]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Uspješno kopirano."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Uspješno premješteno."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Uspješno povezano."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Uspješno preimenovano."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Stvorena mapa."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Idi nazad"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Idi naprijed"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Potvrda"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
165 "želite izaći?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne pitaj ponovno"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:651
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:661
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
186 "želite izaći?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Open Path in New Tab"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Otvori u novoj kartici"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Alatna traka za pretragu"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] ""
209 msgstr[1] ""
210 msgstr[2] ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Otvori terminal"
220 msgstr[1] "Otvori terminal"
221 msgstr[2] "Otvori terminal"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Podešavanje…"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "Novi &prozor"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Otvori u novom prozoru"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Nova kartica"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Dodaj među Mjesta"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Zatvori karticu"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Kopiraj"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Paste"
348 msgstr "Zalijepi"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 msgid ""
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Premjesti u smeće"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@action:inmenu File"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "Premjesti u smeće"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 msgid ""
405 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
406 "the inactive split view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@label:textbox"
418 #| msgid "Filter:"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 msgid "Filter…"
421 msgstr "Filtar:"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
444 #| msgid "Show Search Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Filter:"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Filter"
455 msgstr "Filtar:"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@title:window"
460 #| msgid "Search"
461 msgid "Search…"
462 msgstr "Traži"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@info"
467 #| msgid "Show preview of files and folders"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
485 #| msgid "Show Search Bar"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Toggle Search Bar"
488 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@title:window"
493 #| msgid "Search"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Traži"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@info"
502 #| msgid "Show preview of files and folders"
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Select Files and Folders"
505 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
506
507 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
508 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@title:window"
512 #| msgid "Select"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "Odaberi"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Invert Selection"
539 msgstr "Obrni odabrane"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 msgid ""
545 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 "selected instead."
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
563 "into a new window."
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 msgid "Stash"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu"
581 #| msgid "Preview"
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Refresh view"
584 msgstr "Pregled"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 msgid ""
590 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
591 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
592 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
593 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu View"
599 msgid "Stop"
600 msgstr "Stani"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "Stop loading"
606 msgstr "Zaustavi učitavanje"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info"
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "Urediva lokacija"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "Zamijeni lokaciju"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
647 #| msgid "Close Tab"
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "Zatvori karticu"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
664 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
665 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Usporedi datoteke"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
696 msgstr "Otvori terminal"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 #| msgid "Open Terminal"
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Otvori terminal"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
721 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
732 #, kde-format
733 msgctxt "@title:menu"
734 msgid "&Bookmarks"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
750 #, fuzzy, kde-format
751 #| msgctxt "@action:inmenu"
752 #| msgid "Activate Next Tab"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Tab %1"
755 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Activate Next Tab"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Nova kartica"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Previous Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Previous Tab"
785 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Previous Tab"
791 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgid "Show tags"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Show Target"
798 msgstr "Prikaži oznake"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Tab"
804 msgstr "Otvori u novoj kartici"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "Open in New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Otvori u novoj kartici"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Otvori u novom prozoru"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
821 #, fuzzy, kde-format
822 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
823 #| msgid "App&lications"
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in Split View"
826 msgstr "Ap%likacije"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgid "Unlock Panels"
832 msgstr "Otključaj panele"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Lock Panels"
838 msgstr "Zaključaj panele"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
845 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
846 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
847 "embedded more cleanly."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Information"
854 msgstr "Informacije"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
861 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
869 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
870 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
871 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
872 "items a preview of their contents is provided.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window"
889 msgid "Folders"
890 msgstr "Mape"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
897 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
898 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
906 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
907 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
908 "quick switching between any folders.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:window Shell terminal"
914 msgid "Terminal"
915 msgstr "Terminal"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
922 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
923 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
924 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
925 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
926 "like Konsole.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
934 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
935 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
936 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
937 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
938 "Konsole.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:window"
944 msgid "Places"
945 msgstr "Mjesta"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Show Hidden Files"
951 msgctxt "@item:inmenu"
952 msgid "Show Hidden Places"
953 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
960 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
968 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
969 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
970 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
971 "type.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
979 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
980 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
981 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
982 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
983 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
984 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
985 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
986 "interface> to display it again.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 #| msgid "Lock Panels"
993 msgctxt "@action:inmenu View"
994 msgid "Show Panels"
995 msgstr "Zaključaj panele"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1002 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1003 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1004 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1005 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1011 msgid "Close"
1012 msgstr "Zatvori"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@info"
1017 msgid "Close left view"
1018 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1023 msgid "Pop out"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@info"
1029 msgid "Move left split view to a new window"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1035 msgid "Close"
1036 msgstr "Zatvori"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@info"
1041 msgid "Close right view"
1042 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1047 msgid "Pop out"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Move right split view to a new window"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1059 msgid "Split"
1060 msgstr "Razdvoji"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Split view"
1066 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1071 msgid "Pop out"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1079 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1080 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1081 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1082 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1083 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1091 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1092 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1093 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1094 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1095 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1096 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1097 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1103 msgid ""
1104 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1105 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1106 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1107 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1108 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1109 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1110 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1111 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1112 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1113 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1114 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1122 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1123 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1124 "be triggered this way.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1132 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1133 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1141 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1142 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1143 "Handbook</interface>."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1147 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1148 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1149 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1150 #. The same might be true for any external link you translate.
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1154 msgid ""
1155 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1156 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1157 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1158 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1159 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1167 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1168 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1169 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1170 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1171 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1172 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1173 "windows so don't get too used to this.</para>"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1181 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1182 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1183 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1184 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1192 "support the continued work on this application and many other projects by "
1193 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1194 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1195 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1196 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1197 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1198 "behind the KDE community.</para>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1206 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1207 "in your preferred language."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1215 "libraries and maintainers of this application."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1223 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1224 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1225 "a look!"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1231 msgid "Defocus Terminal Panel"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1235 #, kde-format
1236 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Empty Trash"
1243 msgstr "Isprazni smeće"
1244
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1246 #, kde-format
1247 msgid "Empties Trash to create free space"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 #| msgid "&Network Folders"
1254 msgctxt "@action:button"
1255 msgid "Add Network Folder"
1256 msgstr "&Mrežne mape"
1257
1258 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu"
1261 #| msgid "Location Bar"
1262 msgctxt "@action:inmenu"
1263 msgid "Location Bar"
1264 msgid_plural "Location Bars"
1265 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1266 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1267 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:148
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 #| msgid "&Edit File Type..."
1273 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 msgid "&Edit File Type…"
1275 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:152
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 #| msgid "Select Items Matching..."
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Select Items Matching…"
1283 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:157
1286 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1289 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1290 msgid "Unselect Items Matching…"
1291 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:163
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "Unselect All"
1297 msgstr "Ukloni odabir svih"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:178
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 msgid "App&lications"
1303 msgstr "Ap%likacije"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:179
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "&Network Folders"
1309 msgstr "&Mrežne mape"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:180
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgid "Trash"
1315 msgstr "Smeće"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:183
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "Autostart"
1321 msgstr "Samopokretanje"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:189
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Find File..."
1327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgid "Find File…"
1329 msgstr "Nađi datoteku…"
1330
1331 #: dolphinpart.cpp:195
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Open &Terminal"
1335 msgstr "Otvori &terminal"
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:447
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:window"
1340 msgid "Select"
1341 msgstr "Odaberi"
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:447
1344 #, kde-format
1345 msgid "Select all items matching this pattern:"
1346 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1347
1348 #: dolphinpart.cpp:452
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:window"
1351 msgid "Unselect"
1352 msgstr "Ukloni odabir"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:452
1355 #, kde-format
1356 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1357 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1360 #: dolphinpart.rc:5
1361 #, kde-format
1362 msgid "&Edit"
1363 msgstr "&Uredi"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1366 #: dolphinpart.rc:15
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Selection"
1370 msgstr "Odabrano"
1371
1372 #. i18n: ectx: Menu (view)
1373 #: dolphinpart.rc:24
1374 #, kde-format
1375 msgid "&View"
1376 msgstr "&Prikaz"
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (go)
1379 #: dolphinpart.rc:33
1380 #, kde-format
1381 msgid "&Go"
1382 msgstr "&Kreni"
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1385 #: dolphinpart.rc:41
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Tools"
1389 msgstr "Alati"
1390
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1392 #: dolphinpart.rc:51
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Dolphin Toolbar"
1396 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1397
1398 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1399 #, kde-format
1400 msgid "Recently Closed Tabs"
1401 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1402
1403 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1404 #, kde-format
1405 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1406 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1407
1408 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr "Traka za pretragu"
1415
1416 #: dolphintabbar.cpp:155
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "New Tab"
1420 msgstr "Nova kartica"
1421
1422 #: dolphintabbar.cpp:156
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Detach Tab"
1426 msgstr "Odvoji karticu"
1427
1428 #: dolphintabbar.cpp:157
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgid "Close Other Tabs"
1432 msgstr "Zatvori druge kartice"
1433
1434 #: dolphintabbar.cpp:158
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgid "Close Tab"
1438 msgstr "Zatvori karticu"
1439
1440 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1441 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1442 #: dolphintabwidget.cpp:506
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1445 #| msgid "%1 (%2)"
1446 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1447 msgid "%1 | (%2)"
1448 msgstr "%1 (%2)"
1449
1450 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1451 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1452 #: dolphintabwidget.cpp:510
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1455 msgid "(%1) | %2"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1459 #: dolphinui.rc:60
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Location Bar"
1463 msgstr "Lokacijska traka"
1464
1465 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1466 #: dolphinui.rc:106
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Main Toolbar"
1470 msgstr "Glavna alatna traka"
1471
1472 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1475 msgid ""
1476 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1477 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1478 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1479 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1480 "because following these folders from left to right leads here.</"
1481 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1482 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1483 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1484 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1490 msgid ""
1491 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1492 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1493 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1494 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1495 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1496 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1497 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1498 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1499 "find an item.</item></list></para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1503 #, kde-format
1504 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@title:window"
1510 #| msgid "Search"
1511 msgid "Search"
1512 msgstr "Traži"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Search Bar"
1518 msgid "Search for %1"
1519 msgstr "Traka za pretragu"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:progress"
1524 #| msgid "Loading folder..."
