"
6663 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6664 #~ msgid "Medium"
6665 #~ msgstr "Siaredni"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6669 #~| msgid "Large"
6670 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6671 #~ msgid "Large"
6672 #~ msgstr "Vialiki"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@title:window"
6676 #~| msgid "Information"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Copy Information Message"
6679 #~ msgstr "Zviestki"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@info:credit"
6683 #~| msgid "Documentation"
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "No destination"
6686 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@label"
6690 #~| msgid "Show preview"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Do not create previews for"
6693 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6697 #~| msgid "Name"
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgid "Name"
6700 #~ msgstr "Nazva"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~| msgid "Size"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Size"
6707 #~ msgstr "Pamier"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~| msgid "Date"
6712 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgid "Date"
6714 #~ msgstr "Data"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~| msgid "Permissions"
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6720 #~ msgid "Permissions"
6721 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6725 #~| msgid "Owner"
6726 #~ msgctxt "@item:intable"
6727 #~ msgid "Owner"
6728 #~ msgstr "Ulasnik"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6732 #~| msgid "Group"
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~ msgid "Group"
6735 #~ msgstr "Hrupa"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~| msgid "Type"
6740 #~ msgctxt "@item:intable"
6741 #~ msgid "Type"
6742 #~ msgstr "Typ"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@info:credit"
6746 #~| msgid "Documentation"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgid "Destination"
6749 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~| msgid "Paste"
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Path"
6756 #~ msgstr "Ustavić"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6759 #~ msgid "By Name"
6760 #~ msgstr "Pa nazvie"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6763 #~ msgid "By Size"
6764 #~ msgstr "Pa pamiery"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6767 #~ msgid "By Permissions"
6768 #~ msgstr "Pa pravach"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6771 #~ msgid "By Owner"
6772 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6775 #~ msgid "By Group"
6776 #~ msgstr "Pa hrupie"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@info:credit"
6780 #~| msgid "Documentation"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6782 #~ msgid "By Link Destination"
6783 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~| msgid "Paste"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6789 #~ msgid "By Path"
6790 #~ msgstr "Ustavić"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6794 #~| msgid "Name"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6796 #~ msgid "Name"
6797 #~ msgstr "Nazva"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Additional information"
6801 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:window"
6805 #~| msgid "Rename Item"
6806 #~ msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgid "Rename inline"
6808 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@label:textbox"
6812 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6815 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:tab"
6818 #~ msgid "Column"
6819 #~ msgstr "Slupok"
6820
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "Grid"
6823 #~ msgstr "Sietka"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@title:menu"
6827 #~| msgid "Columns"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6829 #~ msgid "Columns"
6830 #~ msgstr "Slupki"
6831
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6833 #~ msgid "Grid spacing:"
6834 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6837 #~ msgid "Small"
6838 #~ msgstr "Malieńkaja"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6841 #~ msgid "Medium"
6842 #~ msgstr "Siaredniaja"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6845 #~ msgid "Large"
6846 #~ msgstr "Vialikaja"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6849 #~ msgid "Column"
6850 #~ msgstr "Slupok"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6854 #~| msgid "All folders"
6855 #~ msgctxt "@option:check"
6856 #~ msgid "Expandable Folders"
6857 #~ msgstr "Usie tečki"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:menu"
6860 #~ msgid "Columns"
6861 #~ msgstr "Slupki"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@title:menu"
6865 #~| msgid "Columns"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6867 #~ msgid "Columns"
6868 #~ msgstr "Slupki"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@info:credit"
6872 #~| msgid "Documentation"
6873 #~ msgctxt "@title::column"
6874 #~ msgid "Link Destination"
6875 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~| msgid "Paste"
6880 #~ msgctxt "@title::column"
6881 #~ msgid "Path"
6882 #~ msgstr "Ustavić"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6886 #~| msgid "Delete"
6887 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6888 #~ msgid "Deselect Item"
6889 #~ msgstr "Vydalić"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Show hidden files"
6893 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Show preview"
6897 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Arrangement"
6902 #~ msgid "Arrangement"
6903 #~ msgstr "Raŭnannie"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@label"
6907 #~| msgid "Item height"
6908 #~ msgid "Item height"
6909 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@label"
6913 #~| msgid "Grid spacing"
6914 #~ msgid "Grid spacing"
6915 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@label"
6919 #~| msgid "Number of textlines"
6920 #~ msgid "Number of textlines"
6921 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6925 #~| msgid "Click to add comment..."
