]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Kataloog loodud."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Liigu tagasi"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Liigu edasi"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Kinnitus"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Välju %1ist"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
159 "soovid selle sulgeda?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Rohkem ei küsita"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Ava %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
195 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
203 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Seadistamine"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Uus &aken"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
231 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Uus kaart"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
248 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
249 "vahel saab elemente lohistada."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Lisa asukohtadesse"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Sulge kaart"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
277 "suletakse terve aken."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "See sulgeb akna."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
286 #, kde-kuit-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 msgstr ""
295 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
296 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
297 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
298 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
299 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action"
304 msgid "Cut…"
305 msgstr "Lõika…"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
308 #, kde-kuit-format
309 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 msgid ""
311 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
312 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
313 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
314 "their initial location."
315 msgstr ""
316 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
317 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
318 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
319 "algsest asukohast."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Kopeeri…"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
336 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
337 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Aseta"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
354 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
355 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
381 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
413 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:intoolbar"
424 #| msgid "Filter"
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Filter"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Filtririba näitamine"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
445 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
446 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
447 "tekst."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Filter Bar"
453 msgstr "Lülita filtririba"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:intoolbar"
458 msgid "Filter"
459 msgstr "Filter"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgid "Search"
464 msgid "Search…"
465 msgstr "Otsing"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 msgid ""
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
483 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
484 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
485 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
486 "sulgemata.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Toggle Search Bar"
492 msgstr "Lülita otsinguriba"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Search"
498 msgstr "Otsing"
499
500 #. i18n: This action toggles a selection mode.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Select Files and Folders"
505 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
506
507 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
508 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Valimine"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Vaheta valik"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
557 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
558 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis"
563 msgid ""
564 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 "into a new window."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 msgid "Stash"
572 msgstr "Faililadu"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Preview"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Refresh view"
586 msgstr "Eelvaatlus"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
591 msgid ""
592 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
593 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
594 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
595 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu View"
601 msgid "Stop"
602 msgstr "Peata"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "Stop loading"
608 msgstr "Peata laadimine"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info"
613 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
614 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Editable Location"
620 msgstr "Muudetav asukoht"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
627 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
628 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
629 "confirming the edited location."
630 msgstr ""
631 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
632 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
633 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
634 "tagasi lülituda."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
639 msgid "Replace Location"
640 msgstr "Asendatav asukoht"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
647 "enter a different location."
648 msgstr ""
649 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
650 "uue asukoha sisestada."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu File"
655 msgid "Undo close tab"
656 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
661 msgid "This returns you to the previously closed tab."
662 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
669 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
670 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
671 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
672 msgstr ""
673 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
674 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
675 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
676 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
677 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
684 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
685 "folders that contain personal application data."
686 msgstr ""
687 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
688 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
689 "isiklikke andmeid."
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Compare Files"
695 msgstr "Võrdle faile"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
702 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
703 "para>"
704 msgstr ""
705 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
706 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
707 "emphasis>.</para>"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Open Terminal"
713 msgstr "Ava terminal"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
720 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
721 "terminal application.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
724 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
725 "abimaterjalis.</para>"
726
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Ava siin terminal"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
741 msgstr ""
742 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
743 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
744 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr "&Järjehoidjad"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Tab %1"
774 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Activate Last Tab"
780 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Next Tab"
786 msgstr "Järgmine kaart"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Activate Next Tab"
792 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Previous Tab"
798 msgstr "Eelmine kaart"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Activate Previous Tab"
804 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Show Target"
810 msgstr "Näita sihtkohta"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tab"
816 msgstr "Ava uuel kaardil"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Tabs"
822 msgstr "Ava uutel kaartidel"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Window"
828 msgstr "Ava uues aknas"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgid "Open in application"
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in Split View"
835 msgstr "Avatakse rakenduses"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgid "Unlock Panels"
841 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Panels"
846 msgid "Lock Panels"
847 msgstr "Lukusta paneelid"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
854 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
855 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
856 "embedded more cleanly."
857 msgstr ""
858 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
859 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
860 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
861 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Information"
867 msgstr "Teave"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
874 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
875 msgstr ""
876 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
877 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
884 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
885 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
886 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
887 "items a preview of their contents is provided.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
890 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
891 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
892 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
893 "sisu eelvaatlust.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
900 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
901 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
902 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
903 "are given here by right-clicking.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
906 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
907 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
908 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
909 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:window"
914 msgid "Folders"
915 msgstr "Kataloogid"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
922 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
923 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
924 msgstr ""
925 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
926 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
927 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
934 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
935 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
936 "quick switching between any folders.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
939 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
940 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
941 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
942 "para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
945 #, kde-format
946 msgctxt "@title:window Shell terminal"
947 msgid "Terminal"
948 msgstr "Terminal"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
955 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
956 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
957 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
958 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
962 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
963 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
964 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
965 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
966 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
967 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
974 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
975 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
976 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
977 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
978 "Konsole.</para>"
979 msgstr ""
980 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
981 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
982 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
983 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
984 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
985 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
986 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Places"
992 msgstr "Asukohad"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
995 #, kde-format
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
998 msgstr "Näita peidetud asukohti"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1006 msgstr ""
1007 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1008 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1015 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1016 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1017 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1018 "type.</para>"
1019 msgstr ""
1020 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1021 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1022 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1023 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1024 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1031 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1032 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1033 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1034 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1035 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1036 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1037 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1038 "interface> to display it again.</para>"
1039 msgstr ""
1040 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1041 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1042 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1043 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1044 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1045 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1046 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1047 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1048 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1049 "para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1054 msgid "Show Panels"
1055 msgstr "Paneelide näitamine"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1068 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1069 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1070 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1071 "emphasis>.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1076 msgid "Close"
1077 msgstr "Sulge"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1088 msgid "Pop out"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Move left split view to a new window"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1100 msgid "Close"
1101 msgstr "Sulge"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid "Close right view"
1107 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1112 msgid "Pop out"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Move right split view to a new window"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1124 msgid "Split"
1125 msgstr "Poolita"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Split view"
1131 msgstr "Poolita vaade"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1136 msgid "Pop out"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1144 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1145 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1146 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1147 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1148 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1151 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1152 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1153 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1154 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1155 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1162 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1163 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1164 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1165 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1166 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1167 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1168 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1171 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1172 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1173 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1174 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1175 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1176 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1177 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1178 "para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1183 msgid ""
1184 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1185 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1186 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1187 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1188 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1189 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1190 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1191 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1192 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1193 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1194 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1195 msgstr ""
1196 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1197 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1198 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1199 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1200 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1201 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1202 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1203 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1204 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1205 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1206 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1213 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1214 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1215 "be triggered this way.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1218 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1219 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1226 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1227 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1230 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1231 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1238 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1239 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1240 "Handbook</interface>."
1241 msgstr ""
1242 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1243 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1244 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1245
1246 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1247 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1248 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1249 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1250 #. The same might be true for any external link you translate.
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1254 msgid ""
1255 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1256 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1257 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1258 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1259 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1260 msgstr ""
1261 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1262 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1263 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1264 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1265 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1268 #, fuzzy, kde-kuit-format
1269 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1270 #| msgid ""
1271 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1272 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1273 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1274 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1275 #| "don't get too used to this.</para>"
1276 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 msgid ""
1278 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1279 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1280 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1281 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1282 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1283 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1284 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1285 "windows so don't get too used to this.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1288 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1289 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1290 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1291 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1294 #, fuzzy, kde-kuit-format
1295 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1296 #| msgid ""
1297 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1298 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1299 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1303 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1304 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1305 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1306 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1309 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1310 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1317 "support the continued work on this application and many other projects by "
1318 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1319 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1320 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1321 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1322 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1323 "behind the KDE community.</para>"
1324 msgstr ""
1325 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1326 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1327 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1328 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1329 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1330 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1331 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1332 "emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1339 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1340 "in your preferred language."
1341 msgstr ""
1342 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1343 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1344 "keelde tõlgitud."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1351 "libraries and maintainers of this application."
1352 msgstr ""
1353 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1354 "teegid ja hooldajad."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1361 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1362 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1363 "a look!"
1364 msgstr ""
1365 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1366 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1367 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1368 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1373 msgid "Defocus Terminal Panel"
1374 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1377 #, kde-format
1378 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1379 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1380
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:button"
1384 msgid "Empty Trash"
1385 msgstr "Tühjenda prügikast"
1386
1387 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1388 #, kde-format
1389 msgid "Empties Trash to create free space"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:button"
1395 msgid "Add Network Folder"
1396 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgid_plural "Location Bars"
1403 msgstr[0] "Asukohariba"
1404 msgstr[1] "Asukoharibad"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:148
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 #| msgid "&Edit File Type..."
1410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1411 msgid "&Edit File Type…"
1412 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:152
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1417 #| msgid "Select Items Matching..."
1418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1419 msgid "Select Items Matching…"
1420 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:157
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 msgid "Unselect Items Matching…"
1428 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:163
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 msgid "Unselect All"
1434 msgstr "Tühista kõik valikud"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:178
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "App&lications"
1440 msgstr "&Rakendused"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:179
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Go"
1445 msgid "&Network Folders"
1446 msgstr "&Võrgukataloogid"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:180
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Go"
1451 msgid "Trash"
1452 msgstr "Prügikast"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:183
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 msgid "Autostart"
1458 msgstr "Autostart"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:189
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 #| msgid "Find File..."
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Find File…"
1466 msgstr "Otsi faili..."
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:195
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1471 msgid "Open &Terminal"
1472 msgstr "Ava &terminal"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:447
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:window"
1477 msgid "Select"
1478 msgstr "Valimine"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:447
1481 #, kde-format
1482 msgid "Select all items matching this pattern:"
1483 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:452
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:window"
1488 msgid "Unselect"
1489 msgstr "Valiku tühistamine"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:452
1492 #, kde-format
1493 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1494 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1495
1496 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1497 #: dolphinpart.rc:5
1498 #, kde-format
1499 msgid "&Edit"
1500 msgstr "&Redigeerimine"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1503 #: dolphinpart.rc:15
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:menu"
1506 msgid "Selection"
1507 msgstr "Valik"
1508
1509 #. i18n: ectx: Menu (view)
1510 #: dolphinpart.rc:24
1511 #, kde-format
1512 msgid "&View"
1513 msgstr "&Vaade"
1514
1515 #. i18n: ectx: Menu (go)
1516 #: dolphinpart.rc:33
1517 #, kde-format
1518 msgid "&Go"
1519 msgstr "&Liikumine"
1520
1521 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1522 #: dolphinpart.rc:41
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Tools"
1526 msgstr "Tööriistad"
1527
1528 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1529 #: dolphinpart.rc:51
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Dolphin Toolbar"
1533 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1534
1535 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1536 #, kde-format
1537 msgid "Recently Closed Tabs"
1538 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1539
1540 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1541 #, kde-format
1542 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1543 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1544
1545 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1547 #, kde-format
1548 msgid "Search for %1 in %2"
1549 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1550
1551 #: dolphintabbar.cpp:155
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "New Tab"
1555 msgstr "Uus kaart"
1556
1557 #: dolphintabbar.cpp:156
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu"
1560 msgid "Detach Tab"
1561 msgstr "Haagi kaart lahti"
1562
1563 #: dolphintabbar.cpp:157
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu"
1566 msgid "Close Other Tabs"
1567 msgstr "Sulge teised kaardid"
1568
1569 #: dolphintabbar.cpp:158
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Close Tab"
1573 msgstr "Sulge kaart"
1574
1575 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1576 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1577 #: dolphintabwidget.cpp:506
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1580 #| msgid "%1 (%2)"
1581 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1582 msgid "%1 | (%2)"
1583 msgstr "%1 (%2)"
1584
1585 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1586 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1587 #: dolphintabwidget.cpp:510
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1590 msgid "(%1) | %2"
1591 msgstr ""
1592
1593 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1594 #: dolphinui.rc:60
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Location Bar"
1598 msgstr "Asukohariba"
1599
1600 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1601 #: dolphinui.rc:106
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Main Toolbar"
1605 msgstr "Peamine tööriistariba"
1606
1607 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1610 msgid ""
1611 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1612 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1613 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1614 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1615 "because following these folders from left to right leads here.</"
1616 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1617 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1618 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1619 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1622 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1623 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1624 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1625 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1626 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1627 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1628 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1629 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1634 msgid ""
1635 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1636 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1637 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1638 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1639 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1640 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1641 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1642 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1643 "find an item.</item></list></para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1646 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1647 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1648 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1649 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1650 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1651 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1652 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1653 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1656 #, kde-format
1657 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1658 msgstr ""
1659 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1662 #, kde-format
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "Otsing"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search for %1"
1669 msgstr "%1 otsimine"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:progress"
1674 #| msgid "Loading folder..."