1525 msgctxt "@info:progress"
1526 msgid "Loading folder…"
1527 msgstr "Učitavanje mape…"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@label:listbox"
1532 #| msgid "Sorting:"
1533 msgctxt "@info:progress"
1534 msgid "Sorting…"
1535 msgstr "Sortiranje:"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info"
1540 #| msgid "Searching..."
1541 msgctxt "@info"
1542 msgid "Searching…"
1543 msgstr "Traženje…"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "No items found."
1549 msgstr "Nema nađenih stavki."
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1555 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1560 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid ""
1563 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1564 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid "Invalid protocol"
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol '%1'"
1572 msgstr "Nevaljali protokol"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:status"
1577 msgid "Invalid protocol"
1578 msgstr "Nevaljali protokol"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgid ""
1583 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@info:tooltip"
1589 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@label:textbox"
1595 #| msgid "Filter:"
1596 msgid "Filter…"
1597 msgstr "Filtar:"
1598
1599 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:tooltip"
1602 msgid "Hide Filter Bar"
1603 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1608 msgid "\"%1\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1615 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1616 msgstr ""
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1619 #, kde-format
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1622 "folders."
1623 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1624 msgstr ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1630 "folders."
1631 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1632 msgstr ""
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1635 #, kde-format
1636 msgctxt ""
1637 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1638 "files/folders."
1639 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1640 msgstr ""
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "Invert Selection"
1646 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1647 msgid "One Selected File"
1648 msgid_plural "%1 Selected Files"
1649 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1650 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1651 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1657 msgid "One Selected Folder"
1658 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1659 msgstr[0] ""
1660 msgstr[1] ""
1661 msgstr[2] ""
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:tooltip"
1666 #| msgid "Select Item"
1667 msgctxt ""
1668 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1669 "folders."
1670 msgid "One Selected Item"
1671 msgid_plural "%1 Selected Items"
1672 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1673 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1674 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1679 msgid "One File"
1680 msgid_plural "%1 Files"
1681 msgstr[0] ""
1682 msgstr[1] ""
1683 msgstr[2] ""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@label"
1688 #| msgid "Folder"
1689 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1690 msgid "One Folder"
1691 msgid_plural "%1 Folders"
1692 msgstr[0] "Mapa"
1693 msgstr[1] "Mapa"
1694 msgstr[2] "Mapa"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@title:window"
1699 #| msgid "Rename Item"
1700 msgctxt ""
1701 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1702 msgid "One Item"
1703 msgid_plural "%1 Items"
1704 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1705 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1706 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "Items in a folder"
1711 #| msgid "1 item"
1712 #| msgid_plural "%1 items"
1713 msgctxt "@item:intable"
1714 msgid "%1 item"
1715 msgid_plural "%1 items"
1716 msgstr[0] "%1 stavka"
1717 msgstr[1] "%1 stavke"
1718 msgstr[2] "%1 stavaka"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "width × height"
1723 msgid "%1 × %2"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1729 msgid "0 - 9"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@title:group Name"
1735 #| msgid "Others"
1736 msgctxt "@title:group"
1737 msgid "Others"
1738 msgstr "Ostali"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Folders"
1744 msgstr "Mape"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Size"
1749 msgid "Small"
1750 msgstr "Mali"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Size"
1755 msgid "Medium"
1756 msgstr "Srednji"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Size"
1761 msgid "Big"
1762 msgstr "Veliki"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Today"
1768 msgstr "Danas"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Yesterday"
1774 msgstr "Jučer"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1779 msgid "dddd"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@title:group Date"
1792 #| msgid "Three Weeks Ago"
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "One Week Ago"
1795 msgstr "Prije tri tjedna"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:group Date"
1800 msgid "Two Weeks Ago"
1801 msgstr "Prije dva tjedna"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:group Date"
1806 msgid "Three Weeks Ago"
1807 msgstr "Prije tri tjedna"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "Earlier this Month"
1813 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt ""
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1821 msgctxt ""
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt ""
1840 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1845 "current locale, and yyyy is full year number."
1846 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1853 "@title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt ""
1860 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt ""
1882 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1883 #| "full year number"
1884 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt ""
1904 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1905 #| "full year number"
1906 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt ""
1926 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1927 #| "full year number"
1928 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1929 msgctxt ""
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1935 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1941 "context @title:group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1949 "and yyyy is full year number"
1950 msgid "MMMM, yyyy"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1957 "group Date"
1958 msgid "%1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgid "Read, "
1966 msgstr "Čitanje, "
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 msgid "Write, "
1973 msgstr "Pisanje,"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 msgid "Execute, "
1980 msgstr "Izvršavanje,"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1986 msgid "Forbidden"
1987 msgstr "Zabranjeno"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1992 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1993 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1994 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1995 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1998 #, fuzzy
1999 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2000 #| msgid "Name"
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Name"
2003 msgstr "nazivu"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Size"
2008 msgstr "Veličina"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Modified"
2013 msgstr "Mijenjano"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2017 msgctxt "@tooltip"
2018 msgid "The date format can be selected in settings."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2022 #, fuzzy
2023 #| msgctxt "@label creation date"
2024 #| msgid "Created"
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Created"
2027 msgstr "Napravljeno"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Accessed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Type"
2037 msgstr "Vrsta"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@title:group"
2042 #| msgid "Rating"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Rating"
2045 msgstr "Ocjena"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Tags"
2050 msgstr "Oznake"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Comment"
2055 msgstr "Komentar"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2058 #, fuzzy
2059 #| msgctxt "@label music title"
2060 #| msgid "Title"
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Title"
2063 msgstr "Naslov"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@info:credit"
2070 #| msgid "Documentation"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Document"
2073 msgstr "Dokumentacija"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Author"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Publisher"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@title:window"
2088 #| msgid "Change Comment"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Page Count"
2091 msgstr "Promijeni komentar"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Word Count"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Line Count"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Date Photographed"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2111 #, fuzzy
2112 #| msgctxt "@label"
2113 #| msgid "Images"
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Image"
2116 msgstr "Slike"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2119 msgctxt "@label width x height"
2120 msgid "Dimensions"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@label"
2126 #| msgid "Width"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Width"
2129 msgstr "Širina"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Height"
2134 msgstr "Visina"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@label EXIF"
2139 #| msgid "Orientation"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Orientation"
2142 msgstr "Orijentacija"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Artist"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Audio"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2158 #, fuzzy
2159 #| msgctxt "@label music genre"
2160 #| msgid "Genre"
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Genre"
2163 msgstr "Žanr"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@label music album"
2168 #| msgid "Album"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Album"
2171 msgstr "Album"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 #, fuzzy
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Documentation"
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Duration"
2179 msgstr "Dokumentacija"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2182 #, fuzzy
2183 #| msgctxt "@label"
2184 #| msgid "Average Bitrate"
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Bitrate"
2187 msgstr "Prosječni protok bitova"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@label music track number"
2192 #| msgid "Track"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Track"
2195 msgstr "Traka"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Release Year"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Aspect Ratio"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Video"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2213 #, fuzzy
2214 #| msgctxt "@label"
2215 #| msgid "Sample Rate"
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Frame Rate"
2218 msgstr "Sample Rate"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Path"
2223 msgstr "Putanja"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2229 #, fuzzy
2230 #| msgctxt "@title:group Name"
2231 #| msgid "Others"
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Other"
2234 msgstr "Ostali"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "File Extension"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2242 #, fuzzy
2243 #| msgctxt "@title:menu"
2244 #| msgid "Selection"
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Deletion Time"
2247 msgstr "Odabrano"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Link Destination"
2252 msgstr "Odredište linka"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Downloaded From"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Permissions"
2262 msgstr "Dopuštenja"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2265 msgctxt "@tooltip"
2266 msgid ""
2267 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2268 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Owner"
2274 msgstr "Vlasnik"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2277 #, fuzzy
2278 #| msgctxt "@label"
2279 #| msgid "Group"
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "User Group"
2282 msgstr "Grupa"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Unknown error."
2288 msgstr "Nepoznata greška."
2289
2290 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2291 #: main.cpp:94
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@title"
2294 #| msgid "Dolphin"
2295 msgid "Dolphin"
2296 msgstr "Dolphin"
2297
2298 #: main.cpp:96
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title"
2301 msgid "File Manager"
2302 msgstr "upravitelj datoteka"
2303
2304 #: main.cpp:98
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:100
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Felix Ernst"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: main.cpp:101
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2322 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2323
2324 #: main.cpp:103
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Méven Car"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: main.cpp:104
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2336 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2337
2338 #: main.cpp:106
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Elvis Angelaccio"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:107
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@info:credit"
2347 #| msgid "Maintainer and developer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2350 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2351
2352 #: main.cpp:109
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Emmanuel Pescosta"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: main.cpp:110
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info:credit"
2361 #| msgid "Maintainer and developer"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2364 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2365
2366 #: main.cpp:112
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Frank Reininghaus"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: main.cpp:113
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:credit"
2375 #| msgid "Maintainer and developer"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2378 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2379
2380 #: main.cpp:115
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Peter Penz"
2384 msgstr "Peter Penz"
2385
2386 #: main.cpp:116
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@info:credit"
2389 #| msgid "Maintainer and developer"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2392 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2393
2394 #: main.cpp:118
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Sebastian Trüg"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2401 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Developer"
2405 msgstr "Razvijatelj"
2406
2407 #: main.cpp:119
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "David Faure"
2411 msgstr "David Faure"
2412
2413 #: main.cpp:120
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Aaron J. Seigo"
2417 msgstr "Aaron J. Seigo"
2418
2419 #: main.cpp:121
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Rafael Fernández López"
2423 msgstr "Rafael Fernández López"
2424
2425 #: main.cpp:122
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Kevin Ottens"
2429 msgstr "Kevin Ottens"
2430
2431 #: main.cpp:123
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Holger Freyther"
2435 msgstr "Holger Freyther"
2436
2437 #: main.cpp:124
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Max Blazejak"
2441 msgstr "Max Blazejak"
2442
2443 #: main.cpp:125
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Michael Austin"
2447 msgstr "Michael Austin"
2448
2449 #: main.cpp:125
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Documentation"
2453 msgstr "Dokumentacija"
2454
2455 #: main.cpp:135
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@info:shell"
2458 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2461 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2462
2463 #: main.cpp:137
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2467 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2468
2469 #: main.cpp:138
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: main.cpp:140
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: main.cpp:141
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:shell"
2484 msgid "Document to open"
2485 msgstr "Dokument za otvaranje"
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgid "Show hidden files"
2491 msgid "Hidden files shown"
2492 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2495 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2496 #, kde-format
2497 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2501 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2502 #, kde-format
2503 msgid "Automatic scrolling"
2504 msgstr "Automatsko pomicanje"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Cut"
2510 msgstr "Izreži"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Copy"
2516 msgstr "Kopiraj"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@action:inmenu"
2521 #| msgid "Rename..."
