]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "D'éirigh le bogadh."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Siar"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Ar Aghaidh"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Deimhniú"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
158 "mian leat scor?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@label"
168 #| msgid "Show permissions"
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:661
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
181 "mian leat scor?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Open With"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Oscail Le"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
200 #, kde-format
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] ""
204 msgstr[1] ""
205 msgstr[2] ""
206 msgstr[3] ""
207 msgstr[4] ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
217 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
223 #, fuzzy, kde-format
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Configure..."
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 msgid "Configure"
228 msgstr "Cumraigh..."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
231 #, kde-format
232 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgid "New &Window"
234 msgstr "&Fuinneog Nua"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
237 #, fuzzy, kde-format
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Open Path in New Window"
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgid "New Tab"
256 msgstr "Cluaisín Nua"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
263 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
264 "items between tabs."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:inmenu File"
282 msgid "Close Tab"
283 msgstr "Dún Cluaisín"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
286 #, kde-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
290 "will close instead."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info:whatsthis quit"
296 msgid "This closes this window."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis"
302 msgid ""
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "Cóipeáil"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 msgid "Paste"
347 msgstr "Greamaigh"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 msgid ""
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Other View…"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Trash"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 #, fuzzy, kde-format
394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
395 #| msgid "Move to Trash"
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Scagaire:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Scagaire:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label"
459 #| msgid "Search:"
460 msgid "Search…"
461 msgstr "Cuardaigh:"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@label"
492 #| msgid "Search:"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Cuardaigh:"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Roghnaigh"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
562 "into a new window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Preview"
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "Réamhamharc"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu View"
598 msgid "Stop"
599 msgstr "Stad"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Stop loading"
605 msgstr "Stop an luchtú"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@action:inmenu File"
646 #| msgid "Close Tab"
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Dún Cluaisín"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "para>"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal"
695 msgstr "Oscail Teirminéal"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
702 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
703 "terminal application.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
708 #, fuzzy, kde-format
709 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 #| msgid "Open Terminal"
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Open Terminal Here"
713 msgstr "Oscail Teirminéal"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
720 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
721 "the terminal application.</para>"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@label"
727 #| msgid "Show permissions"
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Tab %1"
756 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Next Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Last Tab"
764 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 #| msgid "New Tab"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Next Tab"
772 msgstr "Cluaisín Nua"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Next Tab"
778 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Activate Previous Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Previous Tab"
786 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Activate Previous Tab"
792 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@option:check"
797 #| msgid "Show folders first"
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Open in New Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tabs"
814 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Window"
820 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
825 #| msgid "App&lications"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "Feidhmch&láir"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Díghlasáil Painéil"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Eolas"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
871 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
872 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
873 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
874 "items a preview of their contents is provided.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
882 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
883 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
884 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
885 "are given here by right-clicking.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Folders"
892 msgstr "Fillteáin"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 msgid "Terminal"
917 msgstr "Teirminéal"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
928 "like Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
940 "Konsole.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
944 #, kde-format
945 msgctxt "@title:window"
946 msgid "Places"
947 msgstr "Áiteanna"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Show Hidden Files"
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
970 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
971 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
972 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
973 "type.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
981 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
982 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
983 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
984 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
985 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
986 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
987 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
988 "interface> to display it again.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 #| msgid "Lock Panels"
995 msgctxt "@action:inmenu View"
996 msgid "Show Panels"
997 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1004 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1005 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1006 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1007 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1013 msgid "Close"
1014 msgstr "Dún"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Close left view"
1020 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1025 msgid "Pop out"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Move left split view to a new window"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1037 msgid "Close"
1038 msgstr "Dún"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid "Close right view"
1044 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1049 msgid "Pop out"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid "Move right split view to a new window"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1061 msgid "Split"
1062 msgstr "Roinn"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Split view"
1068 msgstr "Amharc scoilte"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1073 msgid "Pop out"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1081 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1082 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1083 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1084 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1085 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1093 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1094 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1095 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1096 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1097 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1098 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1099 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1105 msgid ""
1106 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1107 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1108 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1109 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1110 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1111 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1112 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1113 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1114 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1115 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1116 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1124 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1125 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1126 "be triggered this way.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1134 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1135 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1143 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1144 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1145 "Handbook</interface>."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1149 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1150 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1151 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1152 #. The same might be true for any external link you translate.
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1156 msgid ""
1157 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1158 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1159 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1160 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1161 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1167 msgid ""
1168 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1169 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1170 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1171 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1172 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1173 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1174 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1175 "windows so don't get too used to this.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1183 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1184 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1185 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1186 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1194 "support the continued work on this application and many other projects by "
1195 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1196 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1197 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1198 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1199 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1200 "behind the KDE community.</para>"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1208 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1209 "in your preferred language."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1217 "libraries and maintainers of this application."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1225 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1226 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1227 "a look!"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@label"
1233 #| msgid "Show permissions"
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Defocus Terminal Panel"
1236 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1237
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1239 #, kde-format
1240 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:button"
1246 msgid "Empty Trash"
1247 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1248
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1250 #, kde-format
1251 msgid "Empties Trash to create free space"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 #| msgid "&Network Folders"
1258 msgctxt "@action:button"
1259 msgid "Add Network Folder"
1260 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1261
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu"
1265 #| msgid "Location Bar"
1266 msgctxt "@action:inmenu"
1267 msgid "Location Bar"
1268 msgid_plural "Location Bars"
1269 msgstr[0] "Barra Suímh"
1270 msgstr[1] "Barra Suímh"
1271 msgstr[2] "Barra Suímh"
1272 msgstr[3] "Barra Suímh"
1273 msgstr[4] "Barra Suímh"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:148
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "&Edit File Type..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "&Edit File Type…"
1281 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:152
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 #| msgid "Select Items Matching..."
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Select Items Matching…"
1289 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:157
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "Unselect Items Matching…"
1297 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:163
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1302 msgid "Unselect All"
1303 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:178
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "App&lications"
1309 msgstr "Feidhmch&láir"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:179
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgid "&Network Folders"
1315 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:180
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "Trash"
1321 msgstr "Bruscar"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:183
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "Autostart"
1327 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:189
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 #| msgid "Find File..."
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Find File…"
1335 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:195
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Open &Terminal"
1341 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:447
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:window"
1346 msgid "Select"
1347 msgstr "Roghnaigh"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:447
1350 #, kde-format
1351 msgid "Select all items matching this pattern:"
1352 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:452
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:window"
1357 msgid "Unselect"
1358 msgstr "Díroghnaigh"
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:452
1361 #, kde-format
1362 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1363 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1366 #: dolphinpart.rc:5
1367 #, kde-format
1368 msgid "&Edit"
1369 msgstr "&Eagar"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1372 #: dolphinpart.rc:15
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Selection"
1376 msgstr "Roghnúchán"
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (view)
1379 #: dolphinpart.rc:24
1380 #, kde-format
1381 msgid "&View"
1382 msgstr "&Amharc"
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (go)
1385 #: dolphinpart.rc:33
1386 #, kde-format
1387 msgid "&Go"
1388 msgstr "&Téigh"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1391 #: dolphinpart.rc:41
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Tools"
1395 msgstr "Uirlisí"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinpart.rc:51
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Dolphin Toolbar"
1402 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1403
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1405 #, kde-format
1406 msgid "Recently Closed Tabs"
1407 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1408
1409 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1410 #, kde-format
1411 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1412 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1413
1414 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphintabbar.cpp:155
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "New Tab"
1424 msgstr "Cluaisín Nua"
1425
1426 #: dolphintabbar.cpp:156
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Detach Tab"
1430 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1431
1432 #: dolphintabbar.cpp:157
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Close Other Tabs"
1436 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1437
1438 #: dolphintabbar.cpp:158
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Close Tab"
1442 msgstr "Dún Cluaisín"
1443
1444 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1445 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1446 #: dolphintabwidget.cpp:506
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1449 #| msgid "%1 (%2)"
1450 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1451 msgid "%1 | (%2)"
1452 msgstr "%1 (%2)"
1453
1454 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1455 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1456 #: dolphintabwidget.cpp:510
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1459 msgid "(%1) | %2"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1463 #: dolphinui.rc:60
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Location Bar"
1467 msgstr "Barra Suímh"
1468
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinui.rc:106
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Main Toolbar"
1474 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1475
1476 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1479 msgid ""
1480 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1481 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1482 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1483 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1484 "because following these folders from left to right leads here.</"
1485 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1486 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1487 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1488 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1494 msgid ""
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1507 #, kde-format
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@label"
1514 #| msgid "Search:"
1515 msgid "Search"
1516 msgstr "Cuardaigh:"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@title:window"
1521 #| msgid "Search"
1522 msgid "Search for %1"
1523 msgstr "Cuardaigh"
1524
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@info:progress"
1528 #| msgid "Loading folder..."
1529 msgctxt "@info:progress"
1530 msgid "Loading folder…"
1531 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1532
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@label:listbox"
1536 #| msgid "Sorting:"
1537 msgctxt "@info:progress"
1538 msgid "Sorting…"
1539 msgstr "Sórtáil:"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info"
1544 #| msgid "Searching..."
1545 msgctxt "@info"
1546 msgid "Searching…"
1547 msgstr "Ag cuardach..."
1548
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "No items found."
1553 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1559 msgstr ""
1560 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1561 "Gréasáin anois beag"
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status"
1566 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1567 msgctxt "@info:status"
1568 msgid ""
1569 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1570 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "Invalid protocol"
1576 msgctxt "@info:status"
1577 msgid "Invalid protocol '%1'"
1578 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:status"
1583 msgid "Invalid protocol"
1584 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgid ""
1589 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@label:textbox"
1601 #| msgid "Filter:"
1602 msgid "Filter…"
1603 msgstr "Scagaire:"
1604
1605 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:tooltip"
1608 msgid "Hide Filter Bar"
1609 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1614 msgid "\"%1\""
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1621 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1622 msgstr ""
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1628 "folders."
