1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "D'éirigh le bogadh."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 #| msgid "Show permissions"
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:661
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
185 #| msgctxt "@title:menu"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
217 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Configure..."
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
232 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgstr "&Fuinneog Nua"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
238 #| msgctxt "@action:inmenu"
239 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
254 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgstr "Cluaisín Nua"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
263 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
264 "items between tabs."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
281 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgstr "Dún Cluaisín"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
290 "will close instead."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
295 msgctxt "@info:whatsthis quit"
296 msgid "This closes this window."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
301 msgctxt "@info:whatsthis"
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Other View…"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Trash"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
395 #| msgid "Move to Trash"
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #| msgctxt "@label:textbox"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
581 msgctxt "@info:tooltip"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 msgctxt "@action:inmenu View"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
605 msgstr "Stop an luchtú"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
645 #| msgctxt "@action:inmenu File"
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Dún Cluaisín"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal"
695 msgstr "Oscail Teirminéal"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
702 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
703 "terminal application.</para>"
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
709 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 #| msgid "Open Terminal"
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Open Terminal Here"
713 msgstr "Oscail Teirminéal"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
720 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
721 "the terminal application.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
727 #| msgid "Show permissions"
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
734 msgctxt "@title:menu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Tab %1"
756 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Next Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Last Tab"
764 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
768 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Cluaisín Nua"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Next Tab"
778 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Activate Previous Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Activate Previous Tab"
792 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
796 #| msgctxt "@option:check"
797 #| msgid "Show folders first"
798 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Open in New Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tabs"
814 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Window"
820 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
824 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
825 #| msgid "App&lications"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "Feidhmch&láir"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Díghlasáil Painéil"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
871 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
872 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
873 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
874 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
882 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
883 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
884 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
885 "are given here by right-clicking.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
928 "like Konsole.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
945 msgctxt "@title:window"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Show Hidden Files"
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
970 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
971 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
972 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
981 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
982 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
983 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
984 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
985 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
986 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
987 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
988 "interface> to display it again.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
993 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 #| msgid "Lock Panels"
995 msgctxt "@action:inmenu View"
997 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1004 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1005 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1006 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1007 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1019 msgid "Close left view"
1020 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1024 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1031 msgid "Move left split view to a new window"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1043 msgid "Close right view"
1044 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1048 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1055 msgid "Move right split view to a new window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1060 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1068 msgstr "Amharc scoilte"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1072 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1081 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1082 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1083 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1084 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1085 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1093 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1094 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1095 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1096 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1097 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1098 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1099 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1104 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1106 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1107 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1108 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1109 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1110 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1111 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1112 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1113 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1114 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1115 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1116 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1124 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1125 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1126 "be triggered this way.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1134 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1135 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1143 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1144 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1145 "Handbook</interface>."
1148 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1149 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1150 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1151 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1152 #. The same might be true for any external link you translate.
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1155 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1157 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1158 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1159 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1160 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1161 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1166 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1168 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1169 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1170 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1171 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1172 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1173 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1174 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1175 "windows so don't get too used to this.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1183 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1184 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1185 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1186 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1194 "support the continued work on this application and many other projects by "
1195 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1196 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1197 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1198 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1199 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1200 "behind the KDE community.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1208 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1209 "in your preferred language."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1217 "libraries and maintainers of this application."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1225 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1226 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1231 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgid "Show permissions"
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Defocus Terminal Panel"
1236 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1240 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1245 msgctxt "@action:button"
1247 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1251 msgid "Empties Trash to create free space"
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 #| msgid "&Network Folders"
1258 msgctxt "@action:button"
1259 msgid "Add Network Folder"
1260 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu"
1265 #| msgid "Location Bar"
1266 msgctxt "@action:inmenu"
1267 msgid "Location Bar"
1268 msgid_plural "Location Bars"
1269 msgstr[0] "Barra Suímh"
1270 msgstr[1] "Barra Suímh"
1271 msgstr[2] "Barra Suímh"
1272 msgstr[3] "Barra Suímh"
1273 msgstr[4] "Barra Suímh"
1275 #: dolphinpart.cpp:148
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "&Edit File Type..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "&Edit File Type…"
1281 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1283 #: dolphinpart.cpp:152
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 #| msgid "Select Items Matching..."
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Select Items Matching…"
1289 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1291 #: dolphinpart.cpp:157
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "Unselect Items Matching…"
1297 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1299 #: dolphinpart.cpp:163
1301 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1302 msgid "Unselect All"
1303 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1305 #: dolphinpart.cpp:178
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "App&lications"
1309 msgstr "Feidhmch&láir"
1311 #: dolphinpart.cpp:179
1313 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgid "&Network Folders"
1315 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1317 #: dolphinpart.cpp:180
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 #: dolphinpart.cpp:183
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1327 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1329 #: dolphinpart.cpp:189
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 #| msgid "Find File..."
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1337 #: dolphinpart.cpp:195
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Open &Terminal"
1341 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1343 #: dolphinpart.cpp:447
1345 msgctxt "@title:window"
1349 #: dolphinpart.cpp:447
1351 msgid "Select all items matching this pattern:"
1352 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1354 #: dolphinpart.cpp:452
1356 msgctxt "@title:window"
1358 msgstr "Díroghnaigh"
1360 #: dolphinpart.cpp:452
1362 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1363 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1365 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1371 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1372 #: dolphinpart.rc:15
1374 msgctxt "@title:menu"
1378 #. i18n: ectx: Menu (view)
1379 #: dolphinpart.rc:24
1384 #. i18n: ectx: Menu (go)
1385 #: dolphinpart.rc:33
1390 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1391 #: dolphinpart.rc:41
1393 msgctxt "@title:menu"
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinpart.rc:51
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Dolphin Toolbar"
1402 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1406 msgid "Recently Closed Tabs"
1407 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1409 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1411 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1412 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1414 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1420 #: dolphintabbar.cpp:155
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgstr "Cluaisín Nua"
1426 #: dolphintabbar.cpp:156
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1432 #: dolphintabbar.cpp:157
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Close Other Tabs"
1436 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1438 #: dolphintabbar.cpp:158
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgstr "Dún Cluaisín"
1444 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1445 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1446 #: dolphintabwidget.cpp:506
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1450 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1454 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1455 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1456 #: dolphintabwidget.cpp:510
1458 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1462 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Location Bar"
1467 msgstr "Barra Suímh"
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Main Toolbar"
1474 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1476 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1478 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1480 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1481 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1482 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1483 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1484 "because following these folders from left to right leads here.</"
1485 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1486 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1487 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1488 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1512 #, fuzzy, kde-format
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@title:window"
1522 msgid "Search for %1"
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@info:progress"
1528 #| msgid "Loading folder..."
