]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-03-13 14:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Svuota il cestino"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Ripristina"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Crea"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Apri percorso"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Copiato correttamente."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Spostato correttamente."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Collegato correttamente."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Cestinato correttamente."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Rinominato correttamente."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Cartella creata."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Indietro"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Avanti"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Conferma"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Esci da %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Non chiedere ancora"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
175 "di voler uscire?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Apri %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
194 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
202 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Configura"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Nuova &finestra"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
230 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Nuova scheda"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
247 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
248 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Aggiungi a Risorse"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Chiudi scheda"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
276 "questa finestra sarà invece chiusa."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Chiude questa finestra."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
295 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
296 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
297 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr "Taglia…"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
316 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
317 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
318 "dalla loro posizione posizione iniziale."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "Copia…"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
335 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
336 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "Incolla"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
353 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
354 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
355 "posizione."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View"
361 msgstr "Copia nell'altra vista"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View…"
367 msgstr "Copia nell'altra vista…"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 msgid ""
373 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
374 "the inactive split view."
375 msgstr ""
376 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
377 "vista divisa inattiva."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View"
389 msgstr "Sposta nell'altra vista"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View…"
395 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
405 "alla vista divisa inattiva."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
411 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 msgid "Filter…"
417 msgstr "Filtro…"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "Mostra la barra del filtro"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "view."
433 msgstr ""
434 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
435 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
436 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
437 "saranno visualizzati."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Commuta la barra del filtro"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "Filtro"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
452 #, kde-format
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Cerca…"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "Cerca file e cartelle"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 msgid ""
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
472 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
473 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
474 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
475 "impostazioni sono spiegate.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Commuta barra di ricerca"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Search"
487 msgstr "Cerca"
488
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Seleziona file e cartelle"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Seleziona"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
516 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
517 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
518 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
519 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
520 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Inverti selezione"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
542 "selezionato."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
553 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
554 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
555 "ricombinare le viste."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
562 "into a new window."
563 msgstr ""
564 "Se la vista della cartella è stata divisa, la vista della cartella attiva "
565 "sarà visualizzata in una nuova finestra."
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
570 msgid "Stash"
571 msgstr "Deposito temporaneo"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr ""
578 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Refresh view"
584 msgstr "Ricarica la vista"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 msgid ""
590 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
591 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
592 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
593 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 msgstr ""
595 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
596 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
597 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
598 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
599 "la parte attualmente attiva.</para>"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu View"
604 msgid "Stop"
605 msgstr "Ferma"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "Stop loading"
611 msgstr "Ferma il caricamento"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info"
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
617 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "Posizione modificabile"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
633 msgstr ""
634 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
635 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
636 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
637 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
638 "modificata."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
643 msgid "Replace Location"
644 msgstr "Sostituisci posizione"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
651 "enter a different location."
652 msgstr ""
653 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
654 "inserire rapidamente una posizione diversa."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu File"
659 msgid "Undo close tab"
660 msgstr "Annulla chiudi scheda"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
665 msgid "This returns you to the previously closed tab."
666 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
673 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
674 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
675 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
676 msgstr ""
677 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
678 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
679 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
680 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
681 "annullate richiederanno una conferma."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
689 "folders that contain personal application data."
690 msgstr ""
691 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
692 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
693 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "Confronta file"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
710 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
711 "configurarlo.</para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal"
717 msgstr "Apri terminale"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
724 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
725 "terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
728 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
729 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
730
731 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Open Terminal Here"
736 msgstr "Apri terminale qui"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
747 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
748 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Attiva pannello del terminale"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "Segnali&bri"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
774 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
775 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
776 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
777 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
778 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
779 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Attiva scheda %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Scheda successiva"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Attiva scheda successiva"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Scheda precedente"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Attiva scheda precedente"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Mostra destinazione"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Apri in una nuova scheda"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Apri in nuove schede"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Apri in una nuova finestra"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in Split View"
845 msgstr "Apri nella vista divisa"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Unlock Panels"
851 msgstr "Sblocca pannelli"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Lock Panels"
857 msgstr "Blocca pannelli"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
864 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
865 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
866 "embedded more cleanly."
867 msgstr ""
868 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
869 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
870 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
871 "integrati in modo più netto."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Information"
877 msgstr "Informazioni"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
887 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
894 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
895 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
896 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
897 "items a preview of their contents is provided.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
900 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
901 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
902 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
903 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
904 "del loro contenuto.</para>"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
911 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
912 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
913 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
914 "are given here by right-clicking.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
917 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
918 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
919 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
920 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
921 "tasto destro del mouse.</para>"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Folders"
927 msgstr "Cartelle"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
934 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
935 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
936 msgstr ""
937 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
938 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
939 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
946 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
947 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
948 "quick switching between any folders.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
951 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
952 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
953 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
954 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:window Shell terminal"
959 msgid "Terminal"
960 msgstr "Terminale"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
967 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
968 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
969 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
970 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
971 "like Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
974 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
975 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
976 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
977 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
978 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
979 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
986 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
987 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
988 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
989 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
990 "Konsole.</para>"
991 msgstr ""
992 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
993 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
994 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
995 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
996 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
997 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
998 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@title:window"
1003 msgid "Places"
1004 msgstr "Risorse"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@item:inmenu"
1009 msgid "Show Hidden Places"
1010 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1017 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1018 msgstr ""
1019 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1020 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1021 "proprietà Nascondi."
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1028 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1029 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1030 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1031 "type.</para>"
1032 msgstr ""
1033 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1034 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1035 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1036 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1037 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1044 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1045 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1046 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1047 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1048 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1049 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1050 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1051 "interface> to display it again.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1054 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1055 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1056 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1057 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1058 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1059 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1060 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1061 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1062 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1063 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu View"
1068 msgid "Show Panels"
1069 msgstr "Mostra pannelli"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1076 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1077 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1078 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1079 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1082 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1083 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1084 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1085 "radice</emphasis>.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1090 msgid "Close"
1091 msgstr "Chiudi"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Close left view"
1097 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1102 msgid "Pop out"
1103 msgstr "Mostra"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Move left split view to a new window"
1109 msgstr "Sposta la vista divisa a sinistra in una nuova finestra"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "Chiudi"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Close right view"
1121 msgstr "Chiudi la vista destra"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1126 msgid "Pop out"
1127 msgstr "Mostra"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Move right split view to a new window"
1133 msgstr "Sposta la vista divisa a destra in una nuova finestra"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1138 msgid "Split"
1139 msgstr "Dividi"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Split view"
1145 msgstr "Vista divisa"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1150 msgid "Pop out"
1151 msgstr "Mostra"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1158 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1159 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1160 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1161 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1162 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1165 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1166 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1167 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1168 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1169 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1170 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1171 "</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1178 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1179 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1180 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1181 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1182 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1183 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1184 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1187 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1188 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1189 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1190 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1191 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1192 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1193 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1194 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1195 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1196 "nascondere il suo testo.</para>"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1201 msgid ""
1202 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1203 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1204 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1205 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1206 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1207 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1208 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1209 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1210 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1211 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1212 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1215 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1216 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1217 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1218 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1219 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1220 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1221 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1222 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1223 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1224 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1225 "che copre questi argomenti.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1232 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1233 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1234 "be triggered this way.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1237 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1238 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1239 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1246 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1247 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1250 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1251 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1252 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1259 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1260 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1261 "Handbook</interface>."
1262 msgstr ""
1263 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1264 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1265 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1266 "di Dolphin</interface>."
1267
1268 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1269 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1270 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1271 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1272 #. The same might be true for any external link you translate.
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1276 msgid ""
1277 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1278 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1279 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1280 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1281 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1282 msgstr ""
1283 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1284 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1285 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1286 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1287 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1294 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1295 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1296 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1297 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1298 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1299 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1300 "windows so don't get too used to this.</para>"
1301 msgstr ""
1302 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1303 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1304 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1305 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1306 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1307 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1308 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1309 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1310 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1317 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1318 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1319 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1320 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1321 msgstr ""
1322 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1323 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1324 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1325 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1326 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1327 "link>.</para>"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1334 "support the continued work on this application and many other projects by "
1335 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1336 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1337 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1338 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1339 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1340 "behind the KDE community.</para>"
1341 msgstr ""
1342 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1343 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1344 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1345 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1346 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1347 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1348 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1349 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1356 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1357 "in your preferred language."
1358 msgstr ""
1359 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1360 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1361 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1368 "libraries and maintainers of this application."
1369 msgstr ""
1370 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1371 "responsabili di questa applicazione."
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1378 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1379 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1380 "a look!"
