1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Uspješno kopirano."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Uspješno premješteno."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Uspješno povezano."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Uspješno preimenovano."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Stvorena mapa."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
134 msgstr "Idi naprijed"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne pitaj ponovno"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:651
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:661
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Open Path in New Tab"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgstr "Otvori u novoj kartici"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Alatna traka za pretragu"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Otvori terminal"
220 msgstr[1] "Otvori terminal"
221 msgstr[2] "Otvori terminal"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgstr "Podešavanje…"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "Novi &prozor"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Otvori u novom prozoru"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Nova kartica"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Dodaj među Mjesta"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Zatvori karticu"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 #| msgctxt "@action:inmenu"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Premjesti u smeće"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 #| msgctxt "@action:inmenu File"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "Premjesti u smeće"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
406 "the inactive split view."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #| msgctxt "@label:textbox"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
444 #| msgid "Show Search Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
451 #| msgctxt "@label:textbox"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
459 #| msgctxt "@title:window"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 #| msgid "Show preview of files and folders"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
485 #| msgid "Show Search Bar"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Toggle Search Bar"
488 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
492 #| msgctxt "@title:window"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
502 #| msgid "Show preview of files and folders"
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Select Files and Folders"
505 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
507 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
508 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
511 #| msgctxt "@title:window"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Invert Selection"
539 msgstr "Obrni odabrane"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
560 msgctxt "@info:whatsthis"
562 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
568 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
575 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
580 #| msgctxt "@action:inmenu"
582 msgctxt "@info:tooltip"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
588 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
590 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
591 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
592 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
593 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 msgctxt "@action:inmenu View"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
606 msgstr "Zaustavi učitavanje"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "Urediva lokacija"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "Zamijeni lokaciju"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "Zatvori karticu"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
664 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
665 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Usporedi datoteke"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
696 msgstr "Otvori terminal"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
710 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 #| msgid "Open Terminal"
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Otvori terminal"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
721 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
722 "the terminal application.</para>"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
733 msgctxt "@title:menu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
751 #| msgctxt "@action:inmenu"
752 #| msgid "Activate Next Tab"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Tab %1"
755 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Activate Next Tab"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Nova kartica"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Previous Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Previous Tab"
791 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
796 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgstr "Prikaži oznake"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Tab"
804 msgstr "Otvori u novoj kartici"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "Open in New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Otvori u novoj kartici"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Otvori u novom prozoru"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
822 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
823 #| msgid "App&lications"
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in Split View"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
830 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgid "Unlock Panels"
832 msgstr "Otključaj panele"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgstr "Zaključaj panele"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
845 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
846 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
847 "embedded more cleanly."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
861 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
869 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
870 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
871 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
872 "items a preview of their contents is provided.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
888 msgctxt "@title:window"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
897 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
898 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
906 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
907 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
908 "quick switching between any folders.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
913 msgctxt "@title:window Shell terminal"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
922 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
923 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
924 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
925 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
926 "like Konsole.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
934 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
935 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
936 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
937 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
943 msgctxt "@title:window"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Show Hidden Files"
951 msgctxt "@item:inmenu"
952 msgid "Show Hidden Places"
953 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
960 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
968 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
969 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
970 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
979 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
980 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
981 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
982 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
983 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
984 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
985 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
986 "interface> to display it again.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
991 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 #| msgid "Lock Panels"
993 msgctxt "@action:inmenu View"
995 msgstr "Zaključaj panele"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1002 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1003 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1004 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1005 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1010 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1017 msgid "Close left view"
1018 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1022 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1029 msgid "Move left split view to a new window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1034 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1041 msgid "Close right view"
1042 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1046 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1053 msgid "Move right split view to a new window"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1058 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1066 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1070 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1079 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1080 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1081 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1082 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1083 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1091 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1092 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1093 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1094 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1095 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1096 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1097 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1102 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1104 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1105 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1106 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1107 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1108 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1109 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1110 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1111 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1112 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1113 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1114 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1122 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1123 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1124 "be triggered this way.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1132 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1133 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1141 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1142 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1143 "Handbook</interface>."
1146 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1147 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1148 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1149 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1150 #. The same might be true for any external link you translate.
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1153 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1155 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1156 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1157 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1158 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1159 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1164 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1166 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1167 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1168 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1169 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1170 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1171 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1172 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1173 "windows so don't get too used to this.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1181 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1182 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1183 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1184 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1192 "support the continued work on this application and many other projects by "
1193 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1194 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1195 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1196 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1197 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1198 "behind the KDE community.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1206 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1207 "in your preferred language."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1215 "libraries and maintainers of this application."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1223 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1224 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1230 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1231 msgid "Defocus Terminal Panel"
1234 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1236 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1241 msgctxt "@action:button"
1243 msgstr "Isprazni smeće"
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1247 msgid "Empties Trash to create free space"
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 #| msgid "&Network Folders"
1254 msgctxt "@action:button"
1255 msgid "Add Network Folder"
1256 msgstr "&Mrežne mape"
1258 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu"
1261 #| msgid "Location Bar"
1262 msgctxt "@action:inmenu"
1263 msgid "Location Bar"
1264 msgid_plural "Location Bars"
1265 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1266 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1267 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1269 #: dolphinpart.cpp:148
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 #| msgid "&Edit File Type..."
1273 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 msgid "&Edit File Type…"
1275 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1277 #: dolphinpart.cpp:152
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 #| msgid "Select Items Matching..."
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Select Items Matching…"
1283 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1285 #: dolphinpart.cpp:157
1286 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1289 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1290 msgid "Unselect Items Matching…"
1291 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1293 #: dolphinpart.cpp:163
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "Unselect All"
1297 msgstr "Ukloni odabir svih"
1299 #: dolphinpart.cpp:178
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 msgid "App&lications"
1303 msgstr "Ap%likacije"
1305 #: dolphinpart.cpp:179
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "&Network Folders"
1309 msgstr "&Mrežne mape"
1311 #: dolphinpart.cpp:180
1313 msgctxt "@action:inmenu Go"
1317 #: dolphinpart.cpp:183
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1321 msgstr "Samopokretanje"
1323 #: dolphinpart.cpp:189
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Find File..."
1327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1329 msgstr "Nađi datoteku…"
1331 #: dolphinpart.cpp:195
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Open &Terminal"
1335 msgstr "Otvori &terminal"
1337 #: dolphinpart.cpp:447
1339 msgctxt "@title:window"
1343 #: dolphinpart.cpp:447
1345 msgid "Select all items matching this pattern:"
1346 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1348 #: dolphinpart.cpp:452
1350 msgctxt "@title:window"
1352 msgstr "Ukloni odabir"
1354 #: dolphinpart.cpp:452
1356 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1357 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1359 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1365 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1366 #: dolphinpart.rc:15
1368 msgctxt "@title:menu"
1372 #. i18n: ectx: Menu (view)
1373 #: dolphinpart.rc:24
1378 #. i18n: ectx: Menu (go)
1379 #: dolphinpart.rc:33
1384 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1385 #: dolphinpart.rc:41
1387 msgctxt "@title:menu"
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1392 #: dolphinpart.rc:51
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Dolphin Toolbar"
1396 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1398 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1400 msgid "Recently Closed Tabs"
1401 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1403 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1405 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1406 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1408 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr "Traka za pretragu"
1416 #: dolphintabbar.cpp:155
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1420 msgstr "Nova kartica"
1422 #: dolphintabbar.cpp:156
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1426 msgstr "Odvoji karticu"
1428 #: dolphintabbar.cpp:157
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgid "Close Other Tabs"
1432 msgstr "Zatvori druge kartice"
1434 #: dolphintabbar.cpp:158
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1438 msgstr "Zatvori karticu"
1440 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1441 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1442 #: dolphintabwidget.cpp:506
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1446 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1450 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1451 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1452 #: dolphintabwidget.cpp:510
1454 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1458 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Location Bar"
1463 msgstr "Lokacijska traka"
1465 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Main Toolbar"
1470 msgstr "Glavna alatna traka"
1472 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1474 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1476 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1477 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1478 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1479 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1480 "because following these folders from left to right leads here.</"
1481 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1482 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1483 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1484 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1489 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1491 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1492 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1493 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1494 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1495 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1496 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1497 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1498 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1499 "find an item.</item></list></para>"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1504 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@title:window"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Search Bar"
1518 msgid "Search for %1"
1519 msgstr "Traka za pretragu"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:progress"
1524 #| msgid "Loading folder..."