1675 msgctxt "@info:progress"
1676 msgid "Loading folder…"
1677 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@label:listbox"
1682 #| msgid "Sorting:"
1683 msgctxt "@info:progress"
1684 msgid "Sorting…"
1685 msgstr "Sorteerimine:"
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@info"
1690 #| msgid "Searching..."
1691 msgctxt "@info"
1692 msgid "Searching…"
1693 msgstr "Otsimine ..."
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid "No items found."
1699 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1705 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info:status"
1710 msgid ""
1711 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1712 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Invalid protocol"
1718 msgctxt "@info:status"
1719 msgid "Invalid protocol '%1'"
1720 msgstr "Vigane protokoll"
1721
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info:status"
1725 msgid "Invalid protocol"
1726 msgstr "Vigane protokoll"
1727
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgid ""
1731 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@info:tooltip"
1737 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1738 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1739
1740 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1743 #| msgid "Filter"
1744 msgid "Filter…"
1745 msgstr "Filter"
1746
1747 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:tooltip"
1750 msgid "Hide Filter Bar"
1751 msgstr "Peida filtririba"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1756 msgid "\"%1\""
1757 msgstr "elemendi \"%1\""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1763 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1764 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1770 "folders."
1771 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1772 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1778 "folders."
1779 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1780 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1786 "files/folders."
1787 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1788 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1793 msgid "One Selected File"
1794 msgid_plural "%1 Selected Files"
1795 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1796 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1802 msgid "One Selected Folder"
1803 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1804 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1805 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1811 "folders."
1812 msgid "One Selected Item"
1813 msgid_plural "%1 Selected Items"
1814 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1815 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@action:inmenu"
1820 #| msgid "Paste One File"
1821 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1822 msgid "One File"
1823 msgid_plural "%1 Files"
1824 msgstr[0] "Üks fail"
1825 msgstr[1] "%1 faili"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:status"
1830 #| msgid "1 Folder"
1831 #| msgid_plural "%1 Folders"
1832 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1833 msgid "One Folder"
1834 msgid_plural "%1 Folders"
1835 msgstr[0] "Üks kataloog"
1836 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@title:window"
1841 #| msgid "Rename Item"
1842 msgctxt ""
1843 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1844 msgid "One Item"
1845 msgid_plural "%1 Items"
1846 msgstr[0] "Üks element"
1847 msgstr[1] "%1 elementi"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@item:intable"
1852 msgid "%1 item"
1853 msgid_plural "%1 items"
1854 msgstr[0] "%1 element"
1855 msgstr[1] "%1 elementi"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "width × height"
1860 msgid "%1 × %2"
1861 msgstr "%1 × %2"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1866 msgid "0 - 9"
1867 msgstr "0 - 9"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group"
1872 msgid "Others"
1873 msgstr "Muud"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Size"
1878 msgid "Folders"
1879 msgstr "Kataloogid"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Size"
1884 msgid "Small"
1885 msgstr "Väike"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Size"
1890 msgid "Medium"
1891 msgstr "Keskmine"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Size"
1896 msgid "Big"
1897 msgstr "Suur"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Today"
1903 msgstr "Täna"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "Yesterday"
1909 msgstr "Eile"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1914 msgid "dddd"
1915 msgstr "dddd"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "One Week Ago"
1928 msgstr "Ühe nädala eest"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Two Weeks Ago"
1934 msgstr "Kahe nädala eest"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Date"
1939 msgid "Three Weeks Ago"
1940 msgstr "Kolme nädala eest"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:group Date"
1945 msgid "Earlier this Month"
1946 msgstr "Varem sel kuul"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1962 "context @title:group Date"
1963 msgid "%1"
1964 msgstr "%1"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1970 "current locale, and yyyy is full year number."
1971 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1978 "@title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr "%1"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2041 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2042 "text that should not be formatted as a date"
2043 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2044 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2050 "context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr "%1"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2058 "and yyyy is full year number"
2059 msgid "MMMM, yyyy"
2060 msgstr "MMMM yyyy"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2066 "group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "%1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2074 msgid "Read, "
2075 msgstr "Lugemisõigus, "
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Write, "
2082 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2088 msgid "Execute, "
2089 msgstr "Käivitamisõigus, "
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2095 msgid "Forbidden"
2096 msgstr "Keelatud"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2101 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2102 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Name"
2107 msgstr "Nimi"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Size"
2112 msgstr "Suurus"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Modified"
2117 msgstr "Muudetud"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2121 msgctxt "@tooltip"
2122 msgid "The date format can be selected in settings."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Created"
2128 msgstr "Loodud"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Accessed"
2133 msgstr "Vaadatud"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Type"
2138 msgstr "Tüüp"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Rating"
2143 msgstr "Hinnang"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Tags"
2148 msgstr "Sildid"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Comment"
2153 msgstr "Kommentaar"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Title"
2158 msgstr "Pealkiri"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Document"
2165 msgstr "Dokument"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Author"
2170 msgstr "Autor"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Publisher"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@label"
2180 #| msgid "Line Count"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Page Count"
2183 msgstr "Ridade arv"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Word Count"
2188 msgstr "Sõnade arv"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Line Count"
2193 msgstr "Ridade arv"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Date Photographed"
2198 msgstr "Foto tegemisaeg"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Image"
2205 msgstr "Pilt"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2208 msgctxt "@label width x height"
2209 msgid "Dimensions"
2210 msgstr "Mõõtmed"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Width"
2215 msgstr "Laius"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Height"
2220 msgstr "Kõrgus"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Orientation"
2225 msgstr "Orientatsioon"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Artist"
2230 msgstr "Esitaja"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Audio"
2238 msgstr "Heli"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Genre"
2243 msgstr "Žanr"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Album"
2248 msgstr "Album"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Duration"
2253 msgstr "Kestus"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Bitrate"
2258 msgstr "Bitikiirus"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Track"
2263 msgstr "Rada"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Release Year"
2268 msgstr "Väljalaskeaasta"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Aspect Ratio"
2273 msgstr "Kuvasuhe"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Video"
2278 msgstr "Video"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Frame Rate"
2283 msgstr "Kaadrisagedus"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Path"
2288 msgstr "Asukoht"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Other"
2296 msgstr "Muu"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "File Extension"
2301 msgstr "Faililaiend"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Deletion Time"
2306 msgstr "Kustutamisaeg"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Link Destination"
2311 msgstr "Lingi sihtkoht"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Downloaded From"
2316 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Permissions"
2321 msgstr "Õigused"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2324 msgctxt "@tooltip"
2325 msgid ""
2326 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2327 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Owner"
2333 msgstr "Omanik"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "User Group"
2338 msgstr "Kasutaja grupp"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:status"
2343 msgid "Unknown error."
2344 msgstr "Tundmatu viga."
2345
2346 #: main.cpp:94
2347 #, kde-format
2348 msgid "Dolphin"
2349 msgstr "Dolphin"
2350
2351 #: main.cpp:96
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title"
2354 msgid "File Manager"
2355 msgstr "Failihaldur"
2356
2357 #: main.cpp:98
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2361 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2362
2363 #: main.cpp:100
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Felix Ernst"
2367 msgstr "Felix Ernst"
2368
2369 #: main.cpp:101
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2373 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2374
2375 #: main.cpp:103
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Méven Car"
2379 msgstr "Méven Car"
2380
2381 #: main.cpp:104
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2385 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2386
2387 #: main.cpp:106
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Elvis Angelaccio"
2391 msgstr "Elvis Angelaccio"
2392
2393 #: main.cpp:107
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2397 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2398
2399 #: main.cpp:109
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Emmanuel Pescosta"
2403 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2404
2405 #: main.cpp:110
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2409 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2410
2411 #: main.cpp:112
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Frank Reininghaus"
2415 msgstr "Frank Reininghaus"
2416
2417 #: main.cpp:113
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2421 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2422
2423 #: main.cpp:115
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Peter Penz"
2427 msgstr "Peter Penz"
2428
2429 #: main.cpp:116
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2433 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2434
2435 #: main.cpp:118
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Sebastian Trüg"
2439 msgstr "Sebastian Trüg"
2440
2441 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2442 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Developer"
2446 msgstr "Arendaja"
2447
2448 #: main.cpp:119
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "David Faure"
2452 msgstr "David Faure"
2453
2454 #: main.cpp:120
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Aaron J. Seigo"
2458 msgstr "Aaron J. Seigo"
2459
2460 #: main.cpp:121
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Rafael Fernández López"
2464 msgstr "Rafael Fernández López"
2465
2466 #: main.cpp:122
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Kevin Ottens"
2470 msgstr "Kevin Ottens"
2471
2472 #: main.cpp:123
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Holger Freyther"
2476 msgstr "Holger Freyther"
2477
2478 #: main.cpp:124
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Max Blazejak"
2482 msgstr "Max Blazejak"
2483
2484 #: main.cpp:125
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Michael Austin"
2488 msgstr "Michael Austin"
2489
2490 #: main.cpp:125
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Documentation"
2494 msgstr "Dokumentatsioon"
2495
2496 #: main.cpp:135
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2500 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2501
2502 #: main.cpp:137
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2506 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2507
2508 #: main.cpp:138
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:shell"
2511 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2512 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2513
2514 #: main.cpp:140
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@info:shell"
2517 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2520 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2521
2522 #: main.cpp:141
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Document to open"
2526 msgstr "Avatav dokument"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2529 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2530 #, kde-format
2531 msgid "Hidden files shown"
2532 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2536 #, kde-format
2537 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2538 msgstr ""
2539 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2542 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2543 #, kde-format
2544 msgid "Automatic scrolling"
2545 msgstr "Automaatne kerimine"
2546
2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Cut"
2551 msgstr "Lõika"
2552
2553 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Copy"
2557 msgstr "Kopeeri"
2558
2559 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu"
2562 #| msgid "Rename..."
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Rename…"
2565 msgstr "Nimeta ümber..."