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Rename…"
2524 msgstr "Preimenuj…"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Move to Trash"
2530 msgstr "Premjesti u smeće"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Delete"
2536 msgstr "Ukloni"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Show Hidden Files"
2542 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2543
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Limit to Home Directory"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Automatic Scrolling"
2554 msgstr "Automatsko pomicanje"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Properties"
2560 msgstr "Svojstva"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2566 #| msgid "Previews"
2567 msgid "Previews shown"
2568 msgstr "Pregledi"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2571 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2572 #, kde-format
2573 msgid "Auto-Play media files"
2574 msgstr ""
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2577 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2580 #| msgid "Show Filter Bar"
2581 msgid "Show item on hover"
2582 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2586 #, kde-format
2587 msgid "Date display format"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Preview"
2594 msgstr "Pregled"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Auto-Play media files"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2605 #| msgid "Show Filter Bar"
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Show item on hover"
2608 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2609
2610 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:inmenu"
2613 #| msgid "Configure..."
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Configure…"
2616 msgstr "Podešavanje…"
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Condensed Date"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@label::textbox"
2627 msgid "Select which data should be shown:"
2628 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2629
2630 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info"
2633 #| msgid "%1 item selected"
2634 #| msgid_plural "%1 items selected"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "%1 item selected"
2637 msgid_plural "%1 items selected"
2638 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2639 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2640 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2641
2642 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2643 #, kde-format
2644 msgid "play"
2645 msgstr "sviraj"
2646
2647 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2648 #, kde-format
2649 msgid "pause"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2653 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2654 #, kde-format
2655 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@action:inmenu"
2661 #| msgid "Configure..."
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Configure Trash…"
2664 msgstr "Podešavanje…"
2665
2666 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2667 #, kde-format
2668 msgid ""
2669 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2670 "and then reopen the panel."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2674 #, kde-format
2675 msgid "Install Konsole"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2679 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2680 #, kde-format
2681 msgid "Location"
2682 msgstr "Lokacija"
2683
2684 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2685 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2686 #, kde-format
2687 msgid "What"
2688 msgstr "Što"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2693 #| msgid "By Type"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Any Type"
2696 msgstr "po tipu"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@title:window"
2701 #| msgid "Folders"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Folders"
2704 msgstr "Mape"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:credit"
2709 #| msgid "Documentation"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Documents"
2712 msgstr "Dokumentacija"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@label"
2717 #| msgid "Images"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "Slike"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2725 #| msgid "Show Hidden Files"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Audio Files"
2728 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Videos"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2739 #| msgid "By Date"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Any Date"
2742 msgstr "po datumu"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:group Date"
2747 #| msgid "Today"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Today"
2750 msgstr "Danas"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@title:group Date"
2755 #| msgid "Yesterday"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Yesterday"
2758 msgstr "Jučer"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:button"
2763 #| msgid "This Week"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "This Week"
2766 msgstr "Ovog tjedna"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:button"
2771 #| msgid "This Month"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "This Month"
2774 msgstr "Ovog mjeseca"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:button"
2779 #| msgid "This Year"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "This Year"
2782 msgstr "Ove godine"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title:group"
2787 #| msgid "Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Any Rating"
2790 msgstr "Ocjena"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "1 or more"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "2 or more"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "3 or more"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "4 or more"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Highest Rating"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2825 #| msgid "Invert Selection"
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Clear Selection"
2828 msgstr "Obrni odabrane"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "String list separator"
2833 msgid ", "
2834 msgstr ""
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@label"
2839 #| msgid "Tag:"
2840 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2841 msgid "Tag: %2"
2842 msgid_plural "Tags: %2"
2843 msgstr[0] "Oznaka:"
2844 msgstr[1] "Oznaka:"
2845 msgstr[2] "Oznaka:"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@title:window"
2850 #| msgid "Add Tags"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Add Tags"
2853 msgstr "Dodaj oznake"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "From Here (%1)"
2859 msgstr "Odavde (%1)"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:tooltip"
2876 msgid "Quit searching"
2877 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "Filename"
2883 msgstr "Naziv datoteke"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Content"
2889 msgstr "Sadržaj"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "action:button"
2894 msgid "From Here"
2895 msgstr "Odavde"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2900 #| msgid "Your emails"
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Your files"
2903 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Search in your home directory"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:inmenu"
2914 #| msgid "Open Path in New Tab"
2915 msgid "Open %1"
2916 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2919 #, kde-format
2920 msgctxt ""
2921 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2922 "user entered."
2923 msgid "Query Results from '%1'"
2924 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info:shell"
2929 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2932 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2933
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:button"
2941 #| msgid "Cancel"
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Copying"
2944 msgstr "Prekinuti"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2950 msgstr ""
2951
2952 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@info"
2962 #| msgid "Show preview of files and folders"
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2965 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2966
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2971 #| msgid "Cancel"
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Cutting"
2974 msgstr "Prekinuti"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@info:shell"
2979 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2982 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2983
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel"
2991 msgstr "Prekinuti"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@info:shell"
2996 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2999 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3000
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@item::intable"
3005 #| msgid "Conflicting"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Cancel Duplicating"
3008 msgstr "U sukobu"
3009
3010 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3011 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action keep short"
3015 msgid "More"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3022 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:button"
3029 #| msgid "Cancel"
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Moving"
3032 msgstr "Prekinuti"
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3041 #, kde-kuit-format
3042 msgid ""
3043 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3044 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3045 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3046 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3047 "para>"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3051 #, kde-format
3052 msgctxt ""
3053 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3054 msgid "Paste from Clipboard"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3060 msgid "Dismiss This Reminder"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3066 msgid "Don't Remind Me Again"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3072 msgid ""
3073 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3074 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Cancel Renaming"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3093 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3094 msgstr[0] ""
3095 msgstr[1] ""
3096 msgstr[2] ""
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3107 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3108 msgstr[0] ""
3109 msgstr[1] ""
3110 msgstr[2] ""
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3124 msgstr[2] ""
3125
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Permanently Delete %2"
3135 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3136 msgstr[0] ""
3137 msgstr[1] ""
3138 msgstr[2] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Duplicate %2"
3149 msgid_plural "Duplicate %2"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3152 msgstr[2] ""
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@action:inmenu"
3162 #| msgid "Move to Trash"
3163 msgctxt "@action"
3164 msgid "Move %2 to the Trash"
3165 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3166 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3167 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3168 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3169
3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3174 #. and a fallback will be used.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:button"
3178 #| msgid "&Rename"
3179 msgctxt "@action"
3180 msgid "Rename %2"
3181 msgid_plural "Rename %2"
3182 msgstr[0] "P&reimenuj"
3183 msgstr[1] "P&reimenuj"
3184 msgstr[2] "P&reimenuj"
3185
3186 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3187 #, kde-kuit-format
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid ""
3190 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3191 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3192 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3193 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3194 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3195 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3196 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3197 "the current selection.</para>"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3203 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@title:menu"
3209 #| msgid "Selection"
3210 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3211 msgid "Selection Mode"
3212 msgstr "Odabrano"
3213
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@title:menu"
3217 #| msgid "Selection"
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Exit Selection Mode"
3220 msgstr "Odabrano"
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label:textbox"
3225 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3226 msgstr ""
3227 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3228
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@title:window"
3232 #| msgid "Search"
3233 msgctxt "@label:textbox"
3234 msgid "Search…"
3235 msgstr "Traži"
3236
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:button"
3240 #| msgid "Download New Services..."
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Download New Services…"
3243 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3244
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@info"
3248 #| msgid ""
3249 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3250 #| "settings."
3251 msgctxt "@info"
3252 msgid ""
3253 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3254 "settings."
3255 msgstr ""
3256 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3257 "sustava za kontrolu verzija."
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info"
3262 msgid "Restart now?"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:inmenu"
3268 #| msgid "Delete"
3269 msgctxt "@option:check"
3270 msgid "Delete"
3271 msgstr "Ukloni"
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:check"
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3277 msgctxt "@option:check"
3278 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3279 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inmenu"
3284 msgid "%1: %2"
3285 msgstr "%1: %2"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3293 #, kde-format
3294 msgid "Use system font"
3295 msgstr "Koristi pismo sustava"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3303 #, kde-format
3304 msgid "Icon size"
3305 msgstr "Veličina ikone"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3313 #, kde-format
3314 msgid "Preview size"
3315 msgstr "Veličina pregleda"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3319 #, kde-format
3320 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3324 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3325 #, kde-format
3326 msgid "How we display the size of directories"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3333 msgid "Show the content count"
3334 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3340 msgid "Show the content size"
3341 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3344 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3345 #, kde-format
3346 msgid "Do not show any directory size"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3351 #, kde-format
3352 msgid "Recursive directory size limit"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3357 #, kde-format
3358 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@label"
3365 #| msgid "Permissions"
3366 msgid "Permissions style format"
3367 msgstr "Dopuštenja"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3373 msgstr ""
3374 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3380 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3381 msgstr ""
3382 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3395 msgstr ""
3396 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3403 msgstr ""
3404 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3410 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3411 msgstr ""
3412 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3418 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3419 msgstr ""
3420 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3427 msgstr ""
3428 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3440 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3441 msgstr ""
3442 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3448 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3449 msgstr ""
3450 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3456 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3457 msgstr ""
3458 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3462 #, kde-format
3463 msgid "Position of columns"
3464 msgstr "Pozicije stupaca"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3468 #, kde-format
3469 msgid "Side Padding"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3473 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3474 #, kde-format
3475 msgid "Highlight entire row"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3480 #, kde-format
3481 msgid "Expandable folders"
3482 msgstr "Proširujuće mape"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show hidden files"
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Hidden files shown"
3490 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3491
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid ""
3497 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3498 "will be shown in the file view."