1629 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1630 msgstr ""
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1636 "folders."
1637 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1638 msgstr ""
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1641 #, kde-format
1642 msgctxt ""
1643 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1644 "files/folders."
1645 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1646 msgstr ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1653 msgid "One Selected File"
1654 msgid_plural "%1 Selected Files"
1655 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1656 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1657 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1658 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1659 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1665 msgid "One Selected Folder"
1666 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1667 msgstr[0] ""
1668 msgstr[1] ""
1669 msgstr[2] ""
1670 msgstr[3] ""
1671 msgstr[4] ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@info:tooltip"
1676 #| msgid "Select Item"
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1679 "folders."
1680 msgid "One Selected Item"
1681 msgid_plural "%1 Selected Items"
1682 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1683 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1684 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1685 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1686 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@action:inmenu"
1691 #| msgid "Paste One File"
1692 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1693 msgid "One File"
1694 msgid_plural "%1 Files"
1695 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1696 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1697 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1698 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1699 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@info:status"
1704 #| msgid "1 Folder"
1705 #| msgid_plural "%1 Folders"
1706 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1707 msgid "One Folder"
1708 msgid_plural "%1 Folders"
1709 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1710 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1711 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1712 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1713 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@title:window"
1718 #| msgid "Rename Item"
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1721 msgid "One Item"
1722 msgid_plural "%1 Items"
1723 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1724 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1725 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1726 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1727 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@item:intable"
1732 msgid "%1 item"
1733 msgid_plural "%1 items"
1734 msgstr[0] "%1 mhír"
1735 msgstr[1] "%1 mhír"
1736 msgstr[2] "%1 mhír"
1737 msgstr[3] "%1 mír"
1738 msgstr[4] "%1 mír"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "width × height"
1743 msgid "%1 × %2"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1749 msgid "0 - 9"
1750 msgstr "0 - 9"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group"
1755 msgid "Others"
1756 msgstr "Cinn Eile"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Size"
1761 msgid "Folders"
1762 msgstr "Fillteáin"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Size"
1767 msgid "Small"
1768 msgstr "Beag"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Size"
1773 msgid "Medium"
1774 msgstr "Measartha"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Size"
1779 msgid "Big"
1780 msgstr "Mór"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "Today"
1786 msgstr "Inniu"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Yesterday"
1792 msgstr "Inné"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1797 msgid "dddd"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 #| msgid "1"
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@title:group Date"
1812 #| msgid "Three Weeks Ago"
1813 msgctxt "@title:group Date"
1814 msgid "One Week Ago"
1815 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Date"
1820 msgid "Two Weeks Ago"
1821 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "Three Weeks Ago"
1827 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Earlier this Month"
1833 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 #| msgid "1"
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt ""
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1867 "current locale, and yyyy is full year number."
1868 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1874 #| msgid "1"
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1877 "@title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt ""
1884 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1885 #| "full year number"
1886 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1898 #| msgid "1"
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt ""
1908 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1909 #| "full year number"
1910 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1922 #| msgid "1"
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt ""
1932 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1933 #| "full year number"
1934 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1946 #| msgid "1"
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt ""
1956 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1957 #| "full year number"
1958 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1965 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1970 #| msgid "1"
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1981 "and yyyy is full year number"
1982 msgid "MMMM, yyyy"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1988 #| msgid "1"
1989 msgctxt ""
1990 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1991 "group Date"
1992 msgid "%1"
1993 msgstr "1"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 msgid "Read, "
2000 msgstr "Léamh, "
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 msgid "Write, "
2007 msgstr "Scríobh, "
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 msgid "Execute, "
2014 msgstr "Rith, "
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 msgid "Forbidden"
2021 msgstr "Toirmiscthe"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2026 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2027 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Name"
2032 msgstr "Ainm"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Size"
2037 msgstr "Méid"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@label"
2042 #| msgid "Modified:"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Modified"
2045 msgstr "Athraithe:"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2049 msgctxt "@tooltip"
2050 msgid "The date format can be selected in settings."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2054 #, fuzzy
2055 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2056 #| msgid "Create New"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Created"
2059 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Accessed"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Type"
2069 msgstr "Cineál"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Rating"
2074 msgstr "Rátáil"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Tags"
2079 msgstr "Clibeanna"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Comment"
2084 msgstr "Nóta Tráchta"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Title"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Document"
2096 msgstr "Cáipéis"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Author"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Publisher"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@label"
2111 #| msgid "Line Count"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Page Count"
2114 msgstr "Líon na Línte"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Word Count"
2119 msgstr "Líon na bhFocal"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Line Count"
2124 msgstr "Líon na Línte"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Date Photographed"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Image"
2136 msgstr "Íomhá"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2139 msgctxt "@label width x height"
2140 msgid "Dimensions"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Width"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Height"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Orientation"
2156 msgstr "Treoshuíomh"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Artist"
2161 msgstr "Ealaíontóir"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Audio"
2169 msgstr "Fuaim"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Genre"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Album"
2179 msgstr "Albam"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Duration"
2184 msgstr "Fad"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Bitrate"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Track"
2194 msgstr "Amhrán"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Release Year"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Aspect Ratio"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2207 #, fuzzy
2208 #| msgctxt "@option:check"
2209 #| msgid "Videos"
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Video"
2212 msgstr "Físeáin"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Frame Rate"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Path"
2222 msgstr "Conair"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Other"
2230 msgstr "Eile"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "File Extension"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2238 #, fuzzy
2239 #| msgctxt "@title:menu"
2240 #| msgid "Selection"
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Deletion Time"
2243 msgstr "Roghnúchán"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Link Destination"
2248 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2251 #, fuzzy
2252 #| msgctxt "@label"
2253 #| msgid "Copied From"
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Permissions"
2261 msgstr "Ceadanna"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid ""
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Owner"
2273 msgstr "Úinéir"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "User Group"
2278 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:status"
2283 msgid "Unknown error."
2284 msgstr "Earráid anaithnid."
2285
2286 #: main.cpp:94
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@title"
2289 #| msgid "Dolphin"
2290 msgid "Dolphin"
2291 msgstr "Dolphin"
2292
2293 #: main.cpp:96
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title"
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2298
2299 #: main.cpp:98
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:100
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Felix Ernst"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: main.cpp:101
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info:credit"
2314 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2317 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2318
2319 #: main.cpp:103
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Méven Car"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: main.cpp:104
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:credit"
2328 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2331 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2332
2333 #: main.cpp:106
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Elvis Angelaccio"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:107
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:credit"
2342 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2345 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2346
2347 #: main.cpp:109
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Emmanuel Pescosta"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: main.cpp:110
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@info:credit"
2356 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2360
2361 #: main.cpp:112
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2366
2367 #: main.cpp:113
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:credit"
2370 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2374
2375 #: main.cpp:115
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Peter Penz"
2379 msgstr "Peter Penz"
2380
2381 #: main.cpp:116
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2386
2387 #: main.cpp:118
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2391 msgstr "Sebastian Trüg"
2392
2393 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2394 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Developer"
2398 msgstr "Forbróir"
2399
2400 #: main.cpp:119
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "David Faure"
2404 msgstr "David Faure"
2405
2406 #: main.cpp:120
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2411
2412 #: main.cpp:121
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2417
2418 #: main.cpp:122
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2423
2424 #: main.cpp:123
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2429
2430 #: main.cpp:124
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2435
2436 #: main.cpp:125
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2441
2442 #: main.cpp:125
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2446 msgstr "Doiciméadú"
2447
2448 #: main.cpp:135
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2455
2456 #: main.cpp:137
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: main.cpp:138
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: main.cpp:140
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: main.cpp:141
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 #, kde-format
2483 msgid "Hidden files shown"
2484 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2488 #, kde-format
2489 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2494 #, kde-format
2495 msgid "Automatic scrolling"
2496 msgstr "Uathscrollú"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Cut"
2502 msgstr "Gearr"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Copy"
2508 msgstr "Cóipeáil"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu"
2513 #| msgid "Rename..."
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Rename…"
2516 msgstr "Athainmnigh..."
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Move to Trash"
2522 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Delete"
2528 msgstr "Scrios"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show Hidden Files"
2534 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Limit to Home Directory"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Automatic Scrolling"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Properties"
2552 msgstr "Airíonna"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2556 #, kde-format
2557 msgid "Previews shown"
2558 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2562 #, kde-format
2563 msgid "Auto-Play media files"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2570 #| msgid "Show Filter Bar"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2575 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2576 #, kde-format
2577 msgid "Date display format"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Preview"
2584 msgstr "Réamhamharc"
2585
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Auto-Play media files"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2595 #| msgid "Show Filter Bar"
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@action:inmenu"
2603 #| msgid "Configure..."
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Configure…"
2606 msgstr "Cumraigh..."
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Condensed Date"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@label::textbox"
2617 msgid "Select which data should be shown:"
2618 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2619
2620 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info"
2623 #| msgid "%1 item selected"
2624 #| msgid_plural "%1 items selected"
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "%1 item selected"
2627 msgid_plural "%1 items selected"
2628 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2629 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2630 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2631 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2632 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2633
2634 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2635 #, kde-format
2636 msgid "play"
2637 msgstr "seinn"
2638
2639 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2640 #, kde-format
2641 msgid "pause"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2645 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2646 #, kde-format
2647 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@action:inmenu"
2653 #| msgid "Configure..."
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Configure Trash…"
2656 msgstr "Cumraigh..."
