1 # Translation of dolphin into Japanese.
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
5 # phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
6 # Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
7 # Fuminobu Takeyama <ftake@geeko.jp>, 2016.
8 # Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
9 # rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
10 # Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
11 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 16:09+0900\n"
18 "Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
19 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Accelerator-Marker: &\n"
26 "X-Text-Markup: kde4\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com,"
39 "ryuichi_ya220@outlook.jp"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:123
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:137
49 msgctxt "@action:inmenu"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
55 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
59 #: dolphincontextmenu.cpp:192
61 msgctxt "@action:inmenu"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:200
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:204
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Open Path in New Window"
75 msgstr "パスを新しいウィンドウで開く"
77 #: dolphincontextmenu.cpp:453
80 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:310
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully copied."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:313
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:316
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully linked."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully moved to trash."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:322
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Successfully renamed."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:326
116 msgctxt "@info:status"
117 msgid "Created folder."
118 msgstr "フォルダを作成しました。"
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 msgctxt "@info:whatsthis go back"
129 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:405
138 #: dolphinmainwindow.cpp:406
140 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
141 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 msgstr "<interface>Go|Back</interface>を取り消します"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:600
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:602
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
169 msgid "Do not ask again"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:651
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:661
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "優先される検索ツールを開く"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "%1 ターミナルを開く"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
217 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 "現在の位置とビューで新しいウィンドウを開きます。<nl/>ウィンドウ間でアイテムを"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
239 msgctxt "@action:inmenu File"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
251 "現在の位置とビューを含む新しい <emphasis>Tab</emphasis> が開きます。<nl/>この"
252 "タブはウィンドウの追加ビューです。タブ間でアイテムをドラッグ&ドロップできま"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr "選択したフォルダを場所パネルに追加します"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 msgctxt "@action:inmenu File"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
280 "現在表示されているタブを閉じます。タブがない場合はこのウィンドウが閉じます。"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr "このウィンドウを閉じます"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 "<para><emphasis>コピー、ペースト、切り取り</emphasis>は多くのアプリケーション"
299 "で動作し、よく使われるコマンドの一つです。そのため、<emphasis>キーボード"
300 "ショートカット</emphasis>はキーボード上で目立つように隣り合って配置されていま"
301 "す。<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
302 "+V</shortcut></para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
319 "現在の選択範囲のアイテムを<emphasis>クリップボード</emphasis>をコピーします。"
320 "<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー"
321 "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
337 "現在選択されているアイテムが<emphasis>クリップボード</emphasis>にコピーされま"
338 "す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 "<emphasis>クリップボード</emphasis>から現在表示されているフォルダにアイテムが"
356 "コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場"
357 "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
378 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
406 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr "非アクティブな分割ビューに移動"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "ウィンドウ下部に <emphasis>フィルタバー </emphasis>が開きます。<nl/>ここにテ"
437 "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
438 "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "ファイルとフォルダの検索"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 "<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
473 "とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
474 "クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
475 "設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "ファイルとフォルダを選択"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 "<para>以下のフォルダビューが2つの自律ビューに分割されます。</para><para>これ"
547 "により、2つの場所を同時に見ることができ、またその間でアイテムを素早く移動する"
548 "ことができます。</para>もう一度クリックすると元のビューに戻ります。"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 msgctxt "@info:tooltip"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
588 msgctxt "@action:inmenu View"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
619 "<emphasis>場所バー</emphasis>が編集可能に切り替わり、行きたい場所を直接入力で"
620 "きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した"
621 "場所を確認し元に戻したりすることもできます。"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 "ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。<nl/>このような変更には"
659 "<interface>作成, 名前の変更, 場所の移動</interface>や、<filename>ごみ箱</"
660 "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
671 "<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
672 "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "<para>表示されている場所の優先検索ツールが表示されます。</"
690 "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
707 "<para>現在表示されている場所の<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きます。</"
708 "para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ"
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
726 "<para>選択されているアイテムの場所で<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きま"
727 "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "ターミナルパネルをフォーカスする"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
738 msgctxt "@title:menu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
744 msgctxt "@info:whatsthis"
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Tab %1"
758 msgstr "タブ %1 をアクティブに"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Last Tab"
764 msgstr "最後のタブをアクティブに"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
768 msgctxt "@action:inmenu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Next Tab"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
780 msgctxt "@action:inmenu"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Previous Tab"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
792 msgctxt "@action:inmenu"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tab"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tabs"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Window"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in Split View"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
841 "パネルの<emphasis>ロック</emphasis>状態と<emphasis>アンロック</emphasis>状態"
842 "を切り替えます。<nl/>ロックされていないパネルはウィンドウの反対側にドラッグし"
843 "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
848 msgctxt "@title:window"
850 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
857 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
859 "<para>このようなパネルの表示・非表示を切り替えるには<interface>メニュー | パ"
860 "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
868 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
869 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
870 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
871 "items a preview of their contents is provided.</para>"
873 "<para>ウィンドウ右側に表示される<emphasis>情報</emphasis>パネルの表示を切り替"
874 "えます。</para><para>このパネルには、マウスが置かれているアイテムや選択されて"