1381 msgstr ""
1382 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1383 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1384 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1385 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgid "Defocus Terminal Panel"
1391 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1392
1393 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1394 #, kde-format
1395 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1396 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:button"
1401 msgid "Empty Trash"
1402 msgstr "Svuota il cestino"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 #, kde-format
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1407 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:button"
1412 msgid "Add Network Folder"
1413 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Location Bar"
1419 msgid_plural "Location Bars"
1420 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1421 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:148
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "&Edit File Type…"
1427 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:152
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1432 msgid "Select Items Matching…"
1433 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:157
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 msgid "Unselect Items Matching…"
1439 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:163
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 msgid "Unselect All"
1445 msgstr "Deseleziona tutto"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:178
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1450 msgid "App&lications"
1451 msgstr "App&licazioni"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:179
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Go"
1456 msgid "&Network Folders"
1457 msgstr "&Cartelle di rete"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:180
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Go"
1462 msgid "Trash"
1463 msgstr "Cestino"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:183
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 msgid "Autostart"
1469 msgstr "Avvio automatico"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:189
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Find File…"
1475 msgstr "Trova file…"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:195
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Open &Terminal"
1481 msgstr "Apri &terminale"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:447
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:window"
1486 msgid "Select"
1487 msgstr "Seleziona"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:447
1490 #, kde-format
1491 msgid "Select all items matching this pattern:"
1492 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:452
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:window"
1497 msgid "Unselect"
1498 msgstr "Deselezione"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:452
1501 #, kde-format
1502 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1504
1505 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1506 #: dolphinpart.rc:5
1507 #, kde-format
1508 msgid "&Edit"
1509 msgstr "&Modifica"
1510
1511 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1512 #: dolphinpart.rc:15
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title:menu"
1515 msgid "Selection"
1516 msgstr "Selezione"
1517
1518 #. i18n: ectx: Menu (view)
1519 #: dolphinpart.rc:24
1520 #, kde-format
1521 msgid "&View"
1522 msgstr "&Visualizza"
1523
1524 #. i18n: ectx: Menu (go)
1525 #: dolphinpart.rc:33
1526 #, kde-format
1527 msgid "&Go"
1528 msgstr "&Vai"
1529
1530 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1531 #: dolphinpart.rc:41
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:menu"
1534 msgid "Tools"
1535 msgstr "Strumenti"
1536
1537 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1538 #: dolphinpart.rc:51
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Dolphin Toolbar"
1542 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1543
1544 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1545 #, kde-format
1546 msgid "Recently Closed Tabs"
1547 msgstr "Schede chiuse di recente"
1548
1549 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1550 #, kde-format
1551 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1552 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1553
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1556 #, kde-format
1557 msgid "Search for %1 in %2"
1558 msgstr "Cerca %1 in %2"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:155
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "New Tab"
1564 msgstr "Nuova scheda"
1565
1566 #: dolphintabbar.cpp:156
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Detach Tab"
1570 msgstr "Sgancia scheda"
1571
1572 #: dolphintabbar.cpp:157
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgid "Close Other Tabs"
1576 msgstr "Chiudi altre schede"
1577
1578 #: dolphintabbar.cpp:158
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Close Tab"
1582 msgstr "Chiudi scheda"
1583
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:506
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1589 msgid "%1 | (%2)"
1590 msgstr "%1 | (%2)"
1591
1592 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1593 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1594 #: dolphintabwidget.cpp:510
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1597 msgid "(%1) | %2"
1598 msgstr "(%1) | %2"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1601 #: dolphinui.rc:60
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Location Bar"
1605 msgstr "Barra della posizione"
1606
1607 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1608 #: dolphinui.rc:106
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Main Toolbar"
1612 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1613
1614 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1617 msgid ""
1618 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1619 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1620 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1621 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1622 "because following these folders from left to right leads here.</"
1623 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1624 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1625 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1626 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1627 msgstr ""
1628 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1629 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1630 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1631 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1632 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1633 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1634 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1635 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1636 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1637 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1642 msgid ""
1643 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1644 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1645 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1646 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1647 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1648 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1649 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1650 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1651 "find an item.</item></list></para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1654 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1655 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1656 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1657 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1658 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1659 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1660 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1661 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1662 "list></para>"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1665 #, kde-format
1666 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1667 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1670 #, kde-format
1671 msgid "Search"
1672 msgstr "Cerca"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1675 #, kde-format
1676 msgid "Search for %1"
1677 msgstr "Cerca %1"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Loading folder…"
1683 msgstr "Caricamento cartella…"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Sorting…"
1689 msgstr "Ordinamento…"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info"
1694 msgid "Searching…"
1695 msgstr "Ricerca in corso…"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "No items found."
1701 msgstr "Nessun elemento trovato."
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1707 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid ""
1713 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1714 msgstr ""
1715 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1716 "predefinita"
1717
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:status"
1721 msgid "Invalid protocol '%1'"
1722 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Invalid protocol"
1728 msgstr "Protocollo non valido"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgid ""
1733 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1734 msgstr ""
1735 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1736 "accessibile."
1737
1738 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:tooltip"
1741 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1742 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1743
1744 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1745 #, kde-format
1746 msgid "Filter…"
1747 msgstr "Filtro…"
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@info:tooltip"
1752 msgid "Hide Filter Bar"
1753 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1758 msgid "\"%1\""
1759 msgstr "«%1»"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1765 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1766 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1772 "folders."
1773 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1774 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1780 "folders."
1781 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1782 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1788 "files/folders."
1789 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1790 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1795 msgid "One Selected File"
1796 msgid_plural "%1 Selected Files"
1797 msgstr[0] "Un file selezionato"
1798 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1804 msgid "One Selected Folder"
1805 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1806 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1807 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1813 "folders."
1814 msgid "One Selected Item"
1815 msgid_plural "%1 Selected Items"
1816 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1817 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1822 msgid "One File"
1823 msgid_plural "%1 Files"
1824 msgstr[0] "Un file"
1825 msgstr[1] "%1 file"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1830 msgid "One Folder"
1831 msgid_plural "%1 Folders"
1832 msgstr[0] "Una cartella"
1833 msgstr[1] "%1 cartelle"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1839 msgid "One Item"
1840 msgid_plural "%1 Items"
1841 msgstr[0] "Un elemento"
1842 msgstr[1] "%1 elementi"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@item:intable"
1847 msgid "%1 item"
1848 msgid_plural "%1 items"
1849 msgstr[0] "%1 elemento"
1850 msgstr[1] "%1 elementi"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "width × height"
1855 msgid "%1 × %2"
1856 msgstr "%1 × %2"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1861 msgid "0 - 9"
1862 msgstr "0 - 9"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group"
1867 msgid "Others"
1868 msgstr "Altri"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Size"
1873 msgid "Folders"
1874 msgstr "Cartelle"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Size"
1879 msgid "Small"
1880 msgstr "Piccola"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Size"
1885 msgid "Medium"
1886 msgstr "Media"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Size"
1891 msgid "Big"
1892 msgstr "Grande"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "Today"
1898 msgstr "Oggi"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Yesterday"
1904 msgstr "Ieri"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1909 msgid "dddd"
1910 msgstr "dddd"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "%1"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Date"
1922 msgid "One Week Ago"
1923 msgstr "Una settimana fa"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "Two Weeks Ago"
1929 msgstr "Due settimane fa"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Three Weeks Ago"
1935 msgstr "Tre settimane fa"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Earlier this Month"
1941 msgstr "All'inizio del mese"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1958 msgid "%1"
1959 msgstr "%1"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1965 "current locale, and yyyy is full year number."
1966 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1973 "@title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "%1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1981 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1982 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1983 "text that should not be formatted as a date"
1984 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1985 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1991 "context @title:group Date"
1992 msgid "%1"
1993 msgstr "%1"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1999 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2000 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2001 "text that should not be formatted as a date"
2002 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2003 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2009 "context @title:group Date"
2010 msgid "%1"
2011 msgstr "%1"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2017 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2018 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2019 "text that should not be formatted as a date"
2020 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2021 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2027 "context @title:group Date"
2028 msgid "%1"
2029 msgstr "%1"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2039 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2045 "context @title:group Date"
2046 msgid "%1"
2047 msgstr "%1"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2053 "and yyyy is full year number"
2054 msgid "MMMM, yyyy"
2055 msgstr "MMMM, yyyy"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2061 "group Date"
2062 msgid "%1"
2063 msgstr "%1"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Read, "
2070 msgstr "Lettura, "
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 msgid "Write, "
2077 msgstr "Scrittura, "
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2083 msgid "Execute, "
2084 msgstr "Esecuzione, "
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 msgid "Forbidden"
2091 msgstr "Vietato"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2096 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2097 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Name"
2102 msgstr "Nome"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Size"
2107 msgstr "Dimensione"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Modified"
2112 msgstr "Modificato"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2116 msgctxt "@tooltip"
2117 msgid "The date format can be selected in settings."
2118 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Created"
2123 msgstr "Creato"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Accessed"
2128 msgstr "Aperto di recente"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Type"
2133 msgstr "Tipo"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Rating"
2138 msgstr "Valutazione"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Tags"
2143 msgstr "Etichette"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Comment"
2148 msgstr "Commento"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Title"
2153 msgstr "Titolo"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Document"
2160 msgstr "Documento"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Author"
2165 msgstr "Autore"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Publisher"
2170 msgstr "Editore"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Page Count"
2175 msgstr "Numero delle pagine"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Word Count"
2180 msgstr "Conteggio parole"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Line Count"
2185 msgstr "Conteggio righe"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Date Photographed"
2190 msgstr "Data della fotografia"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Image"
2197 msgstr "Immagine"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2200 msgctxt "@label width x height"
2201 msgid "Dimensions"
2202 msgstr "Dimensioni"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Width"
2207 msgstr "Larghezza"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Height"
2212 msgstr "Altezza"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Orientation"
2217 msgstr "Orientamento"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Artist"
2222 msgstr "Artista"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Audio"
2230 msgstr "Audio"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Genre"
2235 msgstr "Genere"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Album"
2240 msgstr "Album"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Duration"
2245 msgstr "Durata"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Bitrate"
2250 msgstr "Bitrate"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Track"
2255 msgstr "Traccia"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Release Year"
2260 msgstr "Anno di rilascio"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Aspect Ratio"
2265 msgstr "Proporzioni"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Video"
2270 msgstr "Video"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Frame Rate"
2275 msgstr "Velocità"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Path"
2280 msgstr "Percorso"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Other"
2288 msgstr "Altro"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "File Extension"
2293 msgstr "Estensione file"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Deletion Time"
2298 msgstr "Ora di eliminazione"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Link Destination"
2303 msgstr "Destinazione del collegamento"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Downloaded From"
2308 msgstr "Scaricato da"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Permissions"
2313 msgstr "Permessi"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2316 msgctxt "@tooltip"
2317 msgid ""
2318 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2319 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2320 msgstr ""
2321 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2322 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Owner"
2327 msgstr "Proprietario"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "User Group"
2332 msgstr "Gruppo utente"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:status"
2337 msgid "Unknown error."
2338 msgstr "Errore sconosciuto."