1525 msgctxt "@info:progress"
1526 msgid "Loading folder…"
1527 msgstr "Učitavanje mape…"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@label:listbox"
1533 msgctxt "@info:progress"
1535 msgstr "Sortiranje:"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1538 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgid "Searching..."
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "No items found."
1549 msgstr "Nema nađenih stavki."
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1555 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1560 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1561 msgctxt "@info:status"
1563 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1564 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid "Invalid protocol"
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol '%1'"
1572 msgstr "Nevaljali protokol"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1576 msgctxt "@info:status"
1577 msgid "Invalid protocol"
1578 msgstr "Nevaljali protokol"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1583 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1588 msgctxt "@info:tooltip"
1589 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@label:textbox"
1599 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1601 msgctxt "@info:tooltip"
1602 msgid "Hide Filter Bar"
1603 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1607 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1614 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1615 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1621 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1623 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1629 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1631 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1637 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1639 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "Invert Selection"
1646 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1647 msgid "One Selected File"
1648 msgid_plural "%1 Selected Files"
1649 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1650 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1651 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1656 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1657 msgid "One Selected Folder"
1658 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:tooltip"
1666 #| msgid "Select Item"
1668 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1670 msgid "One Selected Item"
1671 msgid_plural "%1 Selected Items"
1672 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1673 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1674 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1678 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1680 msgid_plural "%1 Files"
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1686 #, fuzzy, kde-format
1689 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1691 msgid_plural "%1 Folders"
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@title:window"
1699 #| msgid "Rename Item"
1701 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1703 msgid_plural "%1 Items"
1704 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1705 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1706 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1708 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "Items in a folder"
1712 #| msgid_plural "%1 items"
1713 msgctxt "@item:intable"
1715 msgid_plural "%1 items"
1716 msgstr[0] "%1 stavka"
1717 msgstr[1] "%1 stavke"
1718 msgstr[2] "%1 stavaka"
1720 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1722 msgctxt "width × height"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1728 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@title:group Name"
1736 msgctxt "@title:group"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1742 msgctxt "@title:group Size"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1748 msgctxt "@title:group Size"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1754 msgctxt "@title:group Size"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1760 msgctxt "@title:group Size"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1766 msgctxt "@title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1772 msgctxt "@title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1778 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1785 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@title:group Date"
1792 #| msgid "Three Weeks Ago"
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "One Week Ago"
1795 msgstr "Prije tri tjedna"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1799 msgctxt "@title:group Date"
1800 msgid "Two Weeks Ago"
1801 msgstr "Prije dva tjedna"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1805 msgctxt "@title:group Date"
1806 msgid "Three Weeks Ago"
1807 msgstr "Prije tri tjedna"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "Earlier this Month"
1813 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1816 #, fuzzy, kde-format
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1832 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1844 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1845 "current locale, and yyyy is full year number."
1846 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1852 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1874 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1880 #, fuzzy, kde-format
1882 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1883 #| "full year number"
1884 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1896 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1902 #, fuzzy, kde-format
1904 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1905 #| "full year number"
1906 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1918 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1924 #, fuzzy, kde-format
1926 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1927 #| "full year number"
1928 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1935 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1940 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1941 "context @title:group Date"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1948 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1949 "and yyyy is full year number"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1956 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1980 msgstr "Izvršavanje,"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1985 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1992 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1993 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1994 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1995 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1999 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2018 msgid "The date format can be selected in settings."
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 #| msgctxt "@label creation date"
2027 msgstr "Napravljeno"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2041 #| msgctxt "@title:group"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 #| msgctxt "@label music title"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2069 #| msgctxt "@info:credit"
2070 #| msgid "Documentation"
2073 msgstr "Dokumentacija"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2087 #| msgctxt "@title:window"
2088 #| msgid "Change Comment"
2091 msgstr "Promijeni komentar"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2105 msgid "Date Photographed"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2119 msgctxt "@label width x height"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2138 #| msgctxt "@label EXIF"
2139 #| msgid "Orientation"
2142 msgstr "Orijentacija"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2159 #| msgctxt "@label music genre"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2167 #| msgctxt "@label music album"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Documentation"
2179 msgstr "Dokumentacija"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2184 #| msgid "Average Bitrate"
2187 msgstr "Prosječni protok bitova"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2191 #| msgctxt "@label music track number"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2199 msgid "Release Year"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2204 msgid "Aspect Ratio"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2215 #| msgid "Sample Rate"
2218 msgstr "Sample Rate"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2230 #| msgctxt "@title:group Name"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2238 msgid "File Extension"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2243 #| msgctxt "@title:menu"
2244 #| msgid "Selection"
2246 msgid "Deletion Time"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2251 msgid "Link Destination"
2252 msgstr "Odredište linka"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2256 msgid "Downloaded From"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2267 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2268 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Unknown error."
2288 msgstr "Nepoznata greška."
2290 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2292 #, fuzzy, kde-format
2301 msgid "File Manager"
2302 msgstr "upravitelj datoteka"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2312 msgctxt "@info:credit"
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2322 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2326 msgctxt "@info:credit"
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2336 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Elvis Angelaccio"
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@info:credit"
2347 #| msgid "Maintainer and developer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2350 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Emmanuel Pescosta"
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info:credit"
2361 #| msgid "Maintainer and developer"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2364 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Frank Reininghaus"
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:credit"
2375 #| msgid "Maintainer and developer"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2378 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2382 msgctxt "@info:credit"
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@info:credit"
2389 #| msgid "Maintainer and developer"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2392 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Sebastian Trüg"
2400 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2401 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2403 msgctxt "@info:credit"
2405 msgstr "Razvijatelj"
2409 msgctxt "@info:credit"
2411 msgstr "David Faure"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Aaron J. Seigo"
2417 msgstr "Aaron J. Seigo"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Rafael Fernández López"
2423 msgstr "Rafael Fernández López"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Kevin Ottens"
2429 msgstr "Kevin Ottens"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Holger Freyther"
2435 msgstr "Holger Freyther"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Max Blazejak"
2441 msgstr "Max Blazejak"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Michael Austin"
2447 msgstr "Michael Austin"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Documentation"
2453 msgstr "Dokumentacija"
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@info:shell"
2458 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2461 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2467 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Document to open"
2485 msgstr "Dokument za otvaranje"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgid "Show hidden files"
2491 msgid "Hidden files shown"
2492 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2495 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2497 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2501 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2503 msgid "Automatic scrolling"
2504 msgstr "Automatsko pomicanje"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@action:inmenu"
2521 #| msgid "Rename..."