2657
2658 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2659 #, kde-format
2660 msgid ""
2661 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2662 "and then reopen the panel."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2666 #, kde-format
2667 msgid "Install Konsole"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2671 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2672 #, kde-format
2673 msgid "Location"
2674 msgstr "Suíomh"
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2677 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2678 #, kde-format
2679 msgid "What"
2680 msgstr "Céard"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2685 #| msgid "By Type"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Any Type"
2688 msgstr "De Réir Chineáil"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:window"
2693 #| msgid "Folders"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Folders"
2696 msgstr "Fillteáin"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:check"
2701 #| msgid "Documents"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Documents"
2704 msgstr "Cáipéisí"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:check"
2709 #| msgid "Images"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Images"
2712 msgstr "Íomhánna"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@label"
2717 #| msgid "Audio"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Audio Files"
2720 msgstr "Fuaim"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:check"
2725 #| msgid "Videos"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Videos"
2728 msgstr "Físeáin"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2733 #| msgid "By Date"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Any Date"
2736 msgstr "De Réir Dáta"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@title:group Date"
2741 #| msgid "Today"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Today"
2744 msgstr "Inniu"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@title:group Date"
2749 #| msgid "Yesterday"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Yesterday"
2752 msgstr "Inné"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@option:option"
2757 #| msgid "This Week"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "This Week"
2760 msgstr "An tSeachtain Seo"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@option:option"
2765 #| msgid "This Month"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "This Month"
2768 msgstr "An Mhí Seo"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@option:option"
2773 #| msgid "This Year"
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "This Year"
2776 msgstr "I mBliana"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@option:option"
2781 #| msgid "Any Rating"
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "Any Rating"
2784 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "1 or more"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "2 or more"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "3 or more"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "4 or more"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@option:option"
2813 #| msgid "Highest Rating"
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Highest Rating"
2816 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2821 #| msgid "Invert Selection"
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Clear Selection"
2824 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "String list separator"
2829 msgid ", "
2830 msgstr ""
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@label"
2835 #| msgid "Tag:"
2836 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2837 msgid "Tag: %2"
2838 msgid_plural "Tags: %2"
2839 msgstr[0] "Clib:"
2840 msgstr[1] "Clib:"
2841 msgstr[2] "Clib:"
2842 msgstr[3] "Clib:"
2843 msgstr[4] "Clib:"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2848 #| msgid "No Tags"
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Add Tags"
2851 msgstr "Gan Chlibeanna"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "From Here (%1)"
2857 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "action:button"
2862 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:tooltip"
2874 msgid "Quit searching"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Filename"
2881 msgstr "Ainm comhaid"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Content"
2887 msgstr "Ábhar"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "From Here"
2893 msgstr "Uaidh Seo"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2898 #| msgid "Your emails"
2899 msgctxt "action:button"
2900 msgid "Your files"
2901 msgstr "kscanne@gmail.com"
2902
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "action:button"
2906 msgid "Search in your home directory"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@title:menu"
2912 #| msgid "Open With"
2913 msgid "Open %1"
2914 msgstr "Oscail Le"
2915
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2917 #, kde-format
2918 msgctxt ""
2919 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2920 "user entered."
2921 msgid "Query Results from '%1'"
2922 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2930 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@action:button"
2939 #| msgid "Cancel"
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Copying"
2942 msgstr "Cealaigh"
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2948 msgstr ""
2949
2950 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@info"
2960 #| msgid "Show preview of files and folders"
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2963 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2964
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@action:button"
2969 #| msgid "Cancel"
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Cutting"
2972 msgstr "Cealaigh"
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@info:shell"
2977 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2980 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel"
2989 msgstr "Cealaigh"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2997 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Duplicating"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3007 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action keep short"
3011 msgid "More"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:button"
3025 #| msgid "Cancel"
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Moving"
3028 msgstr "Cealaigh"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3037 #, kde-kuit-format
3038 msgid ""
3039 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3040 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3041 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3042 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3043 "para>"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3047 #, kde-format
3048 msgctxt ""
3049 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3050 msgid "Paste from Clipboard"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3056 msgid "Dismiss This Reminder"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3062 msgid "Don't Remind Me Again"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3068 msgid ""
3069 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3070 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Cancel Renaming"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3090 msgstr[0] ""
3091 msgstr[1] ""
3092 msgstr[2] ""
3093 msgstr[3] ""
3094 msgstr[4] ""
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3106 msgstr[0] ""
3107 msgstr[1] ""
3108 msgstr[2] ""
3109 msgstr[3] ""
3110 msgstr[4] ""
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3124 msgstr[2] ""
3125 msgstr[3] ""
3126 msgstr[4] ""
3127
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action"
3136 msgid "Permanently Delete %2"
3137 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3138 msgstr[0] ""
3139 msgstr[1] ""
3140 msgstr[2] ""
3141 msgstr[3] ""
3142 msgstr[4] ""
3143
3144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3148 #. and a fallback will be used.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action"
3152 msgid "Duplicate %2"
3153 msgid_plural "Duplicate %2"
3154 msgstr[0] ""
3155 msgstr[1] ""
3156 msgstr[2] ""
3157 msgstr[3] ""
3158 msgstr[4] ""
3159
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:inmenu"
3168 #| msgid "Move to Trash"
3169 msgctxt "@action"
3170 msgid "Move %2 to the Trash"
3171 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3172 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3173 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3174 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3175 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3176 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3177
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3186 #| msgid "&Rename"
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Rename %2"
3189 msgid_plural "Rename %2"
3190 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3191 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3192 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3193 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3194 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3195
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3197 #, kde-kuit-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid ""
3200 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3201 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3202 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3203 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3204 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3205 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3206 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3207 "the current selection.</para>"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3213 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@title:menu"
3219 #| msgid "Selection"
3220 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3221 msgid "Selection Mode"
3222 msgstr "Roghnúchán"
3223
3224 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@title:menu"
3227 #| msgid "Selection"
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Exit Selection Mode"
3230 msgstr "Roghnúchán"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label:textbox"
3235 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3236 msgstr ""
3237 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@label"
3242 #| msgid "Search:"
3243 msgctxt "@label:textbox"
3244 msgid "Search…"
3245 msgstr "Cuardaigh:"
3246
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:button"
3250 #| msgid "Download New Services..."
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Download New Services…"
3253 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@info"
3258 #| msgid ""
3259 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3260 #| "settings."
3261 msgctxt "@info"
3262 msgid ""
3263 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3264 "settings."
3265 msgstr ""
3266 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3267 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3268
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info"
3272 msgid "Restart now?"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@option:check"
3278 msgid "Delete"
3279 msgstr "Scrios"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@option:check"
3284 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3285 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3286
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inmenu"
3290 msgid "%1: %2"
3291 msgstr "%1: %2"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3299 #, kde-format
3300 msgid "Use system font"
3301 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3309 #, kde-format
3310 msgid "Icon size"
3311 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3319 #, kde-format
3320 msgid "Preview size"
3321 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3324 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3325 #, kde-format
3326 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3331 #, kde-format
3332 msgid "How we display the size of directories"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3339 msgid "Show the content count"
3340 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3346 msgid "Show the content size"
3347 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3351 #, kde-format
3352 msgid "Do not show any directory size"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3357 #, kde-format
3358 msgid "Recursive directory size limit"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3363 #, kde-format
3364 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label"
3371 #| msgid "Permissions"
3372 msgid "Permissions style format"
3373 msgstr "Ceadanna"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3386 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3399 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3406 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3413 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3420 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3427 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3440 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3447 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3454 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3458 #, kde-format
3459 msgid "Position of columns"
3460 msgstr "Ionad na gcolún"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3464 #, kde-format
3465 msgid "Side Padding"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3470 #, kde-format
3471 msgid "Highlight entire row"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3476 #, kde-format
3477 msgid "Expandable folders"
3478 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Hidden files shown"
3485 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3486
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 msgid ""
3492 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3493 "will be shown in the file view."
3494 msgstr ""
3495 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3496 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Version"
3503 msgstr "Leagan"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "View Mode"
3517 msgstr "Mód Amhairc"
3518
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid ""
3524 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3525 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3526 msgstr ""
3527 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3528 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Previews shown"
3535 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3536
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid ""
3542 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3543 "icon."
3544 msgstr ""
3545 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3546 "dheilbhín."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Grouped Sorting"
3553 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3554
3555 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info:whatsthis"
3559 msgid ""
3560 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3561 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Sort files by"
3568 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid ""
3575 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3576 "performed on."
3577 msgstr ""
3578 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3579 "sórtálfar air."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Order in which to sort files"
3586 msgstr "Ord sórtála comhad"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3593 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@info"
3599 #| msgid "Show preview of files and folders"
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Show hidden files and folders last"
3602 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Visible roles"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action:inmenu"
3615 #| msgid "Automatic Column Widths"
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Header column widths"
3618 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Properties last changed"
3625 msgstr "Athrú is déanaí"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3632 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Additional Information"
3639 msgstr "Eolas Breise"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3643 #, kde-format
3644 msgid "Should the URL be editable for the user"
3645 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3649 #, kde-format
3650 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3651 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3655 #, kde-format
3656 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3657 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3663 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3664 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3668 #, kde-format
3669 msgid ""
3670 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3671 "instance"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3676 #, kde-format
3677 msgid ""
3678 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3679 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3680 "were removed/renamed ...etc"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3688 "UI)"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3693 #, kde-format
3694 msgid "Home URL"
3695 msgstr "URL Baile"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "option:check"
3701 #| msgid "Open folders during drag operations"
3702 msgid "Remember open folders and tabs"
3703 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3707 #, kde-format
3708 msgid "Split the view into two panes"
3709 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3713 #, kde-format
3714 msgid "Should the filter bar be shown"
3715 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3721 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3722 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3726 #, kde-format
3727 msgid "Browse through archives"
3728 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3732 #, kde-format
3733 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3734 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3740 msgid ""
3741 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3742 "running in the Terminal panel."