3499 msgstr ""
3500 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3501 "bit će prikazane u listi datoteka."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Version"
3508 msgstr "Inačica"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3515 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@label"
3521 msgid "View Mode"
3522 msgstr "Način prikaza"
3523
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 msgid ""
3529 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3530 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3531 msgstr ""
3532 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3533 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3539 #| msgid "Previews"
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Previews shown"
3542 msgstr "Pregledi"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3550 "icon."
3551 msgstr ""
3552 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Categorized Sorting"
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Grouped Sorting"
3561 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3567 #| msgid ""
3568 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3569 #| "category."
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid ""
3572 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3573 msgstr ""
3574 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3575 "kategorijama."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Sort files by"
3582 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3583
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3588 #| msgid ""
3589 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3590 #| "performed on."
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid ""
3593 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3594 "performed on."
3595 msgstr ""
3596 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3597 "sortirati."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "Order in which to sort files"
3604 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3611 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@info"
3617 #| msgid "Show preview of files and folders"
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Show hidden files and folders last"
3620 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@label"
3626 msgid "Visible roles"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Column width"
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Header column widths"
3635 msgstr "Širina stupca"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Properties last changed"
3642 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3649 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@title:window"
3655 #| msgid "Additional Information"
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Additional Information"
3658 msgstr "Dodatne informacije"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3662 #, kde-format
3663 msgid "Should the URL be editable for the user"
3664 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3668 #, kde-format
3669 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3670 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3674 #, kde-format
3675 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3676 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3682 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3683 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3690 "instance"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3698 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3699 "were removed/renamed ...etc"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3704 #, kde-format
3705 msgid ""
3706 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3707 "UI)"
3708 msgstr ""
3709 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3710 "u sučelju)"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3714 #, kde-format
3715 msgid "Home URL"
3716 msgstr "Početni URL"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@action:inmenu"
3722 #| msgid "Open in New Tab"
3723 msgid "Remember open folders and tabs"
3724 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3728 #, kde-format
3729 msgid "Split the view into two panes"
3730 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3734 #, kde-format
3735 msgid "Should the filter bar be shown"
3736 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3742 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3743 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3747 #, kde-format
3748 msgid "Browse through archives"
3749 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3753 #, kde-format
3754 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3755 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3761 msgid ""
3762 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3763 "running in the Terminal panel."
3764 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3768 #, kde-format
3769 msgid "Rename inline"
3770 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show selection toggle"
3776 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3780 #, kde-format
3781 msgid ""
3782 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3783 "mode bottom bar."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3788 #, kde-format
3789 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3794 #, kde-format
3795 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3800 #, kde-format
3801 msgid "New tab will be open after last one"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show tooltips"
3808 msgstr "Prikaži opis alata"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3812 #, kde-format
3813 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3814 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3818 #, kde-format
3819 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3820 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the statusbar"
3827 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3833 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show the space information in the statusbar"
3839 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3843 #, kde-format
3844 msgid "Lock the layout of the panels"
3845 msgstr "Zaključak raspored panela"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3849 #, kde-format
3850 msgid "Enlarge Small Previews"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3858 "items"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3863 #, kde-format
3864 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3871 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3872 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3878 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3879 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@label:listbox"
3885 #| msgid "Text width:"
3886 msgid "Text width index"
3887 msgstr "Širina teksta:"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3891 #, kde-format
3892 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3896 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3897 #, kde-format
3898 msgid "Enabled plugins"
3899 msgstr "Omogućeni priključci"
3900
3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Configure..."
3905 msgctxt "@title:window"
3906 msgid "Configure"
3907 msgstr "Podešavanje…"
3908
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@label"
3912 #| msgid "Interlace Mode"
3913 msgctxt "@title:group Interface settings"
3914 msgid "Interface"
3915 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3916
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "&View"
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "View"
3922 msgstr "&Prikaz"
3923
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3927 #| msgid "Context Menu"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Context Menu"
3930 msgstr "Kontekstni izbornik"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Trash"
3936 msgstr "Smeće"
3937
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "User Feedback"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3951 #, kde-format
3952 msgid "Warning"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3964 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3966 msgid "Moving files or folders to trash"
3967 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu"
3972 #| msgid "Empty Trash"
3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3974 msgid "Emptying trash"
3975 msgstr "Isprazni smeće"
3976
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3980 #| msgid "Deleting files or folders"
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3982 msgid "Deleting files or folders"
3983 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group"
3988 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3991 msgstr "Traži potvrdu kada"
3992
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3996 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3998 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3999 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4000
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4004 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@info"
4010 #| msgid "Show preview of files and folders"
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4012 msgid "Opening many folders at once"
4013 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4014
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4018 msgid "Opening many terminals at once"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "When opening an executable file:"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4028 #, kde-format
4029 msgid "Always ask"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4035 #| msgid "App&lications"
4036 msgid "Open in application"
4037 msgstr "Ap%likacije"
4038
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4040 #, kde-format
4041 msgid "Run script"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4047 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4053 #| msgid "Replace Location"
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Select Home Location"
4056 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Current Location"
4062 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Default Location"
4068 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check"
4073 #| msgid "Show in groups"
4074 msgctxt "@label:textbox"
4075 msgid "Show on startup:"
4076 msgstr "Prikaži u grupama"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4081 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@info"
4087 #| msgid "Show preview of files and folders"
4088 msgctxt "@label:checkbox"
4089 msgid "Opening Folders:"
4090 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 #| msgid "Show full path inside location bar"
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path in title bar"
4098 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4103 #| msgid "New &Window"
4104 msgctxt "@label:checkbox"
4105 msgid "Window:"
4106 msgstr "Novi &prozor"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Show filter bar"
4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Prikaži traku filtra"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "C&lose Current Tab"
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "After current tab"
4121 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "At end of tab bar"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Open in New Tab"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:check split view panes"
4140 msgid "Switch between panes with Tab key"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@info"
4146 #| msgid "Split view"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Split view: "
4149 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:check"
4154 msgid "Turning off split view closes active pane"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4158 #, kde-format
4159 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Split view mode"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4173 #| msgid "New &Window"
4174 msgid "New windows:"
4175 msgstr "Novi &prozor"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@info"
4180 msgid ""
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4182 "be applied."
4183 msgstr ""
4184 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4185
4186 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4189 #| msgid "Folders First"
4190 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4191 msgid "Folders && Tabs"
4192 msgstr "Prvo mape"
4193
4194 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4195 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4198 msgid "Previews"
4199 msgstr "Pregledi"
4200
4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4202 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:window"
4205 #| msgid "Confirmation"
4206 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4207 msgid "Confirmations"
4208 msgstr "Potvrda"
4209
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4213 #| msgid "Panels"
4214 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4215 msgid "Panels"
4216 msgstr "Paneli"
4217
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu"
4221 #| msgid "Location Bar"
4222 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4223 msgid "Status && Location bars"
4224 msgstr "Lokacijska traka"
4225
4226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check"
4229 #| msgid "Show preview"
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show previews"
4232 msgstr "Prikaži pregled"
4233
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Auto-play media files"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4243 #| msgid "Show Filter Bar"
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show item on hover"
4246 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4247
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@title:window"
4263 #| msgid "Information"
4264 msgctxt "@label:checkbox"
4265 msgid "Information Panel:"
4266 msgstr "Informacije"
4267
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info"
4271 msgid ""
4272 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4273 "pressing the right mouse button on a panel."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@title:group"
4279 #| msgid "Show previews for"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Show previews in the view for:"
4282 msgstr "Prikaži preglede za"
4283
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4287 #| msgid "Remote files above:"
4288 msgid "Skip previews for local files above:"
4289 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4290
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4295 msgid " MiB"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4299 #, kde-format
4300 msgid "No limit"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4306 #| msgid "Remote files above:"
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Skip previews for remote files above:"
4309 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check"
4314 #| msgid "Show preview"
4315 msgid "No previews"
4316 msgstr "Prikaži pregled"
4317
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4321 #| msgid "Status Bar"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show status bar"
4324 msgstr "Statusna traka"
4325
4326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show zoom slider"
4330 msgstr "Prikaži zum klizač"
4331
4332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show space information"
4336 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4337
4338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4341 #| msgid "Status Bar"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Status Bar: "
4344 msgstr "Statusna traka"
4345
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 #| msgid "Editable location bar"
4350 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4351 msgid "Make location bar editable"
4352 msgstr "Traka uredive lokacije"
4353
4354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Location Bar"
4358 msgid "Location bar:"
4359 msgstr "Lokacijska traka"
4360
4361 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4364 msgid "Show full path inside location bar"
4365 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4366
4367 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4370 msgid "Behavior"
4371 msgstr "Ponašanje"
4372
4373 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:tab"
4377 msgid "Icons"
4378 msgstr "Ikone"
4379
4380 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:button"
4384 #| msgid "Commit"
4385 msgctxt "@title:tab"
4386 msgid "Compact"
4387 msgstr "Doprinjeti"
4388
4389 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab"
4393 msgid "Details"
4394 msgstr "Detalji"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "option:check"
4399 #| msgid "Natural sorting of items"
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Natural"
4402 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4403
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@label EXIF"
4419 #| msgid "Metering Mode"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Sorting mode: "
4422 msgstr "Način mjerenja"
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@label:textbox"
4427 #| msgid "Number of lines:"
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Show number of items"
4430 msgstr "Broj linija:"
4431
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Show size of contents, up to "
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show zoom slider"
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Show no size"
4444 msgstr "Prikaži zum klizač"
4445
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4447 #, kde-format
4448 msgid " level deep"
4449 msgid_plural " levels deep"
4450 msgstr[0] ""
4451 msgstr[1] ""
4452 msgstr[2] ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:window"
4457 #| msgid "Folders"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Folder size:"
4460 msgstr "Mape"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "option:radio as in relative date"
4465 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4471 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@label"
4477 #| msgid "Date:"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Date style:"
4480 msgstr "Datum:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4485 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio as numeric style"
4491 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio as combined style"
4497 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@label"
4503 #| msgid "Permissions:"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Permissions style:"
4506 msgstr "Ovlasti:"
4507
4508 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4511 msgid "System Font"
4512 msgstr "Pismo sustava"
4513
4514 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4517 msgid "Custom Font"
4518 msgstr "Prilagođeno pismo"
4519
4520 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4523 #| msgid "Choose..."