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Move to Trash"
2530 msgstr "Premjesti u smeće"
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Show Hidden Files"
2542 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Limit to Home Directory"
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Automatic Scrolling"
2554 msgstr "Automatsko pomicanje"
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2562 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2567 msgid "Previews shown"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2573 msgid "Auto-Play media files"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2580 #| msgid "Show Filter Bar"
2581 msgid "Show item on hover"
2582 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2584 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2587 msgid "Date display format"
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Auto-Play media files"
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2605 #| msgid "Show Filter Bar"
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Show item on hover"
2608 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2610 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:inmenu"
2613 #| msgid "Configure..."
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgstr "Podešavanje…"
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Condensed Date"
2624 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2626 msgctxt "@label::textbox"
2627 msgid "Select which data should be shown:"
2628 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2630 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2631 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgid "%1 item selected"
2634 #| msgid_plural "%1 items selected"
2636 msgid "%1 item selected"
2637 msgid_plural "%1 items selected"
2638 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2639 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2640 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2642 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2647 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2652 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2653 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2655 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2658 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Configure..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Configure Trash…"
2664 msgstr "Podešavanje…"
2666 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2669 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2670 "and then reopen the panel."
2673 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2675 msgid "Install Konsole"
2678 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2679 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2684 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2685 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@title:window"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:credit"
2709 #| msgid "Documentation"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgstr "Dokumentacija"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2715 #, fuzzy, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2725 #| msgid "Show Hidden Files"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:group Date"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@title:group Date"
2755 #| msgid "Yesterday"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:button"
2763 #| msgid "This Week"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgstr "Ovog tjedna"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:button"
2771 #| msgid "This Month"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "Ovog mjeseca"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:button"
2779 #| msgid "This Year"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title:group"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Highest Rating"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2825 #| msgid "Invert Selection"
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Clear Selection"
2828 msgstr "Obrni odabrane"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2832 msgctxt "String list separator"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2837 #, fuzzy, kde-format
2840 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2842 msgid_plural "Tags: %2"
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@title:window"
2851 msgctxt "@action:button"
2853 msgstr "Dodaj oznake"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "From Here (%1)"
2859 msgstr "Odavde (%1)"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2875 msgctxt "@info:tooltip"
2876 msgid "Quit searching"
2877 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2881 msgctxt "action:button"
2883 msgstr "Naziv datoteke"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2887 msgctxt "action:button"
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2893 msgctxt "action:button"
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2900 #| msgid "Your emails"
2901 msgctxt "action:button"
2903 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Search in your home directory"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:inmenu"
2914 #| msgid "Open Path in New Tab"
2916 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2921 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2923 msgid "Query Results from '%1'"
2924 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info:shell"
2929 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2932 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:button"
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Copying"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2952 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2960 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgid "Show preview of files and folders"
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2965 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Cutting"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@info:shell"
2979 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2982 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2989 msgctxt "@action:button"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@info:shell"
2996 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2999 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@item::intable"
3005 #| msgid "Conflicting"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Cancel Duplicating"
3010 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3011 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3014 msgctxt "@action keep short"
3018 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:button"
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Moving"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3043 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3044 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3045 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3046 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3053 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3054 msgid "Paste from Clipboard"
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3059 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3060 msgid "Dismiss This Reminder"
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3065 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3066 msgid "Don't Remind Me Again"
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3071 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3073 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3074 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Cancel Renaming"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3092 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3093 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3106 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3107 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3134 msgid "Permanently Delete %2"
3135 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3148 msgid "Duplicate %2"
3149 msgid_plural "Duplicate %2"
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu"
3162 #| msgid "Move to Trash"
3164 msgid "Move %2 to the Trash"
3165 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3166 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3167 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3168 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:button"
3181 msgid_plural "Rename %2"
3182 msgstr[0] "P&reimenuj"
3183 msgstr[1] "P&reimenuj"
3184 msgstr[2] "P&reimenuj"
3186 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3191 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3192 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3193 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3194 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3195 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3196 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3197 "the current selection.</para>"
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3202 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3203 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@title:menu"
3209 #| msgid "Selection"
3210 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3211 msgid "Selection Mode"
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@title:menu"
3217 #| msgid "Selection"
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Exit Selection Mode"
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3224 msgctxt "@label:textbox"
3225 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3227 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@title:window"
3233 msgctxt "@label:textbox"
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:button"
3240 #| msgid "Download New Services..."
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Download New Services…"
3243 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3246 #, fuzzy, kde-format
3249 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3253 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3256 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3257 "sustava za kontrolu verzija."
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3262 msgid "Restart now?"
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgctxt "@option:check"
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:check"
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3277 msgctxt "@option:check"
3278 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3279 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3283 msgctxt "@item:inmenu"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3294 msgid "Use system font"
3295 msgstr "Koristi pismo sustava"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3305 msgstr "Veličina ikone"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3314 msgid "Preview size"
3315 msgstr "Veličina pregleda"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3320 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3326 msgid "How we display the size of directories"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3333 msgid "Show the content count"
3334 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3340 msgid "Show the content size"
3341 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3344 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3346 msgid "Do not show any directory size"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3352 msgid "Recursive directory size limit"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3358 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3363 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Permissions"
3366 msgid "Permissions style format"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3372 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3380 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3382 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3387 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3396 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3404 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3410 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3412 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3418 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3420 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3428 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3433 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3440 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3442 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3448 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3450 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3456 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3458 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3463 msgid "Position of columns"
3464 msgstr "Pozicije stupaca"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3469 msgid "Side Padding"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3475 msgid "Highlight entire row"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3481 msgid "Expandable folders"
3482 msgstr "Proširujuće mape"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show hidden files"
3489 msgid "Hidden files shown"
3490 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3498 "will be shown in the file view."
3500 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3501 "bit će prikazane u listi datoteka."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3515 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3522 msgstr "Način prikaza"
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3530 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3532 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3533 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3535 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3541 msgid "Previews shown"
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3552 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Categorized Sorting"
3560 msgid "Grouped Sorting"
3561 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3568 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3572 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3574 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3577 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3581 msgid "Sort files by"
3582 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3589 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3596 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3603 msgid "Order in which to sort files"
3604 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3610 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3611 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3615 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show preview of files and folders"
3619 msgid "Show hidden files and folders last"
3620 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3626 msgid "Visible roles"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Column width"
3634 msgid "Header column widths"
3635 msgstr "Širina stupca"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3641 msgid "Properties last changed"
3642 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3649 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@title:window"
3655 #| msgid "Additional Information"
3657 msgid "Additional Information"
3658 msgstr "Dodatne informacije"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3663 msgid "Should the URL be editable for the user"
3664 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3669 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3670 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3675 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3676 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3682 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3683 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3689 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3693 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3697 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3698 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3699 "were removed/renamed ...etc"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3706 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3709 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3716 msgstr "Početni URL"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@action:inmenu"
3722 #| msgid "Open in New Tab"
3723 msgid "Remember open folders and tabs"
3724 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3729 msgid "Split the view into two panes"
3730 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3735 msgid "Should the filter bar be shown"
3736 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3742 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3743 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3748 msgid "Browse through archives"
3749 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3754 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3755 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3762 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3763 "running in the Terminal panel."