875 "いるアイテムに関する詳細な情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示され"
876 "ているフォルダについての情報が表示されます。<nl/>単一の項目については、その内"
877 "容のプレビューが提供されます。</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
889 "<para>このパネルでは、マウスが置かれている項目や選択中のアイテムについての詳"
890 "細な情報を提供します。それ以外の場合 、現在表示されているフォルダについての情"
891 "報が表示されます。<nl/>単一のアイテムについては、そのコンテンツのプレビューが"
892 "表示されます。</para><para>右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
897 msgctxt "@title:window"
899 msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
906 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
907 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
909 "ウィンドウの左側に表示される<emphasis>フォルダ</emphasis>パネルを切り替えま"
910 "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
911 "リー表示</emphasis>されます。"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
922 "<para>このパネルでは<emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが"
923 "<emphasis>ツリー表示</emphasis>されています。</para><para>フォルダをクリック"
924 "すると、そのフォルダに移動します。フォルダの左にある矢印をクリックすると、そ"
925 "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
930 msgctxt "@title:window Shell terminal"
932 msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
939 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
940 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
941 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
942 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
943 "like Konsole.</para>"
945 "<para>ウィンドウ下部に表示される<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルが切り替"
946 "わります。<nl/>ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを"
947 "使ってもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、コンピュータの基"
948 "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
949 "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
962 "<para>これは<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルです。通常のターミナルのよう"
963 "に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ"
964 "てもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、基本的なコンピュータ"
965 "の仕様には必要ありませんが、高度な作業には役立ちます。ターミナルの詳細につい"
966 "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
971 msgctxt "@title:window"
973 msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
977 msgctxt "@item:inmenu"
978 msgid "Show Hidden Places"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
986 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
988 "場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示"
989 "のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1001 "<para>ウィンドウ左側にある<emphasis>場所</emphasis>パネルが切り替わります。</"
1002 "para><para>このパネルでは、ブックマークした場所に行ったり、コンピュータやネッ"
1003 "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
1004 "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1011 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1012 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1013 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1014 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1015 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1016 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1017 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1018 "interface> to display it again.</para>"
1020 "<para>これが<emphasis>場所</emphasis>パネルです。ブックマークした場所に行った"
1021 "り、コンピュータやネットワークに接続されたディスクやメディアにアクセスしたり"
1022 "することができます。また、最近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセ"
1023 "クションもあります。</para><para>エントリをクリックすると、そこに移動します。"
1024 "マウスの右ボタンでクリックすると、すべてのエントリが新しいタブまたは新しい"
1025 "ウィンドウで表示されます。</para><para>このパネルにフォルダをドラッグして新し"
1026 "いエントリを追加することができます。セクションやエントリを右クリックすると、"
1027 "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
1028 "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1032 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1041 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1042 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1043 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1044 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1046 "<para>現在表示されているものを含むフォルダーに移動します。</para><para>すべて"
1047 "のファイルやフォルダは、階層型の<emphasis>ファイルシステム</emphasis>で構成さ"
1048 "れています。この階層の一番上には、このコンピュータに接続されているすべての"
1049 "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1054 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1061 msgid "Close left view"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1066 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1073 msgid "Move left split view to a new window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1078 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1085 msgid "Close right view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1090 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1097 msgid "Move right split view to a new window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1102 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1114 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1129 "<para>これが<emphasis>メニューバー</emphasis>です。コマンドや設定オプションへ"
1130 "のアクセスを提供します。このバーのメニューを左クリックすると、その内容が表示"
1131 "されます。</para><para><interface>設定→メニューバーを表示</interface>のチェッ"
1132 "クを外すと、メニューバーを隠すことができます。そうすると、<emphasis>ツール"
1133 "バー</emphasis>の<interface>メニュー</interface>ボタンからほとんどの内容を利"
1134 "用できるようになります。</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1141 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1142 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1143 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1144 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1146 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1147 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1149 "<para>これが<emphasis>ツールバー</emphasis>です。よく使う操作に素早くアクセス"
1150 "できます。</para><para>高度なカスタマイズが可能です。<interface>メニュー</"
1151 "interface>や<interface>メニュー</interface>バーに表示されている項目は、すべて"
1152 "ツールバーに配置することができます。ツールバーを右クリックして<interface>ツー"
1153 "ルバーの設定</interface>を選択するか、<interface>メニュー</interface>でこの操"
1154 "作を見つけてください。</para><para>ツールバーの位置やボタンのスタイルは、右ク"
1155 "リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい"
1156 "場合は、ボタンを右クリックしてください。</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1160 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1162 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1163 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1164 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1165 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1166 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1167 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1168 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1169 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1170 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1171 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1172 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1174 "<para>ここでは、上記の<interface>場所バー</interface>で説明した場所にある"
1175 "<emphasis>フォルダ</emphasis>や<emphasis>ファイル</emphasis>が表示されます。"
1176 "このエリアは、このアプリケーションの中心となる部分で、使用したいファイルにナ"
1177 "ビゲートします。</para><para>このアプリケーションの精巧で一般的な紹介について"
1178 "は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1179 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ここを参照してください</link>。これ"
1180 "は、<emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> の紹介記事を開きます。</"
1181 "para><para>この<emphasis>ビュー</emphasis>のすべての機能についての簡単な説明"
1182 "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
1183 "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1190 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1191 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1192 "be triggered this way.</para>"
1194 "<para><emphasis>キーボードショートカット</emphasis>の一覧を表示するウィンドウ"
1195 "を表示します。<nl/>キーの組み合わせを設定して特定のアクションを実行することが"
1196 "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1204 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1205 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1207 "<para><emphasis>ツールバー</emphasis>に表示するボタンを変更できるウィンドウを"
1208 "表示します。</para><para><interface>メニュー</interface>に表示されているすべ"
1209 "ての項目は、ツールバーにも表示できます。</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1216 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1217 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1218 "Handbook</interface>."