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "Configure..."
6928 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgid "Trash"
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Tag"
6934 #~ msgstr "Smietnica"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@title:group Date"
6938 #~| msgid "Today"
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Today"
6941 #~ msgstr "Sionnia"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@title:group Date"
6945 #~| msgid "Yesterday"
6946 #~ msgctxt "@action:button"
6947 #~ msgid "Yesterday"
6948 #~ msgstr "Učora"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6952 #~| msgid "Date"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Date"
6955 #~ msgstr "Data"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6959 #~| msgid "New &Window"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6962 #~ msgstr "Novaje &akno"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:button"
6966 #~| msgid "Close"
6967 #~ msgctxt "@info"
6968 #~ msgid "Close"
6969 #~ msgstr "Zakryć"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:menu"
6972 #~ msgid "View Mode"
6973 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6977 #~| msgid "By Date"
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Byte"
6980 #~ msgstr "Pa dacie"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6984 #~| msgid "By Date"
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "KByte"
6987 #~ msgstr "Pa dacie"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6991 #~| msgid "By Date"
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "MByte"
6994 #~ msgstr "Pa dacie"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~| msgid "By Date"
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "GByte"
7001 #~ msgstr "Pa dacie"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@title:group"
7005 #~| msgid "Text"
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Text"
7008 #~ msgstr "Tekst"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@title"
7012 #~| msgid "File Manager"
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Filenames"
7015 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:button"
7018 #~ msgid "Close"
7019 #~ msgstr "Zakryć"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Size:"
7023 #~ msgstr "Pamier:"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@label:listbox"
7027 #~| msgid "Sorting:"
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Rating:"
7030 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgid "Name:"
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Name:"
7036 #~ msgstr "Nazva:"
7037
7038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7039 #~ msgid "Size"
7040 #~ msgstr "Pamier"
7041
7042 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7043 #~ msgid "Date"
7044 #~ msgstr "Data"
7045
7046 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7047 #~ msgid "Permissions"
7048 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7049
7050 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7051 #~ msgid "Owner"
7052 #~ msgstr "Ulasnik"
7053
7054 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7055 #~ msgid "Group"
7056 #~ msgstr "Hrupa"
7057
7058 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7059 #~ msgid "Type"
7060 #~ msgstr "Typ"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~| msgid "Size"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7066 #~ msgid "Size"
7067 #~ msgstr "Pamier"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~| msgid "Date"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7073 #~ msgid "Date"
7074 #~ msgstr "Data"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7078 #~| msgid "Permissions"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7080 #~ msgid "Permissions"
7081 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~| msgid "Owner"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7087 #~ msgid "Owner"
7088 #~ msgstr "Ulasnik"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7092 #~| msgid "Group"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7094 #~ msgid "Group"
7095 #~ msgstr "Hrupa"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7099 #~| msgid "Type"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7101 #~ msgid "Type"
7102 #~ msgstr "Typ"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7106 #~| msgid "Size"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7108 #~ msgid "Size"
7109 #~ msgstr "Pamier"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7113 #~| msgid "Date"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~ msgid "Date"
7116 #~ msgstr "Data"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7120 #~| msgid "Permissions"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7122 #~ msgid "Permissions"
7123 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7127 #~| msgid "Owner"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgid "Owner"
7130 #~ msgstr "Ulasnik"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7134 #~| msgid "Group"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Group"
7137 #~ msgstr "Hrupa"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7141 #~| msgid "Type"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7143 #~ msgid "Type"
7144 #~ msgstr "Typ"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:menu"
7147 #~ msgid "Additional Information"
7148 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7152 #~| msgid "Click to add comment..."
7153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7154 #~ msgid "SVN Commit..."
7155 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~| msgid "Delete"
7160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7161 #~ msgid "SVN Delete"
7162 #~ msgstr "Vydalić"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7166 #~| msgid "Click to add comment..."