2566
2567 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Move to Trash"
2571 msgstr "Viska prügikasti"
2572
2573 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Delete"
2577 msgstr "Kustuta"
2578
2579 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Show Hidden Files"
2583 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2584
2585 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Limit to Home Directory"
2589 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2590
2591 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Automatic Scrolling"
2595 msgstr "Automaatne kerimine"
2596
2597 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Properties"
2601 msgstr "Omadused"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2604 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2605 #, kde-format
2606 msgid "Previews shown"
2607 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2610 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2611 #, kde-format
2612 msgid "Auto-Play media files"
2613 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2614
2615 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2616 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@info:tooltip"
2619 #| msgid "Show Filter Bar"
2620 msgid "Show item on hover"
2621 msgstr "Filtririba näitamine"
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2624 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2625 #, kde-format
2626 msgid "Date display format"
2627 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2628
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Preview"
2633 msgstr "Eelvaatlus"
2634
2635 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgid "Auto-Play media files"
2639 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2640
2641 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:tooltip"
2644 #| msgid "Show Filter Bar"
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Show item on hover"
2647 msgstr "Filtririba näitamine"
2648
2649 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2652 #| msgid "Configure"
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Configure…"
2655 msgstr "Seadistamine"
2656
2657 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Condensed Date"
2661 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2662
2663 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@label::textbox"
2666 msgid "Select which data should be shown:"
2667 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2668
2669 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "%1 item selected"
2673 msgid_plural "%1 items selected"
2674 msgstr[0] "%1 element valitud"
2675 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2676
2677 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2678 #, kde-format
2679 msgid "play"
2680 msgstr "esita"
2681
2682 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2683 #, kde-format
2684 msgid "pause"
2685 msgstr "paus"
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2688 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2689 #, kde-format
2690 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2691 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2692
2693 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Configure Trash…"
2697 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2698
2699 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2700 #, kde-format
2701 msgid ""
2702 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2703 "and then reopen the panel."
2704 msgstr ""
2705 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2706 "ja ava siis paneel uuesti."
2707
2708 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2709 #, kde-format
2710 msgid "Install Konsole"
2711 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2714 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2715 #, kde-format
2716 msgid "Location"
2717 msgstr "Asukoht"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2720 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2721 #, kde-format
2722 msgid "What"
2723 msgstr "Mis"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Any Type"
2729 msgstr "Kõik tüübid"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Folders"
2735 msgstr "Kataloogid"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Documents"
2741 msgstr "Dokumendid"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Images"
2747 msgstr "Pildid"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Audio Files"
2753 msgstr "Helifailid"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Videos"
2759 msgstr "Videod"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Any Date"
2765 msgstr "Kõik kuupäevad"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Today"
2771 msgstr "Täna"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Yesterday"
2777 msgstr "Eile"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "This Week"
2783 msgstr "See nädal"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "This Month"
2789 msgstr "See kuu"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "This Year"
2795 msgstr "See aasta"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Any Rating"
2801 msgstr "Kõik hinnangud"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "1 or more"
2807 msgstr "1 või rohkem"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "2 or more"
2813 msgstr "2 või rohkem"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "3 or more"
2819 msgstr "3 või rohkem"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "4 or more"
2825 msgstr "4 või rohkem"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Highest Rating"
2831 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Clear Selection"
2837 msgstr "Puhasta valik"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "String list separator"
2842 msgid ", "
2843 msgstr ", "
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2848 msgid "Tag: %2"
2849 msgid_plural "Tags: %2"
2850 msgstr[0] "Silt: %2"
2851 msgstr[1] "Sildid: %2"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Add Tags"
2857 msgstr "Lisa silte"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "action:button"
2862 msgid "From Here (%1)"
2863 msgstr "Alates siit (%1)"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2869 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2875 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:tooltip"
2880 msgid "Quit searching"
2881 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Filename"
2887 msgstr "Failinimi"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "Content"
2893 msgstr "Sisu"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "action:button"
2898 msgid "From Here"
2899 msgstr "Siin"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Your files"
2905 msgstr "Sinu failid"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Search in your home directory"
2911 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2916 #| msgid "Open %1"
2917 msgid "Open %1"
2918 msgstr "Ava %1"
2919
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2921 #, kde-format
2922 msgctxt ""
2923 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2924 "user entered."
2925 msgid "Query Results from '%1'"
2926 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:shell"
2931 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2934 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "Cancel"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Copying"
2946 msgstr "Loobu"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2958 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2961 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2966 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2969 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:button"
2975 #| msgid "Cancel"
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel Cutting"
2978 msgstr "Loobu"
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:shell"
2983 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2986 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2987
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Cancel"
2995 msgstr "Loobu"
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@info:shell"
3000 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3003 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3004
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@item::intable"
3009 #| msgid "Conflicting"
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Duplicating"
3012 msgstr "Konfliktis"
3013
3014 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3015 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action keep short"
3019 msgid "More"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:button"
3033 #| msgid "Cancel"
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Moving"
3036 msgstr "Loobu"
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3045 #, kde-kuit-format
3046 msgid ""
3047 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3048 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3049 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3050 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3051 "para>"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3055 #, kde-format
3056 msgctxt ""
3057 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3058 msgid "Paste from Clipboard"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3064 msgid "Dismiss This Reminder"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3070 msgid "Don't Remind Me Again"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3076 msgid ""
3077 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3078 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:button"
3085 msgid "Cancel Renaming"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action"
3096 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3097 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3098 msgstr[0] ""
3099 msgstr[1] ""
3100
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3110 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3111 msgstr[0] ""
3112 msgstr[1] ""
3113
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action"
3122 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3123 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3124 msgstr[0] ""
3125 msgstr[1] ""
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Permanently Delete %2"
3136 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3137 msgstr[0] ""
3138 msgstr[1] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3148 #| msgid "Duplicate Here"
3149 msgctxt "@action"
3150 msgid "Duplicate %2"
3151 msgid_plural "Duplicate %2"
3152 msgstr[0] "Klooni siin"
3153 msgstr[1] "Klooni siin"
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu"
3163 #| msgid "Move to Trash"
3164 msgctxt "@action"
3165 msgid "Move %2 to the Trash"
3166 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3167 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3168 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:button"
3178 #| msgid "&Rename"
3179 msgctxt "@action"
3180 msgid "Rename %2"
3181 msgid_plural "Rename %2"
3182 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3183 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3184
3185 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3186 #, kde-kuit-format
3187 msgctxt "@info:whatsthis"
3188 msgid ""
3189 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3190 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3191 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3192 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3193 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3194 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3195 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3196 "the current selection.</para>"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3202 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@title:menu"
3208 #| msgid "Selection"
3209 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3210 msgid "Selection Mode"
3211 msgstr "Valik"
3212
3213 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@title:menu"
3216 #| msgid "Selection"
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Exit Selection Mode"
3219 msgstr "Valik"
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label:textbox"
3224 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3225 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Search"
3230 msgctxt "@label:textbox"
3231 msgid "Search…"
3232 msgstr "Otsing"
3233
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:button"
3237 #| msgid "Download New Services..."
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Download New Services…"
3240 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@info"
3245 #| msgid ""
3246 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3247 #| "settings."
3248 msgctxt "@info"
3249 msgid ""
3250 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3251 "settings."
3252 msgstr ""
3253 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3254 "taaskäivitada."
3255
3256 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info"
3259 msgid "Restart now?"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@option:check"
3265 msgid "Delete"
3266 msgstr "Kustutamine"
3267
3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3272 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3273
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inmenu"
3277 msgid "%1: %2"
3278 msgstr "%1: %2"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3286 #, kde-format
3287 msgid "Use system font"
3288 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3296 #, kde-format
3297 msgid "Icon size"
3298 msgstr "Ikooni suurus"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3306 #, kde-format
3307 msgid "Preview size"
3308 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3312 #, kde-format
3313 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3314 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3318 #, kde-format
3319 msgid "How we display the size of directories"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show the statusbar"
3326 msgid "Show the content count"
3327 msgstr "Olekuriba näitamine"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show the statusbar"
3333 msgid "Show the content size"
3334 msgstr "Olekuriba näitamine"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3338 #, kde-format
3339 msgid "Do not show any directory size"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3344 #, kde-format
3345 msgid "Recursive directory size limit"
3346 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3350 #, kde-format
3351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3352 msgstr ""
3353 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3354 "absoluutseid"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label"
3360 #| msgid "Permissions"
3361 msgid "Permissions style format"
3362 msgstr "Õigused"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3368 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3374 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3380 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3386 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3392 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3396 #, kde-format
3397 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3398 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3404 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3405 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3409 #, kde-format
3410 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3411 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3415 #, kde-format
3416 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3417 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3421 #, kde-format
3422 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3423 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3429 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3430 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3436 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3437 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3441 #, kde-format
3442 msgid "Position of columns"
3443 msgstr "Veergude asend"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3447 #, kde-format
3448 msgid "Side Padding"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3453 #, kde-format
3454 msgid "Highlight entire row"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3459 #, kde-format
3460 msgid "Expandable folders"
3461 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Hidden files shown"
3468 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3469
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 msgid ""
3475 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3476 "will be shown in the file view."
3477 msgstr ""
3478 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3479 "punkt (.)."
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Version"
3486 msgstr "Versioon"
3487
3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3493 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "View Mode"
3500 msgstr "Vaaterežiim"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid ""
3507 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3508 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3509 msgstr ""
3510 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3511 "veerud (2)."
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Previews shown"
3518 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3519
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid ""
3525 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3526 "icon."
3527 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Grouped Sorting"
3534 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid ""
3541 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3542 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Sort files by"
3549 msgstr "Failide sorteerimine"
3550
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 msgid ""
3556 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3557 "performed on."
3558 msgstr ""
3559 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3560 "sorteerimine."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Order in which to sort files"
3567 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3574 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Show hidden files and folders last"
3581 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Visible roles"
3588 msgstr "Nähtavad rollid"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Header column widths"
3595 msgstr "Päiseveergude laius"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Properties last changed"
3602 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3603
3604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3609 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Additional Information"
3616 msgstr "Lisateave"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3620 #, kde-format
3621 msgid "Should the URL be editable for the user"
3622 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3626 #, kde-format
3627 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3628 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3632 #, kde-format
3633 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3634 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3638 #, kde-format
3639 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3640 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3647 "instance"
3648 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3655 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3656 "were removed/renamed ...etc"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3664 "UI)"
3665 msgstr ""
3666 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3667 "kasutajaliideses)"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3671 #, kde-format
3672 msgid "Home URL"
3673 msgstr "Kodu URL"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3677 #, kde-format
3678 msgid "Remember open folders and tabs"
3679 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3683 #, kde-format
3684 msgid "Split the view into two panes"
3685 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3689 #, kde-format
3690 msgid "Should the filter bar be shown"
3691 msgstr "Kas näidata filtririba"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3695 #, kde-format
3696 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3697 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3701 #, kde-format
3702 msgid "Browse through archives"
3703 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3707 #, kde-format
3708 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3709 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3716 "running in the Terminal panel."