1220 "このアプリケーションの様々な設定を変更するウィンドウを表示します。それぞれの"
1221 "設定についての説明は、<interface>ヘルプ→Dolphin Handbook</interface>の "
1222 "<emphasis>Dolphin の設定</emphasis> の章を参照してください。"
1224 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1225 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1226 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1227 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1228 #. The same might be true for any external link you translate.
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1231 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1233 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1234 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1235 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1237 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1239 "<para>このアプリケーションについてのハンドブックを開きます。ハンドブックは "
1240 "<emphasis>Dolphin</emphasis> のすべての部分についての説明を提供します。</"
1241 "para><para><emphasis>Dolphin</emphasis> の様々な機能をより詳しく理解したい場"
1242 "合は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをク"
1243 "リック</link>してください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。</"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1248 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1250 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1251 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1252 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1253 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1254 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1255 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1256 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1257 "windows so don't get too used to this.</para>"
1259 "<para>このボタンであなたが今使用しているヘルプ機能を呼び出せます。まずボタン"
1260 "をクリックして、このアプリケーションを構成する要素をクリックするとその部分に"
1261 "ついての「これは何?」情報を見ることができます。ヘルプ情報がない部分ではマウ"
1262 "スカーソルの見た目が変わります。</para><para>ヘルプを利用するには他に2つの方"
1263 "法があります。<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> "
1264 "と <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase "
1265 "Wiki</link> です。</para><para>他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という"
1266 "ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1273 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1274 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1275 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1276 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1278 "<para>このアプリケーションやその他の KDE ソフトウェアのエラーや不具合を報告す"
1279 "るための案内ウィンドウを開きます。</para><para>質の高いバグレポートをお願いし"
1280 "ます。可能な限り効果的なバグレポートを作成する方法については、<link "
1281 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちら</link>をご"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1289 "support the continued work on this application and many other projects by "
1290 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1291 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1292 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1293 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1294 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1295 "behind the KDE community.</para>"
1297 "<para>この<emphasis>ページ</emphasis>を開くと、<emphasis>KDE</emphasis> コ"
1298 "ミュニティによるこのアプリケーションやその他多くのプロジェクトへの継続的な取"
1299 "り組みを支援するために、寄付を行うことができます。</para><para>寄付は、KDE と"
1300 "そのプロジェクトを効率的にサポートするための最も簡単で迅速な方法です。KDE プ"
1301 "ロジェクトは無料で提供されているため、あなたの寄付は、サーバやコントリビュー"
1302 "ターのミーティングなど、お金を必要とするものをカバーするために必要です。</"
1303 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1311 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1312 "in your preferred language."
1314 "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
1315 "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1324 "このウィンドウを開くと、このアプリケーションのバージョン、ライセンス、使用し"
1325 "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
1326 "ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1333 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1334 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1337 "<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。KDE コミュニティ"
1338 "は、このフリーソフトウェアを支えている人々です。<nl/>このアプリケーションを"
1339 "使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 msgid "Defocus Terminal Panel"
1346 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる"
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1350 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1351 msgstr "サーバの URL を入力 (例: smb://[ip address])"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1355 msgctxt "@action:button"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1361 msgid "Empties Trash to create free space"
1362 msgstr "ごみ箱を空にして空き領域を確保する"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1366 msgctxt "@action:button"
1367 msgid "Add Network Folder"
1368 msgstr "ネットワークフォルダを追加"
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Location Bar"
1374 msgid_plural "Location Bars"
1377 #: dolphinpart.cpp:148
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
1383 #: dolphinpart.cpp:152
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "Select Items Matching…"
1387 msgstr "マッチするアイテムを選択..."
1389 #: dolphinpart.cpp:157
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..."