3743 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3747 #, kde-format
3748 msgid "Rename inline"
3749 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show selection toggle"
3755 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3762 "mode bottom bar."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3767 #, kde-format
3768 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3773 #, kde-format
3774 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3779 #, kde-format
3780 msgid "New tab will be open after last one"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show tooltips"
3787 msgstr "Taispeáin leideanna"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3791 #, kde-format
3792 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3793 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3797 #, kde-format
3798 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3799 msgstr ""
3800 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3801 "amhairc"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3807 msgid "Show the statusbar"
3808 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3814 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show the space information in the statusbar"
3820 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3824 #, kde-format
3825 msgid "Lock the layout of the panels"
3826 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3830 #, kde-format
3831 msgid "Enlarge Small Previews"
3832 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3839 "items"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3844 #, kde-format
3845 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3852 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3853 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3859 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3860 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3864 #, kde-format
3865 msgid "Text width index"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3869 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3870 #, kde-format
3871 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3875 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3876 #, kde-format
3877 msgid "Enabled plugins"
3878 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3879
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu"
3883 #| msgid "Configure..."
3884 msgctxt "@title:window"
3885 msgid "Configure"
3886 msgstr "Cumraigh..."
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group Interface settings"
3891 msgid "Interface"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "&View"
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "View"
3899 msgstr "&Amharc"
3900
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3904 #| msgid "Context Menu"
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Context Menu"
3907 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3908
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Trash"
3913 msgstr "Bruscar"
3914
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "User Feedback"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3928 #, kde-format
3929 msgid "Warning"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:group"
3935 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3938 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3943 msgid "Moving files or folders to trash"
3944 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu"
3949 #| msgid "Empty Trash"
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Emptying trash"
3952 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Deleting files or folders"
3958 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:group"
3963 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3966 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3967
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3973 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3974 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3979 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@info"
3985 #| msgid "Show preview of files and folders"
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3987 msgid "Opening many folders at once"
3988 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3993 msgid "Opening many terminals at once"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "When opening an executable file:"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4003 #, kde-format
4004 msgid "Always ask"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4010 #| msgid "App&lications"
4011 msgid "Open in application"
4012 msgstr "Feidhmch&láir"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4015 #, kde-format
4016 msgid "Run script"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4022 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Select Home Location"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Use Current Location"
4035 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Default Location"
4041 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show in groups"
4047 msgctxt "@label:textbox"
4048 msgid "Show on startup:"
4049 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4054 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@info"
4060 #| msgid "Show preview of files and folders"
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgid "Opening Folders:"
4063 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 #| msgid "Show full path inside location bar"
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path in title bar"
4071 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4076 #| msgid "New &Window"
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4078 msgid "Window:"
4079 msgstr "&Fuinneog Nua"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Show filter bar"
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "C&lose Current Tab"
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "After current tab"
4094 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "At end of tab bar"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Open in New Tab"
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Open new tabs: "
4108 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "option:check split view panes"
4113 msgid "Switch between panes with Tab key"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@info"
4119 #| msgid "Split view"
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Split view: "
4122 msgstr "Amharc scoilte"
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:check"
4127 msgid "Turning off split view closes active pane"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4131 #, kde-format
4132 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Split view mode"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4146 #| msgid "New &Window"
4147 msgid "New windows:"
4148 msgstr "&Fuinneog Nua"
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@info"
4153 msgid ""
4154 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4155 "be applied."
4156 msgstr ""
4157 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4158 "bhfeidhm."
4159
4160 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4163 #| msgid "Folders First"
4164 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4165 msgid "Folders && Tabs"
4166 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4167
4168 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4169 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4172 msgid "Previews"
4173 msgstr "Réamhamharc"
4174
4175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4176 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4179 msgid "Confirmations"
4180 msgstr "Deimhniú"
4181
4182 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4185 #| msgid "Panels"
4186 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4187 msgid "Panels"
4188 msgstr "Painéil"
4189
4190 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu"
4193 #| msgid "Location Bar"
4194 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4195 msgid "Status && Location bars"
4196 msgstr "Barra Suímh"
4197
4198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check"
4201 #| msgid "Show preview"
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show previews"
4204 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4205
4206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Auto-play media files"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4215 #| msgid "Show Filter Bar"
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Show item on hover"
4218 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4219
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check"
4229 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@title:window"
4235 #| msgid "Information Panel"
4236 msgctxt "@label:checkbox"
4237 msgid "Information Panel:"
4238 msgstr "Painéal Eolais"
4239
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@info"
4243 msgid ""
4244 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4245 "pressing the right mouse button on a panel."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group"
4251 #| msgid "Show previews for:"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Show previews in the view for:"
4254 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4255
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4259 #| msgid "Local files above:"
4260 msgid "Skip previews for local files above:"
4261 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4262
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4267 msgid " MiB"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4271 #, kde-format
4272 msgid "No limit"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Skip previews for remote files above:"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check"
4284 #| msgid "Show preview"
4285 msgid "No previews"
4286 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4287
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4291 #| msgid "Status Bar"
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show status bar"
4294 msgstr "Barra Stádais"
4295
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show zoom slider"
4300 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4301
4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show space information"
4306 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4307
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4311 #| msgid "Status Bar"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Status Bar: "
4314 msgstr "Barra Stádais"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 #| msgid "Editable location bar"
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Make location bar editable"
4322 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4323
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu"
4327 #| msgid "Location Bar"
4328 msgid "Location bar:"
4329 msgstr "Barra Suímh"
4330
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Show full path inside location bar"
4335 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4336
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4340 msgid "Behavior"
4341 msgstr "Oibriú"
4342
4343 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:tab"
4347 msgid "Icons"
4348 msgstr "Deilbhíní"
4349
4350 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:tab"
4354 msgid "Compact"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:tab"
4361 msgid "Details"
4362 msgstr "Mionsonraí"
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "option:check"
4367 #| msgid "Natural sorting of items"
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "Natural"
4370 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4371
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@label:listbox"
4387 #| msgid "Sorting:"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Sorting mode: "
4390 msgstr "Sórtáil:"
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@label:textbox"
4395 #| msgid "Number of lines:"
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Show number of items"
4398 msgstr "Líon na línte:"
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "Show size of contents, up to "
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check"
4409 #| msgid "Show zoom slider"
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Show no size"
4412 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4415 #, kde-format
4416 msgid " level deep"
4417 msgid_plural " levels deep"
4418 msgstr[0] ""
4419 msgstr[1] ""
4420 msgstr[2] ""
4421 msgstr[3] ""
4422 msgstr[4] ""
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:window"
4427 #| msgid "Folders"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Folder size:"
4430 msgstr "Fillteáin"
4431
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "option:radio as in relative date"
4435 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4441 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@label"
4447 #| msgid "Date:"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Date style:"
4450 msgstr "Dáta:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4455 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:radio as numeric style"
4461 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:radio as combined style"
4467 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label"
4473 #| msgid "Permissions"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Permissions style:"
4476 msgstr "Ceadanna"
4477
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4481 msgid "System Font"
4482 msgstr "Cló an Chórais"
4483
4484 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4487 msgid "Custom Font"
4488 msgstr "Cló Saincheaptha"
4489
4490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4493 #| msgid "Choose..."
4494 msgctxt "@action:button Choose font"
4495 msgid "Choose…"
4496 msgstr "Roghnaigh..."
4497
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:radio"
4501 #| msgid "Use common properties for all folders"
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Use common display style for all folders"
4504 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4505
4506 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4507 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4513 "custom display style."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:radio"
4519 #| msgid "Remember properties for each folder"
4520 msgctxt "@option:radio"
4521 msgid "Remember display style for each folder"
4522 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4523
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4529 "properties for."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@label"
4535 #| msgid "Date:"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Display style: "
4538 msgstr "Dáta:"
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Open archives as folder"
4544 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:check"
4549 msgid "Open folders during drag operations"
4550 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Browsing: "
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show tooltips"
4562 msgstr "Taispeáin leideanna"
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Miscellaneous: "
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show selection marker"
4575 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Rename inline"
4581 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4590 #, kde-format
4591 msgctxt ""
4592 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4593 msgid ""
4594 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4595 "%1"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:group General settings"
4601 #| msgid "General"
4602 msgctxt "@title:tab General View settings"
4603 msgid "General"
4604 msgstr "Ginearálta"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "action:button"
4609 #| msgid "Content"
4610 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4611 msgid "Content Display"
4612 msgstr "Ábhar"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label:listbox"
4617 #| msgid "Default:"
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Default icon size:"
4620 msgstr "Réamhshocrú:"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Preview size"
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "Preview icon size:"
4627 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Label font:"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@title:group Size"
4638 #| msgid "Small"
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4640 msgid "Small"
4641 msgstr "Beag"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:group Size"
4646 #| msgid "Medium"
4647 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4648 msgid "Medium"
4649 msgstr "Measartha"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4654 #| msgid "Large"
4655 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4656 msgid "Large"
4657 msgstr "Mór"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4662 #| msgid "Huge"
4663 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4664 msgid "Huge"
4665 msgstr "Ollmhór"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Item width"
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "Label width:"
4672 msgstr "Leithead na míre"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4677 msgid "Unlimited"
4678 msgstr "Gan teorainn"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4683 msgid "1"
4684 msgstr "1"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4689 msgid "2"
4690 msgstr "2"
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4695 msgid "3"
4696 msgstr "3"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4701 msgid "4"
4702 msgstr "4"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4707 msgid "5"
4708 msgstr "5"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@label:listbox"
4713 msgid "Maximum lines:"
4714 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4719 msgid "Unlimited"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4725 msgid "Small"
4726 msgstr "Beag"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4731 msgid "Medium"
4732 msgstr "Measartha"
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4737 msgid "Large"
4738 msgstr "Mór"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@label:listbox"
4743 msgid "Maximum width:"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Expandable folders"
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Expandable"
4751 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4756 #| msgid "Folders"
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4758 msgid "Folders:"
4759 msgstr "Fillteáin"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4764 msgid "By clicking anywhere on the row"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4770 msgid "By clicking on icon or name"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@info"
4777 #| msgid "Show preview of files and folders"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Open files and folders:"
4780 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:tooltip"
4786 msgid "Size: 1 pixel"
4787 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4788 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4789 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4790 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4791 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4792 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:window"
4797 msgid "View Display Style"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4803 msgid "Icons"
4804 msgstr "Deilbhíní"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox"
4809 msgid "Compact"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox"
4815 msgid "Details"
4816 msgstr "Mionsonraí"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4821 msgid "Ascending"
4822 msgstr "Ag dul suas"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4827 msgid "Descending"
4828 msgstr "Ag dul síos"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show folders first"
4834 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:check"
4839 #| msgid "Show hidden files"
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show hidden files last"
4842 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show preview"
4848 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show in groups"
4854 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show hidden files"
4860 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label"
4865 #| msgid "Additional Information"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Additional Information"
4868 msgstr "Eolas Breise"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4871 #, kde-format
4872 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgid "View mode:"
4879 msgstr "Mód amhairc:"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@label:listbox"
4884 msgid "Sorting:"
4885 msgstr "Sórtáil:"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:window"
4890 #| msgid "View Properties"
4891 msgid "View options:"
4892 msgstr "Airíonna Amhairc"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4897 msgid "Current folder"
4898 msgstr "an bhfillteán reatha"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4903 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4904 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4905 msgid "Current folder and sub-folders"
4906 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4911 msgid "All folders"
4912 msgstr "gach fillteán"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Apply to:"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check"
4923 #| msgid "Use as default for new folders"
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Use as default view settings"
4926 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info"
4931 msgid ""
4932 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4933 "continue?"