3717 msgstr ""
3718 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3719 "terminalipaneelil mõni programm."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3723 #, kde-format
3724 msgid "Rename inline"
3725 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show selection toggle"
3731 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3738 "mode bottom bar."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3743 #, kde-format
3744 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3745 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3749 #, kde-format
3750 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3751 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3755 #, kde-format
3756 msgid "New tab will be open after last one"
3757 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3761 #, kde-format
3762 msgid "Show tooltips"
3763 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3767 #, kde-format
3768 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3769 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3773 #, kde-format
3774 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3775 msgstr ""
3776 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show the statusbar"
3782 msgstr "Olekuriba näitamine"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3788 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show the space information in the statusbar"
3794 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3798 #, kde-format
3799 msgid "Lock the layout of the panels"
3800 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3804 #, kde-format
3805 msgid "Enlarge Small Previews"
3806 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3813 "items"
3814 msgstr ""
3815 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3816 "valimine"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3820 #, kde-format
3821 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3828 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3829 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3835 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3836 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3839 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3840 #, kde-format
3841 msgid "Text width index"
3842 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3845 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3846 #, kde-format
3847 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3848 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3851 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3852 #, kde-format
3853 msgid "Enabled plugins"
3854 msgstr "Lubatud pluginad"
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:window"
3859 msgid "Configure"
3860 msgstr "Seadistamine"
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@label"
3865 #| msgid "Interlace Mode"
3866 msgctxt "@title:group Interface settings"
3867 msgid "Interface"
3868 msgstr "Realaotuse režiim"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "&View"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "View"
3875 msgstr "&Vaade"
3876
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Context Menu"
3881 msgstr "Kontekstimenüü"
3882
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Trash"
3887 msgstr "Prügikast"
3888
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "User Feedback"
3893 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3896 #, kde-format
3897 msgid ""
3898 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3899 msgstr ""
3900 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3903 #, kde-format
3904 msgid "Warning"
3905 msgstr "Hoiatus"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3911 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Moving files or folders to trash"
3917 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Emptying trash"
3923 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Deleting files or folders"
3929 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3935 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3941 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3947 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@info:tooltip"
3952 #| msgid "Search for files and folders"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3954 msgid "Opening many folders at once"
3955 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3956
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3960 msgid "Opening many terminals at once"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "When opening an executable file:"
3967 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3970 #, kde-format
3971 msgid "Always ask"
3972 msgstr "Alati küsitakse"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3975 #, kde-format
3976 msgid "Open in application"
3977 msgstr "Avatakse rakenduses"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3980 #, kde-format
3981 msgid "Run script"
3982 msgstr "Käivitatakse skript"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3987 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3988 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3989 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3990 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Select Home Location"
3996 msgstr "Vali kodu asukoht"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Current Location"
4002 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Default Location"
4008 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label:textbox"
4013 msgid "Show on startup:"
4014 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4019 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@info:tooltip"
4025 #| msgid "Search for files and folders"
4026 msgctxt "@label:checkbox"
4027 msgid "Opening Folders:"
4028 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Show full path in title bar"
4034 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4039 #| msgid "New &Window"
4040 msgctxt "@label:checkbox"
4041 msgid "Window:"
4042 msgstr "Uus &aken"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Show filter bar"
4048 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4049 msgid "Show filter bar"
4050 msgstr "Filtririba näitamine"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "After current tab"
4056 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "At end of tab bar"
4062 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Open new tabs: "
4068 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "option:check"
4073 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4074 msgctxt "option:check split view panes"
4075 msgid "Switch between panes with Tab key"
4076 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid "Split view"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Split view: "
4084 msgstr "Poolita vaade"
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Turning off split view closes active pane"
4090 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4093 #, kde-format
4094 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4095 msgstr ""
4096 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Begin in split view mode"
4102 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4105 #, kde-format
4106 msgid "New windows:"
4107 msgstr "Uued aknad:"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info"
4112 msgid ""
4113 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4114 "be applied."
4115 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4116
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4120 #| msgid "Folders First"
4121 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4122 msgid "Folders && Tabs"
4123 msgstr "Kataloogid esimesena"
4124
4125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4129 msgid "Previews"
4130 msgstr "Eelvaatlused"
4131
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4136 msgid "Confirmations"
4137 msgstr "Kinnitused"
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4142 #| msgid "Panels"
4143 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4144 msgid "Panels"
4145 msgstr "Paneelid"
4146
4147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:inmenu"
4150 #| msgid "Location Bar"
4151 #| msgid_plural "Location Bars"
4152 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4153 msgid "Status && Location bars"
4154 msgstr "Asukohariba"
4155
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check"
4159 #| msgid "Show preview"
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show previews"
4162 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4163
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Auto-Play media files"
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Auto-play media files"
4169 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4170
4171 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@info:tooltip"
4174 #| msgid "Show Filter Bar"
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Show item on hover"
4177 msgstr "Filtririba näitamine"
4178
4179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check"
4188 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:window"
4194 #| msgid "Information"
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4196 msgid "Information Panel:"
4197 msgstr "Teave"
4198
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@info"
4202 msgid ""
4203 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4204 "pressing the right mouse button on a panel."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Show previews in the view for:"
4211 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4212
4213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4214 #, kde-format
4215 msgid "Skip previews for local files above:"
4216 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4217
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4222 msgid " MiB"
4223 msgstr " MiB"
4224
4225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4226 #, kde-format
4227 msgid "No limit"
4228 msgstr "Piiramata"
4229
4230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label"
4233 msgid "Skip previews for remote files above:"
4234 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4235
4236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4237 #, kde-format
4238 msgid "No previews"
4239 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4240
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show status bar"
4245 msgstr "Olekuriba näitamine"
4246
4247 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show zoom slider"
4251 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4252
4253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show space information"
4257 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4258
4259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4262 #| msgid "Status Bar"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Status Bar: "
4265 msgstr "Olekuriba"
4266
4267 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4270 msgid "Make location bar editable"
4271 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4272
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu"
4276 #| msgid "Location Bar"
4277 #| msgid_plural "Location Bars"
4278 msgid "Location bar:"
4279 msgstr "Asukohariba"
4280
4281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4284 msgid "Show full path inside location bar"
4285 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4286
4287 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4290 msgid "Behavior"
4291 msgstr "Käitumine"
4292
4293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:tab"
4297 msgid "Icons"
4298 msgstr "Ikoonid"
4299
4300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab"
4304 msgid "Compact"
4305 msgstr "Kompaktne"
4306
4307 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab"
4311 msgid "Details"
4312 msgstr "Üksikasjad"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Natural"
4318 msgstr "Loomulik"
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4324 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4330 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Sorting mode: "
4336 msgstr "Sortimisviis:"
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "option:radio"
4341 #| msgid "Number of items"
4342 msgctxt "option:radio"
4343 msgid "Show number of items"
4344 msgstr "Elementide arv"
4345
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "option:radio"
4349 #| msgid "Size of contents, up to "
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "Show size of contents, up to "
4352 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4353
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@option:check"
4357 #| msgid "Show zoom slider"
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Show no size"
4360 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4363 #, kde-format
4364 msgid " level deep"
4365 msgid_plural " levels deep"
4366 msgstr[0] "-tasandiline"
4367 msgstr[1] "-tasandiline"
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label:checkbox"
4372 #| msgid "Folders:"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Folder size:"
4375 msgstr "Kataloogid:"
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as in relative date"
4380 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4381 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4386 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4387 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Date style:"
4393 msgstr "Kuupäevastiil:"
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4398 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio as numeric style"
4404 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:radio as combined style"
4410 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label"
4416 #| msgid "Permissions:"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Permissions style:"
4419 msgstr "Õigused:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4424 msgid "System Font"
4425 msgstr "Süsteemne font"
4426
4427 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4430 msgid "Custom Font"
4431 msgstr "Kohandatud font"
4432
4433 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4436 #| msgid "Choose..."
4437 msgctxt "@action:button Choose font"
4438 msgid "Choose…"
4439 msgstr "Vali..."
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:radio"
4444 msgid "Use common display style for all folders"
4445 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4446
4447 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4448 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info"
4452 msgid ""
4453 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4454 "custom display style."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:radio"
4460 msgid "Remember display style for each folder"
4461 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info"
4466 msgid ""
4467 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4468 "properties for."
4469 msgstr ""
4470 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4471 "muudad."
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:window"
4476 #| msgid "View Display Style"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Display style: "
4479 msgstr "Vaatestiil"
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Open archives as folder"
4485 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Open folders during drag operations"
4491 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4492
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Browsing: "
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show tooltips"
4503 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Miscellaneous: "
4510 msgstr "Muu:"
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show selection marker"
4516 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4517
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:check"
4521 msgid "Rename inline"
4522 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4523
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "option:check"
4527 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4531 #, kde-format
4532 msgctxt ""
4533 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4534 msgid ""
4535 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4536 "%1"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@title:group General settings"
4542 #| msgid "General"
4543 msgctxt "@title:tab General View settings"
4544 msgid "General"
4545 msgstr "Üldine"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "action:button"
4550 #| msgid "Content"
4551 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4552 msgid "Content Display"
4553 msgstr "Sisu"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label:listbox"
4558 msgid "Default icon size:"
4559 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@label:listbox"
4564 msgid "Preview icon size:"
4565 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgid "Label font:"
4571 msgstr "Pealdise font:"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4576 msgid "Small"
4577 msgstr "Väike"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4582 msgid "Medium"
4583 msgstr "Keskmine"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4588 msgid "Large"
4589 msgstr "Suur"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4594 msgid "Huge"
4595 msgstr "Tohutu"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Label width:"
4601 msgstr "Pealdise laius:"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4606 msgid "Unlimited"
4607 msgstr "Piiramatu"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4612 msgid "1"
4613 msgstr "1"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4618 msgid "2"
4619 msgstr "2"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4624 msgid "3"
4625 msgstr "3"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4630 msgid "4"
4631 msgstr "4"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4636 msgid "5"
4637 msgstr "5"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Maximum lines:"
4643 msgstr "Maks. ridu:"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4648 msgid "Unlimited"
4649 msgstr "Piiramatu"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4654 msgid "Small"
4655 msgstr "Väike"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4660 msgid "Medium"
4661 msgstr "Keskmine"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4666 msgid "Large"
4667 msgstr "Suur"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@label:listbox"
4672 msgid "Maximum width:"
4673 msgstr "Maksimumlaius:"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Expandable"
4679 msgstr "Laiendatavad"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Folders:"
4685 msgstr "Kataloogid:"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4690 msgid "By clicking anywhere on the row"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4696 msgid "By clicking on icon or name"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@info:tooltip"
4703 #| msgid "Search for files and folders"
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Open files and folders:"
4706 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:tooltip"
4712 msgid "Size: 1 pixel"
4713 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4714 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4715 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:window"
4720 msgid "View Display Style"
4721 msgstr "Vaatestiil"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox"
4726 msgid "Icons"
4727 msgstr "Ikoonid"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox"
4732 msgid "Compact"
4733 msgstr "Kompaktne"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox"
4738 msgid "Details"
4739 msgstr "Üksikasjad"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4744 msgid "Ascending"
4745 msgstr "Kasvav"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4750 msgid "Descending"
4751 msgstr "Kahanev"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show folders first"
4757 msgstr "Kataloogid eespool"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show hidden files last"
4763 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show preview"
4769 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show in groups"
4775 msgstr "Näitamine gruppides"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show hidden files"
4781 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Additional Information"
4787 msgstr "Lisateave"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4790 #, kde-format
4791 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4792 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "View mode:"
4798 msgstr "Vaaterežiim:"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Sorting:"
4804 msgstr "Sorteerimine:"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4807 #, kde-format
4808 msgid "View options:"
4809 msgstr "Vaate valikud:"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4814 msgid "Current folder"
4815 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4820 msgid "Current folder and sub-folders"
4821 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4826 msgid "All folders"
4827 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Apply to:"
4833 msgstr "Rakendatakse:"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Use as default view settings"
4839 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info"
4844 msgid ""
4845 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4846 "continue?"