1529 msgctxt "@info:progress"
1530 msgid "Loading folder…"
1531 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@label:listbox"
1537 msgctxt "@info:progress"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1542 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgid "Searching..."
1547 msgstr "Ag cuardach..."
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "No items found."
1553 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1560 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1561 "Gréasáin anois beag"
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status"
1566 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1567 msgctxt "@info:status"
1569 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1570 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "Invalid protocol"
1576 msgctxt "@info:status"
1577 msgid "Invalid protocol '%1'"
1578 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1582 msgctxt "@info:status"
1583 msgid "Invalid protocol"
1584 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1589 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@label:textbox"
1605 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1607 msgctxt "@info:tooltip"
1608 msgid "Hide Filter Bar"
1609 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1613 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1620 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1621 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1627 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1629 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1635 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1637 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1643 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1645 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1653 msgid "One Selected File"
1654 msgid_plural "%1 Selected Files"
1655 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1656 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1657 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1658 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1659 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1664 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1665 msgid "One Selected Folder"
1666 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@info:tooltip"
1676 #| msgid "Select Item"
1678 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1680 msgid "One Selected Item"
1681 msgid_plural "%1 Selected Items"
1682 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1683 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1684 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1685 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1686 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@action:inmenu"
1691 #| msgid "Paste One File"
1692 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1694 msgid_plural "%1 Files"
1695 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1696 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1697 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1698 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1699 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@info:status"
1705 #| msgid_plural "%1 Folders"
1706 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1708 msgid_plural "%1 Folders"
1709 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1710 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1711 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1712 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1713 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@title:window"
1718 #| msgid "Rename Item"
1720 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1722 msgid_plural "%1 Items"
1723 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1724 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1725 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1726 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1727 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1729 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1731 msgctxt "@item:intable"
1733 msgid_plural "%1 items"
1740 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1742 msgctxt "width × height"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1748 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1754 msgctxt "@title:group"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1760 msgctxt "@title:group Size"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1766 msgctxt "@title:group Size"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1772 msgctxt "@title:group Size"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1778 msgctxt "@title:group Size"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1784 msgctxt "@title:group Date"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1790 msgctxt "@title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1796 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1805 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@title:group Date"
1812 #| msgid "Three Weeks Ago"
1813 msgctxt "@title:group Date"
1814 msgid "One Week Ago"
1815 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1819 msgctxt "@title:group Date"
1820 msgid "Two Weeks Ago"
1821 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "Three Weeks Ago"
1827 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Earlier this Month"
1833 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1854 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1863 #| "full year number"
1864 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1866 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1867 "current locale, and yyyy is full year number."
1868 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1876 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1882 #, fuzzy, kde-format
1884 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1885 #| "full year number"
1886 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1900 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1906 #, fuzzy, kde-format
1908 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1909 #| "full year number"
1910 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1924 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1930 #, fuzzy, kde-format
1932 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1933 #| "full year number"
1934 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1948 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1954 #, fuzzy, kde-format
1956 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1957 #| "full year number"
1958 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1965 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1972 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1973 "context @title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1980 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1981 "and yyyy is full year number"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1990 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1998 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2005 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2019 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 msgstr "Toirmiscthe"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2025 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2026 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2027 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2042 #| msgid "Modified:"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2050 msgid "The date format can be selected in settings."
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2055 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2056 #| msgid "Create New"
2059 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2084 msgstr "Nóta Tráchta"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 #| msgid "Line Count"
2114 msgstr "Líon na Línte"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2119 msgstr "Líon na bhFocal"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2124 msgstr "Líon na Línte"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2128 msgid "Date Photographed"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2139 msgctxt "@label width x height"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2156 msgstr "Treoshuíomh"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2161 msgstr "Ealaíontóir"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2198 msgid "Release Year"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2203 msgid "Aspect Ratio"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2208 #| msgctxt "@option:check"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2234 msgid "File Extension"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2239 #| msgctxt "@title:menu"
2240 #| msgid "Selection"
2242 msgid "Deletion Time"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2247 msgid "Link Destination"
2248 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2253 #| msgid "Copied From"
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2278 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2282 msgctxt "@info:status"
2283 msgid "Unknown error."
2284 msgstr "Earráid anaithnid."
2287 #, fuzzy, kde-format
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2307 msgctxt "@info:credit"
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info:credit"
2314 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2317 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2321 msgctxt "@info:credit"
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:credit"
2328 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2331 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Elvis Angelaccio"
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:credit"
2342 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2345 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Emmanuel Pescosta"
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@info:credit"
2356 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:credit"
2370 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2377 msgctxt "@info:credit"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2391 msgstr "Sebastian Trüg"
2393 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2394 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2396 msgctxt "@info:credit"
2402 msgctxt "@info:credit"
2404 msgstr "David Faure"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2483 msgid "Hidden files shown"
2484 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2489 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2495 msgid "Automatic scrolling"
2496 msgstr "Uathscrollú"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu"
2513 #| msgid "Rename..."
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgstr "Athainmnigh..."
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Move to Trash"
2522 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show Hidden Files"
2534 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Limit to Home Directory"
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Automatic Scrolling"
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2557 msgid "Previews shown"
2558 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2563 msgid "Auto-Play media files"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2570 #| msgid "Show Filter Bar"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2574 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2575 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2577 msgid "Date display format"
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgstr "Réamhamharc"
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Auto-Play media files"
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2595 #| msgid "Show Filter Bar"
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@action:inmenu"
2603 #| msgid "Configure..."
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgstr "Cumraigh..."
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Condensed Date"
2614 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2616 msgctxt "@label::textbox"
2617 msgid "Select which data should be shown:"
2618 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2620 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2621 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgid "%1 item selected"
2624 #| msgid_plural "%1 items selected"
2626 msgid "%1 item selected"
2627 msgid_plural "%1 items selected"
2628 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2629 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2630 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2631 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2632 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2634 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2639 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2645 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2647 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2650 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@action:inmenu"
2653 #| msgid "Configure..."
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Configure Trash…"
2656 msgstr "Cumraigh..."
2658 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2661 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2662 "and then reopen the panel."