2339
2340 #: main.cpp:94
2341 #, kde-format
2342 msgid "Dolphin"
2343 msgstr "Dolphin"
2344
2345 #: main.cpp:96
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title"
2348 msgid "File Manager"
2349 msgstr "Gestore file"
2350
2351 #: main.cpp:98
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2355 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2356
2357 #: main.cpp:100
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Felix Ernst"
2361 msgstr "Felix Ernst"
2362
2363 #: main.cpp:101
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2367 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2368
2369 #: main.cpp:103
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Méven Car"
2373 msgstr "Méven Car"
2374
2375 #: main.cpp:104
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2379 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2380
2381 #: main.cpp:106
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Elvis Angelaccio"
2385 msgstr "Elvis Angelaccio"
2386
2387 #: main.cpp:107
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2391 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2392
2393 #: main.cpp:109
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Emmanuel Pescosta"
2397 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2398
2399 #: main.cpp:110
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2403 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2404
2405 #: main.cpp:112
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Frank Reininghaus"
2409 msgstr "Frank Reininghaus"
2410
2411 #: main.cpp:113
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2415 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2416
2417 #: main.cpp:115
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Peter Penz"
2421 msgstr "Peter Penz"
2422
2423 #: main.cpp:116
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2427 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2428
2429 #: main.cpp:118
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Sebastian Trüg"
2433 msgstr "Sebastian Trüg"
2434
2435 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2436 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Developer"
2440 msgstr "Sviluppatore"
2441
2442 #: main.cpp:119
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "David Faure"
2446 msgstr "David Faure"
2447
2448 #: main.cpp:120
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Aaron J. Seigo"
2452 msgstr "Aaron J. Seigo"
2453
2454 #: main.cpp:121
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Rafael Fernández López"
2458 msgstr "Rafael Fernández López"
2459
2460 #: main.cpp:122
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Kevin Ottens"
2464 msgstr "Kevin Ottens"
2465
2466 #: main.cpp:123
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Holger Freyther"
2470 msgstr "Holger Freyther"
2471
2472 #: main.cpp:124
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Max Blazejak"
2476 msgstr "Max Blazejak"
2477
2478 #: main.cpp:125
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Michael Austin"
2482 msgstr "Michael Austin"
2483
2484 #: main.cpp:125
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Documentation"
2488 msgstr "Documentazione"
2489
2490 #: main.cpp:135
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2494 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2495
2496 #: main.cpp:137
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2500 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2501
2502 #: main.cpp:138
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2506 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2507
2508 #: main.cpp:140
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:shell"
2511 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2512 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2513
2514 #: main.cpp:141
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:shell"
2517 msgid "Document to open"
2518 msgstr "Documento da aprire"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2522 #, kde-format
2523 msgid "Hidden files shown"
2524 msgstr "File nascosti mostrati"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2527 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2530 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2534 #, kde-format
2535 msgid "Automatic scrolling"
2536 msgstr "Scorrimento automatico"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Cut"
2542 msgstr "Taglia"
2543
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Copy"
2548 msgstr "Copia"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Rename…"
2554 msgstr "Rinomina…"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Move to Trash"
2560 msgstr "Cestina"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Delete"
2566 msgstr "Elimina"
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show Hidden Files"
2572 msgstr "Mostra i file nascosti"
2573
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Limit to Home Directory"
2578 msgstr "Limita alla cartella Home"
2579
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Automatic Scrolling"
2584 msgstr "Scorrimento automatico"
2585
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Properties"
2590 msgstr "Proprietà"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2594 #, kde-format
2595 msgid "Previews shown"
2596 msgstr "Anteprime mostrate"
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2599 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2600 #, kde-format
2601 msgid "Auto-Play media files"
2602 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2605 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2606 #, kde-format
2607 msgid "Show item on hover"
2608 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2609
2610 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2611 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2612 #, kde-format
2613 msgid "Date display format"
2614 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2615
2616 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Preview"
2620 msgstr "Anteprima"
2621
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Auto-Play media files"
2626 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Show item on hover"
2632 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2633
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure…"
2638 msgstr "Configura…"
2639
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Condensed Date"
2644 msgstr "Data condensata"
2645
2646 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@label::textbox"
2649 msgid "Select which data should be shown:"
2650 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2651
2652 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "%1 item selected"
2656 msgid_plural "%1 items selected"
2657 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2658 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2659
2660 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2661 #, kde-format
2662 msgid "play"
2663 msgstr "riproduci"
2664
2665 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2666 #, kde-format
2667 msgid "pause"
2668 msgstr "pausa"
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2671 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2672 #, kde-format
2673 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2674 msgstr ""
2675 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2676
2677 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Configure Trash…"
2681 msgstr "Configura il cestino..."
2682
2683 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2684 #, kde-format
2685 msgid ""
2686 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2687 "and then reopen the panel."
2688 msgstr ""
2689 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2690 "Installala e riapri il pannello."
2691
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2693 #, kde-format
2694 msgid "Install Konsole"
2695 msgstr "Installa Konsole"
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2699 #, kde-format
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "Posizione"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2704 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2705 #, kde-format
2706 msgid "What"
2707 msgstr "Cosa"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Any Type"
2713 msgstr "Qualsiasi tipo"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Folders"
2719 msgstr "Cartelle"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Documents"
2725 msgstr "Documenti"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Images"
2731 msgstr "Immagini"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Audio Files"
2737 msgstr "File audio"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Videos"
2743 msgstr "Video"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Any Date"
2749 msgstr "Qualsiasi data"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Today"
2755 msgstr "Oggi"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Yesterday"
2761 msgstr "Ieri"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Week"
2767 msgstr "Questa settimana"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "This Month"
2773 msgstr "Questo mese"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "This Year"
2779 msgstr "Quest'anno"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Any Rating"
2785 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "1 or more"
2791 msgstr "1 o più"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "2 or more"
2797 msgstr "2 o più"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "3 or more"
2803 msgstr "3 o più"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "4 or more"
2809 msgstr "4 o più"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "Highest Rating"
2815 msgstr "Valutazione più alta"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Clear Selection"
2821 msgstr "Pulisci selezione"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "String list separator"
2826 msgid ", "
2827 msgstr ", "
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2832 msgid "Tag: %2"
2833 msgid_plural "Tags: %2"
2834 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2835 msgstr[1] "Etichette: %2"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Add Tags"
2841 msgstr "Aggiungi etichette"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "From Here (%1)"
2847 msgstr "Da qui (%1)"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2853 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2859 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:tooltip"
2864 msgid "Quit searching"
2865 msgstr "Chiudi la ricerca"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Filename"
2871 msgstr "Nome file"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "Content"
2877 msgstr "Contenuto"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "From Here"
2883 msgstr "Da qui"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "action:button"
2888 msgid "Your files"
2889 msgstr "I tuoi file"
2890
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "action:button"
2894 msgid "Search in your home directory"
2895 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2898 #, kde-format
2899 msgid "Open %1"
2900 msgstr "Apri %1"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2903 #, kde-format
2904 msgctxt ""
2905 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2906 "user entered."
2907 msgid "Query Results from '%1'"
2908 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2914 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Copying"
2924 msgstr "Annulla la copia"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2930 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2931
2932 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2937 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2943 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Cutting"
2950 msgstr "Annulla il taglio"
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2956 msgstr ""
2957 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel"
2966 msgstr "Annulla"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2972 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Duplicating"
2979 msgstr "Annulla la duplicazione"
2980
2981 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2982 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action keep short"
2986 msgid "More"
2987 msgstr "Altro"
2988
2989 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2993 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2994 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2995
2996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Moving"
3001 msgstr "Annulla lo spostamento"
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3007 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3010 #, kde-kuit-format
3011 msgid ""
3012 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3013 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3014 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3015 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3016 "para>"
3017 msgstr ""
3018 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3019 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3020 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3021 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3022 "emphasis>.</para>"
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3025 #, kde-format
3026 msgctxt ""
3027 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3028 msgid "Paste from Clipboard"
3029 msgstr "Incolla dagli appunti"
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3034 msgid "Dismiss This Reminder"
3035 msgstr "Ignora questo promemoria"
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3040 msgid "Don't Remind Me Again"
3041 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3046 msgid ""
3047 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3048 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3049 msgstr ""
3050 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3051 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Renaming"
3058 msgstr "Annulla la rinomina"
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3069 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3070 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3071 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3084 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3096 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3097 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Permanently Delete %2"
3108 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3109 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3110 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Duplicate %2"
3121 msgid_plural "Duplicate %2"
3122 msgstr[0] "Duplica %2"
3123 msgstr[1] "Duplica %2"
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Move %2 to the Trash"
3134 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3135 msgstr[0] "Cestina %2"
3136 msgstr[1] "Cestina %2"
3137
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Rename %2"
3147 msgid_plural "Rename %2"
3148 msgstr[0] "Rinomina %2"
3149 msgstr[1] "Rinomina %2"
3150
3151 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3152 #, kde-kuit-format
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3154 msgid ""
3155 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3156 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3157 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3158 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3159 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3160 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3161 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3162 "the current selection.</para>"
3163 msgstr ""
3164 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3165 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3166 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3167 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3168 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3169 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3170 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3171 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3172 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3177 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3178 msgstr ""
3179 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3180 "deselezionarli."
3181
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3185 msgid "Selection Mode"
3186 msgstr "Modalità di selezione"
3187
3188 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Exit Selection Mode"
3192 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label:textbox"
3197 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3198 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label:textbox"
3203 msgid "Search…"
3204 msgstr "Cerca…"
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Download New Services…"
3210 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info"
3215 msgid ""
3216 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3217 "settings."
3218 msgstr ""
3219 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3220 "sistemi di controllo delle versioni."
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info"
3225 msgid "Restart now?"