1395 #: dolphinpart.cpp:163
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1401 #: dolphinpart.cpp:178
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1405 msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']"
1407 #: dolphinpart.cpp:179
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
1413 #: dolphinpart.cpp:180
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1417 msgstr "ごみ箱|/|$[~setProps ~full '移動: ごみ箱']"
1419 #: dolphinpart.cpp:183
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']"
1425 #: dolphinpart.cpp:189
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 #: dolphinpart.cpp:195
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Open &Terminal"
1435 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
1437 #: dolphinpart.cpp:447
1439 msgctxt "@title:window"
1443 #: dolphinpart.cpp:447
1445 msgid "Select all items matching this pattern:"
1446 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:"
1448 #: dolphinpart.cpp:452
1450 msgctxt "@title:window"
1454 #: dolphinpart.cpp:452
1456 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1457 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:"
1459 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1465 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1466 #: dolphinpart.rc:15
1468 msgctxt "@title:menu"
1472 #. i18n: ectx: Menu (view)
1473 #: dolphinpart.rc:24
1478 #. i18n: ectx: Menu (go)
1479 #: dolphinpart.rc:33
1484 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1485 #: dolphinpart.rc:41
1487 msgctxt "@title:menu"
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinpart.rc:51
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Dolphin Toolbar"
1496 msgstr "Dolphin ツールバー"
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1500 msgid "Recently Closed Tabs"
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1505 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "最近閉じたタブを空にする"
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1511 msgid "Search for %1 in %2"
1512 msgstr "%2 で %1 を検索"
1514 #: dolphintabbar.cpp:155
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1520 #: dolphintabbar.cpp:156
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1526 #: dolphintabbar.cpp:157
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "他のタブを閉じる(&C)"
1532 #: dolphintabbar.cpp:158
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:506
1542 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:510
1550 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1554 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Location Bar"
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Main Toolbar"
1568 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1570 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1572 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1573 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1574 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1575 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1576 "because following these folders from left to right leads here.</"
1577 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1578 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1579 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1580 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1582 "<para>下に表示されているファイルやフォルダーの場所を説明しています。</"
1583 "para><para>現在表示されているフォルダーの名前は一番右に表示されています。</"
1584 "para><para>その左には、それを含むフォルダの名前が表示されています。これらの"
1585 "フォルダを左から右にたどっていくとここにたどり着くので、この行全体を「現在地"
1586 "への<emphasis>パス</emphasis> 」と呼びます。このインタラクティブなパスは、予"
1587 "想以上に強力です。場所バーの基本的な機能と高度な機能については、<link "
1588 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック</link> してください。ハ"
1589 "ンドブックの専用ページが表示されます。</para>"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1605 "<para>ファイルやフォルダーを探すのに役立ちます。下部のボタンで<emphasis>検索"
1606 "語</emphasis>を入力し、検索設定を行います。<list><item>ファイル名/コンテン"
1607 "ツ: 探しているアイテムのファイル名や内容に、検索キーワードが含まれているか。"
1608 "<nl/>イメージ、音声ファイル、ビデオのコンテンツは検索されません。</"
1609 "item><item>ここから/どこでも: このフォルダとそのサブフォルダ、またはすべての"
1610 "場所で検索しますか?</item><item>その他のオプション: これをクリックすると、メ"
1611 "ディアタイプ、アクセスタイム、レーティングで検索できます。</item><item>その他"
1612 "の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。</item></"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1617 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1618 msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1627 msgid "Search for %1"
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1632 msgctxt "@info:progress"
1633 msgid "Loading folder…"
1634 msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1638 msgctxt "@info:progress"
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "No items found."
1652 msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1658 msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1662 msgctxt "@info:status"
1664 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Invalid protocol '%1'"
1673 msgstr "無効なプロトコル '%1'"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Invalid protocol"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1684 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1686 "場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
1688 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1690 msgctxt "@info:tooltip"
1691 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1692 msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1699 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1701 msgctxt "@info:tooltip"
1702 msgid "Hide Filter Bar"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1707 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1714 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1715 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1716 msgstr "\"%1\" と \"%2\""
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1721 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1723 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1724 msgstr "\"%1\"、\"%2\" と \"%3\""
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1729 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1731 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1732 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" と \"%4\""
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1737 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1739 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1740 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" と \"%5\""
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1744 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1745 msgid "One Selected File"
1746 msgid_plural "%1 Selected Files"
1747 msgstr[0] "%1 個の選択されたファイル"
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1752 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1753 msgid "One Selected Folder"
1754 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1755 msgstr[0] "%1 個の選択されたフォルダ"
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1760 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1762 msgid "One Selected Item"
1763 msgid_plural "%1 Selected Items"
1764 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1768 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1770 msgid_plural "%1 Files"
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1775 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1777 msgid_plural "%1 Folders"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1783 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1785 msgid_plural "%1 Items"
1788 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1790 msgctxt "@item:intable"
1792 msgid_plural "%1 items"
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1797 msgctxt "width × height"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1803 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1809 msgctxt "@title:group"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1815 msgctxt "@title:group Size"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1821 msgctxt "@title:group Size"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1827 msgctxt "@title:group Size"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1833 msgctxt "@title:group Size"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1839 msgctxt "@title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1845 msgctxt "@title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1851 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1858 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "One Week Ago"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Two Weeks Ago"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Three Weeks Ago"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Earlier this Month"
1887 # skip-rule: style-space3
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1891 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1892 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1893 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1894 "text that should not be formatted as a date"
1895 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1896 msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1901 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1902 "context @title:group Date"
1907 # skip-rule: style-space3
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1911 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1912 "current locale, and yyyy is full year number."
1913 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1919 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 # skip-rule: style-space3
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1939 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1945 # skip-rule: style-space3
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1959 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1965 # skip-rule: style-space3
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1974 msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1979 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1980 "context @title:group Date"
1985 # skip-rule: style-space3
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1994 msgstr "'つい先ほど' MMMM, yyyy"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1999 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2000 "context @title:group Date"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2007 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2008 "and yyyy is full year number"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2015 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2050 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2051 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2052 msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2072 msgid "The date format can be selected in settings."
2073 msgstr "日付の表示形式は設定で選択できます。"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2144 msgid "Date Photographed"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2155 msgctxt "@label width x height"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2214 msgid "Release Year"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2219 msgid "Aspect Ratio"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2247 msgid "File Extension"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2252 msgid "Deletion Time"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2257 msgid "Link Destination"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2262 msgid "Downloaded From"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2273 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2274 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2289 msgctxt "@info:status"
2290 msgid "Unknown error."