4847 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info"
4852 msgid ""
4853 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4854 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4855
4856 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:window"
4859 msgid "Applying View Properties"
4860 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4861
4862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:progress"
4865 msgid "Counting folders: %1"
4866 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4867
4868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:progress"
4871 msgid "Folders: %1"
4872 msgstr "Kataloogid: %1"
4873
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4877 msgid "Zoom:"
4878 msgstr "Suurendus:"
4879
4880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4881 #, kde-format
4882 msgid "Zoom"
4883 msgstr "Suurendus"
4884
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4888 msgid "Sets the size of the file icons."
4889 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4890
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4892 #, kde-format
4893 msgid "Stop"
4894 msgstr "Peata"
4895
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@tooltip"
4899 msgid "Stop loading"
4900 msgstr "Laadimise peatamine"
4901
4902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4905 msgid ""
4906 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4907 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4908 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4909 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4910 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4911 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4912 "device.</item></list></para>"
4913 msgstr ""
4914 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4915 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4916 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4917 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4918 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4919 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4920 "list></para>"
4921
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Show Zoom Slider"
4926 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4927
4928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu"
4931 msgid "Show Space Information"
4932 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4933
4934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4935 #, kde-format
4936 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4940 #, kde-format
4941 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4945 #, kde-format
4946 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4950 #, kde-format
4951 msgid "KDiskFree"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:status Free disk space"
4957 msgid "%1 free"
4958 msgstr "%1 vaba"
4959
4960 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4963 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4964 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4965
4966 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4969 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4970 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4971 msgid ""
4972 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4973 "Press to manage disk space usage."
4974 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4975
4976 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4977 #, kde-format
4978 msgid "Trash Emptied"
4979 msgstr "Prügikast on tühi"
4980
4981 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4982 #, kde-format
4983 msgid "The Trash was emptied."
4984 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4985
4986 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4989 msgid "Places"
4990 msgstr "Asukohad"
4991
4992 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4995 msgid "Count of available Network Shares"
4996 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4997
4998 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5001 msgid "Settings"
5002 msgstr "Seadistused"
5003
5004 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5007 msgid "A subset of Dolphin settings."
5008 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5009
5010 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5011 #, kde-format
5012 msgid "Select Remote Charset"
5013 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5014
5015 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5016 #, kde-format
5017 msgid "Default"
5018 msgstr "Vaikimisi"
5019
5020 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5021 #, kde-format
5022 msgid "Reload"
5023 msgstr "Laadi uuesti"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:653
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid "1 Folder selected"
5029 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5030 msgctxt "@info:status"
5031 msgid "1 folder selected"
5032 msgid_plural "%1 folders selected"
5033 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5034 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:654
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:status"
5039 #| msgid "1 File selected"
5040 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "1 file selected"
5043 msgid_plural "%1 files selected"
5044 msgstr[0] "1 fail valitud"
5045 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:656
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@info:status"
5050 #| msgid "1 Folder"
5051 #| msgid_plural "%1 Folders"
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 folder"
5054 msgid_plural "%1 folders"
5055 msgstr[0] "1 kataloog"
5056 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:657
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "action:button"
5061 #| msgid "Your files"
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "1 file"
5064 msgid_plural "%1 files"
5065 msgstr[0] "Sinu failid"
5066 msgstr[1] "Sinu failid"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:661
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5071 msgid "%1, %2 (%3)"
5072 msgstr "%1, %2 (%3)"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:663
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:status files (size)"
5077 msgid "%1 (%2)"
5078 msgstr "%1 (%2)"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:667
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@info:status"
5083 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "0 folders, 0 files"
5086 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "<filename> copy"
5091 msgid "%1 copy"
5092 msgstr "%1 koopia"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:1076
5095 #, kde-format
5096 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5097 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5098 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5099 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:1081
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:button"
5104 msgid "Open %1 Item"
5105 msgid_plural "Open %1 Items"
5106 msgstr[0] "Ava %1 element"
5107 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:1211
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Side Padding"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:1215
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:inmenu"
5118 msgid "Automatic Column Widths"
5119 msgstr "Automaatne veergude laius"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1220
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu"
5124 msgid "Custom Column Widths"
5125 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1821
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:status"
5130 msgid "Trash operation completed."
5131 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1831
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:status"
5136 msgid "Delete operation completed."
5137 msgstr "Kustutamine tehtud."
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:1984
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:button"
5142 msgid "Rename and Hide"
5143 msgstr "Muuda nime ja peida"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1988
5146 #, kde-format
5147 msgid ""
5148 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5149 "Do you still want to rename it?"
5150 msgstr ""
5151 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5152 "Kas tõesti nime muuta?"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:1990
5155 #, kde-format
5156 msgid ""
5157 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5158 "Do you still want to rename it?"
5159 msgstr ""
5160 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5161 "Kas tõesti nime muuta?"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1992
5164 #, kde-format
5165 msgid "Hide this File?"
5166 msgstr "Kas peita see fail?"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1992
5169 #, kde-format
5170 msgid "Hide this Folder?"
5171 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2042
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:status"
5176 msgid "The location is empty."
5177 msgstr "Asukoht on tühi."
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:2044
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "The location '%1' is invalid."
5183 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:2305
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Loading..."
5188 msgid "Loading…"
5189 msgstr "Laadimine ..."
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:2324
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:progress"
5194 #| msgid "Loading folder..."
5195 msgid "Loading canceled"
5196 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2326
5199 #, kde-format
5200 msgid "No items matching the filter"
5201 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:2328
5204 #, kde-format
5205 msgid "No items matching the search"
5206 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2330
5209 #, kde-format
5210 msgid "Trash is empty"
5211 msgstr "Prügikast on tühi"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2333
5214 #, kde-format
5215 msgid "No tags"
5216 msgstr "Silte pole"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2336
5219 #, kde-format
5220 msgid "No files tagged with \"%1\""
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2340
5224 #, kde-format
5225 msgid "No recently used items"
5226 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2342
5229 #, kde-format
5230 msgid "No shared folders found"
5231 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2344
5234 #, kde-format
5235 msgid "No relevant network resources found"
5236 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2346
5239 #, kde-format
5240 msgid "No MTP-compatible devices found"
5241 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2348
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5246 msgid "No Apple devices found"
5247 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:2350
5250 #, kde-format
5251 msgid "No Bluetooth devices found"
5252 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2352
5255 #, kde-format
5256 msgid "Folder is empty"
5257 msgstr "Kataloog on tühi"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action"
5262 #| msgid "Create Folder..."
5263 msgctxt "@action"
5264 msgid "Create Folder…"
5265 msgstr "Loo kataloog ..."
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5268 #, kde-kuit-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 msgid ""
5271 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5272 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5273 msgstr ""
5274 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5275 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5278 #, kde-kuit-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid ""
5281 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5282 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5283 "from if disk space is needed."
5284 msgstr ""
5285 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5286 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5287 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5294 "recovered by normal means."
5295 msgstr ""
5296 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5297 "tavaliste meetoditega taastada."
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5302 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5303 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu File"
5308 msgid "Duplicate Here"
5309 msgstr "Klooni siin"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu File"
5314 msgid "Properties"
5315 msgstr "Omadused"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5320 msgid ""
5321 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5322 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5323 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5324 "there like managing read- and write-permissions."
5325 msgstr ""
5326 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5327 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5328 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5329 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:incontextmenu"
5334 msgid "Copy Location"
5335 msgstr "Kopeeri asukoht"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5340 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5341 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu File"
5346 msgid "Move to Trash…"
5347 msgstr "Viska prügikasti …"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu File"
5352 msgid "Delete…"
5353 msgstr "Kustuta …"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu File"
5358 msgid "Duplicate Here…"
5359 msgstr "Klooni siin …"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:incontextmenu"
5364 msgid "Copy Location…"
5365 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5370 msgid ""
5371 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5372 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5373 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5374 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5375 "interface> option is enabled.</para>"
5376 msgstr ""
5377 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5378 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5379 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5380 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5381 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5386 msgid ""
5387 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5388 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5389 "the overview in folders with many items.</para>"
5390 msgstr ""
5391 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5392 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5393 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5398 msgid ""
5399 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5400 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5401 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5402 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5403 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5404 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5405 "of multiple folders in the same list.</para>"
5406 msgstr ""
5407 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5408 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5409 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5410 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5411 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5412 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5413 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:intoolbar"
5418 msgid "View Mode"
5419 msgstr "Vaaterežiim"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5424 msgid "This increases the icon size."
5425 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu View"
5430 msgid "Reset Zoom Level"
5431 msgstr "Lähtesta suurendus"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5434 #, kde-format
5435 msgid "Zoom To Default"
5436 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5441 msgid "This resets the icon size to default."
5442 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5447 msgid "This reduces the icon size."
5448 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5453 msgid "Zoom"
5454 msgstr "Suurendus"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:intoolbar"
5459 msgid "Show Previews"
5460 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info"
5465 msgid "Show preview of files and folders"
5466 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5469 #, kde-kuit-format
5470 msgctxt "@info:whatsthis"
5471 msgid ""
5472 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5473 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5474 "the images."
5475 msgstr ""
5476 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5477 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5482 msgid "Folders First"
5483 msgstr "Kataloogid esimesena"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5488 msgid "Hidden Files Last"
5489 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu View"
5494 msgid "Sort By"
5495 msgstr "Sorteerimine"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu View"
5500 msgid "Show Additional Information"
5501 msgstr "Lisateabe näitamine"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu View"
5506 msgid "Show in Groups"
5507 msgstr "Gruppides näitamine"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5513 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Show Hidden Files"
5519 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 msgid ""
5525 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5526 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5527 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5528 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5529 "hidden.</para>"
5530 msgstr ""
5531 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5532 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5533 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5534 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5535 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5540 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5541 msgctxt "@action:inmenu View"
5542 msgid "Adjust View Display Style…"
5543 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis"
5548 msgid ""
5549 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5550 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5555 msgid "Icons"
5556 msgstr "Ikoonid"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info"
5561 msgid "Icons view mode"
5562 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5567 msgid "Compact"
5568 msgstr "Kompaktne"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info"
5573 msgid "Compact view mode"
5574 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5579 msgid "Details"
5580 msgstr "Üksikasjad"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info"
5585 msgid "Details view mode"
5586 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "Sort descending"
5591 msgid "Z-A"
5592 msgstr "Y-A"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "Sort ascending"
5597 msgid "A-Z"
5598 msgstr "A-Y"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "Sort descending"
5603 msgid "Largest First"
5604 msgstr "Suurim esimesena"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "Sort ascending"
5609 msgid "Smallest First"
5610 msgstr "Väikseim esimesena"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "Sort descending"
5615 msgid "Newest First"
5616 msgstr "Uusim esimesena"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "Sort ascending"
5621 msgid "Oldest First"
5622 msgstr "Vanim esimesena"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "Sort descending"
5627 msgid "Highest First"
5628 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "Sort ascending"
5633 msgid "Lowest First"
5634 msgstr "Madalaim esimesena"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "Sort descending"
5639 msgid "Descending"
5640 msgstr "Kahanev"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "Sort ascending"
5645 msgid "Ascending"
5646 msgstr "Kasvav"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5649 #, kde-format
5650 msgctxt ""
5651 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5652 "selection is empty when this text is shown."
5653 msgid "Actions for Current View"
5654 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5655
5656 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5657 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5660 #. and a fallback will be used.
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt ""
5664 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5665 #| "of the singular selected file/folder."
5666 #| msgid "Actions for \"%1\""
5667 msgid "Actions for %1"
5668 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5671 #, kde-format
5672 msgctxt ""
5673 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5674 "of selected files/folders."
5675 msgid "Actions for One Selected Item"
5676 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5677 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5678 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5679
5680 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@info:status"
5683 #| msgid "Updating version information..."