3764 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3766 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3769 msgid "Rename inline"
3770 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3775 msgid "Show selection toggle"
3776 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3782 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3789 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3795 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3801 msgid "New tab will be open after last one"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3807 msgid "Show tooltips"
3808 msgstr "Prikaži opis alata"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3813 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3814 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3819 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3820 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the statusbar"
3827 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3832 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3833 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3838 msgid "Show the space information in the statusbar"
3839 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3844 msgid "Lock the layout of the panels"
3845 msgstr "Zaključak raspored panela"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3850 msgid "Enlarge Small Previews"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3857 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3864 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3871 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3872 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3878 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3879 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@label:listbox"
3885 #| msgid "Text width:"
3886 msgid "Text width index"
3887 msgstr "Širina teksta:"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3892 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3896 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3898 msgid "Enabled plugins"
3899 msgstr "Omogućeni priključci"
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Configure..."
3905 msgctxt "@title:window"
3907 msgstr "Podešavanje…"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3910 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Interlace Mode"
3913 msgctxt "@title:group Interface settings"
3915 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3918 #, fuzzy, kde-format
3920 msgctxt "@title:group"
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3927 #| msgid "Context Menu"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Context Menu"
3930 msgstr "Kontekstni izbornik"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3934 msgctxt "@title:group"
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "User Feedback"
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3947 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3964 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3966 msgid "Moving files or folders to trash"
3967 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu"
3972 #| msgid "Empty Trash"
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 msgid "Emptying trash"
3975 msgstr "Isprazni smeće"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3980 #| msgid "Deleting files or folders"
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3982 msgid "Deleting files or folders"
3983 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group"
3988 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3991 msgstr "Traži potvrdu kada"
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3996 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3998 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3999 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4003 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4004 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4008 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Show preview of files and folders"
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4012 msgid "Opening many folders at once"
4013 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4018 msgid "Opening many terminals at once"
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "When opening an executable file:"
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4035 #| msgid "App&lications"
4036 msgid "Open in application"
4037 msgstr "Ap%likacije"
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4046 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4047 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4053 #| msgid "Replace Location"
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Select Home Location"
4056 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Current Location"
4062 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Default Location"
4068 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check"
4073 #| msgid "Show in groups"
4074 msgctxt "@label:textbox"
4075 msgid "Show on startup:"
4076 msgstr "Prikaži u grupama"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4080 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4081 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4085 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show preview of files and folders"
4088 msgctxt "@label:checkbox"
4089 msgid "Opening Folders:"
4090 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 #| msgid "Show full path inside location bar"
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path in title bar"
4098 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4103 #| msgid "New &Window"
4104 msgctxt "@label:checkbox"
4106 msgstr "Novi &prozor"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Show filter bar"
4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Prikaži traku filtra"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "C&lose Current Tab"
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "After current tab"
4121 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "At end of tab bar"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Open in New Tab"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4139 msgctxt "option:check split view panes"
4140 msgid "Switch between panes with Tab key"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4144 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Split view"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Split view: "
4149 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4153 msgctxt "option:check"
4154 msgid "Turning off split view closes active pane"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4159 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Split view mode"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4173 #| msgid "New &Window"
4174 msgid "New windows:"
4175 msgstr "Novi &prozor"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4184 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4186 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4189 #| msgid "Folders First"
4190 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4191 msgid "Folders && Tabs"
4194 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4195 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4197 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4202 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:window"
4205 #| msgid "Confirmation"
4206 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4207 msgid "Confirmations"
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4214 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu"
4221 #| msgid "Location Bar"
4222 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4223 msgid "Status && Location bars"
4224 msgstr "Lokacijska traka"
4226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check"
4229 #| msgid "Show preview"
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show previews"
4232 msgstr "Prikaži pregled"
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Auto-play media files"
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4243 #| msgid "Show Filter Bar"
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show item on hover"
4246 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@title:window"
4263 #| msgid "Information"
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Information Panel:"
4266 msgstr "Informacije"
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4272 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4273 "pressing the right mouse button on a panel."
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@title:group"
4279 #| msgid "Show previews for"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Show previews in the view for:"
4282 msgstr "Prikaži preglede za"
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4287 #| msgid "Remote files above:"
4288 msgid "Skip previews for local files above:"
4289 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4294 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4306 #| msgid "Remote files above:"
4308 msgid "Skip previews for remote files above:"
4309 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check"
4314 #| msgid "Show preview"
4316 msgstr "Prikaži pregled"
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4321 #| msgid "Status Bar"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show status bar"
4324 msgstr "Statusna traka"
4326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show zoom slider"
4330 msgstr "Prikaži zum klizač"
4332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show space information"
4336 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4341 #| msgid "Status Bar"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Status Bar: "
4344 msgstr "Statusna traka"
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 #| msgid "Editable location bar"
4350 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4351 msgid "Make location bar editable"
4352 msgstr "Traka uredive lokacije"
4354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Location Bar"
4358 msgid "Location bar:"
4359 msgstr "Lokacijska traka"
4361 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4363 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4364 msgid "Show full path inside location bar"
4365 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4367 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4369 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4373 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4376 msgctxt "@title:tab"
4380 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:button"
4385 msgctxt "@title:tab"
4389 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4392 msgctxt "@title:tab"
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "option:check"
4399 #| msgid "Natural sorting of items"
4400 msgctxt "option:radio"
4402 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@label EXIF"
4419 #| msgid "Metering Mode"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Sorting mode: "
4422 msgstr "Način mjerenja"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@label:textbox"
4427 #| msgid "Number of lines:"
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Show number of items"
4430 msgstr "Broj linija:"
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Show size of contents, up to "
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show zoom slider"
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Show no size"
4444 msgstr "Prikaži zum klizač"
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4449 msgid_plural " levels deep"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:window"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Folder size:"
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4464 msgctxt "option:radio as in relative date"
4465 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4470 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4471 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4475 #, fuzzy, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4484 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4485 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4490 msgctxt "option:radio as numeric style"
4491 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4496 msgctxt "option:radio as combined style"
4497 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4501 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Permissions:"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Permissions style:"
4508 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4510 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4512 msgstr "Pismo sustava"
4514 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4516 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4518 msgstr "Prilagođeno pismo"
4520 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4523 #| msgid "Choose..."
4524 msgctxt "@action:button Choose font"
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:radio"
4531 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4532 msgctxt "@option:radio"
4533 msgid "Use common display style for all folders"
4534 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4536 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4537 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4542 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4543 "custom display style."