4934 msgstr ""
4935 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4936 "ort dul ar aghaidh?"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid ""
4942 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4943 msgstr ""
4944 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4945 "dul ar aghaidh?"
4946
4947 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:window"
4950 msgid "Applying View Properties"
4951 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4952
4953 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:progress"
4956 msgid "Counting folders: %1"
4957 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4958
4959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:progress"
4962 msgid "Folders: %1"
4963 msgstr "Fillteáin: %1"
4964
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Zoom"
4968 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4969 msgid "Zoom:"
4970 msgstr "Súmáil"
4971
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4973 #, kde-format
4974 msgid "Zoom"
4975 msgstr "Súmáil"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4980 msgid "Sets the size of the file icons."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4984 #, kde-format
4985 msgid "Stop"
4986 msgstr "Stad"
4987
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@tooltip"
4991 msgid "Stop loading"
4992 msgstr "Stop an luchtú"
4993
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4997 msgid ""
4998 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4999 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5000 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5001 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5002 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5003 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5004 "device.</item></list></para>"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu"
5010 msgid "Show Zoom Slider"
5011 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Space Information"
5017 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5018
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5020 #, kde-format
5021 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5025 #, kde-format
5026 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5030 #, kde-format
5031 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5035 #, kde-format
5036 msgid "KDiskFree"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:status Free disk space"
5042 msgid "%1 free"
5043 msgstr "%1 saor"
5044
5045 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5048 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5054 msgid ""
5055 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5056 "Press to manage disk space usage."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5060 #, kde-format
5061 msgid "Trash Emptied"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5065 #, kde-format
5066 msgid "The Trash was emptied."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@title:window"
5072 #| msgid "Places"
5073 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5074 msgid "Places"
5075 msgstr "Áiteanna"
5076
5077 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5080 msgid "Count of available Network Shares"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5086 #| msgid "Sett&ings"
5087 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5088 msgid "Settings"
5089 msgstr "Socru&ithe"
5090
5091 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5094 msgid "A subset of Dolphin settings."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5098 #, kde-format
5099 msgid "Select Remote Charset"
5100 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5101
5102 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5103 #, kde-format
5104 msgid "Default"
5105 msgstr "Réamhshocrú"
5106
5107 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5108 #, kde-format
5109 msgid "Reload"
5110 msgstr "Athluchtaigh"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:653
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@info:status"
5115 #| msgid "1 Folder selected"
5116 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "1 folder selected"
5119 msgid_plural "%1 folders selected"
5120 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5121 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5122 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5123 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5124 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:654
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "1 File selected"
5130 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "1 file selected"
5133 msgid_plural "%1 files selected"
5134 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5135 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5136 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5137 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5138 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:656
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@info:status"
5143 #| msgid "1 Folder"
5144 #| msgid_plural "%1 Folders"
5145 msgctxt "@info:status"
5146 msgid "1 folder"
5147 msgid_plural "%1 folders"
5148 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5149 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5150 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5151 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5152 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:657
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5157 #| msgid "Your emails"
5158 msgctxt "@info:status"
5159 msgid "1 file"
5160 msgid_plural "%1 files"
5161 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5162 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5163 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5164 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5165 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:661
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5170 msgid "%1, %2 (%3)"
5171 msgstr "%1, %2 (%3)"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:663
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:status files (size)"
5176 msgid "%1 (%2)"
5177 msgstr "%1 (%2)"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:667
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5182 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5183 msgctxt "@info:status"
5184 msgid "0 folders, 0 files"
5185 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "<filename> copy"
5190 msgid "%1 copy"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:1076
5194 #, kde-format
5195 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5197 msgstr[0] ""
5198 msgstr[1] ""
5199 msgstr[2] ""
5200 msgstr[3] ""
5201 msgstr[4] ""
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:1081
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:menu"
5206 #| msgid "Open With"
5207 msgctxt "@action:button"
5208 msgid "Open %1 Item"
5209 msgid_plural "Open %1 Items"
5210 msgstr[0] "Oscail Le"
5211 msgstr[1] "Oscail Le"
5212 msgstr[2] "Oscail Le"
5213 msgstr[3] "Oscail Le"
5214 msgstr[4] "Oscail Le"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1211
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Side Padding"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:1215
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Automatic Column Widths"
5226 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:1220
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Custom Column Widths"
5232 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:1821
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@info:status"
5237 #| msgid "Move to trash operation completed."
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "Trash operation completed."
5240 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:1831
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "Delete operation completed."
5246 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:1984
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Rename inline"
5251 msgctxt "@action:button"
5252 msgid "Rename and Hide"
5253 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:1988
5256 #, kde-format
5257 msgid ""
5258 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5259 "Do you still want to rename it?"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1990
5263 #, kde-format
5264 msgid ""
5265 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5266 "Do you still want to rename it?"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:1992
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5272 #| msgid "Show Hidden Files"
5273 msgid "Hide this File?"
5274 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1992
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:group"
5279 #| msgid "Home Folder"
5280 msgid "Hide this Folder?"
5281 msgstr "Fillteán Baile"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:2042
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "The location is empty."
5287 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:2044
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "The location '%1' is invalid."
5293 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2305
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:progress"
5298 #| msgid "Loading folder..."
5299 msgid "Loading…"
5300 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2324
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@info:progress"
5305 #| msgid "Loading folder..."
5306 msgid "Loading canceled"
5307 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2326
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5312 msgid "No items matching the filter"
5313 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2328
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5318 msgid "No items matching the search"
5319 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:2330
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info:status"
5324 #| msgid "The location is empty."
5325 msgid "Trash is empty"
5326 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2333
5329 #, kde-format
5330 msgid "No tags"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:2336
5334 #, kde-format
5335 msgid "No files tagged with \"%1\""
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2340
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5341 msgid "No recently used items"
5342 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2342
5345 #, kde-format
5346 msgid "No shared folders found"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2344
5350 #, kde-format
5351 msgid "No relevant network resources found"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2346
5355 #, kde-format
5356 msgid "No MTP-compatible devices found"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:2348
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@info:status"
5362 #| msgid "No items found."
5363 msgid "No Apple devices found"
5364 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2350
5367 #, kde-format
5368 msgid "No Bluetooth devices found"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2352
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5374 #| msgid "Folders First"
5375 msgid "Folder is empty"
5376 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@action"
5381 #| msgid "Create Folder..."