2301 msgid "File Manager"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2308 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2312 msgctxt "@info:credit"
2314 msgstr "Felix Ernst"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2320 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者"
2324 msgctxt "@info:credit"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2332 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Elvis Angelaccio"
2338 msgstr "Elvis Angelaccio"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2344 msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Emmanuel Pescosta"
2350 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2356 msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Frank Reininghaus"
2362 msgstr "Frank Reininghaus"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2368 msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者"
2372 msgctxt "@info:credit"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2380 msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Sebastian Trüg"
2386 msgstr "Sebastian Trüg"
2388 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2389 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2391 msgctxt "@info:credit"
2397 msgctxt "@info:credit"
2399 msgstr "David Faure"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Aaron J. Seigo"
2405 msgstr "Aaron J. Seigo"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Rafael Fernández López"
2411 msgstr "Rafael Fernández López"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Kevin Ottens"
2417 msgstr "Kevin Ottens"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Holger Freyther"
2423 msgstr "Holger Freyther"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Max Blazejak"
2429 msgstr "Max Blazejak"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Michael Austin"
2435 msgstr "Michael Austin"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Documentation"
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2453 msgstr "Dolphin は分割ビューが有効な状態で起動します。"
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2465 msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)"
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Document to open"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2476 msgid "Hidden files shown"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2482 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2484 "ホームディレクトリの内側にある場合、フォルダパネルをホームディレクトリに限定"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2489 msgid "Automatic scrolling"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Move to Trash"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Show Hidden Files"
2526 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Limit to Home Directory"
2532 msgstr "ホームディレクトリへの制限"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Automatic Scrolling"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2549 msgid "Previews shown"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2561 msgid "Show item on hover"
2562 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2565 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2567 msgid "Date display format"
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Auto-Play media files"
2580 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2594 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Condensed Date"
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2602 msgctxt "@label::textbox"
2603 msgid "Select which data should be shown:"
2604 msgstr "表示するデータを選択します:"
2606 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2609 msgid "%1 item selected"
2610 msgid_plural "%1 items selected"
2611 msgstr[0] "%1 アイテム選択済み"
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2618 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2624 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2626 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2627 msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)"
2629 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure Trash…"
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2638 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2639 "and then reopen the panel."
2641 "Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス"
2642 "トールしてから、パネルを開き直してください。"
2644 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2646 msgid "Install Konsole"
2647 msgstr "Konsole をインストールする"
2649 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2655 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2656 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Highest Rating"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Clear Selection"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2777 msgctxt "String list separator"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2783 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2785 msgid_plural "Tags: %2"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2790 msgctxt "@action:button"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "From Here (%1)"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2804 msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2810 msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2814 msgctxt "@info:tooltip"
2815 msgid "Quit searching"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2820 msgctxt "action:button"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2826 msgctxt "action:button"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2832 msgctxt "action:button"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2838 msgctxt "action:button"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Search in your home directory"
2846 msgstr "ホームディレクトリの検索"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2856 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2858 msgid "Query Results from '%1'"
2859 msgstr "'%1' からのクエリの結果"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2865 msgstr "コピーするファイルかフォルダを選択してください。"
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Copying"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2881 msgstr "位置をコピーするファイルかフォルダを選択してください。"
2883 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2888 msgstr "コピーするファイルとフォルダを選択してください。"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "切り取るファイルとフォルダを選択してください。"
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Cutting"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2907 msgstr "永久的に削除するファイルとフォルダを選択してください。"
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2914 msgctxt "@action:button"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2922 msgstr "複製するファイルとフォルダを選択してください。"
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Duplicating"
2931 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2932 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2935 msgctxt "@action keep short"
2939 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2944 msgstr "移動するファイルとフォルダを選択してください。"
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Moving"
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2957 msgstr "ごみ箱に移動するファイルとフォルダを選択してください。"
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2962 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2963 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2964 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2965 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2972 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2973 msgid "Paste from Clipboard"
2974 msgstr "クリップボードから貼り付け"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2978 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2979 msgid "Dismiss This Reminder"
2980 msgstr "このリマインダーを無視"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2984 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2985 msgid "Don't Remind Me Again"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2990 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2992 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2993 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2995 "名前を変更するファイルまたはフォルダを選択してください。\n"
2996 "複数のアイテムの名前をまとめて変更できます。"
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel Renaming"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3013 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3014 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgstr[0] "%2 をクリップボードにコピー"
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3027 msgstr[0] "%2 の場所をクリップボードにコピー"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3037 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3039 msgstr[0] "%2 をクリップボードに切り取り"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3049 msgid "Permanently Delete %2"
3050 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3051 msgstr[0] "%2 を永久的な削除"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3061 msgid "Duplicate %2"
3062 msgid_plural "Duplicate %2"
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3073 msgid "Move %2 to the Trash"
3074 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3075 msgstr[0] "%2 をごみ箱に移動"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3086 msgid_plural "Rename %2"
3087 msgstr[0] "%2 の名前を変更"
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3094 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3095 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3096 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3097 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3098 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3099 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3100 "the current selection.</para>"
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3106 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3111 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3112 msgid "Selection Mode"
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Exit Selection Mode"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3123 msgctxt "@label:textbox"
3124 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3125 msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3129 msgctxt "@label:textbox"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Download New Services…"
3137 msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3143 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3146 "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3152 msgid "Restart now?"