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:radio"
4549 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4550 msgctxt "@option:radio"
4551 msgid "Remember display style for each folder"
4552 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4558 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4563 #, fuzzy, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Display style: "
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Open archives as folder"
4574 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4578 msgctxt "option:check"
4579 msgid "Open folders during drag operations"
4580 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4584 msgctxt "@title:group"
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show tooltips"
4592 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Miscellaneous: "
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show selection marker"
4605 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Rename inline"
4610 msgctxt "option:check"
4611 msgid "Rename inline"
4612 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4616 msgctxt "option:check"
4617 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4623 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4625 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@title:group General settings"
4633 msgctxt "@title:tab General View settings"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "action:button"
4641 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4642 msgid "Content Display"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@label:listbox"
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Default icon size:"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Preview size"
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "Preview icon size:"
4658 msgstr "Veličina pregleda"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4662 msgctxt "@label:listbox"
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:group Size"
4670 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group Size"
4678 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "Item width"
4701 msgctxt "@label:listbox"
4702 msgid "Label width:"
4703 msgstr "Širina stavke"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@label:slider"
4744 #| msgid "Maximum file size:"
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Maximum lines:"
4747 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label:listbox"
4782 #| msgid "Text width:"
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum width:"
4785 msgstr "Širina teksta:"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Expandable folders"
4790 msgctxt "@option:check"
4792 msgstr "Proširujuće mape"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@title:window"
4798 msgctxt "@label:checkbox"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4804 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4805 msgid "By clicking anywhere on the row"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4810 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4811 msgid "By clicking on icon or name"
4814 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4816 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Show preview of files and folders"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Open files and folders:"
4821 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4826 msgctxt "@info:tooltip"
4827 msgid "Size: 1 pixel"
4828 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4829 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4830 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4831 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4835 msgctxt "@title:window"
4836 msgid "View Display Style"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:button"
4849 msgctxt "@item:inlistbox"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4861 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4867 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show folders first"
4875 msgstr "Prikaži prvo mape"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check"
4880 #| msgid "Show hidden files"
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show hidden files last"
4883 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show preview"
4889 msgstr "Prikaži pregled"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show in groups"
4895 msgstr "Prikaži u grupama"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show hidden files"
4901 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:window"
4906 #| msgid "Additional Information"
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Additional Information"
4909 msgstr "Dodatne informacije"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4913 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4918 msgctxt "@label:listbox"
4920 msgstr "Način prikaza:"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4924 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgstr "Sortiranje:"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:window"
4931 #| msgid "View Properties"
4932 msgid "View options:"
4933 msgstr "Svojstva prikaza"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgid "Current folder"
4939 msgstr "trenutnu mapu"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4945 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4946 msgid "Current folder and sub-folders"
4947 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4951 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4957 msgctxt "@title:group"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check"
4964 #| msgid "Use as default for new folders"
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Use as default view settings"
4967 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4973 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4976 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4982 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4983 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4985 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4987 msgctxt "@title:window"
4988 msgid "Applying View Properties"
4989 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4991 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4993 msgctxt "@info:progress"
4994 msgid "Counting folders: %1"
4995 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4997 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4999 msgctxt "@info:progress"
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5005 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5016 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5017 msgid "Sets the size of the file icons."
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5028 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Stop loading"
5032 msgid "Stop loading"
5033 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5037 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5039 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5040 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5041 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5042 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5043 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5044 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5045 "device.</item></list></para>"
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Show Zoom Slider"
5052 msgstr "Prikaži zum klizač"
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Show Space Information"
5058 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5062 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5067 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5070 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5072 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5082 msgctxt "@info:status Free disk space"
5084 msgstr "%1 slobodno"
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5088 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5089 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5094 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5096 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5097 "Press to manage disk space usage."
5100 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5102 msgid "Trash Emptied"
5105 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5107 msgid "The Trash was emptied."
5110 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@title:window"
5114 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5118 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5120 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5121 msgid "Count of available Network Shares"
5124 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5127 #| msgid "Sett&ings"
5128 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5132 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5134 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5135 msgid "A subset of Dolphin settings."
5138 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5140 msgid "Select Remote Charset"
5141 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5143 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5148 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5151 msgstr "Učitaj ponovno"
5153 #: views/dolphinview.cpp:653
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@info:status"
5156 #| msgid "1 Folder selected"
5157 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5158 msgctxt "@info:status"
5159 msgid "1 folder selected"
5160 msgid_plural "%1 folders selected"
5161 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5162 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5163 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5165 #: views/dolphinview.cpp:654
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info:status"
5168 #| msgid "1 File selected"
5169 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "1 file selected"
5172 msgid_plural "%1 files selected"
5173 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5174 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5175 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5177 #: views/dolphinview.cpp:656
5178 #, fuzzy, kde-format
5181 msgctxt "@info:status"
5183 msgid_plural "%1 folders"
5188 #: views/dolphinview.cpp:657
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5191 #| msgid "Your emails"
5192 msgctxt "@info:status"
5194 msgid_plural "%1 files"
5195 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5196 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5197 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5199 #: views/dolphinview.cpp:661
5201 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5203 msgstr "%1, %2 (%3)"
5205 #: views/dolphinview.cpp:663
5207 msgctxt "@info:status files (size)"
5211 #: views/dolphinview.cpp:667
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5214 #| msgid "Folders First"
5215 msgctxt "@info:status"
5216 msgid "0 folders, 0 files"
5219 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5221 msgctxt "<filename> copy"
5225 #: views/dolphinview.cpp:1076
5227 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5228 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5233 #: views/dolphinview.cpp:1081
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action:inmenu"
5236 #| msgid "Open Path in New Tab"
5237 msgctxt "@action:button"
5238 msgid "Open %1 Item"
5239 msgid_plural "Open %1 Items"
5240 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5241 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5242 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5244 #: views/dolphinview.cpp:1211
5246 msgctxt "@action:inmenu"
5247 msgid "Side Padding"
5250 #: views/dolphinview.cpp:1215
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Column width"
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Automatic Column Widths"
5255 msgstr "Širina stupca"
5257 #: views/dolphinview.cpp:1220
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgid "Column width"
5260 msgctxt "@action:inmenu"
5261 msgid "Custom Column Widths"
5262 msgstr "Širina stupca"
5264 #: views/dolphinview.cpp:1821
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@info:status"
5267 #| msgid "Move to trash operation completed."
5268 msgctxt "@info:status"
5269 msgid "Trash operation completed."
5270 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5272 #: views/dolphinview.cpp:1831
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "Delete operation completed."
5276 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5278 #: views/dolphinview.cpp:1984
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgid "Rename inline"
5281 msgctxt "@action:button"
5282 msgid "Rename and Hide"
5283 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5285 #: views/dolphinview.cpp:1988
5288 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5289 "Do you still want to rename it?"
5292 #: views/dolphinview.cpp:1990
5295 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5296 "Do you still want to rename it?"
5299 #: views/dolphinview.cpp:1992
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5302 #| msgid "Show Hidden Files"
5303 msgid "Hide this File?"
5304 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5306 #: views/dolphinview.cpp:1992
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@title:group"
5309 #| msgid "Home Folder"
5310 msgid "Hide this Folder?"
5311 msgstr "Osobna mapa"
5313 #: views/dolphinview.cpp:2042
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "The location is empty."
5317 msgstr "Lokacija je prazna."
5319 #: views/dolphinview.cpp:2044
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "The location '%1' is invalid."
5323 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5325 #: views/dolphinview.cpp:2305
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:progress"
5328 #| msgid "Loading folder..."
5330 msgstr "Učitavanje mape…"
5332 #: views/dolphinview.cpp:2324
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info:progress"
5335 #| msgid "Loading folder..."
5336 msgid "Loading canceled"
5337 msgstr "Učitavanje mape…"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2326
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5342 msgid "No items matching the filter"
5343 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5345 #: views/dolphinview.cpp:2328
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5348 msgid "No items matching the search"
5349 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2330
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info:status"
5354 #| msgid "The location is empty."