5382 msgctxt "@action"
5383 msgid "Create Folder…"
5384 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5387 #, kde-kuit-format
5388 msgctxt "@info:whatsthis"
5389 msgid ""
5390 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5391 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5395 #, kde-kuit-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 msgid ""
5398 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5399 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5400 "from if disk space is needed."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5404 #, kde-kuit-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 msgid ""
5407 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5408 "recovered by normal means."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5414 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5415 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Duplicate Here"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 msgid "Properties"
5427 msgstr "Airíonna"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5430 #, kde-kuit-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5432 msgid ""
5433 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5434 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5435 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5436 "there like managing read- and write-permissions."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgid "Location"
5442 msgctxt "@action:incontextmenu"
5443 msgid "Copy Location"
5444 msgstr "Suíomh"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5449 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5455 #| msgid "Move to Trash"
5456 msgctxt "@action:inmenu File"
5457 msgid "Move to Trash…"
5458 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5463 #| msgid "Delete"
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgid "Delete…"
5466 msgstr "Scrios"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Duplicate Here…"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgid "Location"
5477 msgctxt "@action:incontextmenu"
5478 msgid "Copy Location…"
5479 msgstr "Suíomh"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5484 msgid ""
5485 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5486 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5487 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5488 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5489 "interface> option is enabled.</para>"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5493 #, kde-kuit-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5495 msgid ""
5496 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5497 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5498 "the overview in folders with many items.</para>"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5504 msgid ""
5505 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5506 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5507 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5508 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5509 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5510 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5511 "of multiple folders in the same list.</para>"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:intoolbar"
5517 msgid "View Mode"
5518 msgstr "Mód Amhairc"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5523 msgid "This increases the icon size."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Reset Zoom Level"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Default"
5535 msgid "Zoom To Default"
5536 msgstr "Réamhshocrú"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5541 msgid "This resets the icon size to default."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5547 msgid "This reduces the icon size."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgid "Zoom"
5553 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5554 msgid "Zoom"
5555 msgstr "Súmáil"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgid "Show preview"
5560 msgctxt "@action:intoolbar"
5561 msgid "Show Previews"
5562 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info"
5567 msgid "Show preview of files and folders"
5568 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5571 #, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 msgid ""
5574 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5575 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5576 "the images."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5582 msgid "Folders First"
5583 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5588 #| msgid "Show Hidden Files"
5589 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5590 msgid "Hidden Files Last"
5591 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5596 msgid "Sort By"
5597 msgstr "Sórtáil de réir"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5602 #| msgid "Additional Information"
5603 msgctxt "@action:inmenu View"
5604 msgid "Show Additional Information"
5605 msgstr "Eolas Breise"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu View"
5610 msgid "Show in Groups"
5611 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:whatsthis"
5616 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@action:inmenu"
5622 #| msgid "Show Hidden Files"
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Show Hidden Files"
5625 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5628 #, kde-kuit-format
5629 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 msgid ""
5631 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5632 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5633 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5634 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5635 "hidden.</para>"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5641 #| msgid "Adjust View Properties..."
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Adjust View Display Style…"
5644 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 msgid ""
5650 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5656 msgid "Icons"
5657 msgstr "Deilbhíní"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info"
5662 msgid "Icons view mode"
5663 msgstr "Mód deilbhíní"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5668 msgid "Compact"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info"
5674 msgid "Compact view mode"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5680 msgid "Details"
5681 msgstr "Mionsonraí"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info"
5686 msgid "Details view mode"
5687 msgstr "Mód mionsonraí"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "Sort descending"
5692 msgid "Z-A"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "Sort ascending"
5698 msgid "A-Z"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@option:check"
5704 #| msgid "Show folders first"
5705 msgctxt "Sort descending"
5706 msgid "Largest First"
5707 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@option:check"
5712 #| msgid "Show folders first"
5713 msgctxt "Sort ascending"
5714 msgid "Smallest First"
5715 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@option:check"
5720 #| msgid "Show folders first"
5721 msgctxt "Sort descending"
5722 msgid "Newest First"
5723 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5728 #| msgid "Folders First"
5729 msgctxt "Sort ascending"
5730 msgid "Oldest First"
5731 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@option:option"
5736 #| msgid "Highest Rating"
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Highest First"
5739 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@option:check"
5744 #| msgid "Show folders first"
5745 msgctxt "Sort ascending"
5746 msgid "Lowest First"
5747 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5752 #| msgid "Descending"
5753 msgctxt "Sort descending"
5754 msgid "Descending"
5755 msgstr "Ag dul síos"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 #| msgid "Ascending"
5761 msgctxt "Sort ascending"
5762 msgid "Ascending"
5763 msgstr "Ag dul suas"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5766 #, kde-format
5767 msgctxt ""
5768 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5769 "selection is empty when this text is shown."
5770 msgid "Actions for Current View"
5771 msgstr ""
5772
5773 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5774 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5777 #. and a fallback will be used.
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5779 #, kde-format
5780 msgid "Actions for %1"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5784 #, kde-format
5785 msgctxt ""
5786 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5787 "of selected files/folders."
5788 msgid "Actions for One Selected Item"
5789 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5790 msgstr[0] ""
5791 msgstr[1] ""
5792 msgstr[2] ""
5793 msgstr[3] ""
5794 msgstr[4] ""
5795
5796 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@info:status"
5799 #| msgid "Updating version information..."
5800 msgctxt "@info:status"
5801 msgid "Updating version information…"
5802 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5803
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5805 #~ msgid "1 File"
5806 #~ msgid_plural "%1 Files"
5807 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5808 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5809 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5810 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5811 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@title:menu"
5815 #~| msgid "Search Toolbar"
5816 #~ msgid "More Search Tools"
5817 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5818
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "Startup"
5821 #~ msgstr "Tosú"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "View Modes"
5825 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgid "Navigation"
5829 #~ msgstr "Nascleanúint"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@title:group"
5833 #~| msgid "View"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "View: "
5836 #~ msgstr "Amharc"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5840 #~| msgid "General"
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "General: "
5843 #~ msgstr "Ginearálta"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "option:check"
5847 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5848 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5849 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5850 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5854 #~| msgid "General"
5855 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5856 #~ msgid "General:"
5857 #~ msgstr "Ginearálta"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@label:textbox"
5861 #~| msgid "Filter:"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5863 #~ msgid "Filter..."
5864 #~ msgstr "Scagaire:"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@label:textbox"
5868 #~| msgid "Search..."
5869 #~ msgid "Search..."
5870 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5871
5872 #~ msgctxt "@info:progress"
5873 #~ msgid "Sorting..."
5874 #~ msgstr "Sórtáil..."
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@label:textbox"
5878 #~| msgid "Filter:"
5879 #~ msgid "Filter..."
5880 #~ msgstr "Scagaire:"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Configure..."
5884 #~ msgstr "Cumraigh..."
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@label:textbox"
5888 #~| msgid "Search..."
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Search..."
5891 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@label:textbox"
5895 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5896 #~ msgctxt "@info"
5897 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5898 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@info:credit"
5902 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5903 #~ msgctxt "@info:credit"
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5906 #~ "Angelaccio"
5907 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5908
5909 #~ msgid "Font family"
5910 #~ msgstr "Fine cló"
5911
5912 #~ msgid "Font size"
5913 #~ msgstr "Clómhéid"
5914
5915 #~ msgid "Italic"
5916 #~ msgstr "Iodálach"
5917
5918 #~ msgid "Font weight"
5919 #~ msgstr "Clómheáchan"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@item"
5923 #~| msgid "Eject '%1'"
5924 #~ msgctxt "@item"
5925 #~ msgid "Eject"
5926 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~| msgid "Open in New Tab"
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Open in New Tab"
5933 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~| msgid "Open in New Window"
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgid "Open in New Window"
5940 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~| msgid "Edit '%1'..."
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5946 #~ msgid "Edit..."
5947 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Add Entry..."
5951 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Icon Size"
5955 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5956
5957 #~ msgctxt "Small icon size"
5958 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5959 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5960
5961 #~ msgctxt "Medium icon size"
5962 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5963 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5964
5965 #~ msgctxt "Large icon size"
5966 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5967 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5968
5969 #~ msgctxt "Huge icon size"
5970 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5971 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5975 #~| msgid "Show Search Bar"
5976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5977 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5978 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5982 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5985 #~ msgid "Sett&ings"
5986 #~ msgstr "Socru&ithe"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@label"
5990 #~| msgid "Show group"
5991 #~ msgctxt "@action"
5992 #~ msgid "Show menu"
5993 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Services"
5997 #~ msgstr "Seirbhísí"
5998
5999 #~ msgctxt "@title"
6000 #~ msgid "Dolphin Part"
6001 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@title:group"
6005 #~| msgid "Navigation"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Url Navigator"
6008 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6009 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6010 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6011 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6012 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6013 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Unknown"
6017 #~ msgstr "Anaithnid"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6021 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6022 #~ msgctxt "@info"
6023 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6024 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "Unknown size"
6028 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@title:group"
6032 #~| msgid "Startup"
6033 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgid "Start in:"