3153 msgstr "今すぐ再起動しますか?"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3157 msgctxt "@option:check"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3165 msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3169 msgctxt "@item:inmenu"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3180 msgid "Use system font"
3181 msgstr "システムフォントを使う"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3200 msgid "Preview size"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3206 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3207 msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3212 msgid "How we display the size of directories"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show the statusbar"
3219 msgid "Show the content count"
3220 msgstr "ステータスバーを表示する"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show the statusbar"
3226 msgid "Show the content size"
3227 msgstr "ステータスバーを表示する"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3232 msgid "Do not show any directory size"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3238 msgid "Recursive directory size limit"
3239 msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3244 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3245 msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3250 msgid "Permissions style format"
3251 msgstr "パーミッションのフォーマット"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3256 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3263 msgstr "コンテキストメニューに「場所に追加」を表示する"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3268 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3269 msgstr "コンテキストメニューに「ソート」を表示する"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3274 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3275 msgstr "コンテキストメニューに「表示モード」を表示する"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3280 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3281 msgstr "コンテキストメニューに「新しいタブで開く」を表示する"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3286 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3287 msgstr "コンテキストメニューに「新しいウィンドウで開く」を表示する"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3292 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3293 msgstr "コンテキストメニューに「分割ビューで開く」を表示する"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3298 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3299 msgstr "コンテキストメニューに「場所をコピー」を表示する"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3304 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3305 msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3310 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3311 msgstr "コンテキストメニューに「ターミナルを開く」を表示する"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3316 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3317 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューにコピー」を表示する"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3322 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3323 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューに移動」を表示する"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3328 msgid "Position of columns"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3334 msgid "Side Padding"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3340 msgid "Highlight entire row"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3346 msgid "Expandable folders"
3347 msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3353 msgid "Hidden files shown"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3362 "will be shown in the file view."
3364 "このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3379 msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3394 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3396 "このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている"
3397 "値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3403 msgid "Previews shown"
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3414 "このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3420 msgid "Grouped Sorting"
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3430 "このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3436 msgid "Sort files by"
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3447 "このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3454 msgid "Order in which to sort files"
3455 msgstr "ファイルをソートする順序"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3461 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3462 msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3468 msgid "Show hidden files and folders last"
3469 msgstr "隠しファイルと隠しフォルダを後に表示"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3475 msgid "Visible roles"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3482 msgid "Header column widths"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3489 msgid "Properties last changed"
3490 msgstr "プロパティの最終変更日時"
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3497 msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3503 msgid "Additional Information"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3509 msgid "Should the URL be editable for the user"
3510 msgstr "URL はユーザが編集可能"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3515 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3516 msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3521 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3522 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3527 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3528 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3534 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3537 "外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3543 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3544 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3545 "were removed/renamed ...etc"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3552 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3554 msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3565 msgid "Remember open folders and tabs"
3566 msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3571 msgid "Split the view into two panes"
3572 msgstr "ビューを 2 つのペインに分割する"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3577 msgid "Should the filter bar be shown"
3578 msgstr "フィルタバーを表示する"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3583 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3584 msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3589 msgid "Browse through archives"
3590 msgstr "アーカイブの中をブラウズする"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3595 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3596 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3602 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3603 "running in the Terminal panel."
3605 "ターミナルパネルに実行中のプログラムがあるウィンドウを閉じるときに確認を求め"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3611 msgid "Rename inline"
3612 msgstr "インラインで名前を変更する"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3617 msgid "Show selection toggle"
3618 msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3624 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3628 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3631 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3632 msgstr "左右の分割間の切り替えにタブを使う"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3637 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3638 msgstr "分割表示をオフにしたときにアクティブなパネルを閉じる"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3643 msgid "New tab will be open after last one"
3644 msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3649 msgid "Show tooltips"
3650 msgstr "ツールチップを表示する"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3655 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3656 msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3661 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3662 msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3667 msgid "Show the statusbar"
3668 msgstr "ステータスバーを表示する"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3673 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3674 msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3679 msgid "Show the space information in the statusbar"
3680 msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3685 msgid "Lock the layout of the panels"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3691 msgid "Enlarge Small Previews"
3692 msgstr "小さなプレビューを拡大する"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3698 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3701 "アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3707 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3708 msgstr "application/x-trash MIME タイプのファイルも隠す"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3713 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3714 msgstr "多数のフォルダを開くときに確認を求める"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3719 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3720 msgstr "多数のターミナルを開くときに確認を求める"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3725 msgid "Text width index"
3726 msgstr "テキスト幅のインデックス"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3731 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3732 msgstr "最大テキストライン数 (0: 無制限)"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3735 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3737 msgid "Enabled plugins"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3742 msgctxt "@title:window"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3748 msgctxt "@title:group Interface settings"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3754 msgctxt "@title:group"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Context Menu"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3766 msgctxt "@title:group"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "User Feedback"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3779 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3781 "保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3792 msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Moving files or folders to trash"