2665 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2667 msgid "Install Konsole"
2670 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2671 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2676 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2677 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgstr "De Réir Chineáil"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:window"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:check"
2701 #| msgid "Documents"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:check"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2715 #, fuzzy, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:check"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "De Réir Dáta"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@title:group Date"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@title:group Date"
2749 #| msgid "Yesterday"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@option:option"
2757 #| msgid "This Week"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgstr "An tSeachtain Seo"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@option:option"
2765 #| msgid "This Month"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@option:option"
2773 #| msgid "This Year"
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@option:option"
2781 #| msgid "Any Rating"
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@option:option"
2813 #| msgid "Highest Rating"
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Highest Rating"
2816 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2821 #| msgid "Invert Selection"
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Clear Selection"
2824 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2828 msgctxt "String list separator"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2833 #, fuzzy, kde-format
2836 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2838 msgid_plural "Tags: %2"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2849 msgctxt "@action:button"
2851 msgstr "Gan Chlibeanna"
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "From Here (%1)"
2857 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2861 msgctxt "action:button"
2862 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2873 msgctxt "@info:tooltip"
2874 msgid "Quit searching"
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2879 msgctxt "action:button"
2881 msgstr "Ainm comhaid"
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2885 msgctxt "action:button"
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2891 msgctxt "action:button"
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2898 #| msgid "Your emails"
2899 msgctxt "action:button"
2901 msgstr "kscanne@gmail.com"
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2905 msgctxt "action:button"
2906 msgid "Search in your home directory"
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@title:menu"
2912 #| msgid "Open With"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2919 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2921 msgid "Query Results from '%1'"
2922 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2930 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@action:button"
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Copying"
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2950 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2958 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgid "Show preview of files and folders"
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2963 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@action:button"
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Cutting"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@info:shell"
2977 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2980 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2987 msgctxt "@action:button"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2997 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Duplicating"
3006 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3007 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3010 msgctxt "@action keep short"
3014 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:button"
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Moving"
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3039 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3040 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3041 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3042 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3049 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3050 msgid "Paste from Clipboard"
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3055 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3056 msgid "Dismiss This Reminder"
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3061 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3062 msgid "Don't Remind Me Again"
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3067 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3069 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3070 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Cancel Renaming"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3088 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3104 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3136 msgid "Permanently Delete %2"
3137 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3144 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3145 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3148 #. and a fallback will be used.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3152 msgid "Duplicate %2"
3153 msgid_plural "Duplicate %2"
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:inmenu"
3168 #| msgid "Move to Trash"
3170 msgid "Move %2 to the Trash"
3171 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3172 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3173 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3174 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3175 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3176 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3189 msgid_plural "Rename %2"
3190 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3191 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3192 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3193 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3194 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3201 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3202 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3203 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3204 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3205 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3206 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3207 "the current selection.</para>"
3210 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3212 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3213 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3216 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@title:menu"
3219 #| msgid "Selection"
3220 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3221 msgid "Selection Mode"
3224 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@title:menu"
3227 #| msgid "Selection"
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Exit Selection Mode"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3234 msgctxt "@label:textbox"
3235 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3237 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3240 #, fuzzy, kde-format
3243 msgctxt "@label:textbox"
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:button"
3250 #| msgid "Download New Services..."
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Download New Services…"
3253 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3256 #, fuzzy, kde-format
3259 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3263 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3266 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3267 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3272 msgid "Restart now?"
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3277 msgctxt "@option:check"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3283 msgctxt "@option:check"
3284 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3285 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3289 msgctxt "@item:inmenu"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3300 msgid "Use system font"
3301 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3311 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3320 msgid "Preview size"
3321 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3324 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3326 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3332 msgid "How we display the size of directories"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3339 msgid "Show the content count"
3340 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3346 msgid "Show the content size"
3347 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3352 msgid "Do not show any directory size"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3358 msgid "Recursive directory size limit"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3364 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3369 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Permissions"
3372 msgid "Permissions style format"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3378 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3386 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3391 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3399 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3406 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3413 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3420 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3427 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3432 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3440 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3447 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3454 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3459 msgid "Position of columns"
3460 msgstr "Ionad na gcolún"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3465 msgid "Side Padding"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3471 msgid "Highlight entire row"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3477 msgid "Expandable folders"
3478 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3484 msgid "Hidden files shown"
3485 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3493 "will be shown in the file view."
3495 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3496 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3517 msgstr "Mód Amhairc"
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3525 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3527 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3528 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3534 msgid "Previews shown"
3535 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3545 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3548 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3552 msgid "Grouped Sorting"
3553 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3555 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3558 msgctxt "@info:whatsthis"
3560 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3561 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3567 msgid "Sort files by"
3568 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3578 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3585 msgid "Order in which to sort files"
3586 msgstr "Ord sórtála comhad"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3592 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3593 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3597 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show preview of files and folders"
3601 msgid "Show hidden files and folders last"
3602 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3608 msgid "Visible roles"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action:inmenu"
3615 #| msgid "Automatic Column Widths"
3617 msgid "Header column widths"
3618 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3624 msgid "Properties last changed"
3625 msgstr "Athrú is déanaí"
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3632 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3638 msgid "Additional Information"
3639 msgstr "Eolas Breise"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3644 msgid "Should the URL be editable for the user"
3645 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3650 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3651 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3656 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3657 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3663 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3664 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3670 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3674 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3678 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3679 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3680 "were removed/renamed ...etc"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3687 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3691 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3697 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "option:check"
3701 #| msgid "Open folders during drag operations"
3702 msgid "Remember open folders and tabs"
3703 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3708 msgid "Split the view into two panes"
3709 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3714 msgid "Should the filter bar be shown"
3715 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3721 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3722 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3727 msgid "Browse through archives"
3728 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3733 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3734 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3741 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3742 "running in the Terminal panel."
3743 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3748 msgid "Rename inline"
3749 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3754 msgid "Show selection toggle"
3755 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3761 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3768 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3774 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3780 msgid "New tab will be open after last one"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3786 msgid "Show tooltips"
3787 msgstr "Taispeáin leideanna"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3792 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3793 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3798 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3800 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3807 msgid "Show the statusbar"
3808 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3813 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3814 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3819 msgid "Show the space information in the statusbar"
3820 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3825 msgid "Lock the layout of the panels"
3826 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3831 msgid "Enlarge Small Previews"
3832 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3838 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3845 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3852 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3853 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3859 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3860 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3862 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3865 msgid "Text width index"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3869 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3871 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3875 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3877 msgid "Enabled plugins"
3878 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu"
3883 #| msgid "Configure..."
3884 msgctxt "@title:window"
3886 msgstr "Cumraigh..."