5355 msgid "Trash is empty"
5356 msgstr "Lokacija je prazna."
5358 #: views/dolphinview.cpp:2333
5363 #: views/dolphinview.cpp:2336
5365 msgid "No files tagged with \"%1\""
5368 #: views/dolphinview.cpp:2340
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5371 msgid "No recently used items"
5372 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5374 #: views/dolphinview.cpp:2342
5376 msgid "No shared folders found"
5379 #: views/dolphinview.cpp:2344
5381 msgid "No relevant network resources found"
5384 #: views/dolphinview.cpp:2346
5386 msgid "No MTP-compatible devices found"
5389 #: views/dolphinview.cpp:2348
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@info:status"
5392 #| msgid "No items found."
5393 msgid "No Apple devices found"
5394 msgstr "Nema nađenih stavki."
5396 #: views/dolphinview.cpp:2350
5398 msgid "No Bluetooth devices found"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2352
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5404 #| msgid "Folders First"
5405 msgid "Folder is empty"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action"
5411 #| msgid "Create Folder..."
5413 msgid "Create Folder…"
5414 msgstr "Stvori mapu…"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5418 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5421 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5429 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5430 "from if disk space is needed."
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5438 "recovered by normal means."
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5443 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5444 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5445 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5449 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 msgid "Duplicate Here"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5455 msgctxt "@action:inmenu File"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5461 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5463 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5464 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5465 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5466 "there like managing read- and write-permissions."
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5470 #, fuzzy, kde-format
5472 msgctxt "@action:incontextmenu"
5473 msgid "Copy Location"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5478 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5479 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5485 #| msgid "Move to Trash"
5486 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 msgid "Move to Trash…"
5488 msgstr "Premjesti u smeće"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5494 msgctxt "@action:inmenu File"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5500 msgctxt "@action:inmenu File"
5501 msgid "Duplicate Here…"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5505 #, fuzzy, kde-format
5507 msgctxt "@action:incontextmenu"
5508 msgid "Copy Location…"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5513 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5515 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5516 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5517 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5518 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5519 "interface> option is enabled.</para>"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5524 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5526 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5527 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5528 "the overview in folders with many items.</para>"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5533 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5535 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5536 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5537 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5538 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5539 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5540 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5541 "of multiple folders in the same list.</para>"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5546 msgctxt "@action:intoolbar"
5548 msgstr "Način prikaza"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5552 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5553 msgid "This increases the icon size."
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Reset Zoom Level"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5563 #, fuzzy, kde-format
5565 msgid "Zoom To Default"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5570 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5571 msgid "This resets the icon size to default."
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5576 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5577 msgid "This reduces the icon size."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5582 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Show preview"
5589 msgctxt "@action:intoolbar"
5590 msgid "Show Previews"
5591 msgstr "Prikaži pregled"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5596 msgid "Show preview of files and folders"
5597 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5604 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5610 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5611 msgid "Folders First"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Show hidden files"
5617 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5618 msgid "Hidden Files Last"
5619 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5625 msgstr "Sortiranje po"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5630 #| msgid "Additional Information"
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5632 msgid "Show Additional Information"
5633 msgstr "Dodatne informacije"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Show in Groups"
5639 msgstr "Prikaži u grupama"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@action:inmenu"
5650 #| msgid "Show Hidden Files"
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Show Hidden Files"
5653 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5660 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5661 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5662 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5669 #| msgid "Adjust View Properties..."
5670 msgctxt "@action:inmenu View"
5671 msgid "Adjust View Display Style…"
5672 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5683 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5690 msgid "Icons view mode"
5691 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@action:button"
5697 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5702 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgid "Columns view mode"
5706 msgid "Compact view mode"
5707 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5711 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5718 msgid "Details view mode"
5719 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5723 msgctxt "Sort descending"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5729 msgctxt "Sort ascending"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@option:check"
5736 #| msgid "Show folders first"
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Largest First"
5739 msgstr "Prikaži prvo mape"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@option:check"
5744 #| msgid "Show folders first"
5745 msgctxt "Sort ascending"
5746 msgid "Smallest First"
5747 msgstr "Prikaži prvo mape"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@option:check"
5752 #| msgid "Show folders first"
5753 msgctxt "Sort descending"
5754 msgid "Newest First"
5755 msgstr "Prikaži prvo mape"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5760 #| msgid "Folders First"
5761 msgctxt "Sort ascending"
5762 msgid "Oldest First"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5768 #| msgid "Folders First"
5769 msgctxt "Sort descending"
5770 msgid "Highest First"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@option:check"
5776 #| msgid "Show folders first"
5777 msgctxt "Sort ascending"
5778 msgid "Lowest First"
5779 msgstr "Prikaži prvo mape"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5784 #| msgid "Descending"
5785 msgctxt "Sort descending"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 #| msgid "Ascending"
5793 msgctxt "Sort ascending"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5800 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5801 "selection is empty when this text is shown."
5802 msgid "Actions for Current View"
5805 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5806 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5809 #. and a fallback will be used.
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5812 msgid "Actions for %1"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5818 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5819 "of selected files/folders."
5820 msgid "Actions for One Selected Item"
5821 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5826 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "Updating version information..."
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "Updating version information…"
5832 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5835 #~| msgctxt "@title:menu"
5836 #~| msgid "Search Toolbar"
5837 #~ msgid "More Search Tools"
5838 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5840 #~ msgctxt "@title:window"
5841 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5842 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgstr "Pokretanje"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "View Modes"
5850 #~ msgstr "Načini prikaza"
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Navigation"
5854 #~ msgstr "Navigacija"
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "General: "
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~| msgid "Open in New Tab"
5872 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5873 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5874 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5877 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5879 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5884 #~| msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5887 #~ msgid "Filter..."
5891 #~| msgctxt "@label:textbox"
5892 #~| msgid "Search..."
5893 #~ msgid "Search..."
5897 #~| msgctxt "@label:listbox"
5898 #~| msgid "Sorting:"
5899 #~ msgctxt "@info:progress"
5900 #~ msgid "Sorting..."
5901 #~ msgstr "Sortiranje:"
5904 #~| msgctxt "@title:window"
5906 #~ msgid "Filter..."
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Configure..."
5911 #~ msgstr "Podešavanje…"
5914 #~| msgctxt "@label:textbox"
5915 #~| msgid "Search..."
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Search..."
5921 #~| msgctxt "@label:textbox"
5922 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5924 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5925 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5927 #~ msgid "Font family"
5928 #~ msgstr "Skupina pisama"
5930 #~ msgid "Font size"
5931 #~ msgstr "Veličina pisma"
5936 #~ msgid "Font weight"
5937 #~ msgstr "Debljina pisma"
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~| msgid "Open in New Tab"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Open in New Tab"
5944 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgid "Open in New Window"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Open in New Window"
5951 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5960 #~| msgctxt "@item::intable"
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5964 #~ msgstr "Uklonjeno"
5967 #~| msgctxt "@label"
5968 #~| msgid "Add Comment..."
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgid "Add Entry..."