6035 #~ msgstr "Tosú"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6039 #~| msgid "Add to Places"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6041 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6042 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Rename Items"
6046 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6047
6048 #~ msgctxt "@label:textbox"
6049 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6050 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6051
6052 #~ msgctxt "@info:status"
6053 #~ msgid "New name #"
6054 #~ msgstr "Ainm nua #"
6055
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6058 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6059 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6060 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6061 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6062 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6063 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6064
6065 #~ msgctxt "@info"
6066 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6067 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:window"
6070 #~ msgid "View Properties"
6071 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@option:check"
6075 #~| msgid "Show folders first"
6076 #~ msgid "Show facets widget"
6077 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@title:window"
6081 #~| msgid "Save Search Options"
6082 #~ msgctxt "@action:button"
6083 #~ msgid "Fewer Options"
6084 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@title:window"
6088 #~| msgid "Save Search Options"
6089 #~ msgctxt "@action:button"
6090 #~ msgid "More Options"
6091 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6095 #~| msgid "Any"
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6097 #~ msgid "Any"
6098 #~ msgstr "Ar Bith"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@title:window"
6102 #~| msgid "Folders"
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Folders"
6105 #~ msgstr "Fillteáin"
6106
6107 #~ msgctxt "@option:option"
6108 #~ msgid "Anytime"
6109 #~ msgstr "Aon Uair"
6110
6111 #~ msgctxt "@option:option"
6112 #~ msgid "Today"
6113 #~ msgstr "Inniu"
6114
6115 #~ msgctxt "@option:option"
6116 #~ msgid "Yesterday"
6117 #~ msgstr "Inné"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Go"
6121 #~ msgstr "Téigh"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Tools"
6125 #~ msgstr "Uirlisí"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6128 #~ msgid "Preview"
6129 #~ msgstr "Réamhamharc"
6130
6131 #~ msgid "stop"
6132 #~ msgstr "stad"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6135 #~ msgid "Add to Places"
6136 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #~ msgid "Descending"
6140 #~ msgstr "Ag dul síos"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:window"
6143 #~ msgid "Configure Shown Data"
6144 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6145
6146 #~ msgctxt "@label::textbox"
6147 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6150
6151 #~ msgctxt "action:button"
6152 #~ msgid "Everywhere"
6153 #~ msgstr "Gach uile áit"
6154
6155 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6156 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6157
6158 #~ msgctxt "@label"
6159 #~ msgid "Location:"
6160 #~ msgstr "Suíomh:"
6161
6162 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6163 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:window"
6166 #~ msgid "Add Places Entry"
6167 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:window"
6170 #~ msgid "Edit Places Entry"
6171 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Show All Entries"
6175 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Properties"
6179 #~ msgstr "Airíonna"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@title:window"
6183 #~| msgid "Additional Information"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Additional Information Shown"
6186 #~ msgstr "Eolas Breise"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Apply View Properties To"
6190 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6191
6192 #~ msgctxt "@option:check"
6193 #~ msgid "Use these view properties as default"
6194 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6195
6196 #~ msgctxt "@label:textbox"
6197 #~ msgid "Location:"
6198 #~ msgstr "Suíomh:"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Icon Size"
6202 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6203
6204 #~ msgctxt "@label:listbox"
6205 #~ msgid "Preview:"
6206 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Text"
6210 #~ msgstr "Téacs"
6211
6212 #~ msgctxt "@label:listbox"
6213 #~ msgid "Font:"
6214 #~ msgstr "Cló:"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6217 #~ msgid "Small"
6218 #~ msgstr "Beag"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6221 #~ msgid "Medium"
6222 #~ msgstr "Measartha"
6223
6224 #~ msgctxt "@option:check"
6225 #~ msgid "Expandable folders"
6226 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6227
6228 #~ msgctxt "@label"
6229 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6230 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:button"
6233 #~ msgid "Additional Information"
6234 #~ msgstr "Eolas Breise"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6237 #~ msgid "Select All"
6238 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6241 #~ msgid "Reload"
6242 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Image Size"
6246 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6247
6248 #~ msgctxt "@item"
6249 #~ msgid "Places"
6250 #~ msgstr "Áiteanna"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6254 #~ msgctxt "@item"
6255 #~ msgid "Recently Saved"
6256 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6257
6258 #~ msgctxt "@item"
6259 #~ msgid "Devices"
6260 #~ msgstr "Gléasanna"
6261
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgid "Home"
6264 #~ msgstr "Baile"
6265
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "Network"
6268 #~ msgstr "Líonra"
6269
6270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6271 #~ msgid "Root"
6272 #~ msgstr "Fréamh"
6273
6274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6275 #~ msgid "Trash"
6276 #~ msgstr "Bruscar"
6277
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6279 #~ msgid "Today"
6280 #~ msgstr "Inniu"
6281
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Yesterday"
6284 #~ msgstr "Inné"
6285
6286 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6287 #~ msgid "This Month"
6288 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6289
6290 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgid "Documents"
6292 #~ msgstr "Cáipéisí"
6293
6294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6295 #~ msgid "Images"
6296 #~ msgstr "Íomhánna"
6297
6298 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6299 #~ msgid "Videos"
6300 #~ msgstr "Físeáin"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~| msgid "Empty Trash"
6305 #~ msgid "Empty Search"
6306 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "&Delete"
6310 #~ msgstr "&Scrios"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "&Move to Trash"
6314 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6317 #~ msgid "Rename..."
6318 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6322 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Date"
6326 #~ msgstr "Dáta"
6327
6328 #~ msgctxt "option:check"
6329 #~ msgid "Natural sorting of items"
6330 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6334 #~| msgid "Current folder"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6336 #~ msgid "%1 - current folder"
6337 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6341 #~| msgid "Current folder"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6343 #~ msgid "%1 - current device"
6344 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@item"
6348 #~| msgid "Devices"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6350 #~ msgid "%1 - all devices"
6351 #~ msgstr "Gléasanna"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Paste Into Folder"
6355 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6358 #~ msgid "%A"
6359 #~ msgstr "%A"
6360
6361 #~ msgctxt ""
6362 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6363 #~ "locale, and %Y is full year number"
6364 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6365 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6366
6367 #~ msgctxt ""
6368 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6369 #~ "and %Y is full year number"
6370 #~ msgid "%B, %Y"
6371 #~ msgstr "%B, %Y"
6372
6373 #~ msgctxt "@info"
6374 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6377 #~ "rud atá ann."
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Mouse"
6381 #~ msgstr "Luch"
6382
6383 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6384 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6385 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6389 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Paste"
6393 #~ msgstr "Greamaigh"
6394
6395 #~ msgctxt "@label:textbox"
6396 #~ msgid "Find:"
6397 #~ msgstr "Aimsigh:"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "Update of version information failed."
6401 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Copy Text"
6405 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6406
6407 #~ msgctxt "@info:status"
6408 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6409 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group Date"
6412 #~ msgid "Last Week"
6413 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6414
6415 #~ msgctxt ""
6416 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6417 #~ "full year number"
6418 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6419 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6420
6421 #~ msgid "Zoom slider"
6422 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6423
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "Trash"
6426 #~ msgstr "Bruscar"
6427
6428 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6429 #~ msgid "Small"
6430 #~ msgstr "Beag"
6431
6432 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6433 #~ msgid "Medium"
6434 #~ msgstr "Measartha"
6435
6436 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6437 #~ msgid "Large"
6438 #~ msgstr "Mór"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Copy Information Message"
6442 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Copy Error Message"
6446 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgid "No destination"
6450 #~ msgstr "Gan sprioc"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6454 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Do not create previews for"
6458 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Version Control Systems"
6462 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgid "items"
6466 #~ msgstr "míreanna"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:intable"
6469 #~ msgid "Name"
6470 #~ msgstr "Ainm"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgid "Size"
6474 #~ msgstr "Méid"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgid "Date"
6478 #~ msgstr "Dáta"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:intable"
6481 #~ msgid "Permissions"
6482 #~ msgstr "Ceadanna"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6485 #~ msgid "Owner"
6486 #~ msgstr "Úinéir"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:intable"
6489 #~ msgid "Group"
6490 #~ msgstr "Grúpa"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~ msgid "Type"
6494 #~ msgstr "Cineál"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:intable"
6497 #~ msgid "Destination"
6498 #~ msgstr "Sprioc"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:intable"
6501 #~ msgid "Path"
6502 #~ msgstr "Conair"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #~ msgid "By Name"
6506 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6509 #~ msgid "By Size"
6510 #~ msgstr "De Réir Méide"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #~ msgid "By Permissions"
6514 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6517 #~ msgid "By Owner"
6518 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6521 #~ msgid "By Group"
6522 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6525 #~ msgid "By Link Destination"
6526 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6529 #~ msgid "By Path"
6530 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6533 #~ msgid "Name"
6534 #~ msgstr "Ainm"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Additional information"
6538 #~ msgstr "Eolas breise"
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6541 #~ msgid "%1 (%2)"
6542 #~ msgstr "%1 (%2)"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:check"
6545 #~ msgid "Rename inline"
6546 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6547
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6550 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:tab"
6553 #~ msgid "Column"
6554 #~ msgstr "Colún"
6555
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgid "Grid"
6558 #~ msgstr "Greille"
6559
6560 #~ msgctxt "@label:listbox"
6561 #~ msgid "Arrangement:"
6562 #~ msgstr "Leagan amach:"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6565 #~ msgid "Columns"
6566 #~ msgstr "Colúin"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6569 #~ msgid "Rows"
6570 #~ msgstr "Rónna"
6571
6572 #~ msgctxt "@label:listbox"
6573 #~ msgid "Grid spacing:"
6574 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6577 #~ msgid "None"
6578 #~ msgstr "Neamhní"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6581 #~ msgid "Small"
6582 #~ msgstr "Beag"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6585 #~ msgid "Medium"
6586 #~ msgstr "Measartha"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6589 #~ msgid "Large"
6590 #~ msgstr "Mór"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6593 #~ msgid "Column"
6594 #~ msgstr "Colún"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6597 #~ msgid "Expandable Folders"
6598 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:menu"
6601 #~ msgid "Columns"
6602 #~ msgstr "Colúin"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6605 #~ msgid "Columns"
6606 #~ msgstr "Colúin"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group Name"
6609 #~ msgid "Others"
6610 #~ msgstr "Cinn Eile"
6611
6612 #~ msgctxt "@title::column"
6613 #~ msgid "Link Destination"
6614 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6615
6616 #~ msgctxt "@title::column"
6617 #~ msgid "Path"
6618 #~ msgstr "Conair"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6621 #~ msgid "Deselect Item"
6622 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Show hidden files"
6626 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Show preview"
6630 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6631
6632 #~ msgid "Arrangement"
6633 #~ msgstr "Leagan amach"
6634
6635 #~ msgid "Item height"
6636 #~ msgstr "Airde na míre"
6637
6638 #~ msgid "Grid spacing"
6639 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6640
6641 #~ msgid "Number of textlines"
6642 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Configure..."
6646 #~ msgstr "Cumraigh..."
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid ""
6650 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6653 #~ "laghad a chur isteach."