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3890 msgctxt "@title:group Interface settings"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3895 #, fuzzy, kde-format
3897 msgctxt "@title:group"
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3904 #| msgid "Context Menu"
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Context Menu"
3907 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3911 msgctxt "@title:group"
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "User Feedback"
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3924 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:group"
3935 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3938 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3943 msgid "Moving files or folders to trash"
3944 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu"
3949 #| msgid "Empty Trash"
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Emptying trash"
3952 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3957 msgid "Deleting files or folders"
3958 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:group"
3963 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3966 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3973 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3974 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3979 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3983 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Show preview of files and folders"
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3987 msgid "Opening many folders at once"
3988 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3993 msgid "Opening many terminals at once"
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "When opening an executable file:"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4010 #| msgid "App&lications"
4011 msgid "Open in application"
4012 msgstr "Feidhmch&láir"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4021 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4022 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Select Home Location"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Use Current Location"
4035 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Default Location"
4041 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show in groups"
4047 msgctxt "@label:textbox"
4048 msgid "Show on startup:"
4049 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4053 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4054 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4058 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show preview of files and folders"
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgid "Opening Folders:"
4063 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 #| msgid "Show full path inside location bar"
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Show full path in title bar"
4071 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4076 #| msgid "New &Window"
4077 msgctxt "@label:checkbox"
4079 msgstr "&Fuinneog Nua"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 #| msgid "Show filter bar"
4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4086 msgid "Show filter bar"
4087 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "C&lose Current Tab"
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "After current tab"
4094 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "At end of tab bar"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Open in New Tab"
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Open new tabs: "
4108 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4112 msgctxt "option:check split view panes"
4113 msgid "Switch between panes with Tab key"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4117 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Split view"
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Split view: "
4122 msgstr "Amharc scoilte"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4126 msgctxt "option:check"
4127 msgid "Turning off split view closes active pane"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4132 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Split view mode"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4146 #| msgid "New &Window"
4147 msgid "New windows:"
4148 msgstr "&Fuinneog Nua"
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4154 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4157 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4160 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4163 #| msgid "Folders First"
4164 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4165 msgid "Folders && Tabs"
4166 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4168 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4169 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4171 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4173 msgstr "Réamhamharc"
4175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4176 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4178 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4179 msgid "Confirmations"
4182 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4186 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4190 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu"
4193 #| msgid "Location Bar"
4194 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4195 msgid "Status && Location bars"
4196 msgstr "Barra Suímh"
4198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check"
4201 #| msgid "Show preview"
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show previews"
4204 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Auto-play media files"
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4215 #| msgid "Show Filter Bar"
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Show item on hover"
4218 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4228 msgctxt "@option:check"
4229 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@title:window"
4235 #| msgid "Information Panel"
4236 msgctxt "@label:checkbox"
4237 msgid "Information Panel:"
4238 msgstr "Painéal Eolais"
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4244 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4245 "pressing the right mouse button on a panel."
4248 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group"
4251 #| msgid "Show previews for:"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Show previews in the view for:"
4254 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4259 #| msgid "Local files above:"
4260 msgid "Skip previews for local files above:"
4261 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4266 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4278 msgid "Skip previews for remote files above:"
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check"
4284 #| msgid "Show preview"
4286 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4291 #| msgid "Status Bar"
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show status bar"
4294 msgstr "Barra Stádais"
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show zoom slider"
4300 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show space information"
4306 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4311 #| msgid "Status Bar"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Status Bar: "
4314 msgstr "Barra Stádais"
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 #| msgid "Editable location bar"
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Make location bar editable"
4322 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@action:inmenu"
4327 #| msgid "Location Bar"
4328 msgid "Location bar:"
4329 msgstr "Barra Suímh"
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Show full path inside location bar"
4335 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4339 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4343 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4346 msgctxt "@title:tab"
4350 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4353 msgctxt "@title:tab"
4357 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4360 msgctxt "@title:tab"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "option:check"
4367 #| msgid "Natural sorting of items"
4368 msgctxt "option:radio"
4370 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@label:listbox"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Sorting mode: "
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@label:textbox"
4395 #| msgid "Number of lines:"
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Show number of items"
4398 msgstr "Líon na línte:"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "Show size of contents, up to "
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check"
4409 #| msgid "Show zoom slider"
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Show no size"
4412 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4417 msgid_plural " levels deep"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:window"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Folder size:"
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4434 msgctxt "option:radio as in relative date"
4435 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4440 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4441 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4445 #, fuzzy, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4454 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4455 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4460 msgctxt "option:radio as numeric style"
4461 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4466 msgctxt "option:radio as combined style"
4467 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4471 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Permissions"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Permissions style:"
4478 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4480 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4482 msgstr "Cló an Chórais"
4484 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4486 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4488 msgstr "Cló Saincheaptha"
4490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4493 #| msgid "Choose..."
4494 msgctxt "@action:button Choose font"
4496 msgstr "Roghnaigh..."
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:radio"
4501 #| msgid "Use common properties for all folders"
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Use common display style for all folders"
4504 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4506 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4507 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4512 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4513 "custom display style."
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:radio"
4519 #| msgid "Remember properties for each folder"
4520 msgctxt "@option:radio"
4521 msgid "Remember display style for each folder"
4522 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4528 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4533 #, fuzzy, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Display style: "
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Open archives as folder"
4544 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4548 msgctxt "option:check"
4549 msgid "Open folders during drag operations"
4550 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4554 msgctxt "@title:group"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show tooltips"
4562 msgstr "Taispeáin leideanna"
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Miscellaneous: "
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show selection marker"
4575 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Rename inline"
4581 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4592 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4594 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:group General settings"
4602 msgctxt "@title:tab General View settings"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "action:button"
4610 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4611 msgid "Content Display"
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label:listbox"
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Default icon size:"
4620 msgstr "Réamhshocrú:"
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Preview size"
4625 msgctxt "@label:listbox"
4626 msgid "Preview icon size:"
4627 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4631 msgctxt "@label:listbox"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@title:group Size"
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:group Size"
4647 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4655 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4663 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Item width"
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "Label width:"
4672 msgstr "Leithead na míre"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4678 msgstr "Gan teorainn"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4712 msgctxt "@label:listbox"
4713 msgid "Maximum lines:"
4714 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4742 msgctxt "@label:listbox"
4743 msgid "Maximum width:"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Expandable folders"
4749 msgctxt "@option:check"
4751 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4763 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4764 msgid "By clicking anywhere on the row"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4769 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4770 msgid "By clicking on icon or name"
4773 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4775 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Show preview of files and folders"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Open files and folders:"
4780 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4785 msgctxt "@info:tooltip"
4786 msgid "Size: 1 pixel"
4787 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4788 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4789 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4790 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4791 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4792 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4796 msgctxt "@title:window"
4797 msgid "View Display Style"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4808 msgctxt "@item:inlistbox"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4814 msgctxt "@item:inlistbox"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4820 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4822 msgstr "Ag dul suas"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4826 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4828 msgstr "Ag dul síos"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show folders first"
4834 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:check"
4839 #| msgid "Show hidden files"
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show hidden files last"
4842 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show preview"
4848 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show in groups"
4854 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show hidden files"
4860 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4863 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgid "Additional Information"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Additional Information"
4868 msgstr "Eolas Breise"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4872 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4877 msgctxt "@label:listbox"
4879 msgstr "Mód amhairc:"
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4883 msgctxt "@label:listbox"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:window"
4890 #| msgid "View Properties"
4891 msgid "View options:"
4892 msgstr "Airíonna Amhairc"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4896 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4897 msgid "Current folder"
4898 msgstr "an bhfillteán reatha"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4903 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4904 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4905 msgid "Current folder and sub-folders"
4906 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4910 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4912 msgstr "gach fillteán"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4916 msgctxt "@title:group"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@option:check"
4923 #| msgid "Use as default for new folders"
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Use as default view settings"
4926 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4932 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4935 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4936 "ort dul ar aghaidh?"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4942 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4944 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4947 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4949 msgctxt "@title:window"
4950 msgid "Applying View Properties"
4951 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4953 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4955 msgctxt "@info:progress"
4956 msgid "Counting folders: %1"
4957 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4961 msgctxt "@info:progress"
4963 msgstr "Fillteáin: %1"
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4966 #, fuzzy, kde-format
4968 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4979 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4980 msgid "Sets the size of the file icons."