3226 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@option:check"
3231 msgid "Delete"
3232 msgstr "Elimina"
3233
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@option:check"
3237 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3238 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3239
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inmenu"
3243 msgid "%1: %2"
3244 msgstr "%1: %2"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3249 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3252 #, kde-format
3253 msgid "Use system font"
3254 msgstr "Usa carattere di sistema"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3259 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3262 #, kde-format
3263 msgid "Icon size"
3264 msgstr "Dimensione delle icone"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3272 #, kde-format
3273 msgid "Preview size"
3274 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3277 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3278 #, kde-format
3279 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3280 msgstr ""
3281 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3284 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3285 #, kde-format
3286 msgid "How we display the size of directories"
3287 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3290 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3291 #, kde-format
3292 msgid "Show the content count"
3293 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3296 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3297 #, kde-format
3298 msgid "Show the content size"
3299 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3303 #, kde-format
3304 msgid "Do not show any directory size"
3305 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3309 #, kde-format
3310 msgid "Recursive directory size limit"
3311 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3315 #, kde-format
3316 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3317 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3321 #, kde-format
3322 msgid "Permissions style format"
3323 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3333 #, kde-format
3334 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3335 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3341 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3345 #, kde-format
3346 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3347 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3353 msgstr ""
3354 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3355 "menu contestuale."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3359 #, kde-format
3360 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3361 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3365 #, kde-format
3366 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3367 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3373 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3379 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3385 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3391 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3395 #, kde-format
3396 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3397 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3401 #, kde-format
3402 msgid "Position of columns"
3403 msgstr "Posizione delle colonne"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3407 #, kde-format
3408 msgid "Side Padding"
3409 msgstr "Spaziatura laterale"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3413 #, kde-format
3414 msgid "Highlight entire row"
3415 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3419 #, kde-format
3420 msgid "Expandable folders"
3421 msgstr "Cartelle espandibili"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Hidden files shown"
3428 msgstr "File nascosti mostrati"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3436 "will be shown in the file view."
3437 msgstr ""
3438 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3439 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Version"
3446 msgstr "Versione"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3453 msgstr ""
3454 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "View Mode"
3461 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3462
3463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 msgid ""
3468 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3469 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3470 msgstr ""
3471 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3472 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Previews shown"
3479 msgstr "Anteprime mostrate"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid ""
3486 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3487 "icon."
3488 msgstr ""
3489 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3490 "mostrata come icona."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Grouped Sorting"
3497 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3498
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid ""
3504 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3505 msgstr ""
3506 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3507 "in gruppi."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Sort files by"
3514 msgstr "Ordina file per"
3515
3516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 msgid ""
3521 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3522 "performed on."
3523 msgstr ""
3524 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3525 "data, ecc.) viene eseguito."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Order in which to sort files"
3532 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3539 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Show hidden files and folders last"
3546 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Visible roles"
3553 msgstr "Ruoli visibili"
3554
3555 # XXX O ampiezza
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Header column widths"
3561 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Properties last changed"
3568 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3575 msgstr ""
3576 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Additional Information"
3583 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3587 #, kde-format
3588 msgid "Should the URL be editable for the user"
3589 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3593 #, kde-format
3594 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3595 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3601 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3607 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3614 "instance"
3615 msgstr ""
3616 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3617 "un'istanza esistente di Dolphin"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3624 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3625 "were removed/renamed ...etc"
3626 msgstr ""
3627 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3628 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3629 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3630 "ecc."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3637 "UI)"
3638 msgstr ""
3639 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3640 "mostrate nell'interfaccia)"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3644 #, kde-format
3645 msgid "Home URL"
3646 msgstr "URL pagina principale"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3650 #, kde-format
3651 msgid "Remember open folders and tabs"
3652 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3656 #, kde-format
3657 msgid "Split the view into two panes"
3658 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3662 #, kde-format
3663 msgid "Should the filter bar be shown"
3664 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3668 #, kde-format
3669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3670 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3674 #, kde-format
3675 msgid "Browse through archives"
3676 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3680 #, kde-format
3681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3689 "running in the Terminal panel."
3690 msgstr ""
3691 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3692 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3696 #, kde-format
3697 msgid "Rename inline"
3698 msgstr "Rinomina in linea"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show selection toggle"
3704 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3711 "mode bottom bar."
3712 msgstr ""
3713 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3714 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3718 #, kde-format
3719 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3720 msgstr ""
3721 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3722 "di sinistra"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3726 #, kde-format
3727 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3728 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3732 #, kde-format
3733 msgid "New tab will be open after last one"
3734 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show tooltips"
3740 msgstr "Mostra suggerimenti"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3744 #, kde-format
3745 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3746 msgstr ""
3747 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3751 #, kde-format
3752 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3753 msgstr ""
3754 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show the statusbar"
3760 msgstr "Mostra la barra di stato"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3766 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show the space information in the statusbar"
3772 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3776 #, kde-format
3777 msgid "Lock the layout of the panels"
3778 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3782 #, kde-format
3783 msgid "Enlarge Small Previews"
3784 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3791 "items"
3792 msgstr ""
3793 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3794 "maiuscole o senza distinzione."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3798 #, kde-format
3799 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3800 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3804 #, kde-format
3805 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3806 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3810 #, kde-format
3811 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3812 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3816 #, kde-format
3817 msgid "Text width index"
3818 msgstr "Indice larghezza testo"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3822 #, kde-format
3823 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3824 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3827 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3828 #, kde-format
3829 msgid "Enabled plugins"
3830 msgstr "Estensioni abilitate"
3831
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:window"
3835 msgid "Configure"
3836 msgstr "Configura"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group Interface settings"
3841 msgid "Interface"
3842 msgstr "Interfaccia"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "View"
3848 msgstr "Visualizza"
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Context Menu"
3854 msgstr "Menu contestuale"
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Trash"
3860 msgstr "Cestino"
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "User Feedback"
3866 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3872 msgstr ""
3873 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3874
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3876 #, kde-format
3877 msgid "Warning"
3878 msgstr "Avviso"
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "Svuotamento del cestino"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Deleting files or folders"
3902 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3908 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3913 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3920 msgstr ""
3921 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3926 msgid "Opening many folders at once"
3927 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3932 msgid "Opening many terminals at once"
3933 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "When opening an executable file:"
3939 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3942 #, kde-format
3943 msgid "Always ask"
3944 msgstr "Chiedi sempre"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3947 #, kde-format
3948 msgid "Open in application"
3949 msgstr "Apri in applicazione"
3950
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3952 #, kde-format
3953 msgid "Run script"
3954 msgstr "Esegui script"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3959 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3960 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Select Home Location"
3966 msgstr "Seleziona posizione Home"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Use Current Location"
3972 msgstr "Usa posizione attuale"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Use Default Location"
3978 msgstr "Usa posizione predefinita"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Show on startup:"
3984 msgstr "Mostra all'avvio:"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3989 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3990 msgstr ""
3991 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label:checkbox"
3996 msgid "Opening Folders:"
3997 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Show full path in title bar"
4003 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label:checkbox"
4008 msgid "Window:"
4009 msgstr "Finestra:"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4014 msgid "Show filter bar"
4015 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "After current tab"
4021 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "At end of tab bar"
4027 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:group"
4032 msgid "Open new tabs: "
4033 msgstr "Apri in nuove schede: "
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:check split view panes"
4038 msgid "Switch between panes with Tab key"
4039 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Split view: "
4045 msgstr "Vista divisa: "
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:check"
4050 msgid "Turning off split view closes active pane"
4051 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4054 #, kde-format
4055 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4056 msgstr ""
4057 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Begin in split view mode"
4063 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4066 #, kde-format
4067 msgid "New windows:"
4068 msgstr "Nuove finestre:"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info"
4073 msgid ""
4074 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4075 "be applied."
4076 msgstr ""
4077 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4078 "applicata."
4079
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4083 msgid "Folders && Tabs"
4084 msgstr "Cartelle e schede"
4085
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4090 msgid "Previews"
4091 msgstr "Anteprime"
4092
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4094 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4097 msgid "Confirmations"
4098 msgstr "Conferme"
4099
4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4103 #| msgid "Panels"
4104 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4105 msgid "Panels"
4106 msgstr "Pannelli"
4107
4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4111 msgid "Status && Location bars"
4112 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4113
4114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@option:check"
4117 #| msgid "Show preview"
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show previews"
4120 msgstr "Mostra l'anteprima"
4121
4122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Auto-Play media files"
4125 msgctxt "@option:check"
4126 msgid "Auto-play media files"
4127 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4128
4129 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Show item on hover"
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show item on hover"
4134 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4135
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:window"
4151 #| msgid "Information"
4152 msgctxt "@label:checkbox"
4153 msgid "Information Panel:"
4154 msgstr "Informazioni"
4155
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info"
4159 msgid ""
4160 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4161 "pressing the right mouse button on a panel."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Show previews in the view for:"
4168 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4169
4170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4171 #, kde-format
4172 msgid "Skip previews for local files above:"
4173 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4174
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4179 msgid " MiB"
4180 msgstr " MiB"
4181
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4183 #, kde-format
4184 msgid "No limit"
4185 msgstr "Nessun limite"
4186
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "Skip previews for remote files above:"
4191 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4192
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4194 #, kde-format
4195 msgid "No previews"
4196 msgstr "Nessuna anteprima"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show status bar"
4202 msgstr "Mostra la barra di stato"
4203
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show zoom slider"
4208 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4209
4210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show space information"
4214 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4215
4216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Status Bar: "
4220 msgstr "Barra di stato: "
4221
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Make location bar editable"
4226 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4227
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4229 #, kde-format
4230 msgid "Location bar:"
4231 msgstr "Barra della posizione:"
4232
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Show full path inside location bar"
4237 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4238
4239 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4242 msgid "Behavior"
4243 msgstr "Comportamento"
4244
4245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:tab"
4249 msgid "Icons"
4250 msgstr "Icone"
4251
4252 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:tab"
4256 msgid "Compact"
4257 msgstr "Compatta"
4258
4259 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:tab"
4263 msgid "Details"
4264 msgstr "Dettagli"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Natural"
4270 msgstr "Naturale"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4276 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4282 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Sorting mode: "
4288 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Show number of items"
4294 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:radio"
4299 msgid "Show size of contents, up to "
4300 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4301
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:radio"
4305 msgid "Show no size"
4306 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4307
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4309 #, kde-format
4310 msgid " level deep"
4311 msgid_plural " levels deep"
4312 msgstr[0] " livello di profondità"
4313 msgstr[1] " livelli di profondità"
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Folder size:"
4319 msgstr "Dimensione della cartella:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio as in relative date"
4324 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4325 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4330 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4331 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Date style:"
4337 msgstr "Stile della data:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4342 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4343 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio as numeric style"
4348 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4349 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio as combined style"
4354 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4355 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Permissions style:"
4361 msgstr "Stile dei permessi:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4366 msgid "System Font"
4367 msgstr "Carattere di sistema"
4368
4369 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4372 msgid "Custom Font"
4373 msgstr "Carattere personalizzato"
4374
4375 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@action:button Choose font"
4378 msgid "Choose…"
4379 msgstr "Scegli…"
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:radio"
4384 msgid "Use common display style for all folders"
4385 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4386
4387 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4388 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info"
4392 msgid ""
4393 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4394 "custom display style."