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "Updating version information…"
5686 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5687
5688 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5689 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Folder size displays:"
5693 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
5694
5695 #~ msgctxt "@info:status"
5696 #~ msgid "1 File"
5697 #~ msgid_plural "%1 Files"
5698 #~ msgstr[0] "1 fail"
5699 #~ msgstr[1] "%1 faili"
5700
5701 #~ msgid "More Search Tools"
5702 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:window"
5705 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5706 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
5707
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgid "Startup"
5710 #~ msgstr "Käivitamine"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "View Modes"
5714 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:group"
5717 #~ msgid "Navigation"
5718 #~ msgstr "Liikumine"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "View: "
5722 #~ msgstr "Vaade:"
5723
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "General: "
5726 #~ msgstr "Üldine: "
5727
5728 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5729 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5730 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5733 #~ msgid "General:"
5734 #~ msgstr "Üldine:"
5735
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5737 #~ msgid "Filter..."
5738 #~ msgstr "Filter ..."
5739
5740 #~ msgid "Search..."
5741 #~ msgstr "Otsing ..."
5742
5743 #~ msgctxt "@info:progress"
5744 #~ msgid "Sorting..."
5745 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5746
5747 #~ msgid "Filter..."
5748 #~ msgstr "Filter ..."
5749
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5751 #~ msgid "Configure..."
5752 #~ msgstr "Seadista..."
5753
5754 #~ msgctxt "@label:textbox"
5755 #~ msgid "Search..."
5756 #~ msgstr "Otsing ..."
5757
5758 #~ msgctxt "@info"
5759 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5760 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5761
5762 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5763 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5767 #~ "\"%2\"</application>."
5768 #~ msgid_plural ""
5769 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5770 #~ "<application>%2</application>."
5771 #~ msgstr[0] ""
5772 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5773 #~ "application>."
5774 #~ msgstr[1] ""
5775 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5776 #~ "<application>%2</application>"
5777
5778 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5779 #~ msgid ", "
5780 #~ msgstr ", "
5781
5782 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5785 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5786 #~ "commands and configuration options."
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5789 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5790 #~ "seadistusvalikuid."
5791
5792 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5795 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5798 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5799
5800 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5803 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5806 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5807
5808 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5811 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5812 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5813 #~ "help is available for a spot.</para>"
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5816 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5817 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5818 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5819
5820 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5823 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5824 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5825 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5826 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5827 #~ "used to this.</para>"
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5830 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5831 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5832 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5833 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5834 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5835
5836 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5837 #~ msgid ""
5838 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5839 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5842 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5843
5844 #~ msgctxt "@info:credit"
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5847 #~ "Angelaccio"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5850 #~ "Angelaccio"
5851
5852 #~ msgid "Font family"
5853 #~ msgstr "Fondipere"
5854
5855 #~ msgid "Font size"
5856 #~ msgstr "Fondi suurus"
5857
5858 #~ msgid "Italic"
5859 #~ msgstr "Kaldkiri"
5860
5861 #~ msgid "Font weight"
5862 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5863
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5868 #~ "redaktsiooni kohta"
5869
5870 #~ msgctxt "@item"
5871 #~ msgid "Eject"
5872 #~ msgstr "Väljasta"
5873
5874 #~ msgctxt "@item"
5875 #~ msgid "Release"
5876 #~ msgstr "Vabasta"
5877
5878 #~ msgctxt "@item"
5879 #~ msgid "Safely Remove"
5880 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5881
5882 #~ msgctxt "@item"
5883 #~ msgid "Unmount"
5884 #~ msgstr "Lahuta"
5885
5886 #~ msgctxt "@info"
5887 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5888 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5889
5890 #~ msgctxt "@info"
5891 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5892 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5893
5894 #~ msgctxt "@info"
5895 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5896 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5899 #~ msgid "Open in New Tab"
5900 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5903 #~ msgid "Open in New Window"
5904 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "Mount"
5908 #~ msgstr "Ühenda"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5911 #~ msgid "Edit..."
5912 #~ msgstr "Muuda ..."
5913
5914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5915 #~ msgid "Remove"
5916 #~ msgstr "Eemalda"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5919 #~ msgid "Hide"
5920 #~ msgstr "Peida"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5923 #~ msgid "Add Entry..."
5924 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5925
5926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgid "Icon Size"
5928 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5929
5930 #~ msgctxt "Small icon size"
5931 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5932 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5933
5934 #~ msgctxt "Medium icon size"
5935 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5936 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5937
5938 #~ msgctxt "Large icon size"
5939 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5940 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5941
5942 #~ msgctxt "Huge icon size"
5943 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5944 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5948 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5949
5950 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5951 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5952 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:window"
5955 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5956 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5959 #~ msgid "Sett&ings"
5960 #~ msgstr "Sead&istused"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5963 #~ msgid "Control"
5964 #~ msgstr "Juhtimine"
5965
5966 #~ msgctxt "@action"
5967 #~ msgid "Show menu"
5968 #~ msgstr "Näita menüüd"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Services"
5972 #~ msgstr "Teenused"
5973
5974 #~ msgctxt "@title"
5975 #~ msgid "Dolphin Part"
5976 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Url Navigator"
5980 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5981 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5982 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgid "Unknown"
5986 #~ msgstr "Teadmata"
5987
5988 #~ msgctxt "@info"
5989 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5990 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5991
5992 #~ msgctxt "@info:status"
5993 #~ msgid "Unknown size"
5994 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5995
5996 #~ msgctxt "@label:textbox"
5997 #~ msgid "Start in:"
5998 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5999
6000 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6001 #~ msgid "Window options:"
6002 #~ msgstr "Akna valikud:"
6003
6004 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6005 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6006 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6009 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6010 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:window"
6013 #~ msgid "Rename Items"
6014 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6015
6016 #~ msgctxt "@label:textbox"
6017 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6018 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6019
6020 #~ msgctxt "@info:status"
6021 #~ msgid "New name #"
6022 #~ msgstr "Uus nimi #"
6023
6024 #~ msgctxt "@label:textbox"
6025 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6026 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6027 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6028 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6029
6030 #~ msgctxt "@info"
6031 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6032 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6033
6034 #~ msgctxt "@title:window"
6035 #~ msgid "View Properties"
6036 #~ msgstr "Vaate omadused"
6037
6038 #~ msgid "Show facets widget"
6039 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "action:button"
6043 #~| msgid "Fewer Options"
6044 #~ msgctxt "@action:button"
6045 #~ msgid "Fewer Options"
6046 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "action:button"
6050 #~| msgid "More Options"
6051 #~ msgctxt "@action:button"
6052 #~ msgid "More Options"
6053 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6054
6055 #~ msgctxt "@option:check"
6056 #~ msgid "Any"
6057 #~ msgstr "Suvaline"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@title:window"
6061 #~| msgid "Folders"
6062 #~ msgctxt "@option:check"
6063 #~ msgid "Folders"
6064 #~ msgstr "Kataloogid"
6065
6066 #~ msgctxt "@option:option"
6067 #~ msgid "Anytime"
6068 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6069
6070 #~ msgctxt "@option:option"
6071 #~ msgid "Today"
6072 #~ msgstr "Täna"
6073
6074 #~ msgctxt "@option:option"
6075 #~ msgid "Yesterday"
6076 #~ msgstr "Eile"
6077
6078 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6079 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6080 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgid "Go"
6084 #~ msgstr "Liikumine"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Tools"
6088 #~ msgstr "Tööriistad"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6091 #~ msgid "Preview"
6092 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6093
6094 #~ msgid "stop"
6095 #~ msgstr "peata"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6098 #~ msgid "Add to Places"
6099 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6102 #~ msgid "Descending"
6103 #~ msgstr "Kahanev"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Configure Shown Data"
6107 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6108
6109 #~ msgctxt "@label::textbox"
6110 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6111 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6112
6113 #~ msgctxt "action:button"
6114 #~ msgid "Everywhere"
6115 #~ msgstr "Kõikjal"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6118 #~ msgid "Unchanged"
6119 #~ msgstr "Muutmata"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6122 #~ msgid "Horizontally flipped"
6123 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6126 #~ msgid "180° rotated"
6127 #~ msgstr "180° pööratud"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6130 #~ msgid "Vertically flipped"
6131 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6134 #~ msgid "Transposed"
6135 #~ msgstr "Transponeeritud"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6138 #~ msgid "90° rotated"
6139 #~ msgstr "90° pööratud"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6142 #~ msgid "Transversed"
6143 #~ msgstr "Transverditud"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6146 #~ msgid "270° rotated"
6147 #~ msgstr "270° pööratud"
6148
6149 #~ msgctxt "@label"
6150 #~ msgid "Label:"
6151 #~ msgstr "Nimi:"
6152
6153 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6154 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6155
6156 #~ msgctxt "@label"
6157 #~ msgid "Location:"
6158 #~ msgstr "Asukoht:"
6159
6160 #~ msgctxt "@label"
6161 #~ msgid "Choose an icon:"
6162 #~ msgstr "Ikoon:"
6163
6164 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6165 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:window"
6168 #~ msgid "Add Places Entry"
6169 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:window"
6172 #~ msgid "Edit Places Entry"
6173 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6176 #~ msgid "Show All Entries"
6177 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Properties"
6181 #~ msgstr "Omadused"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@title:window"
6185 #~| msgid "Additional Information"
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgid "Additional Information Shown"
6188 #~ msgstr "Lisateave"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Apply View Properties To"
6192 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6193
6194 #~ msgctxt "@option:check"
6195 #~ msgid "Use these view properties as default"
6196 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6197
6198 #~ msgctxt "option:check"
6199 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6200 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6201
6202 #~ msgctxt "@label:textbox"
6203 #~ msgid "Location:"
6204 #~ msgstr "Asukoht:"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Icon Size"
6208 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6209
6210 #~ msgctxt "@label:listbox"
6211 #~ msgid "Preview:"
6212 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6213
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "Text"
6216 #~ msgstr "Tekst"
6217
6218 #~ msgctxt "@label:listbox"
6219 #~ msgid "Font:"
6220 #~ msgstr "Font:"
6221
6222 #~ msgctxt "@label:listbox"
6223 #~ msgid "Width:"
6224 #~ msgstr "Laius:"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6227 #~ msgid "Small"
6228 #~ msgstr "Väike"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6231 #~ msgid "Medium"
6232 #~ msgstr "Keskmine"
6233
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Expandable folders"
6236 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6240 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:button"
6243 #~ msgid "Additional Information"
6244 #~ msgstr "Lisateave"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6247 #~ msgid "Select All"
6248 #~ msgstr "Vali kõik"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6251 #~ msgid "Reload"
6252 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6253
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Image Size"
6256 #~ msgstr "Pildi suurus"
6257
6258 #~ msgctxt "@item"
6259 #~ msgid "Places"
6260 #~ msgstr "Asukohad"
6261
6262 #~ msgctxt "@item"
6263 #~ msgid "Recently Saved"
6264 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6265
6266 #~ msgctxt "@item"
6267 #~ msgid "Search For"
6268 #~ msgstr "Otsing"
6269
6270 #~ msgctxt "@item"
6271 #~ msgid "Devices"
6272 #~ msgstr "Seadmed"
6273
6274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6275 #~ msgid "Home"
6276 #~ msgstr "Kodu"
6277
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6279 #~ msgid "Network"
6280 #~ msgstr "Võrk"
6281
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Root"
6284 #~ msgstr "Juur"
6285
6286 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6287 #~ msgid "Trash"
6288 #~ msgstr "Prügikast"
6289
6290 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgid "Today"
6292 #~ msgstr "Täna"
6293
6294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6295 #~ msgid "Yesterday"
6296 #~ msgstr "Eile"
6297
6298 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6299 #~ msgid "This Month"
6300 #~ msgstr "See kuu"
6301
6302 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6303 #~ msgid "Last Month"
6304 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6305
6306 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6307 #~ msgid "Documents"
6308 #~ msgstr "Dokumendid"
6309
6310 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6311 #~ msgid "Images"
6312 #~ msgstr "Pildid"
6313
6314 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6315 #~ msgid "Audio Files"
6316 #~ msgstr "Helifailid"
6317
6318 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6319 #~ msgid "Videos"
6320 #~ msgstr "Videod"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~| msgid "Empty Trash"
6325 #~ msgid "Empty Search"
6326 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "&Delete"
6330 #~ msgstr "&Kustuta"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "&Move to Trash"
6334 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6337 #~ msgid "Rename..."