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4991 msgid "Stop loading"
4992 msgstr "Stop an luchtú"
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4996 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4998 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4999 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5000 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5001 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5002 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5003 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5004 "device.</item></list></para>"
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5009 msgctxt "@action:inmenu"
5010 msgid "Show Zoom Slider"
5011 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Space Information"
5017 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5021 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5026 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5031 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5041 msgctxt "@info:status Free disk space"
5045 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5047 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5048 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5053 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5055 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5056 "Press to manage disk space usage."
5059 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5061 msgid "Trash Emptied"
5064 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5066 msgid "The Trash was emptied."
5069 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@title:window"
5073 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5077 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5079 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5080 msgid "Count of available Network Shares"
5083 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5086 #| msgid "Sett&ings"
5087 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5091 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5093 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5094 msgid "A subset of Dolphin settings."
5097 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5099 msgid "Select Remote Charset"
5100 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5102 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5105 msgstr "Réamhshocrú"
5107 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5110 msgstr "Athluchtaigh"
5112 #: views/dolphinview.cpp:653
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@info:status"
5115 #| msgid "1 Folder selected"
5116 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "1 folder selected"
5119 msgid_plural "%1 folders selected"
5120 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5121 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5122 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5123 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5124 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5126 #: views/dolphinview.cpp:654
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "1 File selected"
5130 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "1 file selected"
5133 msgid_plural "%1 files selected"
5134 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5135 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5136 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5137 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5138 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5140 #: views/dolphinview.cpp:656
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@info:status"
5144 #| msgid_plural "%1 Folders"
5145 msgctxt "@info:status"
5147 msgid_plural "%1 folders"
5148 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5149 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5150 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5151 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5152 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5154 #: views/dolphinview.cpp:657
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5157 #| msgid "Your emails"
5158 msgctxt "@info:status"
5160 msgid_plural "%1 files"
5161 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5162 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5163 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5164 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5165 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5167 #: views/dolphinview.cpp:661
5169 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5171 msgstr "%1, %2 (%3)"
5173 #: views/dolphinview.cpp:663
5175 msgctxt "@info:status files (size)"
5179 #: views/dolphinview.cpp:667
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5182 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5183 msgctxt "@info:status"
5184 msgid "0 folders, 0 files"
5185 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5187 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5189 msgctxt "<filename> copy"
5193 #: views/dolphinview.cpp:1076
5195 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5203 #: views/dolphinview.cpp:1081
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:menu"
5206 #| msgid "Open With"
5207 msgctxt "@action:button"
5208 msgid "Open %1 Item"
5209 msgid_plural "Open %1 Items"
5210 msgstr[0] "Oscail Le"
5211 msgstr[1] "Oscail Le"
5212 msgstr[2] "Oscail Le"
5213 msgstr[3] "Oscail Le"
5214 msgstr[4] "Oscail Le"
5216 #: views/dolphinview.cpp:1211
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Side Padding"
5222 #: views/dolphinview.cpp:1215
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Automatic Column Widths"
5226 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5228 #: views/dolphinview.cpp:1220
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Custom Column Widths"
5232 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5234 #: views/dolphinview.cpp:1821
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@info:status"
5237 #| msgid "Move to trash operation completed."
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "Trash operation completed."
5240 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5242 #: views/dolphinview.cpp:1831
5244 msgctxt "@info:status"
5245 msgid "Delete operation completed."
5246 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5248 #: views/dolphinview.cpp:1984
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Rename inline"
5251 msgctxt "@action:button"
5252 msgid "Rename and Hide"
5253 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5255 #: views/dolphinview.cpp:1988
5258 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5259 "Do you still want to rename it?"
5262 #: views/dolphinview.cpp:1990
5265 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5266 "Do you still want to rename it?"
5269 #: views/dolphinview.cpp:1992
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5272 #| msgid "Show Hidden Files"
5273 msgid "Hide this File?"
5274 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5276 #: views/dolphinview.cpp:1992
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:group"
5279 #| msgid "Home Folder"
5280 msgid "Hide this Folder?"
5281 msgstr "Fillteán Baile"
5283 #: views/dolphinview.cpp:2042
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "The location is empty."
5287 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5289 #: views/dolphinview.cpp:2044
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "The location '%1' is invalid."
5293 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5295 #: views/dolphinview.cpp:2305
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:progress"
5298 #| msgid "Loading folder..."
5300 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5302 #: views/dolphinview.cpp:2324
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@info:progress"
5305 #| msgid "Loading folder..."
5306 msgid "Loading canceled"
5307 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5309 #: views/dolphinview.cpp:2326
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5312 msgid "No items matching the filter"
5313 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5315 #: views/dolphinview.cpp:2328
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5318 msgid "No items matching the search"
5319 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5321 #: views/dolphinview.cpp:2330
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info:status"
5324 #| msgid "The location is empty."
5325 msgid "Trash is empty"
5326 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5328 #: views/dolphinview.cpp:2333
5333 #: views/dolphinview.cpp:2336
5335 msgid "No files tagged with \"%1\""
5338 #: views/dolphinview.cpp:2340
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5341 msgid "No recently used items"
5342 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5344 #: views/dolphinview.cpp:2342
5346 msgid "No shared folders found"
5349 #: views/dolphinview.cpp:2344
5351 msgid "No relevant network resources found"
5354 #: views/dolphinview.cpp:2346
5356 msgid "No MTP-compatible devices found"
5359 #: views/dolphinview.cpp:2348
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@info:status"
5362 #| msgid "No items found."
5363 msgid "No Apple devices found"
5364 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5366 #: views/dolphinview.cpp:2350
5368 msgid "No Bluetooth devices found"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2352
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5374 #| msgid "Folders First"
5375 msgid "Folder is empty"
5376 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@action"
5381 #| msgid "Create Folder..."