4524 msgctxt "@action:button Choose font"
4525 msgid "Choose…"
4526 msgstr "Izaberite…"
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:radio"
4531 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4532 msgctxt "@option:radio"
4533 msgid "Use common display style for all folders"
4534 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4535
4536 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4537 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4543 "custom display style."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:radio"
4549 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4550 msgctxt "@option:radio"
4551 msgid "Remember display style for each folder"
4552 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info"
4557 msgid ""
4558 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4559 "properties for."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@label"
4565 #| msgid "Date:"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Display style: "
4568 msgstr "Datum:"
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Open archives as folder"
4574 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4575
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:check"
4579 msgid "Open folders during drag operations"
4580 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4581
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Browsing: "
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show tooltips"
4592 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Miscellaneous: "
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show selection marker"
4605 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Rename inline"
4610 msgctxt "option:check"
4611 msgid "Rename inline"
4612 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:check"
4617 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4621 #, kde-format
4622 msgctxt ""
4623 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4624 msgid ""
4625 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4626 "%1"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@title:group General settings"
4632 #| msgid "General"
4633 msgctxt "@title:tab General View settings"
4634 msgid "General"
4635 msgstr "Opće"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "action:button"
4640 #| msgid "Content"
4641 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4642 msgid "Content Display"
4643 msgstr "Sadržaj"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@label:listbox"
4648 #| msgid "Default:"
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Default icon size:"
4651 msgstr "Zadano:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Preview size"
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "Preview icon size:"
4658 msgstr "Veličina pregleda"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@label:listbox"
4663 msgid "Label font:"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:group Size"
4669 #| msgid "Small"
4670 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4671 msgid "Small"
4672 msgstr "Mali"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group Size"
4677 #| msgid "Medium"
4678 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4679 msgid "Medium"
4680 msgstr "Srednji"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4685 #| msgid "Large"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4687 msgid "Large"
4688 msgstr "velika"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4693 #| msgid "Huge"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 msgid "Huge"
4696 msgstr "ogromna"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "Item width"
4701 msgctxt "@label:listbox"
4702 msgid "Label width:"
4703 msgstr "Širina stavke"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4708 msgid "Unlimited"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4714 msgid "1"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4720 msgid "2"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4726 msgid "3"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4732 msgid "4"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4738 msgid "5"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@label:slider"
4744 #| msgid "Maximum file size:"
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Maximum lines:"
4747 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4752 msgid "Unlimited"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4758 #| msgid "Small"
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4760 msgid "Small"
4761 msgstr "Male"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4766 #| msgid "Medium"
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4768 msgid "Medium"
4769 msgstr "Srednje"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4774 #| msgid "Large"
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4776 msgid "Large"
4777 msgstr "Velike"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label:listbox"
4782 #| msgid "Text width:"
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum width:"
4785 msgstr "Širina teksta:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgid "Expandable folders"
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Expandable"
4792 msgstr "Proširujuće mape"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@title:window"
4797 #| msgid "Folders"
4798 msgctxt "@label:checkbox"
4799 msgid "Folders:"
4800 msgstr "Mape"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4805 msgid "By clicking anywhere on the row"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4811 msgid "By clicking on icon or name"
4812 msgstr ""
4813
4814 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info"
4818 #| msgid "Show preview of files and folders"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Open files and folders:"
4821 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:tooltip"
4827 msgid "Size: 1 pixel"
4828 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4829 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4830 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4831 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:window"
4836 msgid "View Display Style"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox"
4842 msgid "Icons"
4843 msgstr "Ikone"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:button"
4848 #| msgid "Commit"
4849 msgctxt "@item:inlistbox"
4850 msgid "Compact"
4851 msgstr "Doprinjeti"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 msgid "Details"
4857 msgstr "Detalji"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4862 msgid "Ascending"
4863 msgstr "Uzlazno"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4868 msgid "Descending"
4869 msgstr "Silazno"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show folders first"
4875 msgstr "Prikaži prvo mape"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check"
4880 #| msgid "Show hidden files"
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show hidden files last"
4883 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show preview"
4889 msgstr "Prikaži pregled"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show in groups"
4895 msgstr "Prikaži u grupama"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show hidden files"
4901 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:window"
4906 #| msgid "Additional Information"
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Additional Information"
4909 msgstr "Dodatne informacije"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4912 #, kde-format
4913 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "View mode:"
4920 msgstr "Način prikaza:"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Sorting:"
4926 msgstr "Sortiranje:"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:window"
4931 #| msgid "View Properties"
4932 msgid "View options:"
4933 msgstr "Svojstva prikaza"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgid "Current folder"
4939 msgstr "trenutnu mapu"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4945 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4946 msgid "Current folder and sub-folders"
4947 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4952 msgid "All folders"
4953 msgstr "sve mape"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Apply to:"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check"
4964 #| msgid "Use as default for new folders"
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Use as default view settings"
4967 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid ""
4973 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4974 "continue?"
4975 msgstr ""
4976 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info"
4981 msgid ""
4982 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4983 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4984
4985 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:window"
4988 msgid "Applying View Properties"
4989 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4990
4991 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:progress"
4994 msgid "Counting folders: %1"
4995 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4996
4997 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:progress"
5000 msgid "Folders: %1"
5001 msgstr "Mape: %1"
5002
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5006 msgid "Zoom:"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5010 #, kde-format
5011 msgid "Zoom"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5017 msgid "Sets the size of the file icons."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5023 #| msgid "Stop"
5024 msgid "Stop"
5025 msgstr "Stani"
5026
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info"
5030 #| msgid "Stop loading"
5031 msgctxt "@tooltip"
5032 msgid "Stop loading"
5033 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5034
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5038 msgid ""
5039 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5040 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5041 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5042 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5043 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5044 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5045 "device.</item></list></para>"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Show Zoom Slider"
5052 msgstr "Prikaži zum klizač"
5053
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Show Space Information"
5058 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5059
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5061 #, kde-format
5062 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5066 #, kde-format
5067 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5071 #, kde-format
5072 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5076 #, kde-format
5077 msgid "KDiskFree"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:status Free disk space"
5083 msgid "%1 free"
5084 msgstr "%1 slobodno"
5085
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5089 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5095 msgid ""
5096 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5097 "Press to manage disk space usage."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5101 #, kde-format
5102 msgid "Trash Emptied"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5106 #, kde-format
5107 msgid "The Trash was emptied."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@title:window"
5113 #| msgid "Places"
5114 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5115 msgid "Places"
5116 msgstr "Mjesta"
5117
5118 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5121 msgid "Count of available Network Shares"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5127 #| msgid "Sett&ings"
5128 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5129 msgid "Settings"
5130 msgstr "Pos&tavke"
5131
5132 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5135 msgid "A subset of Dolphin settings."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5139 #, kde-format
5140 msgid "Select Remote Charset"
5141 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5142
5143 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5144 #, kde-format
5145 msgid "Default"
5146 msgstr "Zadan"
5147
5148 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5149 #, kde-format
5150 msgid "Reload"
5151 msgstr "Učitaj ponovno"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:653
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@info:status"
5156 #| msgid "1 Folder selected"
5157 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5158 msgctxt "@info:status"
5159 msgid "1 folder selected"
5160 msgid_plural "%1 folders selected"
5161 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5162 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5163 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:654
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info:status"
5168 #| msgid "1 File selected"
5169 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "1 file selected"
5172 msgid_plural "%1 files selected"
5173 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5174 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5175 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:656
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@label"
5180 #| msgid "Folder"
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 folder"
5183 msgid_plural "%1 folders"
5184 msgstr[0] "Mapa"
5185 msgstr[1] "Mapa"
5186 msgstr[2] "Mapa"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:657
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5191 #| msgid "Your emails"
5192 msgctxt "@info:status"
5193 msgid "1 file"
5194 msgid_plural "%1 files"
5195 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5196 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5197 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:661
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5202 msgid "%1, %2 (%3)"
5203 msgstr "%1, %2 (%3)"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:663
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:status files (size)"
5208 msgid "%1 (%2)"
5209 msgstr "%1 (%2)"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:667
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5214 #| msgid "Folders First"
5215 msgctxt "@info:status"
5216 msgid "0 folders, 0 files"
5217 msgstr "Prvo mape"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "<filename> copy"
5222 msgid "%1 copy"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:1076
5226 #, kde-format
5227 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5228 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5229 msgstr[0] ""
5230 msgstr[1] ""
5231 msgstr[2] ""
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:1081
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action:inmenu"
5236 #| msgid "Open Path in New Tab"
5237 msgctxt "@action:button"
5238 msgid "Open %1 Item"
5239 msgid_plural "Open %1 Items"
5240 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5241 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5242 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:1211
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu"
5247 msgid "Side Padding"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:1215
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Column width"
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Automatic Column Widths"
5255 msgstr "Širina stupca"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1220
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgid "Column width"
5260 msgctxt "@action:inmenu"
5261 msgid "Custom Column Widths"
5262 msgstr "Širina stupca"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:1821
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@info:status"
5267 #| msgid "Move to trash operation completed."
5268 msgctxt "@info:status"
5269 msgid "Trash operation completed."
5270 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:1831
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "Delete operation completed."
5276 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:1984
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgid "Rename inline"
5281 msgctxt "@action:button"
5282 msgid "Rename and Hide"
5283 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:1988
5286 #, kde-format
5287 msgid ""
5288 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5289 "Do you still want to rename it?"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:1990
5293 #, kde-format
5294 msgid ""
5295 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5296 "Do you still want to rename it?"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:1992
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5302 #| msgid "Show Hidden Files"
5303 msgid "Hide this File?"
5304 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:1992
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@title:group"
5309 #| msgid "Home Folder"
5310 msgid "Hide this Folder?"
5311 msgstr "Osobna mapa"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2042
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "The location is empty."
5317 msgstr "Lokacija je prazna."
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2044
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "The location '%1' is invalid."
5323 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2305
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:progress"
5328 #| msgid "Loading folder..."
5329 msgid "Loading…"
5330 msgstr "Učitavanje mape…"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2324
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info:progress"
5335 #| msgid "Loading folder..."