6338 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Help"
6342 #~ msgstr "Abi"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6346 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Date"
6350 #~ msgstr "Kuupäev"
6351
6352 #~ msgctxt "option:check"
6353 #~ msgid "Natural sorting of items"
6354 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6358 #~| msgid "Current folder"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6360 #~ msgid "%1 - current folder"
6361 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6365 #~| msgid "Current folder"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6367 #~ msgid "%1 - current device"
6368 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@item"
6372 #~| msgid "Devices"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6374 #~ msgid "%1 - all devices"
6375 #~ msgstr "Seadmed"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Paste Into Folder"
6379 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6382 #~ msgid "%A"
6383 #~ msgstr "%A"
6384
6385 #~ msgctxt ""
6386 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6387 #~ "locale, and %Y is full year number"
6388 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6389 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6390
6391 #~ msgctxt ""
6392 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6393 #~ "and %Y is full year number"
6394 #~ msgid "%B, %Y"
6395 #~ msgstr "%B %Y"
6396
6397 #~ msgctxt "@info"
6398 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6399 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6400
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Mouse"
6403 #~ msgstr "Hiir"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6406 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6407 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6411 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Paste"
6415 #~ msgstr "Aseta"
6416
6417 #~ msgctxt "@label:textbox"
6418 #~ msgid "Find:"
6419 #~ msgstr "Otsing:"
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "Update of version information failed."
6423 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Copy Text"
6427 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6431 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group Date"
6434 #~ msgid "Last Week"
6435 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6436
6437 #~ msgctxt ""
6438 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6439 #~ "full year number"
6440 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6441 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6442
6443 #~ msgid "Zoom slider"
6444 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6445
6446 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6447 #~ msgid "Today"
6448 #~ msgstr "Täna"
6449
6450 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6451 #~ msgid "Yesterday"
6452 #~ msgstr "Eile"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Trash"
6456 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6457
6458 #~| msgctxt "@label:slider"
6459 #~| msgid "Maximum file size:"
6460 #~ msgctxt "@option:option"
6461 #~ msgid "Maximum Rating"
6462 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6463
6464 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6465 #~ msgid "Small"
6466 #~ msgstr "Väike"
6467
6468 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6469 #~ msgid "Medium"
6470 #~ msgstr "Keskmine"
6471
6472 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6473 #~ msgid "Large"
6474 #~ msgstr "Suur"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Copy Information Message"
6478 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Copy Error Message"
6482 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6485 #~ msgid "No destination"
6486 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6490 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Do not create previews for"
6494 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6495
6496 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6497 #~ msgid "Local files above:"
6498 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Version Control Systems"
6502 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6505 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6506 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:intable"
6509 #~ msgid "items"
6510 #~ msgstr "elementi"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:intable"
6513 #~ msgid "Name"
6514 #~ msgstr "Nimi"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:intable"
6517 #~ msgid "Size"
6518 #~ msgstr "Suurus"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:intable"
6521 #~ msgid "Date"
6522 #~ msgstr "Kuupäev"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:intable"
6525 #~ msgid "Permissions"
6526 #~ msgstr "Õigused"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgid "Owner"
6530 #~ msgstr "Omanik"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:intable"
6533 #~ msgid "Group"
6534 #~ msgstr "Grupp"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:intable"
6537 #~ msgid "Type"
6538 #~ msgstr "Tüüp"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~ msgid "Destination"
6542 #~ msgstr "Sihtkoht"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6545 #~ msgid "Path"
6546 #~ msgstr "Asukoht"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6549 #~ msgid "By Name"
6550 #~ msgstr "Nime järgi"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6553 #~ msgid "By Size"
6554 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6557 #~ msgid "By Permissions"
6558 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6561 #~ msgid "By Owner"
6562 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6565 #~ msgid "By Group"
6566 #~ msgstr "Grupi järgi"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6569 #~ msgid "By Link Destination"
6570 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6573 #~ msgid "By Path"
6574 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgid "Name"
6578 #~ msgstr "Nime järgi"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "Additional information"
6582 #~ msgstr "Lisainfo"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6585 #~ msgid "%1 (%2)"
6586 #~ msgstr "%1 (%2)"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Rename inline"
6590 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6591
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6594 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6595
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6598 #~ "the UI)"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6601 #~ "kasutajaliideses)"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:tab"
6604 #~ msgid "Column"
6605 #~ msgstr "Veerg"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Grid"
6609 #~ msgstr "Alusvõrk"
6610
6611 #~ msgctxt "@label:listbox"
6612 #~ msgid "Arrangement:"
6613 #~ msgstr "Paigutus:"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6616 #~ msgid "Columns"
6617 #~ msgstr "Veergudes"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6620 #~ msgid "Rows"
6621 #~ msgstr "Ridades"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:listbox"
6624 #~ msgid "Grid spacing:"
6625 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6628 #~ msgid "None"
6629 #~ msgstr "Puudub"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6632 #~ msgid "Small"
6633 #~ msgstr "Väike"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6636 #~ msgid "Medium"
6637 #~ msgstr "Keskmine"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6640 #~ msgid "Large"
6641 #~ msgstr "Suur"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6644 #~ msgid "Column"
6645 #~ msgstr "Veerg"
6646
6647 #~ msgctxt "@option:check"
6648 #~ msgid "Expandable Folders"
6649 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:menu"
6652 #~ msgid "Columns"
6653 #~ msgstr "Veerud"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6656 #~ msgid "Columns"
6657 #~ msgstr "Veerud"
6658
6659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6660 #~ msgid "Resize column"
6661 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:group Name"
6664 #~ msgid "Others"
6665 #~ msgstr "Muud"
6666
6667 #~ msgctxt "@title::column"
6668 #~ msgid "Link Destination"
6669 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6670
6671 #~ msgctxt "@title::column"
6672 #~ msgid "Path"
6673 #~ msgstr "Asukoht"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6676 #~ msgid "Deselect Item"
6677 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Show hidden files"
6681 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Show preview"
6685 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6689 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6690
6691 #~ msgid "Arrangement"
6692 #~ msgstr "Paigutus"
6693
6694 #~ msgid "Item height"
6695 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6696
6697 #~ msgid "Item width"
6698 #~ msgstr "Elemendi laius"
6699
6700 #~ msgid "Grid spacing"
6701 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6702
6703 #~ msgid "Number of textlines"
6704 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~ msgid "Configure..."
6708 #~ msgstr "Seadista..."
6709
6710 #~ msgctxt "@label::textbox"
6711 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6712 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6713
6714 #~ msgid "Remove folder restriction"
6715 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Tag"
6719 #~ msgstr "Silt"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:button"
6722 #~ msgid "Today"
6723 #~ msgstr "Täna"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:button"
6726 #~ msgid "Yesterday"
6727 #~ msgstr "Eile"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~ msgid "Date"
6731 #~ msgstr "Kuupäev"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6735 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid ""
6739 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6740 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6744 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6745
6746 #~ msgctxt "@info"
6747 #~ msgid "Close"
6748 #~ msgstr "Sulge"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:menu"
6751 #~ msgid "View Mode"
6752 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "No Tags Available"
6756 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Byte"
6760 #~ msgstr "B"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "KByte"
6764 #~ msgstr "KB"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "MByte"
6768 #~ msgstr "MB"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "GByte"
6772 #~ msgstr "GB"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "All"
6776 #~ msgstr "Kõik"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Text"
6780 #~ msgstr "Tekst"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Filenames"
6784 #~ msgstr "Failinimed"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Search:"
6788 #~ msgstr "Otsing:"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "What:"
6792 #~ msgstr "Mis:"
6793
6794 #~ msgctxt "@info"
6795 #~ msgid "Add search option"
6796 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Save"
6800 #~ msgstr "Salvesta"
6801
6802 #~ msgctxt "@info"
6803 #~ msgid "Save search options"
6804 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:button"
6807 #~ msgid "Close"
6808 #~ msgstr "Sulge"
6809
6810 #~ msgctxt "@info"
6811 #~ msgid "Close search options"
6812 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Greater Than"
6816 #~ msgstr "suurem kui"
6817
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6820 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Less Than"
6824 #~ msgstr "väiksem kui"
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6828 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Size:"
6832 #~ msgstr "Suurus:"
6833
6834 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6835 #~ msgid "All"
6836 #~ msgstr "Kõik"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Equal to"
6840 #~ msgstr "võrdub"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Not Equal to"
6844 #~ msgstr "ei võrdu"
6845
6846 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6847 #~ msgid "Any"
6848 #~ msgstr "Suvaline"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Rating:"
6852 #~ msgstr "Hinnang:"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Name:"
6856 #~ msgstr "Nimi:"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "Save Search Options"
6860 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6861
6862 #~ msgid "Criteria"
6863 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6864
6865 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6866 #~ msgid "Size"
6867 #~ msgstr "Suurus"
6868
6869 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6870 #~ msgid "Date"
6871 #~ msgstr "Kuupäev"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6874 #~ msgid "Permissions"
6875 #~ msgstr "Õigused"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6878 #~ msgid "Owner"
6879 #~ msgstr "Omanik"
6880
6881 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~ msgid "Group"
6883 #~ msgstr "Grupp"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6886 #~ msgid "Type"
6887 #~ msgstr "Tüüp"
6888
6889 #~ msgctxt "@item::intable"
6890 #~ msgid "Normal"
6891 #~ msgstr "Tavaline"
6892
6893 #~ msgctxt "@item::intable"
6894 #~ msgid "Update required"
6895 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6896
6897 #~ msgctxt "@item::intable"
6898 #~ msgid "Locally modified"
6899 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6900
6901 #~ msgctxt "@item::intable"
6902 #~ msgid "Added"
6903 #~ msgstr "Lisatud"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~ msgid "Size"
6907 #~ msgstr "Suurus"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgid "Date"
6911 #~ msgstr "Kuupäev"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgid "Permissions"
6915 #~ msgstr "Õigused"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "Owner"
6919 #~ msgstr "Omanik"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgid "Group"
6923 #~ msgstr "Grupp"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~ msgid "Type"
6927 #~ msgstr "Tüüp"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~ msgid "Size"
6931 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~ msgid "Date"
6935 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgid "Permissions"
6939 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~ msgid "Owner"
6943 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgid "Group"
6947 #~ msgstr "Grupi järgi"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "Type"
6951 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:menu"
6954 #~ msgid "Additional Information"
6955 #~ msgstr "Lisainfo"
6956
6957 #~ msgctxt "@option:check"
6958 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6959 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6962 #~ msgid "SVN Update"
6963 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6966 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6967 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "SVN Commit..."