5383 msgid "Create Folder…"
5384 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5388 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5391 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5399 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5400 "from if disk space is needed."
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5407 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5408 "recovered by normal means."
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5413 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5414 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5415 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Duplicate Here"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5431 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5433 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5434 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5435 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5436 "there like managing read- and write-permissions."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5440 #, fuzzy, kde-format
5442 msgctxt "@action:incontextmenu"
5443 msgid "Copy Location"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5448 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5449 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5455 #| msgid "Move to Trash"
5456 msgctxt "@action:inmenu File"
5457 msgid "Move to Trash…"
5458 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Duplicate Here…"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5475 #, fuzzy, kde-format
5477 msgctxt "@action:incontextmenu"
5478 msgid "Copy Location…"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5483 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5485 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5486 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5487 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5488 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5489 "interface> option is enabled.</para>"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5494 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5496 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5497 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5498 "the overview in folders with many items.</para>"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5503 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5505 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5506 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5507 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5508 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5509 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5510 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5511 "of multiple folders in the same list.</para>"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5516 msgctxt "@action:intoolbar"
5518 msgstr "Mód Amhairc"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5522 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5523 msgid "This increases the icon size."
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Reset Zoom Level"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5533 #, fuzzy, kde-format
5535 msgid "Zoom To Default"
5536 msgstr "Réamhshocrú"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5540 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5541 msgid "This resets the icon size to default."
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5546 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5547 msgid "This reduces the icon size."
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5551 #, fuzzy, kde-format
5553 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgid "Show preview"
5560 msgctxt "@action:intoolbar"
5561 msgid "Show Previews"
5562 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5567 msgid "Show preview of files and folders"
5568 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5575 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5581 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5582 msgid "Folders First"
5583 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5588 #| msgid "Show Hidden Files"
5589 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5590 msgid "Hidden Files Last"
5591 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgstr "Sórtáil de réir"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5602 #| msgid "Additional Information"
5603 msgctxt "@action:inmenu View"
5604 msgid "Show Additional Information"
5605 msgstr "Eolas Breise"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5609 msgctxt "@action:inmenu View"
5610 msgid "Show in Groups"
5611 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5615 msgctxt "@info:whatsthis"
5616 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@action:inmenu"
5622 #| msgid "Show Hidden Files"
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Show Hidden Files"
5625 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5629 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5632 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5633 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5634 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5641 #| msgid "Adjust View Properties..."
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Adjust View Display Style…"
5644 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5648 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5655 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5662 msgid "Icons view mode"
5663 msgstr "Mód deilbhíní"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5667 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5674 msgid "Compact view mode"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5679 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5686 msgid "Details view mode"
5687 msgstr "Mód mionsonraí"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5691 msgctxt "Sort descending"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5697 msgctxt "Sort ascending"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@option:check"
5704 #| msgid "Show folders first"
5705 msgctxt "Sort descending"
5706 msgid "Largest First"
5707 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@option:check"
5712 #| msgid "Show folders first"
5713 msgctxt "Sort ascending"
5714 msgid "Smallest First"
5715 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@option:check"
5720 #| msgid "Show folders first"
5721 msgctxt "Sort descending"
5722 msgid "Newest First"
5723 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5728 #| msgid "Folders First"
5729 msgctxt "Sort ascending"
5730 msgid "Oldest First"
5731 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@option:option"
5736 #| msgid "Highest Rating"
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Highest First"
5739 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@option:check"
5744 #| msgid "Show folders first"
5745 msgctxt "Sort ascending"
5746 msgid "Lowest First"
5747 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5752 #| msgid "Descending"
5753 msgctxt "Sort descending"
5755 msgstr "Ag dul síos"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 #| msgid "Ascending"
5761 msgctxt "Sort ascending"
5763 msgstr "Ag dul suas"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5768 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5769 "selection is empty when this text is shown."
5770 msgid "Actions for Current View"
5773 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5774 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5777 #. and a fallback will be used.
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5780 msgid "Actions for %1"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5786 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5787 "of selected files/folders."
5788 msgid "Actions for One Selected Item"
5789 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5796 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@info:status"
5799 #| msgid "Updating version information..."
5800 msgctxt "@info:status"
5801 msgid "Updating version information…"
5802 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5806 #~ msgid_plural "%1 Files"
5807 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5808 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5809 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5810 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5811 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5814 #~| msgctxt "@title:menu"
5815 #~| msgid "Search Toolbar"
5816 #~ msgid "More Search Tools"
5817 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "View Modes"
5825 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgid "Navigation"
5829 #~ msgstr "Nascleanúint"
5832 #~| msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "General: "
5843 #~ msgstr "Ginearálta"
5846 #~| msgctxt "option:check"
5847 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5848 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5849 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5850 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5853 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5855 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5857 #~ msgstr "Ginearálta"
5860 #~| msgctxt "@label:textbox"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5863 #~ msgid "Filter..."
5864 #~ msgstr "Scagaire:"
5867 #~| msgctxt "@label:textbox"
5868 #~| msgid "Search..."
5869 #~ msgid "Search..."
5870 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5872 #~ msgctxt "@info:progress"
5873 #~ msgid "Sorting..."
5874 #~ msgstr "Sórtáil..."
5877 #~| msgctxt "@label:textbox"
5879 #~ msgid "Filter..."
5880 #~ msgstr "Scagaire:"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Configure..."
5884 #~ msgstr "Cumraigh..."
5887 #~| msgctxt "@label:textbox"
5888 #~| msgid "Search..."
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Search..."
5891 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5894 #~| msgctxt "@label:textbox"
5895 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5897 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5898 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5901 #~| msgctxt "@info:credit"
5902 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5903 #~ msgctxt "@info:credit"
5905 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5907 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5909 #~ msgid "Font family"
5910 #~ msgstr "Fine cló"
5912 #~ msgid "Font size"
5913 #~ msgstr "Clómhéid"
5916 #~ msgstr "Iodálach"
5918 #~ msgid "Font weight"
5919 #~ msgstr "Clómheáchan"
5923 #~| msgid "Eject '%1'"
5926 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~| msgid "Open in New Tab"
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Open in New Tab"
5933 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5936 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~| msgid "Open in New Window"
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgid "Open in New Window"
5940 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5943 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~| msgid "Edit '%1'..."
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Add Entry..."