4395 msgstr ""
4396 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4397 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4398
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio"
4402 msgid "Remember display style for each folder"
4403 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info"
4408 msgid ""
4409 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4410 "properties for."
4411 msgstr ""
4412 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4413 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4414
4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Display style: "
4419 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Open archives as folder"
4425 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:check"
4430 msgid "Open folders during drag operations"
4431 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Browsing: "
4437 msgstr "Navigazione: "
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show tooltips"
4443 msgstr "Mostra suggerimenti"
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Miscellaneous: "
4450 msgstr "Varie:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show selection marker"
4456 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:check"
4461 msgid "Rename inline"
4462 msgstr "Rinomina in linea"
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:check"
4467 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4468 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4471 #, kde-format
4472 msgctxt ""
4473 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4474 msgid ""
4475 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4476 "%1"
4477 msgstr ""
4478 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4479 "%1"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:tab General View settings"
4484 msgid "General"
4485 msgstr "Generale"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4490 msgid "Content Display"
4491 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label:listbox"
4496 msgid "Default icon size:"
4497 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgid "Preview icon size:"
4503 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Label font:"
4509 msgstr "Carattere delle etichette:"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4514 msgid "Small"
4515 msgstr "Piccolo"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4520 msgid "Medium"
4521 msgstr "Medio"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4526 msgid "Large"
4527 msgstr "Grande"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4532 msgid "Huge"
4533 msgstr "Enorme"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Label width:"
4539 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "Unlimited"
4545 msgstr "Illimitato"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4550 msgid "1"
4551 msgstr "1"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 msgid "2"
4557 msgstr "2"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 msgid "3"
4563 msgstr "3"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 msgid "4"
4569 msgstr "4"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 msgid "5"
4575 msgstr "5"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Maximum lines:"
4581 msgstr "Num. massimo di righe:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4586 msgid "Unlimited"
4587 msgstr "Illimitata"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4592 msgid "Small"
4593 msgstr "Piccola"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4598 msgid "Medium"
4599 msgstr "Media"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 msgid "Large"
4605 msgstr "Grande"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Maximum width:"
4611 msgstr "Larghezza massima:"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Expandable"
4617 msgstr "Espandibili"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:checkbox"
4622 msgid "Folders:"
4623 msgstr "Cartelle:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4628 msgid "By clicking anywhere on the row"
4629 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4634 msgid "By clicking on icon or name"
4635 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4636
4637 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Open files and folders:"
4642 msgstr "Apri file e cartelle:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:tooltip"
4648 msgid "Size: 1 pixel"
4649 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4650 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4651 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "View Display Style"
4657 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4662 msgid "Icons"
4663 msgstr "Icone"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox"
4668 msgid "Compact"
4669 msgstr "Compatta"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox"
4674 msgid "Details"
4675 msgstr "Dettagli"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4680 msgid "Ascending"
4681 msgstr "Crescente"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4686 msgid "Descending"
4687 msgstr "Decrescente"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show folders first"
4693 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show hidden files last"
4699 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show preview"
4705 msgstr "Mostra l'anteprima"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show in groups"
4711 msgstr "Mostra in gruppi"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show hidden files"
4717 msgstr "Mostra i file nascosti"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Additional Information"
4723 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4726 #, kde-format
4727 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4728 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgid "View mode:"
4734 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@label:listbox"
4739 msgid "Sorting:"
4740 msgstr "Ordinamento:"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4743 #, kde-format
4744 msgid "View options:"
4745 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "Current folder"
4751 msgstr "Cartella attuale"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4756 msgid "Current folder and sub-folders"
4757 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4762 msgid "All folders"
4763 msgstr "Tutte le cartelle"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Apply to:"
4769 msgstr "Applica a:"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Use as default view settings"
4775 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info"
4780 msgid ""
4781 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4782 "continue?"
4783 msgstr ""
4784 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4785 "modificate. Vuoi continuare?"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info"
4790 msgid ""
4791 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4792 msgstr ""
4793 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4794 "continuare?"
4795
4796 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:window"
4799 msgid "Applying View Properties"
4800 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4801
4802 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:progress"
4805 msgid "Counting folders: %1"
4806 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4807
4808 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:progress"
4811 msgid "Folders: %1"
4812 msgstr "Cartelle: %1"
4813
4814 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4817 msgid "Zoom:"
4818 msgstr "Ingrandimento:"
4819
4820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4821 #, kde-format
4822 msgid "Zoom"
4823 msgstr "Ingrandimento"
4824
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4828 msgid "Sets the size of the file icons."
4829 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4830
4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4832 #, kde-format
4833 msgid "Stop"
4834 msgstr "Ferma"
4835
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@tooltip"
4839 msgid "Stop loading"
4840 msgstr "Ferma il caricamento"
4841
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4843 #, kde-kuit-format
4844 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4845 msgid ""
4846 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4847 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4848 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4849 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4850 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4851 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4852 "device.</item></list></para>"
4853 msgstr ""
4854 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4855 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4856 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4857 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4858 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4859 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4860 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4861 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4862
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:inmenu"
4866 msgid "Show Zoom Slider"
4867 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4868
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Show Space Information"
4873 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4874
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4876 #, kde-format
4877 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4878 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
4879
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4881 #, kde-format
4882 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4883 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
4884
4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4886 #, kde-format
4887 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4888 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
4889
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4891 #, kde-format
4892 msgid "KDiskFree"
4893 msgstr "KDiskFree"
4894
4895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:status Free disk space"
4898 msgid "%1 free"
4899 msgstr "%1 liberi"
4900
4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4904 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4905 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4906
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4910 msgid ""
4911 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4912 "Press to manage disk space usage."
4913 msgstr ""
4914 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
4915 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
4916
4917 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4918 #, kde-format
4919 msgid "Trash Emptied"
4920 msgstr "Cestino svuotato"
4921
4922 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4923 #, kde-format
4924 msgid "The Trash was emptied."
4925 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4926
4927 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4930 msgid "Places"
4931 msgstr "Risorse"
4932
4933 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4936 msgid "Count of available Network Shares"
4937 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4938
4939 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4942 msgid "Settings"
4943 msgstr "Impostazioni"
4944
4945 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4948 msgid "A subset of Dolphin settings."
4949 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4950
4951 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4952 #, kde-format
4953 msgid "Select Remote Charset"
4954 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4955
4956 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4957 #, kde-format
4958 msgid "Default"
4959 msgstr "Predefinito"
4960
4961 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4962 #, kde-format
4963 msgid "Reload"
4964 msgstr "Ricarica"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:653
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "1 folder selected"
4970 msgid_plural "%1 folders selected"
4971 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4972 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:654
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "1 file selected"
4978 msgid_plural "%1 files selected"
4979 msgstr[0] "1 file selezionato"
4980 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:656
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "1 folder"
4986 msgid_plural "%1 folders"
4987 msgstr[0] "1 cartella"
4988 msgstr[1] "%1 cartelle"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:657
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "1 file"
4994 msgid_plural "%1 files"
4995 msgstr[0] "1 file"
4996 msgstr[1] "%1 file"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:661
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5001 msgid "%1, %2 (%3)"
5002 msgstr "%1, %2 (%3)"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:663
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:status files (size)"
5007 msgid "%1 (%2)"
5008 msgstr "%1 (%2)"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:667
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "0 folders, 0 files"
5014 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "<filename> copy"
5019 msgid "%1 copy"
5020 msgstr "Copia di %1"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1076
5023 #, kde-format
5024 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5025 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5026 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5027 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:1081
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:button"
5032 msgid "Open %1 Item"
5033 msgid_plural "Open %1 Items"
5034 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5035 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:1211
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu"
5040 msgid "Side Padding"
5041 msgstr "Spaziatura laterale"
5042
5043 # XXX O ampiezza
5044 #: views/dolphinview.cpp:1215
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu"
5047 msgid "Automatic Column Widths"
5048 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5049
5050 # XXX O ampiezza
5051 #: views/dolphinview.cpp:1220
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu"
5054 msgid "Custom Column Widths"
5055 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:1821
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status"
5060 msgid "Trash operation completed."
5061 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:1831
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "Delete operation completed."
5067 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:1984
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:button"
5072 msgid "Rename and Hide"
5073 msgstr "Rinomina e nascondi"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:1988
5076 #, kde-format
5077 msgid ""
5078 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5079 "Do you still want to rename it?"
5080 msgstr ""
5081 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5082 "dalla vista.\n"
5083 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:1990
5086 #, kde-format
5087 msgid ""
5088 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5089 "Do you still want to rename it?"
5090 msgstr ""
5091 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5092 "dalla vista.\n"
5093 "Vuoi ancora rinominarla?"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:1992
5096 #, kde-format
5097 msgid "Hide this File?"
5098 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1992
5101 #, kde-format
5102 msgid "Hide this Folder?"
5103 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2042
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "The location is empty."
5109 msgstr "La posizione è vuota."
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2044
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:status"
5114 msgid "The location '%1' is invalid."
5115 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2305
5118 #, kde-format
5119 msgid "Loading…"
5120 msgstr "Caricamento…"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2324
5123 #, kde-format
5124 msgid "Loading canceled"
5125 msgstr "Caricamento annullato"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2326
5128 #, kde-format
5129 msgid "No items matching the filter"
5130 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2328
5133 #, kde-format
5134 msgid "No items matching the search"
5135 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2330
5138 #, kde-format
5139 msgid "Trash is empty"
5140 msgstr "Il cestino è vuoto"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2333
5143 #, kde-format
5144 msgid "No tags"
5145 msgstr "Nessuna etichetta"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2336
5148 #, kde-format
5149 msgid "No files tagged with \"%1\""
5150 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2340
5153 #, kde-format
5154 msgid "No recently used items"
5155 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2342
5158 #, kde-format
5159 msgid "No shared folders found"
5160 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2344
5163 #, kde-format
5164 msgid "No relevant network resources found"
5165 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2346
5168 #, kde-format
5169 msgid "No MTP-compatible devices found"
5170 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2348
5173 #, kde-format
5174 msgid "No Apple devices found"
5175 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2350
5178 #, kde-format
5179 msgid "No Bluetooth devices found"
5180 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2352
5183 #, kde-format
5184 msgid "Folder is empty"
5185 msgstr "La cartella è vuota"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action"
5190 msgid "Create Folder…"
5191 msgstr "Crea cartella…"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5194 #, kde-kuit-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 msgid ""
5197 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5198 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5199 msgstr ""
5200 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5201 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5202 "differiscono solo per un numero."