3798 msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動"
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Emptying trash"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Deleting files or folders"
3810 msgstr "ファイル/フォルダを削除"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3816 msgstr "Dolphin で確認を求める動作:"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3821 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3822 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる時"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3828 msgstr "ターミナルパネルでプログラムが実行中にウィンドウを閉じる時"
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3833 msgid "Opening many folders at once"
3834 msgstr "多数のフォルダを開いています"
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3839 msgid "Opening many terminals at once"
3840 msgstr "多数のターミナルを開いています"
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "When opening an executable file:"
3846 msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:"
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3855 msgid "Open in application"
3856 msgstr "アプリケーションで開く"
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3865 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3866 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3867 msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Select Home Location"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Use Current Location"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3883 msgctxt "@action:button"
3884 msgid "Use Default Location"
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3889 msgctxt "@label:textbox"
3890 msgid "Show on startup:"
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3895 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3896 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3897 msgstr "新しいフォルダをタブで開き、ウィンドウを一つに保つ"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3902 msgid "Opening Folders:"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Show full path in title bar"
3909 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3913 msgctxt "@label:checkbox"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3919 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3920 msgid "Show filter bar"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3925 msgctxt "option:radio"
3926 msgid "After current tab"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3931 msgctxt "option:radio"
3932 msgid "At end of tab bar"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Open new tabs: "
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3943 msgctxt "option:check split view panes"
3944 msgid "Switch between panes with Tab key"
3945 msgstr "Tab キーでペインを切り替える"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Split view: "
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3955 msgctxt "option:check"
3956 msgid "Turning off split view closes active pane"
3957 msgstr "分割ビュー終了時にアクティブなペインを閉じる"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3961 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3962 msgstr "分割表示をオフにして、非アクティブなペインを閉じる"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 msgid "Begin in split view mode"
3968 msgstr "分割ビューモードで開始"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3972 msgid "New windows:"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3979 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3981 msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。"
3983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3985 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3986 msgid "Folders && Tabs"
3989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3992 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3997 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3999 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4000 msgid "Confirmations"
4003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4006 #| msgid "Lock Panels"
4007 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4013 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4014 msgid "Status && Location bars"
4015 msgstr "ステータスバーと場所バー"
4017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@option:check"
4020 #| msgid "Show preview"
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show previews"
4025 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Auto-Play media files"
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Auto-play media files"
4030 msgstr "メディアファイルの自動再生"
4032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show item on hover"
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Show item on hover"
4037 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
4039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@title:window"
4054 #| msgid "Information"
4055 msgctxt "@label:checkbox"
4056 msgid "Information Panel:"
4057 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
4059 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4063 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4064 "pressing the right mouse button on a panel."
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Show previews in the view for:"
4071 msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:"
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4075 msgid "Skip previews for local files above:"
4076 msgstr "プレビューするローカルファイルの最大サイズ:"
4078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4081 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4093 msgid "Skip previews for remote files above:"
4094 msgstr "プレビューするリモートファイルの最大サイズ:"
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Show status bar"
4105 msgstr "ステータスバーを表示する"
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Show zoom slider"
4111 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show space information"
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Status Bar: "
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Make location bar editable"
4129 msgstr "編集可能な場所バーを表示する"
4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4133 msgid "Location bar:"
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Show full path inside location bar"
4140 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
4142 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4144 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4151 msgctxt "@title:tab"
4155 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4158 msgctxt "@title:tab"
4162 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4165 msgctxt "@title:tab"
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4171 msgctxt "option:radio"
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4179 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない"
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4185 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する"
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Sorting mode: "
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:radio"
4196 #| msgid "Number of items"
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Show number of items"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "option:radio"
4204 #| msgid "Size of contents, up to "
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "Show size of contents, up to "
4207 msgstr "コンテンツのサイズ、最大"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@option:check"
4212 #| msgid "Show zoom slider"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Show no size"
4215 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4220 msgid_plural " levels deep"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@label:checkbox"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Folder size:"
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4233 msgctxt "option:radio as in relative date"
4234 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4235 msgstr "相対値 (例: '%1')"
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4239 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4240 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4241 msgstr "絶対値 (例: '%1')"
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4245 msgctxt "@title:group"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4251 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4252 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4253 msgstr "シンボリック (例: 'drwxr-xr-x')"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4257 msgctxt "option:radio as numeric style"
4258 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4259 msgstr "オクタル (例: '755')"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4263 msgctxt "option:radio as combined style"
4264 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4265 msgstr "複合 (例: 'drwxr-xr-x (755)')"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Permissions style:"
4271 msgstr "パーミッションの表示形式:"
4273 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4275 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4279 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4281 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4285 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4287 msgctxt "@action:button Choose font"
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4293 msgctxt "@option:radio"
4294 msgid "Use common display style for all folders"
4295 msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う"
4297 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4298 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4303 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4304 "custom display style."