5971 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5974 #~| msgctxt "@title:group"
5975 #~| msgid "Icon Size"
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Icon Size"
5978 #~ msgstr "Veličina ikone"
5981 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5982 #~| msgid "Show Search Bar"
5983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5984 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5985 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5989 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5992 #~ msgid "Sett&ings"
5993 #~ msgstr "Pos&tavke"
5996 #~| msgid "Show comment"
5997 #~ msgctxt "@action"
5998 #~ msgid "Show menu"
5999 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Dolphin Part"
6007 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6010 #~| msgctxt "@title:group"
6011 #~| msgid "Navigation"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Url Navigator"
6014 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6015 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6016 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6017 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6020 #~| msgctxt "@info:status"
6021 #~| msgid "Unknown size"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6027 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6028 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6030 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6031 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "Unknown size"
6035 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6038 #~| msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgctxt "@label:textbox"
6041 #~ msgid "Start in:"
6042 #~ msgstr "Pokretanje"
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6046 #~| msgid "Add to Places"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6048 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6049 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6051 #~ msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgid "Rename Items"
6053 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6055 #~ msgctxt "@label:textbox"
6056 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6057 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6059 #~ msgctxt "@info:status"
6060 #~ msgid "New name #"
6061 #~ msgstr "Novi naziv #"
6063 #~ msgctxt "@label:textbox"
6064 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6065 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6066 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6067 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6068 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6072 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6074 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6075 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6077 #~ msgctxt "@title:window"
6078 #~ msgid "View Properties"
6079 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6082 #~| msgctxt "@option:check"
6083 #~| msgid "Show folders first"
6084 #~ msgid "Show facets widget"
6085 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6088 #~| msgctxt "@title:window"
6089 #~| msgid "Save Search Options"
6090 #~ msgctxt "@action:button"
6091 #~ msgid "Fewer Options"
6092 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6095 #~| msgctxt "@title:window"
6096 #~| msgid "Save Search Options"
6097 #~ msgctxt "@action:button"
6098 #~ msgid "More Options"
6099 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6102 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6106 #~ msgstr "Bilo koji"
6109 #~| msgctxt "@title:window"
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6116 #~| msgctxt "@label"
6118 #~ msgctxt "@option:option"
6123 #~| msgctxt "@title:group Date"
6125 #~ msgctxt "@option:option"
6130 #~| msgctxt "@title:group Date"
6131 #~| msgid "Yesterday"
6132 #~ msgctxt "@option:option"
6133 #~ msgid "Yesterday"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6152 #~ msgid "Add to Places"
6153 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6156 #~ msgid "Descending"
6159 #~ msgctxt "@title:window"
6160 #~ msgid "Configure Shown Data"
6161 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6163 #~ msgctxt "@label::textbox"
6164 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6166 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6168 #~ msgctxt "action:button"
6169 #~ msgid "Everywhere"
6173 #~| msgctxt "@item::intable"
6174 #~| msgid "Unversioned"
6175 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6176 #~ msgid "Transversed"
6177 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6180 #~| msgctxt "@label:textbox"
6181 #~| msgid "Location:"
6183 #~ msgid "Location:"
6184 #~ msgstr "Lokacija:"
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6188 #~| msgid "Add to Places"
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Add Places Entry"
6191 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6194 #~| msgid "Show tooltips"
6195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6196 #~ msgid "Show All Entries"
6197 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6199 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgid "Properties"
6201 #~ msgstr "Svojstva"
6204 #~| msgctxt "@title:window"
6205 #~| msgid "Additional Information"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Additional Information Shown"
6208 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "Apply View Properties To"
6212 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6214 #~ msgctxt "@option:check"
6215 #~ msgid "Use these view properties as default"
6216 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6218 #~ msgctxt "@label:textbox"
6219 #~ msgid "Location:"
6220 #~ msgstr "Lokacija:"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Icon Size"
6224 #~ msgstr "Veličina ikone"
6226 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgstr "Pregled:"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgctxt "@label:listbox"
6239 #~| msgctxt "@label"
6241 #~ msgctxt "@label:listbox"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6253 #~ msgctxt "@option:check"
6254 #~ msgid "Expandable folders"
6255 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6258 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6259 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "Additional Information"
6263 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6266 #~ msgid "Select All"
6267 #~ msgstr "Odaberi sve"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6271 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6274 #~| msgctxt "@label"
6275 #~| msgid "File Size"
6277 #~ msgid "Image Size"
6278 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6281 #~| msgctxt "@title:window"
6288 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6290 #~ msgid "Recently Saved"
6291 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~| msgid "Search Bar"
6297 #~ msgid "Search For"
6298 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6301 #~| msgctxt "@title:group"
6302 #~| msgid "Services"
6308 #~| msgid "Home URL"
6309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6311 #~ msgstr "Početni URL"
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6315 #~| msgid "&Network Folders"
6316 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6318 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6321 #~| msgctxt "@label"
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~| msgctxt "@title:group Date"
6330 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6335 #~| msgctxt "@title:group Date"
6336 #~| msgid "Yesterday"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Yesterday"
6342 #~| msgctxt "@action:button"
6343 #~| msgid "This Month"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6345 #~ msgid "This Month"
6346 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6349 #~| msgctxt "@action:button"
6350 #~| msgid "This Month"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Last Month"
6353 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6356 #~| msgctxt "@info:credit"
6357 #~| msgid "Documentation"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Documents"
6360 #~ msgstr "Dokumentacija"
6363 #~| msgctxt "@label"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~| msgid "Empty Trash"
6372 #~ msgid "Empty Search"
6373 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgstr "&Izbriši"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "&Move to Trash"
6381 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6384 #~ msgid "Rename..."
6385 #~ msgstr "Preimenuj…"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~| msgid "Open in New Tab"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6396 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6402 #~ msgctxt "option:check"
6403 #~ msgid "Natural sorting of items"
6404 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6407 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6408 #~| msgid "Current folder"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6410 #~ msgid "%1 - current folder"
6411 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6414 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6415 #~| msgid "Current folder"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6417 #~ msgid "%1 - current device"
6418 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6421 #~| msgctxt "@title:group"
6422 #~| msgid "Services"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6424 #~ msgid "%1 - all devices"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Paste Into Folder"
6429 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6432 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6433 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6436 #~| msgctxt "Items in a folder"
6438 #~| msgid_plural "%1 items"
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgstr "%1 stavka"
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Link Destination"
6446 #~ msgctxt "@item:intable"
6447 #~ msgid "No destination"
6448 #~ msgstr "Odredište linka"
6450 #~ msgctxt "@info:credit"
6451 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6452 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgctxt "@label:textbox"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "View Properties"
6464 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6466 #~ msgctxt "@option:check"
6467 #~ msgid "Rename inline"
6468 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6470 #~ msgctxt "@option:check"
6471 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6472 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Do not create previews for"
6476 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6478 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6479 #~ msgid "Local files above:"
6480 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6487 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6488 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Version Control Systems"
6492 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6496 #~ msgstr "po nazivu"
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgstr "po veličini"
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6503 #~ msgid "By Permissions"
6504 #~ msgstr "po dozvolama"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6508 #~ msgstr "po vlasniku"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6512 #~ msgstr "po grupi"
6515 #~| msgctxt "@option:check"
6516 #~| msgid "Show zoom slider"
6517 #~ msgid "Zoom slider"
6518 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Copy Information Message"
6522 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Copy Error Message"
6526 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6530 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Update of version information failed."