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid ""
5208 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5209 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5210 "from if disk space is needed."
5211 msgstr ""
5212 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5213 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5214 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5217 #, kde-kuit-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 msgid ""
5220 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5221 "recovered by normal means."
5222 msgstr ""
5223 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5224 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5229 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5230 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu File"
5235 msgid "Duplicate Here"
5236 msgstr "Duplica qui"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu File"
5241 msgid "Properties"
5242 msgstr "Proprietà"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5245 #, kde-kuit-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5247 msgid ""
5248 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5249 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5250 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5251 "there like managing read- and write-permissions."
5252 msgstr ""
5253 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5254 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5255 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5256 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5257 "scrittura."
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:incontextmenu"
5262 msgid "Copy Location"
5263 msgstr "Copia posizione"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5268 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5269 msgstr ""
5270 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu File"
5275 msgid "Move to Trash…"
5276 msgstr "Cestina..."
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu File"
5281 msgid "Delete…"
5282 msgstr "Elimina…"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu File"
5287 msgid "Duplicate Here…"
5288 msgstr "Duplica qui…"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:incontextmenu"
5293 msgid "Copy Location…"
5294 msgstr "Copia posizione…"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5297 #, kde-kuit-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5299 msgid ""
5300 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5301 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5302 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5303 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5304 "interface> option is enabled.</para>"
5305 msgstr ""
5306 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5307 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5308 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5309 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5310 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5311 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5316 msgid ""
5317 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5318 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5319 "the overview in folders with many items.</para>"
5320 msgstr ""
5321 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5322 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5323 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5326 #, kde-kuit-format
5327 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5328 msgid ""
5329 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5330 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5331 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5332 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5333 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5334 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5335 "of multiple folders in the same list.</para>"
5336 msgstr ""
5337 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5338 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5339 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5340 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5341 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5342 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5343 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5344 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5345 "para>"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:intoolbar"
5350 msgid "View Mode"
5351 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5356 msgid "This increases the icon size."
5357 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View"
5362 msgid "Reset Zoom Level"
5363 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5366 #, kde-format
5367 msgid "Zoom To Default"
5368 msgstr "Zoom predefinito"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5373 msgid "This resets the icon size to default."
5374 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5379 msgid "This reduces the icon size."
5380 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5385 msgid "Zoom"
5386 msgstr "Ingrandimento"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:intoolbar"
5391 msgid "Show Previews"
5392 msgstr "Mostra anteprime"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info"
5397 msgid "Show preview of files and folders"
5398 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis"
5403 msgid ""
5404 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5405 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5406 "the images."
5407 msgstr ""
5408 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5409 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5410 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5415 msgid "Folders First"
5416 msgstr "Prima le cartelle"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5421 msgid "Hidden Files Last"
5422 msgstr "File nascosti per ultimi"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu View"
5427 msgid "Sort By"
5428 msgstr "Ordina per"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu View"
5433 msgid "Show Additional Information"
5434 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu View"
5439 msgid "Show in Groups"
5440 msgstr "Mostra in Gruppi"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5446 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Show Hidden Files"
5452 msgstr "Mostra i file nascosti"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5457 msgid ""
5458 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5459 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5460 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5461 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5462 "hidden.</para>"
5463 msgstr ""
5464 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5465 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5466 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5467 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5468 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu View"
5473 msgid "Adjust View Display Style…"
5474 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:whatsthis"
5479 msgid ""
5480 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5481 msgstr ""
5482 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5483 "possono essere modificate."
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5488 msgid "Icons"
5489 msgstr "Icone"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid "Icons view mode"
5495 msgstr "Modalità vista a icone"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5500 msgid "Compact"
5501 msgstr "Compatta"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info"
5506 msgid "Compact view mode"
5507 msgstr "Modalità vista compatta"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5512 msgid "Details"
5513 msgstr "Dettagli"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info"
5518 msgid "Details view mode"
5519 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "Sort descending"
5524 msgid "Z-A"
5525 msgstr "Z-A"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "A-Z"
5531 msgstr "A-Z"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Largest First"
5537 msgstr "Prima i più grandi"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Smallest First"
5543 msgstr "Prima i più piccoli"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "Sort descending"
5548 msgid "Newest First"
5549 msgstr "Prima i più nuovi"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "Sort ascending"
5554 msgid "Oldest First"
5555 msgstr "Prima i più datati"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "Sort descending"
5560 msgid "Highest First"
5561 msgstr "Prima i più alti"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "Sort ascending"
5566 msgid "Lowest First"
5567 msgstr "Prima i più bassi"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "Sort descending"
5572 msgid "Descending"
5573 msgstr "Decrescente"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "Sort ascending"
5578 msgid "Ascending"
5579 msgstr "Crescente"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5582 #, kde-format
5583 msgctxt ""
5584 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5585 "selection is empty when this text is shown."
5586 msgid "Actions for Current View"
5587 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5588
5589 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5590 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5593 #. and a fallback will be used.
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5595 #, kde-format
5596 msgid "Actions for %1"
5597 msgstr "Azioni per %1"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5600 #, kde-format
5601 msgctxt ""
5602 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5603 "of selected files/folders."
5604 msgid "Actions for One Selected Item"
5605 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5606 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5607 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5608
5609 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Updating version information…"
5613 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5614
5615 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
5618 #~ "dimensione della cartella"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Folder size displays:"
5622 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
5623
5624 #~ msgctxt "@info:status"
5625 #~ msgid "1 File"
5626 #~ msgid_plural "%1 Files"
5627 #~ msgstr[0] "1 file"
5628 #~ msgstr[1] "%1 file"
5629
5630 #~ msgid "More Search Tools"
5631 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5635 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "Startup"
5639 #~ msgstr "Avvio"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "View Modes"
5643 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~ msgid "Navigation"
5647 #~ msgstr "Navigazione"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "View: "
5651 #~ msgstr "Vista: "
5652
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "General: "
5655 #~ msgstr "Generale: "
5656
5657 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5658 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5659 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5660
5661 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5662 #~ msgid "General:"
5663 #~ msgstr "Generale:"
5664
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5666 #~ msgid "Filter..."
5667 #~ msgstr "Filtro..."
5668
5669 #~ msgid "Search..."
5670 #~ msgstr "Cerca..."
5671
5672 #~ msgctxt "@info:progress"
5673 #~ msgid "Sorting..."
5674 #~ msgstr "Ordinamento..."
5675
5676 #~ msgid "Filter..."
5677 #~ msgstr "Filtra..."
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~ msgid "Configure..."
5681 #~ msgstr "Configura..."
5682
5683 #~ msgctxt "@label:textbox"
5684 #~ msgid "Search..."
5685 #~ msgstr "Cerca..."
5686
5687 #~ msgctxt "@info"
5688 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5689 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5690
5691 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5694
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5697 #~ "\"%2\"</application>."
5698 #~ msgid_plural ""
5699 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5700 #~ "<application>%2</application>."
5701 #~ msgstr[0] ""
5702 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5703 #~ "<application>«%2»</application>."
5704 #~ msgstr[1] ""
5705 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5706 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5707
5708 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5709 #~ msgid ", "
5710 #~ msgstr ", "
5711
5712 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5715 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5716 #~ "commands and configuration options."
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5719 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5720 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5721
5722 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5725 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5728 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5729
5730 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5733 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5736 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5737
5738 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5739 #~ msgid ""
5740 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5741 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5742 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5743 #~ "help is available for a spot.</para>"
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5746 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5747 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5748 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5749 #~ "guida per un punto.</para>"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5754 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5755 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5756 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5757 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5758 #~ "used to this.</para>"
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5761 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5762 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5763 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5764 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5765 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5766
5767 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5768 #~ msgid ""
5769 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5770 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5771 #~ msgstr ""
5772 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5773 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5774
5775 #~ msgctxt "@info:credit"
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5778 #~ "Angelaccio"
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5781 #~ "Angelaccio"
5782
5783 #~ msgid "Font family"
5784 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5785
5786 #~ msgid "Font size"
5787 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5788
5789 #~ msgid "Italic"
5790 #~ msgstr "Corsivo"
5791
5792 #~ msgid "Font weight"
5793 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5794
5795 #~ msgid ""
5796 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5799 #~ "secondaria e correzione bug"
5800
5801 #~ msgid "Leading Column Padding"
5802 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5803
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgid "Leading Column Padding"
5806 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5807
5808 #~ msgctxt "width x height"
5809 #~ msgid "%1 x %2"
5810 #~ msgstr "%1 x %2"
5811
5812 #~ msgctxt "@item"
5813 #~ msgid "Eject"
5814 #~ msgstr "Espelli"
5815
5816 #~ msgctxt "@item"
5817 #~ msgid "Release"
5818 #~ msgstr "Rilascia"
5819
5820 #~ msgctxt "@item"
5821 #~ msgid "Safely Remove"
5822 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5823
5824 #~ msgctxt "@item"
5825 #~ msgid "Unmount"
5826 #~ msgstr "Smonta"
5827
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5830 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5831
5832 #~ msgctxt "@info"
5833 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5836 #~ "restituito: %2"
5837
5838 #~ msgctxt "@info"
5839 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5840 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Open in New Tab"
5844 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5847 #~ msgid "Open in New Window"
5848 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Mount"
5852 #~ msgstr "Monta"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgid "Edit..."
5856 #~ msgstr "Modifica..."
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Remove"
5860 #~ msgstr "Rimuovi"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Hide"
5864 #~ msgstr "Nascondi"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Add Entry..."