7167 #~ msgctxt "@title:window"
7168 #~ msgid "SVN Commit"
7169 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7173 #~| msgid "Click to add comment..."
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7175 #~ msgid "Commit"
7176 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Folder"
7180 #~ msgstr "Tečka"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@label"
7184 #~| msgid "Total size:"
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Total Size:"
7187 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7191 #~| msgid "Type"
7192 #~ msgctxt "@label file type"
7193 #~ msgid "Type"
7194 #~ msgstr "Typ"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@title:menu"
7198 #~| msgid "Create New"
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Change Tags"
7201 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@title:menu"
7205 #~| msgid "Create New"
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Create new tag:"
7208 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~| msgid "Delete"
7213 #~ msgctxt "@info"
7214 #~ msgid "Delete tag"
7215 #~ msgstr "Vydalić"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~| msgid "Delete"
7220 #~ msgctxt "@title"
7221 #~ msgid "Delete tag"
7222 #~ msgstr "Vydalić"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7226 #~| msgid "Delete"
7227 #~ msgctxt "@action:button"
7228 #~ msgid "Delete"
7229 #~ msgstr "Vydalić"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~| msgid "Click to add comment..."
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Add Tags..."
7236 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7240 #~| msgid "Click to add comment..."
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Change..."
7243 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~| msgid "Type"
7248 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7249 #~ msgid "Type"
7250 #~ msgstr "Typ"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~| msgid "Size"
7255 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7256 #~ msgid "Size"
7257 #~ msgstr "Pamier"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@label"
7261 #~| msgid "Modified:"
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7263 #~ msgid "Modified"
7264 #~ msgstr "Zmienieny:"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7268 #~| msgid "Owner"
7269 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7270 #~ msgid "Owner"
7271 #~ msgstr "Ulasnik"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7275 #~| msgid "Permissions"
7276 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7277 #~ msgid "Permissions"
7278 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~| msgid "Click to add comment..."
7283 #~ msgctxt "@title:window"
7284 #~ msgid "Change Comment"
7285 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7289 #~| msgid "Click to add comment..."
7290 #~ msgctxt "@title:window"
7291 #~ msgid "Add Comment"
7292 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7296 #~| msgid "Size"
7297 #~ msgctxt "@label file content size"
7298 #~ msgid "Size"
7299 #~ msgstr "Pamier"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@label"
7303 #~| msgid "Modified:"
7304 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7305 #~ msgid "Modified"
7306 #~ msgstr "Zmienieny:"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7310 #~| msgid "By Type"
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "MIME Type"
7313 #~ msgstr "Pa typu"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@label:textbox"
7317 #~| msgid "Location:"
7318 #~ msgctxt "@label file URL"
7319 #~ msgid "Location"
7320 #~ msgstr "Adras:"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@info:status"
7324 #~| msgid "Created folder."
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Creator"
7327 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~| msgid "Cancel"
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Channels"
7334 #~ msgstr "Skasavać"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@label"
7338 #~| msgid "Modified:"
7339 #~ msgctxt "@label EXIF"
7340 #~ msgid "Model"
7341 #~ msgstr "Zmienieny:"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@label:listbox"
7345 #~| msgid "Sorting:"
7346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7347 #~ msgid "Rating"
7348 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgid "Trash"
7352 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~ msgid "Tags"
7354 #~ msgstr "Smietnica"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7358 #~| msgid "Click to add comment..."
7359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7360 #~ msgid "Comment"
7361 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@title"
7365 #~| msgid "File Manager"
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "File Name"
7368 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Type:"
7372 #~ msgstr "Typ:"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Modified:"
7376 #~ msgstr "Zmienieny:"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7380 #~| msgid "Owner"
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Owner:"
7383 #~ msgstr "Ulasnik"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgid "Trash"
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Tags:"
7389 #~ msgstr "Smietnica"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7393 #~| msgid "Click to add comment..."
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Comment:"
7396 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7397
7398 #~ msgctxt "@title:menu"
7399 #~ msgid "Navigation Bar"
7400 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@label"
7404 #~| msgid "Modified:"
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Date Modified"
7407 #~ msgstr "Zmienieny:"
7408
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "Copy operation completed."
7411 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7412
7413 #~ msgctxt "@info:status"
7414 #~ msgid "Move operation completed."