6654
6655 #~ msgctxt "@info:status"
6656 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6657 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6658
6659 #~ msgctxt "@title:menu"
6660 #~ msgid "View Mode"
6661 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "No Tags Available"
6665 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Byte"
6669 #~ msgstr "Beart"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "KByte"
6673 #~ msgstr "kB"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "MByte"
6677 #~ msgstr "MB"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "GByte"
6681 #~ msgstr "GB"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "All"
6685 #~ msgstr "Uile"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Text"
6689 #~ msgstr "Téacs"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Filenames"
6693 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "What:"
6697 #~ msgstr "Céard:"
6698
6699 #~ msgctxt "@info"
6700 #~ msgid "Add search option"
6701 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:button"
6704 #~ msgid "Save"
6705 #~ msgstr "Sábháil"
6706
6707 #~ msgctxt "@info"
6708 #~ msgid "Save search options"
6709 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgid "Close"
6713 #~ msgstr "Dún"
6714
6715 #~ msgctxt "@info"
6716 #~ msgid "Close search options"
6717 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Greater Than"
6721 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6725 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Less Than"
6729 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6733 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Size:"
6737 #~ msgstr "Méid:"
6738
6739 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6740 #~ msgid "All"
6741 #~ msgstr "Uile"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Equal to"
6745 #~ msgstr "Cothrom Le"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Not Equal to"
6749 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6750
6751 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6752 #~ msgid "Any"
6753 #~ msgstr "Ar Bith"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Rating:"
6757 #~ msgstr "Rátáil:"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Name:"
6761 #~ msgstr "Ainm:"
6762
6763 #~ msgid "Criteria"
6764 #~ msgstr "Critéir"
6765
6766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6767 #~ msgid "Size"
6768 #~ msgstr "Méid"
6769
6770 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~ msgid "Date"
6772 #~ msgstr "Dáta"
6773
6774 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6775 #~ msgid "Permissions"
6776 #~ msgstr "Ceadanna"
6777
6778 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6779 #~ msgid "Owner"
6780 #~ msgstr "Úinéir"
6781
6782 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~ msgid "Group"
6784 #~ msgstr "Grúpa"
6785
6786 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6787 #~ msgid "Type"
6788 #~ msgstr "Cineál"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgid "Size"
6792 #~ msgstr "Méid"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6795 #~ msgid "Date"
6796 #~ msgstr "Dáta"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~ msgid "Permissions"
6800 #~ msgstr "Ceadanna"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~ msgid "Owner"
6804 #~ msgstr "Úinéir"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~ msgid "Group"
6808 #~ msgstr "Grúpa"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6811 #~ msgid "Type"
6812 #~ msgstr "Cineál"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgid "Size"
6816 #~ msgstr "Méid"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6819 #~ msgid "Date"
6820 #~ msgstr "Dáta"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgid "Permissions"
6824 #~ msgstr "Ceadanna"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgid "Owner"
6828 #~ msgstr "Úinéir"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~ msgid "Group"
6832 #~ msgstr "Grúpa"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6835 #~ msgid "Type"
6836 #~ msgstr "Cineál"
6837
6838 #~ msgctxt "@title:menu"
6839 #~ msgid "Additional Information"
6840 #~ msgstr "Eolas Breise"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check"
6843 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6844 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6845
6846 #~ msgctxt "@info:progress"
6847 #~ msgid "Changing annotations"
6848 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Type:"
6852 #~ msgstr "Cineál:"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6855 #~ msgid "Navigation Bar"
6856 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6859 #~ msgid "Click to begin the search"
6860 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6861
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Copy operation completed."
6864 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Move operation completed."
6868 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Link operation completed."
6872 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Renaming operation completed."
6876 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6877
6878 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6879 #~ msgid "with optional icon and description"
6880 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6884 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6887 #~ msgid "Not yet tagged"
6888 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Move To Trash"
6892 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6895 #~ msgid "Quick View"
6896 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste One Folder"
6900 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Paste One Item"
6904 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6905 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6906 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6907 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6908 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6909 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Browse through archives"
6913 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6914
6915 #~ msgctxt "@info"
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6918 #~ msgstr ""
6919 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6920 #~ "aghaidh?"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6923 #~ msgid "General"
6924 #~ msgstr "Ginearálta"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6927 #~ msgid "Show Full Location"
6928 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6932 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6936 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6940 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Cancel"
6944 #~ msgstr "Cealaigh"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6947 #~ msgid "Left to Right"
6948 #~ msgstr "Clé go Deas"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6951 #~ msgid "Top to Bottom"
6952 #~ msgstr "Barr go Bun"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6955 #~ msgid "Small"
6956 #~ msgstr "Beag"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6959 #~ msgid "Large"
6960 #~ msgstr "Mór"
6961
6962 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6963 #~ msgid "Small"
6964 #~ msgstr "Beag"
6965
6966 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6967 #~ msgid "Medium"
6968 #~ msgstr "Measartha"
6969
6970 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6971 #~ msgid "Large"
6972 #~ msgstr "Mór"
6973
6974 # ambig English so ambig Irish!
6975 #~ msgctxt "@action:button"
6976 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6977 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6978
6979 # ambig English so ambig Irish!
6980 #~ msgctxt "@title:window"
6981 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6982 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6985 #~ msgid "Small"
6986 #~ msgstr "Beag"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6989 #~ msgid "Large"
6990 #~ msgstr "Mór"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6993 #~ msgid "Small"
6994 #~ msgstr "Beag"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6997 #~ msgid "Large"
6998 #~ msgstr "Mór"
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Getting size..."
7002 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7005 #~ msgid "Properties"
7006 #~ msgstr "Airíonna"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7009 #~ msgid "&Other..."
7010 #~ msgstr "&Eile..."
7011
7012 #~ msgctxt "@title:menu"
7013 #~ msgid "Open With..."
7014 #~ msgstr "Oscail Le..."
7015
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Paste"
7018 #~ msgstr "Greamaigh"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7021 #~ msgid "General"
7022 #~ msgstr "Ginearálta"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Cancel"
7026 #~ msgstr "Cealaigh"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~ msgid "Descending"
7030 #~ msgstr "Ag dul síos"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:tab"
7033 #~ msgid "General"
7034 #~ msgstr "Ginearálta"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Bold"
7038 #~ msgstr "Trom"
7039
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7042 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7046 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group Name"
7049 #~ msgid "Uncategorized"
7050 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7053 #~ msgid "By Tags"
7054 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7055
7056 #~ msgctxt "@label:listbox"
7057 #~ msgid "Additional information:"
7058 #~ msgstr "Eolas breise:"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7061 #~ msgid "Type"
7062 #~ msgstr "Cineál"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7065 #~ msgid "Size"
7066 #~ msgstr "Méid"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7069 #~ msgid "Date"
7070 #~ msgstr "Dáta"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7073 #~ msgid "Type, Size"
7074 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7077 #~ msgid "Type, Date"
7078 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7081 #~ msgid "Size, Date"
7082 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7085 #~ msgid "Type, Size, Date"
7086 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7087
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Columns"
7090 #~ msgstr "Colúin"
7091
7092 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7093 #~ msgid "Date"
7094 #~ msgstr "Dáta"
7095
7096 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7097 #~ msgid "Type"
7098 #~ msgstr "Cineál"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:group Date"
7101 #~ msgid "Less than a month"
7102 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:group Date"
7105 #~ msgid "More than a year"
7106 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7110 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7114 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7115
7116 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7117 #~ msgid "Join"
7118 #~ msgstr "Ceangail"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgid "Toggle Views"
7122 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7125 #~ msgid "Small"
7126 #~ msgstr "Beag"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7129 #~ msgid "Large"
7130 #~ msgstr "Mór"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7133 #~ msgid "By Size"
7134 #~ msgstr "De Réir Méide"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7137 #~ msgid "By Date"
7138 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7141 #~ msgid "By Permissions"
7142 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7145 #~ msgid "By Owner"
7146 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7149 #~ msgid "By Group"
7150 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7153 #~ msgid "By Type"
7154 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7157 #~ msgid "By Tags"
7158 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7159
7160 #~ msgctxt "@info:credit"
7161 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7162 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7163
7164 #~ msgctxt "@info:credit"
7165 #~ msgid "Stefan Monov"
7166 #~ msgstr "Stefan Monov"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:credit"
7169 #~ msgid "Orville Bennett"
7170 #~ msgstr "Orville Bennett"
7171
7172 #~ msgctxt "@info:credit"
7173 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7174 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:credit"
7177 #~ msgid "... for their patches"
7178 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:credit"
7181 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7182 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:credit"
7185 #~ msgid "... for their translations"
7186 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7187
7188 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7189 #~ msgid "Small"
7190 #~ msgstr "Beag"
7191
7192 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7193 #~ msgid "Large"
7194 #~ msgstr "Mór"
7195
7196 #~ msgctxt "Text width"
7197 #~ msgid "Small"
7198 #~ msgstr "Beag"
7199
7200 #~ msgctxt "Text width"
7201 #~ msgid "Medium"
7202 #~ msgstr "Measartha"
7203
7204 #~ msgctxt "Text width"
7205 #~ msgid "Large"
7206 #~ msgstr "Mór"
7207
7208 #~ msgctxt "Size"
7209 #~ msgid "Small"
7210 #~ msgstr "Beag"
7211
7212 #~ msgctxt "Size"
7213 #~ msgid "Medium"
7214 #~ msgstr "Measartha"
7215
7216 #~ msgctxt "Grid spacing"
7217 #~ msgid "Small"
7218 #~ msgstr "Beag"
7219
7220 #~ msgctxt "Grid spacing"
7221 #~ msgid "Medium"
7222 #~ msgstr "Measartha"
7223
7224 #~ msgctxt "Grid spacing"
7225 #~ msgid "Large"
7226 #~ msgstr "Mór"
7227
7228 #~ msgid "1 star"
7229 #~ msgid_plural "%1 stars"
7230 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7231 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7232 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7233 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7234 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "&Link Here"
7238 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7239
7240 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7241 #~ msgid "Small"
7242 #~ msgstr "Beag"
7243
7244 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7245 #~ msgid "Large"
7246 #~ msgstr "Mór"
7247
7248 #~ msgid "File Already Exists"
7249 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7250
7251 #~ msgid "Directory"
7252 #~ msgstr "Comhadlann"