5868 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5869
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Icon Size"
5872 #~ msgstr "Dimensione icone"
5873
5874 #~ msgctxt "Small icon size"
5875 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5877
5878 #~ msgctxt "Medium icon size"
5879 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5881
5882 #~ msgctxt "Large icon size"
5883 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5884 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5885
5886 #~ msgctxt "Huge icon size"
5887 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5888 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5892 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5893
5894 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5895 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5896 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:window"
5899 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5900 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5903 #~ msgid "Sett&ings"
5904 #~ msgstr "&Impostazioni"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5907 #~ msgid "Control"
5908 #~ msgstr "Controllo"
5909
5910 #~ msgctxt "@action"
5911 #~ msgid "Show menu"
5912 #~ msgstr "Mostra il menu"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "Services"
5916 #~ msgstr "Servizi"
5917
5918 #~ msgctxt "@title"
5919 #~ msgid "Dolphin Part"
5920 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Url Navigator"
5924 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5925 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5926 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "Unknown"
5930 #~ msgstr "Sconosciuto"
5931
5932 #~ msgctxt "@info"
5933 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5934 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5935
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "Unknown size"
5938 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5939
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Start in:"
5942 #~ msgstr "Avvio in:"
5943
5944 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5945 #~ msgid "Window options:"
5946 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5947
5948 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5949 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5950 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5953 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5954 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Rename Items"
5958 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5959
5960 #~ msgctxt "@label:textbox"
5961 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5962 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5963
5964 #~ msgctxt "@info:status"
5965 #~ msgid "New name #"
5966 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5967
5968 #~ msgctxt "@label:textbox"
5969 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5970 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5971 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5972 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5973
5974 #~ msgctxt "@info"
5975 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5976 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5977
5978 #~ msgctxt "@title:window"
5979 #~ msgid "View Properties"
5980 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5981
5982 #~ msgid "Show facets widget"
5983 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5984
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Fewer Options"
5987 #~ msgstr "Meno opzioni"
5988
5989 #~ msgctxt "@action:button"
5990 #~ msgid "More Options"
5991 #~ msgstr "Più opzioni"
5992
5993 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5996 #~ "service is disabled."
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5999 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6000
6001 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6004 #~ "indexed."
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6007 #~ "posizione non è indicizzata."
6008
6009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6012 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6015 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6016
6017 #~ msgctxt "@option:check"
6018 #~ msgid "Any"
6019 #~ msgstr "Qualsiasi"
6020
6021 #~ msgctxt "@option:check"
6022 #~ msgid "Folders"
6023 #~ msgstr "Cartelle"
6024
6025 #~ msgctxt "@option:option"
6026 #~ msgid "Anytime"
6027 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6028
6029 #~ msgctxt "@option:option"
6030 #~ msgid "Today"
6031 #~ msgstr "Oggi"
6032
6033 #~ msgctxt "@option:option"
6034 #~ msgid "Yesterday"
6035 #~ msgstr "Ieri"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6038 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6039 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6040
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Go"
6043 #~ msgstr "Vai"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Tools"
6047 #~ msgstr "Strumenti"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6050 #~ msgid "Preview"
6051 #~ msgstr "Anteprima"
6052
6053 #~ msgid "stop"
6054 #~ msgstr "ferma"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6057 #~ msgid "Add to Places"
6058 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6063 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6064 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6065
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6067 #~ msgid "Descending"
6068 #~ msgstr "Decrescente"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:window"
6071 #~ msgid "Configure Shown Data"
6072 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6073
6074 #~ msgctxt "@label::textbox"
6075 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6076 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6077
6078 #~ msgctxt "action:button"
6079 #~ msgid "Everywhere"
6080 #~ msgstr "Ovunque"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6083 #~ msgid "Unchanged"
6084 #~ msgstr "Non modificata"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6087 #~ msgid "Horizontally flipped"
6088 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6091 #~ msgid "180° rotated"
6092 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6095 #~ msgid "Vertically flipped"
6096 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6099 #~ msgid "Transposed"
6100 #~ msgstr "Trasposta"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6103 #~ msgid "90° rotated"
6104 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6107 #~ msgid "Transversed"
6108 #~ msgstr "Trasversale"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6111 #~ msgid "270° rotated"
6112 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6113
6114 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6115 #~ msgid "%1/s"
6116 #~ msgstr "%1/s"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Label:"
6120 #~ msgstr "Etichetta:"
6121
6122 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6123 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6124
6125 #~ msgctxt "@label"
6126 #~ msgid "Location:"
6127 #~ msgstr "Posizione:"
6128
6129 #~ msgctxt "@label"
6130 #~ msgid "Choose an icon:"
6131 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6132
6133 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6134 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:window"
6137 #~ msgid "Add Places Entry"
6138 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgid "Edit Places Entry"
6142 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Show All Entries"
6146 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Properties"
6150 #~ msgstr "Proprietà"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "Additional Information Shown"
6154 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Apply View Properties To"
6158 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6159
6160 #~ msgctxt "@option:check"
6161 #~ msgid "Use these view properties as default"
6162 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6163
6164 #~ msgctxt "option:check"
6165 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6168 #~ "quello di sinistra"
6169
6170 #~ msgctxt "@label:textbox"
6171 #~ msgid "Location:"
6172 #~ msgstr "Posizione:"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Icon Size"
6176 #~ msgstr "Dimensione icone"
6177
6178 #~ msgctxt "@label:listbox"
6179 #~ msgid "Preview:"
6180 #~ msgstr "Anteprima:"
6181
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "Text"
6184 #~ msgstr "Testo"
6185
6186 #~ msgctxt "@label:listbox"
6187 #~ msgid "Font:"
6188 #~ msgstr "Carattere:"
6189
6190 #~ msgctxt "@label:listbox"
6191 #~ msgid "Width:"
6192 #~ msgstr "Larghezza:"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6195 #~ msgid "Small"
6196 #~ msgstr "Piccola"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6199 #~ msgid "Medium"
6200 #~ msgstr "Media"
6201
6202 #~ msgctxt "@option:check"
6203 #~ msgid "Expandable folders"
6204 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6205
6206 #~ msgctxt "@label"
6207 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6208 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:button"
6211 #~ msgid "Additional Information"
6212 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6213
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6215 #~ msgid "Select All"
6216 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6219 #~ msgid "Reload"
6220 #~ msgstr "Ricarica"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Image Size"
6224 #~ msgstr "Dimensione file"
6225
6226 #~ msgctxt "@item"
6227 #~ msgid "Places"
6228 #~ msgstr "Risorse"
6229
6230 #~ msgctxt "@item"
6231 #~ msgid "Recently Saved"
6232 #~ msgstr "Salvati di recente"
6233
6234 #~ msgctxt "@item"
6235 #~ msgid "Search For"
6236 #~ msgstr "Cerca"
6237
6238 #~ msgctxt "@item"
6239 #~ msgid "Devices"
6240 #~ msgstr "Dispositivi"
6241
6242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243 #~ msgid "Home"
6244 #~ msgstr "Home"
6245
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Network"
6248 #~ msgstr "Rete"
6249
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Root"
6252 #~ msgstr "Radice"
6253
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "Trash"
6256 #~ msgstr "Cestino"
6257
6258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgid "Today"
6260 #~ msgstr "Oggi"
6261
6262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgid "Yesterday"
6264 #~ msgstr "Ieri"
6265
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "This Month"
6268 #~ msgstr "Questo mese"
6269
6270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6271 #~ msgid "Last Month"
6272 #~ msgstr "Mese scorso"
6273
6274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6275 #~ msgid "Documents"
6276 #~ msgstr "Documenti"
6277
6278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6279 #~ msgid "Images"
6280 #~ msgstr "Immagini"
6281
6282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6283 #~ msgid "Audio Files"
6284 #~ msgstr "File audio"
6285
6286 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6287 #~ msgid "Videos"
6288 #~ msgstr "Video"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Empty Trash"
6293 #~ msgid "Empty Search"
6294 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "&Delete"
6298 #~ msgstr "&Elimina"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "&Move to Trash"
6302 #~ msgstr "&Cestina"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6305 #~ msgid "Rename..."
6306 #~ msgstr "Rinomina..."
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Help"
6310 #~ msgstr "Aiuto"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6314 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Date"
6318 #~ msgstr "Data"
6319
6320 #~ msgctxt "option:check"
6321 #~ msgid "Natural sorting of items"
6322 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6325 #~ msgid "%1 - current folder"
6326 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6329 #~ msgid "%1 - current device"
6330 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6333 #~ msgid "%1 - all devices"
6334 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6338 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6342 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Paste Into Folder"
6346 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6349 #~ msgid "%A"
6350 #~ msgstr "%A"
6351
6352 #~ msgctxt ""
6353 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6354 #~ "locale, and %Y is full year number"
6355 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6356 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6357
6358 #~ msgctxt ""
6359 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6360 #~ "and %Y is full year number"
6361 #~ msgid "%B, %Y"
6362 #~ msgstr "%B, %Y"
6363
6364 #~ msgctxt "@info"
6365 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6366 #~ msgstr ""
6367 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6368
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "Mouse"
6371 #~ msgstr "Mouse"
6372
6373 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6374 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6375 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6379 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Paste"
6383 #~ msgstr "Incolla"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Find:"
6387 #~ msgstr "Trova:"
6388
6389 #~ msgctxt "@info:status"
6390 #~ msgid "Update of version information failed."