7415 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7416
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "Link operation completed."
7419 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7420
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid "Renaming operation completed."
7423 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@title:group"
7427 #~| msgid "Text"
7428 #~ msgctxt "label"
7429 #~ msgid "Texts"
7430 #~ msgstr "Tekst"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgid "Move To Trash"
7434 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7438 #~| msgid "Rename..."
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7440 #~ msgid "&Rename..."
7441 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7445 #~| msgid "Properties"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7447 #~ msgid "&Properties"
7448 #~ msgstr "Ulascivasci"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7452 #~| msgid "Preview"
7453 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7454 #~ msgid "P&review"
7455 #~ msgstr "Prahliad"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7459 #~| msgid "Descending"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7461 #~ msgid "Des&cending"
7462 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7466 #~| msgid "Show Hidden Files"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7468 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7469 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7473 #~| msgid "Size"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~ msgid "&Size"
7476 #~ msgstr "Pamier"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~| msgid "Date"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7482 #~ msgid "D&ate"
7483 #~ msgstr "Data"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7487 #~| msgid "Permissions"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgid "Pe&rmissions"
7490 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7494 #~| msgid "Owner"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~ msgid "&Owner"
7497 #~ msgstr "Ulasnik"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7501 #~| msgid "Group"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7503 #~ msgid "Gro&up"
7504 #~ msgstr "Hrupa"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7508 #~| msgid "Type"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7510 #~ msgid "&Type"
7511 #~ msgstr "Typ"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7515 #~| msgid "Size"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7517 #~ msgid "&Size"
7518 #~ msgstr "Pamier"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7522 #~| msgid "Date"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "&Date"
7525 #~ msgstr "Data"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~| msgid "Permissions"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7531 #~ msgid "Pe&rmissions"
7532 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7536 #~| msgid "Owner"
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~ msgid "&Owner"
7539 #~ msgstr "Ulasnik"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7543 #~| msgid "Type"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7545 #~ msgid "&Type"
7546 #~ msgstr "Typ"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7550 #~| msgid "Icons"
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7552 #~ msgid "&Icons"
7553 #~ msgstr "Znački"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7557 #~| msgid "Details"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7559 #~ msgid "Det&ails"
7560 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7564 #~| msgid "Columns"
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7566 #~ msgid "Col&umns"
7567 #~ msgstr "Kalonki"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgid "Create Folder..."
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Paste One Folder"
7573 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@title:group"
7577 #~| msgid "General"
7578 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7579 #~ msgid "General"
7580 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7583 #~ msgid "Show Full Location"
7584 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7588 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7591 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7592 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7595 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7596 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7599 #~ msgid "Cancel"
7600 #~ msgstr "Skasavać"
7601
7602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7603 #~ msgid "Left to Right"
7604 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7605
7606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7607 #~ msgid "Top to Bottom"
7608 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7609
7610 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7611 #~ msgid "Small"
7612 #~ msgstr "Malieńki"
7613
7614 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7615 #~ msgid "Large"
7616 #~ msgstr "Vialiki"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7619 #~ msgid "Small"
7620 #~ msgstr "Malieńki"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7623 #~ msgid "Medium"
7624 #~ msgstr "Siaredni"
7625
7626 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7627 #~ msgid "Large"
7628 #~ msgstr "Vialiki"
7629
7630 #~ msgctxt "@title:window"
7631 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7632 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7633
7634 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7635 #~ msgid "Small"
7636 #~ msgstr "Malieńki"
7637
7638 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7639 #~ msgid "Large"
7640 #~ msgstr "Vialiki"
7641
7642 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7643 #~ msgid "Small"
7644 #~ msgstr "Malieńki"
7645
7646 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7647 #~ msgid "Large"
7648 #~ msgstr "Vialiki"
7649
7650 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ msgid "Getting size..."
7652 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7656 #~| msgid "Properties"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7658 #~ msgid "Properties"
7659 #~ msgstr "Ulascivasci"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7662 #~ msgid "&Other..."
7663 #~ msgstr "&Inšyja..."
7664
7665 #~ msgctxt "@title:menu"
7666 #~ msgid "Open With..."
7667 #~ msgstr "Adkryć u..."