5336 msgid "Loading canceled"
5337 msgstr "Učitavanje mape…"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2326
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5342 msgid "No items matching the filter"
5343 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:2328
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5348 msgid "No items matching the search"
5349 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2330
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@info:status"
5354 #| msgid "The location is empty."
5355 msgid "Trash is empty"
5356 msgstr "Lokacija je prazna."
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2333
5359 #, kde-format
5360 msgid "No tags"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:2336
5364 #, kde-format
5365 msgid "No files tagged with \"%1\""
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:2340
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5371 msgid "No recently used items"
5372 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:2342
5375 #, kde-format
5376 msgid "No shared folders found"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:2344
5380 #, kde-format
5381 msgid "No relevant network resources found"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:2346
5385 #, kde-format
5386 msgid "No MTP-compatible devices found"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2348
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@info:status"
5392 #| msgid "No items found."
5393 msgid "No Apple devices found"
5394 msgstr "Nema nađenih stavki."
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2350
5397 #, kde-format
5398 msgid "No Bluetooth devices found"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2352
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5404 #| msgid "Folders First"
5405 msgid "Folder is empty"
5406 msgstr "Prvo mape"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action"
5411 #| msgid "Create Folder..."
5412 msgctxt "@action"
5413 msgid "Create Folder…"
5414 msgstr "Stvori mapu…"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5417 #, kde-kuit-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis"
5419 msgid ""
5420 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5421 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 msgid ""
5428 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5429 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5430 "from if disk space is needed."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5434 #, kde-kuit-format
5435 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 msgid ""
5437 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5438 "recovered by normal means."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5444 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5445 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 msgid "Duplicate Here"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu File"
5456 msgid "Properties"
5457 msgstr "Svojstva"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5460 #, kde-kuit-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5462 msgid ""
5463 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5464 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5465 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5466 "there like managing read- and write-permissions."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Location"
5472 msgctxt "@action:incontextmenu"
5473 msgid "Copy Location"
5474 msgstr "Lokacija"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5479 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5485 #| msgid "Move to Trash"
5486 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 msgid "Move to Trash…"
5488 msgstr "Premjesti u smeće"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5493 #| msgid "Delete"
5494 msgctxt "@action:inmenu File"
5495 msgid "Delete…"
5496 msgstr "Ukloni"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@action:inmenu File"
5501 msgid "Duplicate Here…"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgid "Location"
5507 msgctxt "@action:incontextmenu"
5508 msgid "Copy Location…"
5509 msgstr "Lokacija"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5512 #, kde-kuit-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5514 msgid ""
5515 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5516 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5517 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5518 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5519 "interface> option is enabled.</para>"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5523 #, kde-kuit-format
5524 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5525 msgid ""
5526 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5527 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5528 "the overview in folders with many items.</para>"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5534 msgid ""
5535 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5536 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5537 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5538 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5539 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5540 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5541 "of multiple folders in the same list.</para>"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:intoolbar"
5547 msgid "View Mode"
5548 msgstr "Način prikaza"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5553 msgid "This increases the icon size."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Reset Zoom Level"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgid "Default"
5565 msgid "Zoom To Default"
5566 msgstr "Zadan"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5571 msgid "This resets the icon size to default."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5577 msgid "This reduces the icon size."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5583 msgid "Zoom"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Show preview"
5589 msgctxt "@action:intoolbar"
5590 msgid "Show Previews"
5591 msgstr "Prikaži pregled"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info"
5596 msgid "Show preview of files and folders"
5597 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis"
5602 msgid ""
5603 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5604 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5605 "the images."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5611 msgid "Folders First"
5612 msgstr "Prvo mape"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Show hidden files"
5617 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5618 msgid "Hidden Files Last"
5619 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Sort By"
5625 msgstr "Sortiranje po"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5630 #| msgid "Additional Information"
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5632 msgid "Show Additional Information"
5633 msgstr "Dodatne informacije"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Show in Groups"
5639 msgstr "Prikaži u grupama"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@action:inmenu"
5650 #| msgid "Show Hidden Files"
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Show Hidden Files"
5653 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 msgid ""
5659 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5660 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5661 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5662 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5663 "hidden.</para>"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5669 #| msgid "Adjust View Properties..."
5670 msgctxt "@action:inmenu View"
5671 msgid "Adjust View Display Style…"
5672 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 msgid ""
5678 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5684 msgid "Icons"
5685 msgstr "Ikone"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info"
5690 msgid "Icons view mode"
5691 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@action:button"
5696 #| msgid "Commit"
5697 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5698 msgid "Compact"
5699 msgstr "Doprinjeti"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@info"
5704 #| msgid "Columns view mode"
5705 msgctxt "@info"
5706 msgid "Compact view mode"
5707 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5712 msgid "Details"
5713 msgstr "Detalji"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info"
5718 msgid "Details view mode"
5719 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "Sort descending"
5724 msgid "Z-A"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "Sort ascending"
5730 msgid "A-Z"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@option:check"
5736 #| msgid "Show folders first"
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Largest First"
5739 msgstr "Prikaži prvo mape"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@option:check"
5744 #| msgid "Show folders first"
5745 msgctxt "Sort ascending"
5746 msgid "Smallest First"
5747 msgstr "Prikaži prvo mape"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@option:check"
5752 #| msgid "Show folders first"
5753 msgctxt "Sort descending"
5754 msgid "Newest First"
5755 msgstr "Prikaži prvo mape"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5760 #| msgid "Folders First"
5761 msgctxt "Sort ascending"
5762 msgid "Oldest First"
5763 msgstr "Prvo mape"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5768 #| msgid "Folders First"
5769 msgctxt "Sort descending"
5770 msgid "Highest First"
5771 msgstr "Prvo mape"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@option:check"
5776 #| msgid "Show folders first"
5777 msgctxt "Sort ascending"
5778 msgid "Lowest First"
5779 msgstr "Prikaži prvo mape"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5784 #| msgid "Descending"
5785 msgctxt "Sort descending"
5786 msgid "Descending"
5787 msgstr "Silazno"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 #| msgid "Ascending"
5793 msgctxt "Sort ascending"
5794 msgid "Ascending"
5795 msgstr "Uzlazno"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5798 #, kde-format
5799 msgctxt ""
5800 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5801 "selection is empty when this text is shown."
5802 msgid "Actions for Current View"
5803 msgstr ""
5804
5805 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5806 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5809 #. and a fallback will be used.
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5811 #, kde-format
5812 msgid "Actions for %1"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5816 #, kde-format
5817 msgctxt ""
5818 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5819 "of selected files/folders."
5820 msgid "Actions for One Selected Item"
5821 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5822 msgstr[0] ""
5823 msgstr[1] ""
5824 msgstr[2] ""
5825
5826 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "Updating version information..."
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "Updating version information…"
5832 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@title:menu"
5836 #~| msgid "Search Toolbar"
5837 #~ msgid "More Search Tools"
5838 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5839
5840 #~ msgctxt "@title:window"
5841 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5842 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Startup"
5846 #~ msgstr "Pokretanje"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "View Modes"
5850 #~ msgstr "Načini prikaza"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Navigation"
5854 #~ msgstr "Navigacija"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgid "&View"
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "View: "
5860 #~ msgstr "&Prikaz"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5864 #~| msgid "General"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "General: "
5867 #~ msgstr "Opće"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~| msgid "Open in New Tab"
5872 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5873 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5874 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5878 #~| msgid "General"
5879 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5880 #~ msgid "General:"
5881 #~ msgstr "Opće"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@title:window"
5885 #~| msgid "Filter"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5887 #~ msgid "Filter..."
5888 #~ msgstr "Filtar"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@label:textbox"
5892 #~| msgid "Search..."
5893 #~ msgid "Search..."
5894 #~ msgstr "Traži…"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@label:listbox"
5898 #~| msgid "Sorting:"
5899 #~ msgctxt "@info:progress"
5900 #~ msgid "Sorting..."
5901 #~ msgstr "Sortiranje:"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@title:window"
5905 #~| msgid "Filter"
5906 #~ msgid "Filter..."
5907 #~ msgstr "Filtar"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgid "Configure..."
5911 #~ msgstr "Podešavanje…"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@label:textbox"
5915 #~| msgid "Search..."
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Search..."
5918 #~ msgstr "Traži…"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@label:textbox"
5922 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5923 #~ msgctxt "@info"
5924 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5925 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5926
5927 #~ msgid "Font family"
5928 #~ msgstr "Skupina pisama"
5929
5930 #~ msgid "Font size"
5931 #~ msgstr "Veličina pisma"
5932
5933 #~ msgid "Italic"
5934 #~ msgstr "Kurziv"
5935
5936 #~ msgid "Font weight"
5937 #~ msgstr "Debljina pisma"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~| msgid "Open in New Tab"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Open in New Tab"
5944 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgid "Open in New Window"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Open in New Window"
5951 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgid "&Edit"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Edit..."
5957 #~ msgstr "&Uredi"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@item::intable"
5961 #~| msgid "Removed"
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Remove"
5964 #~ msgstr "Uklonjeno"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@label"
5968 #~| msgid "Add Comment..."
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgid "Add Entry..."