6391 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6392
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6395 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Copy Text"
6399 #~ msgstr "Copia testo"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:group Date"
6402 #~ msgid "Last Week"
6403 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6404
6405 #~ msgctxt ""
6406 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6407 #~ "full year number"
6408 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6409 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6410
6411 #~ msgid "Zoom slider"
6412 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6413
6414 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6415 #~ msgid "Today"
6416 #~ msgstr "Oggi"
6417
6418 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6419 #~ msgid "Yesterday"
6420 #~ msgstr "Ieri"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgid "View Properties"
6424 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6428 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Do not create previews for"
6432 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6433
6434 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6435 #~ msgid "Local files above:"
6436 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Version Control Systems"
6440 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~ msgid "By Name"
6444 #~ msgstr "Per nome"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~ msgid "By Size"
6448 #~ msgstr "Per dimensione"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #~ msgid "By Permissions"
6452 #~ msgstr "Per permessi"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6455 #~ msgid "By Owner"
6456 #~ msgstr "Per proprietario"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6459 #~ msgid "By Group"
6460 #~ msgstr "Per gruppo"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~ msgid "By Link Destination"
6464 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Copy Information Message"
6468 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Copy Error Message"
6472 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Trash"
6476 #~ msgstr "Cestino"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgid "Name"
6480 #~ msgstr "Nome"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "Size"
6484 #~ msgstr "Dimensione"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:intable"
6487 #~ msgid "Date"
6488 #~ msgstr "Data"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "Permissions"
6492 #~ msgstr "Permessi"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~ msgid "Owner"
6496 #~ msgstr "Proprietario"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:intable"
6499 #~ msgid "Group"
6500 #~ msgstr "Gruppo"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:intable"
6503 #~ msgid "Type"
6504 #~ msgstr "Tipo"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:intable"
6507 #~ msgid "Destination"
6508 #~ msgstr "Destinazione"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:intable"
6511 #~ msgid "Path"
6512 #~ msgstr "Percorso"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6515 #~ msgid "No destination"
6516 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgid "items"
6520 #~ msgstr "elementi"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6523 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6524 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Additional information"
6528 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6531 #~ msgid "%1 (%2)"
6532 #~ msgstr "%1 (%2)"
6533
6534 #~ msgctxt "@option:check"
6535 #~ msgid "Rename inline"
6536 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:tab"
6539 #~ msgid "Column"
6540 #~ msgstr "Colonna"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Grid"
6544 #~ msgstr "Griglia"
6545
6546 #~ msgctxt "@label:listbox"
6547 #~ msgid "Arrangement:"
6548 #~ msgstr "Disposizione:"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6551 #~ msgid "Columns"
6552 #~ msgstr "Colonne"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6555 #~ msgid "Rows"
6556 #~ msgstr "Righe"
6557
6558 #~ msgctxt "@label:listbox"
6559 #~ msgid "Grid spacing:"
6560 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6563 #~ msgid "None"
6564 #~ msgstr "Nessuno"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6567 #~ msgid "Small"
6568 #~ msgstr "Piccola"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6571 #~ msgid "Medium"
6572 #~ msgstr "Media"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6575 #~ msgid "Large"
6576 #~ msgstr "Grande"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6579 #~ msgid "Column"
6580 #~ msgstr "Colonna"
6581
6582 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6583 #~ msgid "Resize column"
6584 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Expandable Folders"
6588 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:menu"
6591 #~ msgid "Columns"
6592 #~ msgstr "Colonne"
6593
6594 #~ msgctxt "@title::column"
6595 #~ msgid "Link Destination"
6596 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6597
6598 #~ msgctxt "@title::column"
6599 #~ msgid "Path"
6600 #~ msgstr "Percorso"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6604 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6607 #~ msgid "Columns"
6608 #~ msgstr "Colonne"
6609
6610 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6611 #~ msgid "Deselect Item"
6612 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Show hidden files"
6616 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Show preview"
6620 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6624 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6625
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6628 #~ "the UI)"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6631 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6632
6633 #~ msgid "Arrangement"
6634 #~ msgstr "Disposizione"
6635
6636 #~ msgid "Item height"
6637 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6638
6639 #~ msgid "Item width"
6640 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6641
6642 #~ msgid "Grid spacing"
6643 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6644
6645 #~ msgid "Number of textlines"
6646 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Configure..."
6650 #~ msgstr "Configura..."
6651
6652 #~ msgctxt "@label::textbox"
6653 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6654 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "No Tags Available"
6658 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Byte"
6662 #~ msgstr "Byte"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "KByte"
6666 #~ msgstr "KByte"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "MByte"
6670 #~ msgstr "MByte"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "GByte"
6674 #~ msgstr "GByte"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "All"
6678 #~ msgstr "Tutto"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Text"
6682 #~ msgstr "Testo"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Search:"
6686 #~ msgstr "Cerca:"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "What:"
6690 #~ msgstr "Cosa:"
6691
6692 #~ msgctxt "@info"
6693 #~ msgid "Add search option"
6694 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Save"
6698 #~ msgstr "Salva"
6699
6700 #~ msgctxt "@info"
6701 #~ msgid "Save search options"
6702 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Close"
6706 #~ msgstr "Chiudi"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "Close search options"
6710 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6711
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid "Remove search option"
6714 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Greater Than"
6718 #~ msgstr "Maggiore di"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6722 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Less Than"
6726 #~ msgstr "Minore di"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6730 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Today"
6734 #~ msgstr "Oggi"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Size:"
6738 #~ msgstr "Dimensione:"
6739
6740 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6741 #~ msgid "All"
6742 #~ msgstr "Tutti"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Equal to"
6746 #~ msgstr "Uguale a"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Not Equal to"
6750 #~ msgstr "Non uguale a"
6751
6752 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6753 #~ msgid "Any"
6754 #~ msgstr "Qualsiasi"
6755
6756 # XXX Voto? ML
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Rating:"
6759 #~ msgstr "Valutazione:"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Name:"
6763 #~ msgstr "Nome:"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Save Search Options"
6767 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6768
6769 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6770 #~ msgid "Tag"
6771 #~ msgstr "Etichette"
6772
6773 #~ msgctxt "@info"
6774 #~ msgid "Close"
6775 #~ msgstr "Chiudi"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:menu"
6778 #~ msgid "View Mode"
6779 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6786 #~ "carattere."
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6790 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6791
6792 #~ msgid "Criteria"
6793 #~ msgstr "Criteri"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Width x Height:"
6797 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Total Size:"
6801 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Type:"
6805 #~ msgstr "Tipo:"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Modified:"
6809 #~ msgstr "Modificato:"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Owner:"
6813 #~ msgstr "Proprietario:"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Tags:"
6817 #~ msgstr "Etichette:"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Comment:"
6821 #~ msgstr "Commento:"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Change Tags"
6825 #~ msgstr "Modifica etichette"
6826
6827 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6829 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Create new tag:"
6833 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6834
6835 #~ msgctxt "@info"
6836 #~ msgid "Delete tag"
6837 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6838
6839 #~ msgctxt "@info"
6840 #~ msgid ""
6841 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6844 #~ "file?"
6845
6846 #~ msgctxt "@title"
6847 #~ msgid "Delete tag"
6848 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:button"
6851 #~ msgid "Delete"
6852 #~ msgstr "Elimina"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Add Tags..."
6856 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Change..."
6860 #~ msgstr "Modifica..."
6861
6862 #~ msgctxt "@info:progress"
6863 #~ msgid "Changing annotations"
6864 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Change Comment"
6868 #~ msgstr "Modifica commento"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Add Comment"
6872 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6876 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~ msgid "Size"
6880 #~ msgstr "Dimensione"
6881
6882 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6883 #~ msgid "Permissions"
6884 #~ msgstr "Permessi"
6885
6886 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6887 #~ msgid "Owner"
6888 #~ msgstr "Proprietario"
6889
6890 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6891 #~ msgid "Type"
6892 #~ msgstr "Tipo"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "SVN Update"
6896 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6900 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "SVN Commit..."
6904 #~ msgstr "SVN Applica..."
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "SVN Add"
6908 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "SVN Delete"
6912 #~ msgstr "SVN Elimina"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6916 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6920 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6921
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Updated SVN repository."
6924 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Description:"
6928 #~ msgstr "Descrizione:"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:window"
6931 #~ msgid "SVN Commit"
6932 #~ msgstr "SVN Applica"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6935 #~ msgid "Commit"
6936 #~ msgstr "Applicazione"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6940 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6944 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Committed SVN changes."
6948 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6952 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6956 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6960 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6964 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6968 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6972 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6973
6974 #~ msgctxt "@item::intable"
6975 #~ msgid "Normal"
6976 #~ msgstr "Normale"
6977
6978 #~ msgctxt "@item::intable"
6979 #~ msgid "Update required"
6980 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6981
6982 #~ msgctxt "@item::intable"
6983 #~ msgid "Locally modified"
6984 #~ msgstr "Modificato localmente"
6985
6986 #~ msgctxt "@item::intable"
6987 #~ msgid "Added"
6988 #~ msgstr "Aggiunto"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~ msgid "Size"
6992 #~ msgstr "Dimensione"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6995 #~ msgid "Date"
6996 #~ msgstr "Data"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6999 #~ msgid "Permissions"
7000 #~ msgstr "Permessi"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~ msgid "Owner"
7004 #~ msgstr "Proprietario"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgid "Group"
7008 #~ msgstr "Gruppo"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7011 #~ msgid "Type"
7012 #~ msgstr "Tipo"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7015 #~ msgid "Size"
7016 #~ msgstr "Dimensione"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~ msgid "Date"
7020 #~ msgstr "Data"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~ msgid "Permissions"
7024 #~ msgstr "Permessi"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "Owner"
7028 #~ msgstr "Proprietario"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "Group"
7032 #~ msgstr "Gruppo"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~ msgid "Type"
7036 #~ msgstr "Tipo"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:menu"
7039 #~ msgid "Additional Information"
7040 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7043 #~ msgid "Get Service Menu..."
7044 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7045
7046 #~ msgctxt "@title:menu"
7047 #~ msgid "Navigation Bar"
7048 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7049
7050 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7051 #~ msgid "Click to begin the search"
7052 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Date Modified"
7056 #~ msgstr "Data modificata"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7059 #~ msgid "Not yet tagged"
7060 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7061
7062 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7063 #~ msgid "with optional icon and description"
7064 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7065
7066 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7067 #~ msgid "No Tags"
7068 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7069
7070 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7071 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7075 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7076
7077 #~ msgctxt "@info:status"
7078 #~ msgid "Copy operation completed."
7079 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Move operation completed."
7083 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "Link operation completed."
7087 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7088
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "Renaming operation completed."
7091 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Move To Trash"
7095 #~ msgstr "Sposta nel cestino"