6534 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6538 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6542 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6545 #~ msgid "Additional information"
6546 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6549 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6552 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6555 #~ msgctxt "@title:tab"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgctxt "@label:listbox"
6564 #~ msgid "Arrangement:"
6565 #~ msgstr "Razmještaj:"
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6575 #~ msgctxt "@label:listbox"
6576 #~ msgid "Grid spacing:"
6577 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Expandable Folders"
6601 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6603 #~ msgctxt "@title:menu"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6612 #~ msgid "Resize column"
6613 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6615 #~ msgctxt "@title::column"
6616 #~ msgid "Link Destination"
6617 #~ msgstr "Odredište linka"
6619 #~ msgctxt "@title::column"
6623 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6627 #~ msgctxt "@title:group Date"
6628 #~ msgid "Last Week"
6629 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6632 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6633 #~ "locale, and %Y is full year number"
6634 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6635 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6638 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6639 #~ "full year number"
6640 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6641 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6644 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6645 #~ "and %Y is full year number"
6649 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6650 #~ msgid "Deselect Item"
6651 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6654 #~ msgid "Show hidden files"
6655 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6658 #~ msgid "Show preview"
6659 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6662 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6664 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6666 #~ msgid "Arrangement"
6667 #~ msgstr "Razmještaj"
6669 #~ msgid "Item height"
6670 #~ msgstr "Visina stavke"
6672 #~ msgid "Grid spacing"
6673 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6675 #~ msgid "Number of textlines"
6676 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6679 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6680 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6682 #~ msgctxt "@action:button"
6683 #~ msgid "Configure..."
6684 #~ msgstr "Podešavanje…"
6687 #~| msgctxt "@label::textbox"
6688 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6689 #~ msgctxt "@label::textbox"
6690 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6691 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6695 #~| msgid "Remove search option"
6696 #~ msgid "Remove folder restriction"
6697 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~ msgctxt "@action:button"
6708 #~ msgid "Yesterday"
6711 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~| msgid "Open in New Window"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6720 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6725 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6729 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6735 #~ msgctxt "@title:menu"
6736 #~ msgid "View Mode"
6737 #~ msgstr "Način prikaza"
6740 #~ msgid "No Tags Available"
6741 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6749 #~ msgstr "Kilobajt"
6753 #~ msgstr "Megabajt"
6757 #~ msgstr "Gigabajt"
6768 #~ msgid "Filenames"
6769 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6780 #~ msgid "Add search option"
6781 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgid "Save search options"
6789 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6796 #~ msgid "Close search options"
6797 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6800 #~ msgid "Greater Than"
6804 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6805 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6808 #~ msgid "Less Than"
6809 #~ msgstr "Manje od"
6812 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6813 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6817 #~ msgstr "Veličina:"
6819 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6828 #~ msgid "Not Equal to"
6829 #~ msgstr "Nije jednako"
6831 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6833 #~ msgstr "Bilo koji"
6844 #~ msgstr "Kriterij"
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~ msgstr "Veličina"
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6862 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6866 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6870 #~ msgctxt "@item::intable"
6874 #~ msgctxt "@item::intable"
6875 #~ msgid "Update required"
6876 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6878 #~ msgctxt "@item::intable"
6879 #~ msgid "Locally modified"
6880 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6882 #~ msgctxt "@item::intable"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~ msgstr "Veličina"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgid "Permissions"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~ msgstr "Veličini"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgid "Permissions"
6920 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~ msgstr "Vlasniku"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~ msgctxt "@title:menu"
6935 #~ msgid "Additional Information"
6936 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6940 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "SVN Update"
6944 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6948 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6951 #~ msgid "SVN Commit..."
6952 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6956 #~ msgstr "SVN dodaj"
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "SVN Delete"
6960 #~ msgstr "SVN ukloni"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6964 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6968 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Updated SVN repository."
6972 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "SVN Commit"
6976 #~ msgstr "SVN doprinost"
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6980 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6984 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Committed SVN changes."
6988 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6992 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6996 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7000 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7004 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7008 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7012 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7015 #~ msgid "Total Size:"
7016 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7018 #~ msgctxt "@label file type"
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "Change Tags"
7024 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7026 #~ msgctxt "@label:textbox"
7027 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7028 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7031 #~ msgid "Create new tag:"
7032 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7035 #~ msgid "Delete tag"
7036 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7040 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7042 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7046 #~ msgid "Delete tag"
7047 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7051 #~ msgstr "Izbrisati"
7054 #~ msgid "Add Tags..."
7055 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7058 #~ msgid "Change..."
7059 #~ msgstr "Promijeni…"
7061 #~ msgctxt "@info:progress"
7062 #~ msgid "Changing annotations"
7063 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7065 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7071 #~ msgstr "Veličina"
7073 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7075 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7077 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgid "Permissions"
7083 #~ msgstr "Dopuštenja"
7085 #~ msgctxt "@title:window"
7086 #~ msgid "Add Comment"
7087 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7089 #~ msgctxt "@label file content size"
7091 #~ msgstr "Veličina"
7093 #~ msgctxt "@label file depends from"
7097 #~ msgctxt "@label parent directory"
7101 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7103 #~ msgstr "Mijenjano"
7106 #~ msgid "MIME Type"
7107 #~ msgstr "MIME vrste"
7109 #~ msgctxt "@label file URL"
7111 #~ msgstr "Lokacija"
7115 #~ msgstr "Stvaratelj"
7121 #~ msgctxt "@label number of characters"
7122 #~ msgid "Characters"
7130 #~ msgid "Color Depth"
7131 #~ msgstr "Dubina boja"
7133 #~ msgctxt "@label number of lines"
7138 #~ msgid "Programming Language"
7139 #~ msgstr "Programski jezik"
7141 #~ msgctxt "@label number of words"
7145 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7147 #~ msgstr "Otvor leće"
7149 #~ msgctxt "@label EXIF"
7150 #~ msgid "Exposure Time"
7151 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7153 #~ msgctxt "@label EXIF"
7155 #~ msgstr "Bljeskalica"
7157 #~ msgctxt "@label EXIF"
7158 #~ msgid "Focal Length"
7159 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7161 #~ msgctxt "@label EXIF"
7162 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7163 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7165 #~ msgctxt "@label EXIF"
7167 #~ msgstr "Proizvođač"
7169 #~ msgctxt "@label EXIF"
7173 #~ msgctxt "@label image width and height"
7174 #~ msgid "Width x Height"
7175 #~ msgstr "Širina x visina:"
7177 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7181 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7187 #~ msgstr "Komentar"
7190 #~| msgctxt "@label"
7191 #~| msgid "Filenames"
7193 #~ msgid "File Name"
7194 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7201 #~ msgid "Modified:"
7202 #~ msgstr "Promijenjeno"
7206 #~ msgstr "Vlasnik:"
7214 #~ msgstr "Komentar:"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7217 #~ msgid "Get Service Menu..."
7218 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7220 #~ msgctxt "@title:menu"
7221 #~ msgid "Navigation Bar"
7222 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7224 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7225 #~ msgid "Click to begin the search"
7226 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7229 #~ msgid "Date Modified"
7230 #~ msgstr "Datum izmjene"
7232 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7233 #~ msgid "with optional icon and description"
7234 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7236 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7237 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7240 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7241 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Copy operation completed."
7245 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Move operation completed."
7249 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "Link operation completed."
7253 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "Renaming operation completed."
7257 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."