5951 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Icon Size"
5955 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5957 #~ msgctxt "Small icon size"
5958 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5959 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5961 #~ msgctxt "Medium icon size"
5962 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5963 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5965 #~ msgctxt "Large icon size"
5966 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5967 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5969 #~ msgctxt "Huge icon size"
5970 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5971 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5975 #~| msgid "Show Search Bar"
5976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5977 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5978 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5982 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5985 #~ msgid "Sett&ings"
5986 #~ msgstr "Socru&ithe"
5989 #~| msgctxt "@label"
5990 #~| msgid "Show group"
5991 #~ msgctxt "@action"
5992 #~ msgid "Show menu"
5993 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgstr "Seirbhísí"
6000 #~ msgid "Dolphin Part"
6001 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6004 #~| msgctxt "@title:group"
6005 #~| msgid "Navigation"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~ msgid "Url Navigator"
6008 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6009 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6010 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6011 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6012 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6013 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgstr "Anaithnid"
6020 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6021 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6023 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6024 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "Unknown size"
6028 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6031 #~| msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgid "Start in:"
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6039 #~| msgid "Add to Places"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6041 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6042 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Rename Items"
6046 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6048 #~ msgctxt "@label:textbox"
6049 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6050 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6052 #~ msgctxt "@info:status"
6053 #~ msgid "New name #"
6054 #~ msgstr "Ainm nua #"
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6058 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6059 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6060 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6061 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6062 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6063 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6066 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6067 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6069 #~ msgctxt "@title:window"
6070 #~ msgid "View Properties"
6071 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6074 #~| msgctxt "@option:check"
6075 #~| msgid "Show folders first"
6076 #~ msgid "Show facets widget"
6077 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6080 #~| msgctxt "@title:window"
6081 #~| msgid "Save Search Options"
6082 #~ msgctxt "@action:button"
6083 #~ msgid "Fewer Options"
6084 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6087 #~| msgctxt "@title:window"
6088 #~| msgid "Save Search Options"
6089 #~ msgctxt "@action:button"
6090 #~ msgid "More Options"
6091 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6094 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~| msgctxt "@title:window"
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgstr "Fillteáin"
6107 #~ msgctxt "@option:option"
6109 #~ msgstr "Aon Uair"
6111 #~ msgctxt "@option:option"
6115 #~ msgctxt "@option:option"
6116 #~ msgid "Yesterday"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6129 #~ msgstr "Réamhamharc"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6135 #~ msgid "Add to Places"
6136 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #~ msgid "Descending"
6140 #~ msgstr "Ag dul síos"
6142 #~ msgctxt "@title:window"
6143 #~ msgid "Configure Shown Data"
6144 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6146 #~ msgctxt "@label::textbox"
6147 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6149 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6151 #~ msgctxt "action:button"
6152 #~ msgid "Everywhere"
6153 #~ msgstr "Gach uile áit"
6155 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6156 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6159 #~ msgid "Location:"
6162 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6163 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6165 #~ msgctxt "@title:window"
6166 #~ msgid "Add Places Entry"
6167 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6169 #~ msgctxt "@title:window"
6170 #~ msgid "Edit Places Entry"
6171 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Show All Entries"
6175 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Properties"
6179 #~ msgstr "Airíonna"
6182 #~| msgctxt "@title:window"
6183 #~| msgid "Additional Information"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Additional Information Shown"
6186 #~ msgstr "Eolas Breise"
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Apply View Properties To"
6190 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6192 #~ msgctxt "@option:check"
6193 #~ msgid "Use these view properties as default"
6194 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6196 #~ msgctxt "@label:textbox"
6197 #~ msgid "Location:"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Icon Size"
6202 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6204 #~ msgctxt "@label:listbox"
6206 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgctxt "@label:listbox"
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6222 #~ msgstr "Measartha"
6224 #~ msgctxt "@option:check"
6225 #~ msgid "Expandable folders"
6226 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6229 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6230 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6232 #~ msgctxt "@action:button"
6233 #~ msgid "Additional Information"
6234 #~ msgstr "Eolas Breise"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6237 #~ msgid "Select All"
6238 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6242 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6245 #~ msgid "Image Size"
6246 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6250 #~ msgstr "Áiteanna"
6253 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6255 #~ msgid "Recently Saved"
6256 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6260 #~ msgstr "Gléasanna"
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Yesterday"
6286 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6287 #~ msgid "This Month"
6288 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6290 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgid "Documents"
6292 #~ msgstr "Cáipéisí"
6294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~ msgstr "Íomhánna"
6298 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~| msgid "Empty Trash"
6305 #~ msgid "Empty Search"
6306 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "&Move to Trash"
6314 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6317 #~ msgid "Rename..."
6318 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6322 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6328 #~ msgctxt "option:check"
6329 #~ msgid "Natural sorting of items"
6330 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6334 #~| msgid "Current folder"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6336 #~ msgid "%1 - current folder"
6337 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6340 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6341 #~| msgid "Current folder"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6343 #~ msgid "%1 - current device"
6344 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6350 #~ msgid "%1 - all devices"
6351 #~ msgstr "Gléasanna"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Paste Into Folder"
6355 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6357 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6362 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6363 #~ "locale, and %Y is full year number"
6364 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6365 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6368 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6369 #~ "and %Y is full year number"
6374 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6376 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6384 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6385 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6389 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgstr "Greamaigh"
6395 #~ msgctxt "@label:textbox"
6397 #~ msgstr "Aimsigh:"
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "Update of version information failed."
6401 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Copy Text"
6405 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6407 #~ msgctxt "@info:status"
6408 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6409 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6411 #~ msgctxt "@title:group Date"
6412 #~ msgid "Last Week"
6413 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6416 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6417 #~ "full year number"
6418 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6419 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6421 #~ msgid "Zoom slider"
6422 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6428 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6432 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6434 #~ msgstr "Measartha"
6436 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgid "Copy Information Message"
6442 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Copy Error Message"
6446 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgid "No destination"
6450 #~ msgstr "Gan sprioc"
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6454 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Do not create previews for"
6458 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Version Control Systems"
6462 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgstr "míreanna"
6468 #~ msgctxt "@item:intable"
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~ msgctxt "@item:intable"
6481 #~ msgid "Permissions"
6482 #~ msgstr "Ceadanna"
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6488 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6496 #~ msgctxt "@item:intable"
6497 #~ msgid "Destination"
6500 #~ msgctxt "@item:intable"
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6510 #~ msgstr "De Réir Méide"
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #~ msgid "By Permissions"
6514 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6518 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6525 #~ msgid "By Link Destination"
6526 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6537 #~ msgid "Additional information"
6538 #~ msgstr "Eolas breise"
6540 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6544 #~ msgctxt "@option:check"
6545 #~ msgid "Rename inline"
6546 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6550 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6552 #~ msgctxt "@title:tab"
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgctxt "@label:listbox"
6561 #~ msgid "Arrangement:"
6562 #~ msgstr "Leagan amach:"
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6572 #~ msgctxt "@label:listbox"
6573 #~ msgid "Grid spacing:"
6574 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6586 #~ msgstr "Measartha"
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6597 #~ msgid "Expandable Folders"
6598 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6600 #~ msgctxt "@title:menu"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6608 #~ msgctxt "@title:group Name"
6610 #~ msgstr "Cinn Eile"
6612 #~ msgctxt "@title::column"
6613 #~ msgid "Link Destination"
6614 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6616 #~ msgctxt "@title::column"
6620 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6621 #~ msgid "Deselect Item"
6622 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6625 #~ msgid "Show hidden files"
6626 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6629 #~ msgid "Show preview"
6630 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6632 #~ msgid "Arrangement"
6633 #~ msgstr "Leagan amach"
6635 #~ msgid "Item height"
6636 #~ msgstr "Airde na míre"
6638 #~ msgid "Grid spacing"
6639 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6641 #~ msgid "Number of textlines"
6642 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Configure..."