5971 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@title:group"
5975 #~| msgid "Icon Size"
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Icon Size"
5978 #~ msgstr "Veličina ikone"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5982 #~| msgid "Show Search Bar"
5983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5984 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5985 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5986
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5989 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5992 #~ msgid "Sett&ings"
5993 #~ msgstr "Pos&tavke"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgid "Show comment"
5997 #~ msgctxt "@action"
5998 #~ msgid "Show menu"
5999 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Services"
6003 #~ msgstr "Usluge"
6004
6005 #~ msgctxt "@title"
6006 #~ msgid "Dolphin Part"
6007 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@title:group"
6011 #~| msgid "Navigation"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Url Navigator"
6014 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6015 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6016 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6017 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@info:status"
6021 #~| msgid "Unknown size"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgid "Unknown"
6024 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6028 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6029 #~ msgctxt "@info"
6030 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6031 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "Unknown size"
6035 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@title:group"
6039 #~| msgid "Startup"
6040 #~ msgctxt "@label:textbox"
6041 #~ msgid "Start in:"
6042 #~ msgstr "Pokretanje"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6046 #~| msgid "Add to Places"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6048 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6049 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgid "Rename Items"
6053 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6054
6055 #~ msgctxt "@label:textbox"
6056 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6057 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6058
6059 #~ msgctxt "@info:status"
6060 #~ msgid "New name #"
6061 #~ msgstr "Novi naziv #"
6062
6063 #~ msgctxt "@label:textbox"
6064 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6065 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6066 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6067 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6068 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@info"
6072 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6073 #~ msgctxt "@info"
6074 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6075 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:window"
6078 #~ msgid "View Properties"
6079 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@option:check"
6083 #~| msgid "Show folders first"
6084 #~ msgid "Show facets widget"
6085 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@title:window"
6089 #~| msgid "Save Search Options"
6090 #~ msgctxt "@action:button"
6091 #~ msgid "Fewer Options"
6092 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@title:window"
6096 #~| msgid "Save Search Options"
6097 #~ msgctxt "@action:button"
6098 #~ msgid "More Options"
6099 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6103 #~| msgid "Any"
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgid "Any"
6106 #~ msgstr "Bilo koji"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@title:window"
6110 #~| msgid "Folders"
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Folders"
6113 #~ msgstr "Mape"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@label"
6117 #~| msgid "Anytime"
6118 #~ msgctxt "@option:option"
6119 #~ msgid "Anytime"
6120 #~ msgstr "Bilokad"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:group Date"
6124 #~| msgid "Today"
6125 #~ msgctxt "@option:option"
6126 #~ msgid "Today"
6127 #~ msgstr "Danas"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@title:group Date"
6131 #~| msgid "Yesterday"
6132 #~ msgctxt "@option:option"
6133 #~ msgid "Yesterday"
6134 #~ msgstr "Jučer"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Go"
6138 #~ msgstr "Kreni"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Tools"
6142 #~ msgstr "Alati"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6145 #~ msgid "Preview"
6146 #~ msgstr "Pregled"
6147
6148 #~ msgid "stop"
6149 #~ msgstr "stani"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6152 #~ msgid "Add to Places"
6153 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6156 #~ msgid "Descending"
6157 #~ msgstr "Silazno"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:window"
6160 #~ msgid "Configure Shown Data"
6161 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6162
6163 #~ msgctxt "@label::textbox"
6164 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6167
6168 #~ msgctxt "action:button"
6169 #~ msgid "Everywhere"
6170 #~ msgstr "Svagdje"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@item::intable"
6174 #~| msgid "Unversioned"
6175 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6176 #~ msgid "Transversed"
6177 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@label:textbox"
6181 #~| msgid "Location:"
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Location:"
6184 #~ msgstr "Lokacija:"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6188 #~| msgid "Add to Places"
6189 #~ msgctxt "@title:window"
6190 #~ msgid "Add Places Entry"
6191 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgid "Show tooltips"
6195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6196 #~ msgid "Show All Entries"
6197 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgid "Properties"
6201 #~ msgstr "Svojstva"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@title:window"
6205 #~| msgid "Additional Information"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Additional Information Shown"
6208 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "Apply View Properties To"
6212 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6213
6214 #~ msgctxt "@option:check"
6215 #~ msgid "Use these view properties as default"
6216 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6217
6218 #~ msgctxt "@label:textbox"
6219 #~ msgid "Location:"
6220 #~ msgstr "Lokacija:"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Icon Size"
6224 #~ msgstr "Veličina ikone"
6225
6226 #~ msgctxt "@label:listbox"
6227 #~ msgid "Preview:"
6228 #~ msgstr "Pregled:"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Text"
6232 #~ msgstr "Tekst"
6233
6234 #~ msgctxt "@label:listbox"
6235 #~ msgid "Font:"
6236 #~ msgstr "Pismo:"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@label"
6240 #~| msgid "Width"
6241 #~ msgctxt "@label:listbox"
6242 #~ msgid "Width:"
6243 #~ msgstr "Širina"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6246 #~ msgid "Small"
6247 #~ msgstr "mala"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6250 #~ msgid "Medium"
6251 #~ msgstr "srednja"
6252
6253 #~ msgctxt "@option:check"
6254 #~ msgid "Expandable folders"
6255 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6259 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "Additional Information"
6263 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6266 #~ msgid "Select All"
6267 #~ msgstr "Odaberi sve"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6270 #~ msgid "Reload"
6271 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@label"
6275 #~| msgid "File Size"
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Image Size"
6278 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@title:window"
6282 #~| msgid "Places"
6283 #~ msgctxt "@item"
6284 #~ msgid "Places"
6285 #~ msgstr "Mjesta"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6289 #~ msgctxt "@item"
6290 #~ msgid "Recently Saved"
6291 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~| msgid "Search Bar"
6296 #~ msgctxt "@item"
6297 #~ msgid "Search For"
6298 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@title:group"
6302 #~| msgid "Services"
6303 #~ msgctxt "@item"
6304 #~ msgid "Devices"
6305 #~ msgstr "Usluge"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgid "Home URL"
6309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6310 #~ msgid "Home"
6311 #~ msgstr "Početni URL"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6315 #~| msgid "&Network Folders"
6316 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6317 #~ msgid "Network"
6318 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@label"
6322 #~| msgid "Trash"
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Trash"
6325 #~ msgstr "Smeće"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@title:group Date"
6329 #~| msgid "Today"
6330 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6331 #~ msgid "Today"
6332 #~ msgstr "Danas"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@title:group Date"
6336 #~| msgid "Yesterday"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Yesterday"
6339 #~ msgstr "Jučer"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:button"
6343 #~| msgid "This Month"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6345 #~ msgid "This Month"
6346 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@action:button"
6350 #~| msgid "This Month"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Last Month"
6353 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@info:credit"
6357 #~| msgid "Documentation"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Documents"
6360 #~ msgstr "Dokumentacija"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@label"
6364 #~| msgid "Images"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Images"
6367 #~ msgstr "Slike"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~| msgid "Empty Trash"
6372 #~ msgid "Empty Search"
6373 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "&Delete"
6377 #~ msgstr "&Izbriši"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "&Move to Trash"
6381 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6384 #~ msgid "Rename..."
6385 #~ msgstr "Preimenuj…"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Help"
6389 #~ msgstr "Pomoć"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~| msgid "Open in New Tab"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6396 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "Date"
6400 #~ msgstr "Datum"
6401
6402 #~ msgctxt "option:check"
6403 #~ msgid "Natural sorting of items"
6404 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6408 #~| msgid "Current folder"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6410 #~ msgid "%1 - current folder"
6411 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6415 #~| msgid "Current folder"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6417 #~ msgid "%1 - current device"
6418 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@title:group"
6422 #~| msgid "Services"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6424 #~ msgid "%1 - all devices"
6425 #~ msgstr "Usluge"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Paste Into Folder"
6429 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6430
6431 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6432 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6433 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "Items in a folder"
6437 #~| msgid "1 item"
6438 #~| msgid_plural "%1 items"
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgid "items"
6441 #~ msgstr "%1 stavka"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Link Destination"
6446 #~ msgctxt "@item:intable"
6447 #~ msgid "No destination"
6448 #~ msgstr "Odredište linka"
6449
6450 #~ msgctxt "@info:credit"
6451 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6452 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Paste"
6456 #~ msgstr "Umetni"
6457
6458 #~ msgctxt "@label:textbox"
6459 #~ msgid "Find:"
6460 #~ msgstr "Traži:"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "View Properties"
6464 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check"
6467 #~ msgid "Rename inline"
6468 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:check"
6471 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6472 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Do not create previews for"
6476 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6477
6478 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6479 #~ msgid "Local files above:"
6480 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Mouse"
6484 #~ msgstr "Miš"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6487 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6488 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Version Control Systems"
6492 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6495 #~ msgid "By Name"
6496 #~ msgstr "po nazivu"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~ msgid "By Size"
6500 #~ msgstr "po veličini"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6503 #~ msgid "By Permissions"
6504 #~ msgstr "po dozvolama"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #~ msgid "By Owner"
6508 #~ msgstr "po vlasniku"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6511 #~ msgid "By Group"
6512 #~ msgstr "po grupi"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@option:check"
6516 #~| msgid "Show zoom slider"
6517 #~ msgid "Zoom slider"
6518 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Copy Information Message"
6522 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Copy Error Message"
6526 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6527
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6530 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Update of version information failed."
6534 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6535
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6538 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6542 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Additional information"
6546 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6547
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6550 #~ "the UI)"
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6553 #~ "u sučelju)"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:tab"
6556 #~ msgid "Column"
6557 #~ msgstr "Stupac"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Grid"
6561 #~ msgstr "Mreža"
6562
6563 #~ msgctxt "@label:listbox"
6564 #~ msgid "Arrangement:"
6565 #~ msgstr "Razmještaj:"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6568 #~ msgid "Columns"
6569 #~ msgstr "Stupci"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6572 #~ msgid "Rows"
6573 #~ msgstr "réci"
6574
6575 #~ msgctxt "@label:listbox"
6576 #~ msgid "Grid spacing:"
6577 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6580 #~ msgid "None"
6581 #~ msgstr "ništa"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6584 #~ msgid "Small"
6585 #~ msgstr "malo"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6588 #~ msgid "Medium"
6589 #~ msgstr "srednje"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6592 #~ msgid "Large"
6593 #~ msgstr "veliko"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgid "Column"
6597 #~ msgstr "Stupac"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Expandable Folders"
6601 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:menu"
6604 #~ msgid "Columns"
6605 #~ msgstr "Stupci"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6608 #~ msgid "Columns"
6609 #~ msgstr "Stupci"
6610
6611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6612 #~ msgid "Resize column"
6613 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6614
6615 #~ msgctxt "@title::column"
6616 #~ msgid "Link Destination"
6617 #~ msgstr "Odredište linka"
6618
6619 #~ msgctxt "@title::column"
6620 #~ msgid "Path"
6621 #~ msgstr "Putanja"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6624 #~ msgid "%A"
6625 #~ msgstr "%A"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group Date"
6628 #~ msgid "Last Week"
6629 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6630
6631 #~ msgctxt ""
6632 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6633 #~ "locale, and %Y is full year number"
6634 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6635 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6636
6637 #~ msgctxt ""
6638 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6639 #~ "full year number"
6640 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6641 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6642
6643 #~ msgctxt ""
6644 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6645 #~ "and %Y is full year number"
6646 #~ msgid "%B, %Y"
6647 #~ msgstr "%B, %Y"
6648
6649 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6650 #~ msgid "Deselect Item"
6651 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Show hidden files"
6655 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Show preview"
6659 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6665
6666 #~ msgid "Arrangement"
6667 #~ msgstr "Razmještaj"
6668
6669 #~ msgid "Item height"
6670 #~ msgstr "Visina stavke"
6671
6672 #~ msgid "Grid spacing"
6673 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6674
6675 #~ msgid "Number of textlines"
6676 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6677
6678 #~ msgctxt "@info"
6679 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6680 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6681
6682 #~ msgctxt "@action:button"
6683 #~ msgid "Configure..."