6971 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6974 #~ msgid "SVN Add"
6975 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6978 #~ msgid "SVN Delete"
6979 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6980
6981 #~ msgctxt "@info:status"
6982 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6983 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6984
6985 #~ msgctxt "@info:status"
6986 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6987 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6988
6989 #~ msgctxt "@info:status"
6990 #~ msgid "Updated SVN repository."
6991 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6992
6993 #~ msgctxt "@title:window"
6994 #~ msgid "SVN Commit"
6995 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "Commit"
6999 #~ msgstr "Kanna sisse"
7000
7001 #~ msgctxt "@info:status"
7002 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7003 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7004
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7007 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "Committed SVN changes."
7011 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7012
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7015 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7019 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7023 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7027 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7031 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7035 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Total Size:"
7039 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7040
7041 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~| msgid "Type"
7043 #~ msgctxt "@label file type"
7044 #~ msgid "Type"
7045 #~ msgstr "Tüüp"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:window"
7048 #~ msgid "Change Tags"
7049 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7050
7051 #~ msgctxt "@label:textbox"
7052 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7053 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Create new tag:"
7057 #~ msgstr "Uus silt:"
7058
7059 #~ msgctxt "@info"
7060 #~ msgid "Delete tag"
7061 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7062
7063 #~ msgctxt "@info"
7064 #~ msgid ""
7065 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7066 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7067
7068 #~ msgctxt "@title"
7069 #~ msgid "Delete tag"
7070 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "Delete"
7074 #~ msgstr "Kustuta"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Add Tags..."
7078 #~ msgstr "Lisa silte..."
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Change..."
7082 #~ msgstr "Muuda..."
7083
7084 #~ msgctxt "@info:progress"
7085 #~ msgid "Changing annotations"
7086 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7087
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7089 #~ msgid "Type"
7090 #~ msgstr "Tüüp"
7091
7092 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7093 #~ msgid "Size"
7094 #~ msgstr "Suurus"
7095
7096 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7097 #~ msgid "Modified"
7098 #~ msgstr "Muudetud"
7099
7100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7101 #~ msgid "Owner"
7102 #~ msgstr "Omanik"
7103
7104 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7105 #~ msgid "Permissions"
7106 #~ msgstr "Õigused"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:window"
7109 #~ msgid "Change Comment"
7110 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7111
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "Add Comment"
7114 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7115
7116 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~| msgid "Size"
7118 #~ msgctxt "@label file content size"
7119 #~ msgid "Size"
7120 #~ msgstr "Suurus"
7121
7122 #~ msgctxt "@label file depends from"
7123 #~ msgid "Depends"
7124 #~ msgstr "Sõltub"
7125
7126 #~ msgctxt "@label parent directory"
7127 #~ msgid "Part of"
7128 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7129
7130 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7131 #~| msgid "Modified"
7132 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7133 #~ msgid "Modified"
7134 #~ msgstr "Muudetud"
7135
7136 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~| msgid "By Type"
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "MIME Type"
7140 #~ msgstr "MIME tüüp"
7141
7142 #~| msgid "Location"
7143 #~ msgctxt "@label file URL"
7144 #~ msgid "Location"
7145 #~ msgstr "Asukoht"
7146
7147 #~| msgctxt "@info:status"
7148 #~| msgid "Created folder."
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Creator"
7151 #~ msgstr "Looja"
7152
7153 #~| msgctxt "@action:button"
7154 #~| msgid "Cancel"
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Channels"
7157 #~ msgstr "Kanalid"
7158
7159 #~ msgctxt "@label number of characters"
7160 #~ msgid "Characters"
7161 #~ msgstr "Märgid"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Codec"
7165 #~ msgstr "Koodek"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Color Depth"
7169 #~ msgstr "Värvisügavus"
7170
7171 #~| msgctxt "@label"
7172 #~| msgid "Lines:"
7173 #~ msgctxt "@label number of lines"
7174 #~ msgid "Lines"
7175 #~ msgstr "Read"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Programming Language"
7179 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7180
7181 #~ msgctxt "@label number of words"
7182 #~ msgid "Words"
7183 #~ msgstr "Sõnad"
7184
7185 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7186 #~ msgid "Aperture"
7187 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7188
7189 #~ msgctxt "@label EXIF"
7190 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7191 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7192
7193 #~ msgctxt "@label EXIF"
7194 #~ msgid "Exposure Time"
7195 #~ msgstr "Säriaeg"
7196
7197 #~ msgctxt "@label EXIF"
7198 #~ msgid "Flash"
7199 #~ msgstr "Välklamp"
7200
7201 #~ msgctxt "@label EXIF"
7202 #~ msgid "Focal Length"
7203 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7204
7205 #~ msgctxt "@label EXIF"
7206 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7207 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7208
7209 #~ msgctxt "@label EXIF"
7210 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7211 #~ msgstr "ISO kiirus"
7212
7213 #~ msgctxt "@label EXIF"
7214 #~ msgid "Make"
7215 #~ msgstr "Valmistaja"
7216
7217 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7218 #~| msgid "Modified"
7219 #~ msgctxt "@label EXIF"
7220 #~ msgid "Model"
7221 #~ msgstr "Mudel"
7222
7223 #~ msgctxt "@label EXIF"
7224 #~ msgid "White Balance"
7225 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@label"
7229 #~| msgid "Width x Height:"
7230 #~ msgctxt "@label image width and height"
7231 #~ msgid "Width x Height"
7232 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7233
7234 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7235 #~ msgid "Rating"
7236 #~ msgstr "Hinnang"
7237
7238 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7239 #~ msgid "Tags"
7240 #~ msgstr "Sildid"
7241
7242 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7243 #~ msgid "Comment"
7244 #~ msgstr "Kommentaar"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@label"
7248 #~| msgid "Filenames"
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "File Name"
7251 #~ msgstr "Failinimed"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Type:"
7255 #~ msgstr "Tüüp:"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Modified:"
7259 #~ msgstr "Muudetud:"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Owner:"
7263 #~ msgstr "Omanik:"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Tags:"
7267 #~ msgstr "Sildid:"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Comment:"
7271 #~ msgstr "Kommentaar:"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7274 #~ msgid "Get Service Menu..."
7275 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7276
7277 #~ msgctxt "@title:menu"
7278 #~ msgid "Navigation Bar"
7279 #~ msgstr "Liikumisriba"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Click to begin the search"
7283 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Date Modified"
7287 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7288
7289 #~ msgctxt "@info:status"
7290 #~ msgid "Copy operation completed."
7291 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7292
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "Move operation completed."
7295 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7296
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "Link operation completed."
7299 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7300
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Renaming operation completed."
7303 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@title:group"
7307 #~| msgid "Text"
7308 #~ msgctxt "label"
7309 #~ msgid "Texts"
7310 #~ msgstr "Tekst"
7311
7312 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7313 #~ msgid "with optional icon and description"
7314 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7315
7316 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7317 #~ msgid "No Tags"
7318 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7319
7320 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7321 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7325 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgid "&Edit"
7329 #~ msgctxt "@item::intable"
7330 #~ msgid "Editing"
7331 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7334 #~ msgid "Not yet tagged"
7335 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgid "Move To Trash"
7339 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7343 #~| msgid "Rename..."
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7345 #~ msgid "&Rename..."
7346 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7350 #~| msgid "Properties"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7352 #~ msgid "&Properties"
7353 #~ msgstr "Omadused"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7357 #~| msgid "Preview"
7358 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7359 #~ msgid "P&review"
7360 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7364 #~| msgid "Descending"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7366 #~ msgid "Des&cending"
7367 #~ msgstr "Alanevalt"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7371 #~| msgid "Show Hidden Files"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7373 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7374 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7378 #~| msgid "Size"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7380 #~ msgid "&Size"
7381 #~ msgstr "Suurus"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~| msgid "Date"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7387 #~ msgid "D&ate"
7388 #~ msgstr "Kuupäev"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~| msgid "Permissions"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7394 #~ msgid "Pe&rmissions"
7395 #~ msgstr "Õigused"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~| msgid "Owner"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7401 #~ msgid "&Owner"
7402 #~ msgstr "Omanik"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7406 #~| msgid "Group"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7408 #~ msgid "Gro&up"
7409 #~ msgstr "Grupp"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7413 #~| msgid "Type"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7415 #~ msgid "&Type"
7416 #~ msgstr "Tüüp"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~| msgid "Size"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7422 #~ msgid "&Size"
7423 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~| msgid "Date"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgid "&Date"
7430 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~| msgid "Permissions"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7436 #~ msgid "Pe&rmissions"
7437 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~| msgid "Owner"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7443 #~ msgid "&Owner"
7444 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7448 #~| msgid "Group"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7450 #~ msgid "&Group"
7451 #~ msgstr "Grupi järgi"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7455 #~| msgid "Type"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7457 #~ msgid "&Type"
7458 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7462 #~| msgid "Icons"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7464 #~ msgid "&Icons"
7465 #~ msgstr "Ikoonid"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7469 #~| msgid "Details"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7471 #~ msgid "Det&ails"
7472 #~ msgstr "Üksikasjad"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7476 #~| msgid "Columns"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7478 #~ msgid "Col&umns"
7479 #~ msgstr "Veerud"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7482 #~ msgid "Quick View"
7483 #~ msgstr "Kiirvaade"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~ msgid "Paste One Folder"
7487 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "Paste One Item"
7491 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7492 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7493 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7494
7495 #~ msgctxt "@option:check"
7496 #~ msgid "Browse through archives"
7497 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7498
7499 #~ msgctxt "@info"
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7506 #~ msgid "General"
7507 #~ msgstr "Üldine"
7508
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid ""
7511 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7512 #~ "<filename>%2</filename>"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7515 #~ "%2</filename> "
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid ""
7519 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7524 #~ msgid "Show Full Location"
7525 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7529 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7533 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7536 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7537 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Cancel"
7541 #~ msgstr "Loobu"
7542
7543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7544 #~ msgid "Left to Right"
7545 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7546
7547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7548 #~ msgid "Top to Bottom"
7549 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7552 #~ msgid "Small"
7553 #~ msgstr "Väike"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7556 #~ msgid "Large"
7557 #~ msgstr "Suur"
7558
7559 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7560 #~ msgid "Small"
7561 #~ msgstr "Väike"
7562
7563 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7564 #~ msgid "Medium"
7565 #~ msgstr "Keskmine"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7568 #~ msgid "Large"
7569 #~ msgstr "Suur"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:button"
7572 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7573 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7574
7575 #~ msgctxt "@title:window"
7576 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7577 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7578
7579 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7580 #~ msgid "Small"
7581 #~ msgstr "Väike"
7582
7583 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7584 #~ msgid "Large"
7585 #~ msgstr "Suur"
7586
7587 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7588 #~ msgid "Small"
7589 #~ msgstr "Väike"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7592 #~ msgid "Large"
7593 #~ msgstr "Suur"
7594
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Getting size..."
7597 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7600 #~ msgid "Properties"
7601 #~ msgstr "Omadused"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7604 #~ msgid "&Other..."
7605 #~ msgstr "&Muu..."
7606
7607 #~ msgctxt "@title:menu"
7608 #~ msgid "Open With..."
7609 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Bold"
7613 #~ msgstr "Rasvane"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@label"
7617 #~| msgid "Categorized Sorting"
7618 #~ msgctxt "@title:group Name"
7619 #~ msgid "Uncategorized"
7620 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7621
7622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7623 #~ msgid "By Tags"
7624 #~ msgstr "Siltide järgi"