6646 #~ msgstr "Cumraigh..."
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6652 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6653 #~ "laghad a chur isteach."
6655 #~ msgctxt "@info:status"
6656 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6657 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6659 #~ msgctxt "@title:menu"
6660 #~ msgid "View Mode"
6661 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6664 #~ msgid "No Tags Available"
6665 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6692 #~ msgid "Filenames"
6693 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6700 #~ msgid "Add search option"
6701 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6703 #~ msgctxt "@action:button"
6708 #~ msgid "Save search options"
6709 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "Close search options"
6717 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6720 #~ msgid "Greater Than"
6721 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6724 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6725 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6728 #~ msgid "Less Than"
6729 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6732 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6733 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6739 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6745 #~ msgstr "Cothrom Le"
6748 #~ msgid "Not Equal to"
6749 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6751 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6766 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6770 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6774 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6775 #~ msgid "Permissions"
6776 #~ msgstr "Ceadanna"
6778 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6782 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6786 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~ msgid "Permissions"
6800 #~ msgstr "Ceadanna"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgid "Permissions"
6824 #~ msgstr "Ceadanna"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6838 #~ msgctxt "@title:menu"
6839 #~ msgid "Additional Information"
6840 #~ msgstr "Eolas Breise"
6842 #~ msgctxt "@option:check"
6843 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6844 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6846 #~ msgctxt "@info:progress"
6847 #~ msgid "Changing annotations"
6848 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6854 #~ msgctxt "@title:menu"
6855 #~ msgid "Navigation Bar"
6856 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6859 #~ msgid "Click to begin the search"
6860 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Copy operation completed."
6864 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Move operation completed."
6868 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Link operation completed."
6872 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Renaming operation completed."
6876 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6878 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6879 #~ msgid "with optional icon and description"
6880 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6883 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6884 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6886 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6887 #~ msgid "Not yet tagged"
6888 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Move To Trash"
6892 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6895 #~ msgid "Quick View"
6896 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste One Folder"
6900 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Paste One Item"
6904 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6905 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6906 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6907 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6908 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6909 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Browse through archives"
6913 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6917 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6919 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6922 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6924 #~ msgstr "Ginearálta"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6927 #~ msgid "Show Full Location"
6928 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6932 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6936 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6940 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgstr "Cealaigh"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6947 #~ msgid "Left to Right"
6948 #~ msgstr "Clé go Deas"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6951 #~ msgid "Top to Bottom"
6952 #~ msgstr "Barr go Bun"
6954 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6958 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6962 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6966 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6968 #~ msgstr "Measartha"
6970 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6974 # ambig English so ambig Irish!
6975 #~ msgctxt "@action:button"
6976 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6977 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6979 # ambig English so ambig Irish!
6980 #~ msgctxt "@title:window"
6981 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6982 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6984 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6988 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6992 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6996 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Getting size..."
7002 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7005 #~ msgid "Properties"
7006 #~ msgstr "Airíonna"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7009 #~ msgid "&Other..."
7010 #~ msgstr "&Eile..."
7012 #~ msgctxt "@title:menu"
7013 #~ msgid "Open With..."
7014 #~ msgstr "Oscail Le..."
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7018 #~ msgstr "Greamaigh"
7020 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7022 #~ msgstr "Ginearálta"
7026 #~ msgstr "Cealaigh"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~ msgid "Descending"
7030 #~ msgstr "Ag dul síos"
7032 #~ msgctxt "@title:tab"
7034 #~ msgstr "Ginearálta"
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7042 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7045 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7046 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7048 #~ msgctxt "@title:group Name"
7049 #~ msgid "Uncategorized"
7050 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7054 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7056 #~ msgctxt "@label:listbox"
7057 #~ msgid "Additional information:"
7058 #~ msgstr "Eolas breise:"
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7073 #~ msgid "Type, Size"
7074 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7077 #~ msgid "Type, Date"
7078 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7081 #~ msgid "Size, Date"
7082 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7085 #~ msgid "Type, Size, Date"
7086 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7096 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7100 #~ msgctxt "@title:group Date"
7101 #~ msgid "Less than a month"
7102 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7104 #~ msgctxt "@title:group Date"
7105 #~ msgid "More than a year"
7106 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7110 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7114 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7116 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7118 #~ msgstr "Ceangail"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgid "Toggle Views"
7122 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7124 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7128 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7134 #~ msgstr "De Réir Méide"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7138 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7141 #~ msgid "By Permissions"
7142 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7146 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7150 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7154 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7158 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7160 #~ msgctxt "@info:credit"
7161 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7162 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7164 #~ msgctxt "@info:credit"
7165 #~ msgid "Stefan Monov"
7166 #~ msgstr "Stefan Monov"
7168 #~ msgctxt "@info:credit"
7169 #~ msgid "Orville Bennett"
7170 #~ msgstr "Orville Bennett"
7172 #~ msgctxt "@info:credit"
7173 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7174 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7176 #~ msgctxt "@info:credit"
7177 #~ msgid "... for their patches"
7178 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7180 #~ msgctxt "@info:credit"
7181 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7182 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7184 #~ msgctxt "@info:credit"
7185 #~ msgid "... for their translations"
7186 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7188 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7192 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7196 #~ msgctxt "Text width"
7200 #~ msgctxt "Text width"
7202 #~ msgstr "Measartha"
7204 #~ msgctxt "Text width"
7214 #~ msgstr "Measartha"
7216 #~ msgctxt "Grid spacing"
7220 #~ msgctxt "Grid spacing"
7222 #~ msgstr "Measartha"
7224 #~ msgctxt "Grid spacing"
7229 #~ msgid_plural "%1 stars"
7230 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7231 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7232 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7233 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7234 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "&Link Here"
7238 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7240 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7244 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7248 #~ msgid "File Already Exists"
7249 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7251 #~ msgid "Directory"
7252 #~ msgstr "Comhadlann"