6684 #~ msgstr "Podešavanje…"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@label::textbox"
6688 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6689 #~ msgctxt "@label::textbox"
6690 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6691 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@info"
6695 #~| msgid "Remove search option"
6696 #~ msgid "Remove folder restriction"
6697 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Tag"
6701 #~ msgstr "Oznaka"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:button"
6704 #~ msgid "Today"
6705 #~ msgstr "Danas"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:button"
6708 #~ msgid "Yesterday"
6709 #~ msgstr "Jučer"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:group"
6712 #~ msgid "Date"
6713 #~ msgstr "Datum"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~| msgid "Open in New Window"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6720 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid ""
6724 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6725 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6729 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6730
6731 #~ msgctxt "@info"
6732 #~ msgid "Close"
6733 #~ msgstr "Zatvori"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:menu"
6736 #~ msgid "View Mode"
6737 #~ msgstr "Način prikaza"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "No Tags Available"
6741 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Byte"
6745 #~ msgstr "Bajt"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "KByte"
6749 #~ msgstr "Kilobajt"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "MByte"
6753 #~ msgstr "Megabajt"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "GByte"
6757 #~ msgstr "Gigabajt"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "All"
6761 #~ msgstr "Sve"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Text"
6765 #~ msgstr "Tekst"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Filenames"
6769 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Search:"
6773 #~ msgstr "Traži:"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "What:"
6777 #~ msgstr "Što:"
6778
6779 #~ msgctxt "@info"
6780 #~ msgid "Add search option"
6781 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6784 #~ msgid "Save"
6785 #~ msgstr "Spremi"
6786
6787 #~ msgctxt "@info"
6788 #~ msgid "Save search options"
6789 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6792 #~ msgid "Close"
6793 #~ msgstr "Zatvori"
6794
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid "Close search options"
6797 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Greater Than"
6801 #~ msgstr "Veće od"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6805 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Less Than"
6809 #~ msgstr "Manje od"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6813 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Size:"
6817 #~ msgstr "Veličina:"
6818
6819 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6820 #~ msgid "All"
6821 #~ msgstr "Sve"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Equal to"
6825 #~ msgstr "Jednako"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Not Equal to"
6829 #~ msgstr "Nije jednako"
6830
6831 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6832 #~ msgid "Any"
6833 #~ msgstr "Bilo koji"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Rating:"
6837 #~ msgstr "Ocjena:"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Name:"
6841 #~ msgstr "Naziv:"
6842
6843 #~ msgid "Criteria"
6844 #~ msgstr "Kriterij"
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6847 #~ msgid "Size"
6848 #~ msgstr "Veličina"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~ msgid "Date"
6852 #~ msgstr "Datum"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~ msgid "Permissions"
6856 #~ msgstr "Dozvole"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~ msgid "Owner"
6860 #~ msgstr "Vlasnik"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgid "Group"
6864 #~ msgstr "Grupa"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgid "Type"
6868 #~ msgstr "Tip"
6869
6870 #~ msgctxt "@item::intable"
6871 #~ msgid "Normal"
6872 #~ msgstr "Običan"
6873
6874 #~ msgctxt "@item::intable"
6875 #~ msgid "Update required"
6876 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6877
6878 #~ msgctxt "@item::intable"
6879 #~ msgid "Locally modified"
6880 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6881
6882 #~ msgctxt "@item::intable"
6883 #~ msgid "Added"
6884 #~ msgstr "Dodano"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Veličina"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgid "Date"
6892 #~ msgstr "Datum"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgid "Permissions"
6896 #~ msgstr "Dozvole"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6899 #~ msgid "Owner"
6900 #~ msgstr "Vlasnik"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgid "Group"
6904 #~ msgstr "Grupa"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgid "Type"
6908 #~ msgstr "Vrsta"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~ msgid "Size"
6912 #~ msgstr "Veličini"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgid "Date"
6916 #~ msgstr "Datumu"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgid "Permissions"
6920 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6923 #~ msgid "Owner"
6924 #~ msgstr "Vlasniku"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgid "Group"
6928 #~ msgstr "Grupi"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgid "Type"
6932 #~ msgstr "Vrsti"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:menu"
6935 #~ msgid "Additional Information"
6936 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6937
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6940 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "SVN Update"
6944 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6948 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6951 #~ msgid "SVN Commit..."
6952 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "SVN Add"
6956 #~ msgstr "SVN dodaj"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "SVN Delete"
6960 #~ msgstr "SVN ukloni"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6964 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6968 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Updated SVN repository."
6972 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6973
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "SVN Commit"
6976 #~ msgstr "SVN doprinost"
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6980 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6984 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Committed SVN changes."
6988 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6992 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6996 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7000 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7004 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7008 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7012 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Total Size:"
7016 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7017
7018 #~ msgctxt "@label file type"
7019 #~ msgid "Type"
7020 #~ msgstr "Vrsta"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "Change Tags"
7024 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7025
7026 #~ msgctxt "@label:textbox"
7027 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7028 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Create new tag:"
7032 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7033
7034 #~ msgctxt "@info"
7035 #~ msgid "Delete tag"
7036 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7037
7038 #~ msgctxt "@info"
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7043 #~ "datoteke?"
7044
7045 #~ msgctxt "@title"
7046 #~ msgid "Delete tag"
7047 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~ msgid "Delete"
7051 #~ msgstr "Izbrisati"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Add Tags..."
7055 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Change..."
7059 #~ msgstr "Promijeni…"
7060
7061 #~ msgctxt "@info:progress"
7062 #~ msgid "Changing annotations"
7063 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7064
7065 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7066 #~ msgid "Type"
7067 #~ msgstr "Vrsta"
7068
7069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~ msgid "Size"
7071 #~ msgstr "Veličina"
7072
7073 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7074 #~ msgid "Modified"
7075 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7076
7077 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~ msgid "Owner"
7079 #~ msgstr "Vlasnik"
7080
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgid "Permissions"
7083 #~ msgstr "Dopuštenja"
7084
7085 #~ msgctxt "@title:window"
7086 #~ msgid "Add Comment"
7087 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7088
7089 #~ msgctxt "@label file content size"
7090 #~ msgid "Size"
7091 #~ msgstr "Veličina"
7092
7093 #~ msgctxt "@label file depends from"
7094 #~ msgid "Depends"
7095 #~ msgstr "Ovisi o"
7096
7097 #~ msgctxt "@label parent directory"
7098 #~ msgid "Part of"
7099 #~ msgstr "Dio od"
7100
7101 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7102 #~ msgid "Modified"
7103 #~ msgstr "Mijenjano"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "MIME Type"
7107 #~ msgstr "MIME vrste"
7108
7109 #~ msgctxt "@label file URL"
7110 #~ msgid "Location"
7111 #~ msgstr "Lokacija"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Creator"
7115 #~ msgstr "Stvaratelj"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Channels"
7119 #~ msgstr "Kanali"
7120
7121 #~ msgctxt "@label number of characters"
7122 #~ msgid "Characters"
7123 #~ msgstr "Znakova"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Codec"
7127 #~ msgstr "Kodek"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Color Depth"
7131 #~ msgstr "Dubina boja"
7132
7133 #~ msgctxt "@label number of lines"
7134 #~ msgid "Lines"
7135 #~ msgstr "Redaka"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Programming Language"
7139 #~ msgstr "Programski jezik"
7140
7141 #~ msgctxt "@label number of words"
7142 #~ msgid "Words"
7143 #~ msgstr "Riječi"
7144
7145 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7146 #~ msgid "Aperture"
7147 #~ msgstr "Otvor leće"
7148
7149 #~ msgctxt "@label EXIF"
7150 #~ msgid "Exposure Time"
7151 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7152
7153 #~ msgctxt "@label EXIF"
7154 #~ msgid "Flash"
7155 #~ msgstr "Bljeskalica"
7156
7157 #~ msgctxt "@label EXIF"
7158 #~ msgid "Focal Length"
7159 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7160
7161 #~ msgctxt "@label EXIF"
7162 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7163 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7164
7165 #~ msgctxt "@label EXIF"
7166 #~ msgid "Make"
7167 #~ msgstr "Proizvođač"
7168
7169 #~ msgctxt "@label EXIF"
7170 #~ msgid "Model"
7171 #~ msgstr "Model"
7172
7173 #~ msgctxt "@label image width and height"
7174 #~ msgid "Width x Height"
7175 #~ msgstr "Širina x visina:"
7176
7177 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7178 #~ msgid "Rating"
7179 #~ msgstr "Ocjena"
7180
7181 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7182 #~ msgid "Tags"
7183 #~ msgstr "Oznake"
7184
7185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~ msgid "Comment"
7187 #~ msgstr "Komentar"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@label"
7191 #~| msgid "Filenames"
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "File Name"
7194 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Type:"
7198 #~ msgstr "Tip:"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Modified:"
7202 #~ msgstr "Promijenjeno"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Owner:"
7206 #~ msgstr "Vlasnik:"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Tags:"
7210 #~ msgstr "Oznake:"
7211
7212 #~ msgctxt "@label"
7213 #~ msgid "Comment:"
7214 #~ msgstr "Komentar:"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7217 #~ msgid "Get Service Menu..."
7218 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:menu"
7221 #~ msgid "Navigation Bar"
7222 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7223
7224 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7225 #~ msgid "Click to begin the search"
7226 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Date Modified"
7230 #~ msgstr "Datum izmjene"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7233 #~ msgid "with optional icon and description"
7234 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7235
7236 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7237 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7241 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Copy operation completed."
7245 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Move operation completed."
7249 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7250
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "Link operation completed."
7253 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7254
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "Renaming operation completed."
7257 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."