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4309 msgctxt "@option:radio"
4310 msgid "Remember display style for each folder"
4311 msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する"
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4317 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4320 "Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリファ"
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Display style: "
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Open archives as folder"
4333 msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4337 msgctxt "option:check"
4338 msgid "Open folders during drag operations"
4339 msgstr "ドラッグ操作中にフォルダを開く"
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4343 msgctxt "@title:group"
4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show tooltips"
4351 msgstr "ツールチップを表示する"
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Miscellaneous: "
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show selection marker"
4364 msgstr "選択マーカーを表示する"
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4368 msgctxt "option:check"
4369 msgid "Rename inline"
4370 msgstr "インラインで名前を変更する"
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4374 msgctxt "option:check"
4375 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4381 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4383 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4389 msgctxt "@title:tab General View settings"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4395 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4396 msgid "Content Display"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Default icon size:"
4403 msgstr "標準のアイコンサイズ:"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Preview icon size:"
4409 msgstr "プレビューのアイコンサイズ:"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4413 msgctxt "@label:listbox"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4425 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4437 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Label width:"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "Maximum lines:"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4515 msgctxt "@label:listbox"
4516 msgid "Maximum width:"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4521 msgctxt "@option:check"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4527 msgctxt "@label:checkbox"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4533 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4534 msgid "By clicking anywhere on the row"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4539 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4540 msgid "By clicking on icon or name"
4541 msgstr "アイコンか名前をクリック"
4543 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Open files and folders:"
4548 msgstr "ファイルとフォルダを開く:"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4553 msgctxt "@info:tooltip"
4554 msgid "Size: 1 pixel"
4555 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4556 msgstr[0] "サイズ: %1 ピクセル"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4560 msgctxt "@title:window"
4561 msgid "View Display Style"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4566 msgctxt "@item:inlistbox"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4572 msgctxt "@item:inlistbox"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4578 msgctxt "@item:inlistbox"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4584 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4590 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show folders first"
4598 msgstr "フォルダを先に表示する"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show hidden files last"
4604 msgstr "隠しファイルを後に表示"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show preview"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show in groups"
4616 msgstr "グループ化して表示する"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show hidden files"
4622 msgstr "隠しファイルを表示する"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Additional Information"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4632 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4633 msgstr "各ファイル/フォルダに何を表示するか選択:"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4637 msgctxt "@label:listbox"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4643 msgctxt "@label:listbox"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4649 msgid "View options:"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4654 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4655 msgid "Current folder"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4660 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4661 msgid "Current folder and sub-folders"
4662 msgstr "現在のフォルダとサブフォルダ"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4666 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4672 msgctxt "@title:group"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Use as default view settings"
4680 msgstr "デフォルトの表示設定として使用"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4686 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4688 msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4694 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4695 msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
4697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4699 msgctxt "@title:window"
4700 msgid "Applying View Properties"
4701 msgstr "ビューのプロパティを適用中"
4703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4705 msgctxt "@info:progress"
4706 msgid "Counting folders: %1"
4707 msgstr "フォルダの数を数えています: %1"
4709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4711 msgctxt "@info:progress"
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4717 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4728 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4729 msgid "Sets the size of the file icons."
4730 msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定"
4732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4740 msgid "Stop loading"
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4745 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4747 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4748 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4749 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4750 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4751 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4752 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4753 "device.</item></list></para>"
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4758 msgctxt "@action:inmenu"
4759 msgid "Show Zoom Slider"
4760 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4764 msgctxt "@action:inmenu"
4765 msgid "Show Space Information"
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4770 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4771 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のフォルダ"
4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4775 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4776 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のデバイス"
4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4780 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4781 msgstr "ディスク使用率の統計 - すべてのデバイス"
4783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4790 msgctxt "@info:status Free disk space"
4794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4796 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4797 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4798 msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
4800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4802 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4804 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4805 "Press to manage disk space usage."
4807 "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)\n"
4808 "ボタンを押してディスクの使用率を管理"
4810 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4812 msgid "Trash Emptied"
4815 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4817 msgid "The Trash was emptied."
4818 msgstr "ごみ箱が空になりました"
4820 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4822 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4828 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4829 msgid "Count of available Network Shares"
4830 msgstr "利用可能な共有ネットワーク数"
4832 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4841 msgid "A subset of Dolphin settings."
4842 msgstr "Dolphin の設定のサブセット"
4844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4846 msgid "Select Remote Charset"
4847 msgstr "リモートの文字セットを選択"
4849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4859 #: views/dolphinview.cpp:653
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "1 folder selected"
4863 msgid_plural "%1 folders selected"
4864 msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
4866 #: views/dolphinview.cpp:654
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "1 file selected"
4870 msgid_plural "%1 files selected"
4871 msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
4873 #: views/dolphinview.cpp:656
4875 msgctxt "@info:status"
4877 msgid_plural "%1 folders"
4880 #: views/dolphinview.cpp:657
4882 msgctxt "@info:status"
4884 msgid_plural "%1 files"
4887 #: views/dolphinview.cpp:661
4889 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4891 msgstr "%1, %2 (%3)"
4893 #: views/dolphinview.cpp:663
4895 msgctxt "@info:status files (size)"
4899 #: views/dolphinview.cpp:667
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "0 folders, 0 files"
4903 msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
4905 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4907 msgctxt "<filename> copy"
4911 #: views/dolphinview.cpp:1076
4913 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4914 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4915 msgstr[0] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
4917 #: views/dolphinview.cpp:1081
4919 msgctxt "@action:button"
4920 msgid "Open %1 Item"
4921 msgid_plural "Open %1 Items"
4922 msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
4924 #: views/dolphinview.cpp:1211
4926 msgctxt "@action:inmenu"
4927 msgid "Side Padding"
4930 #: views/dolphinview.cpp:1215
4932 msgctxt "@action:inmenu"
4933 msgid "Automatic Column Widths"
4936 #: views/dolphinview.cpp:1220
4938 msgctxt "@action:inmenu"
4939 msgid "Custom Column Widths"
4942 #: views/dolphinview.cpp:1821
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "Trash operation completed."
4946 msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
4948 #: views/dolphinview.cpp:1831
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "Delete operation completed."
4954 #: views/dolphinview.cpp:1984
4956 msgctxt "@action:button"
4957 msgid "Rename and Hide"
4960 #: views/dolphinview.cpp:1988
4963 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4964 "Do you still want to rename it?"
4966 "ファイル名の最初にドットを追加するとファイルはビューから隠されます。\n"
4969 #: views/dolphinview.cpp:1990
4972 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4973 "Do you still want to rename it?"
4975 "フォルダ名の最初にドットを追加するとフォルダはビューから隠されます。\n"
4978 #: views/dolphinview.cpp:1992
4980 msgid "Hide this File?"
4981 msgstr "このファイルを隠しますか?"
4983 #: views/dolphinview.cpp:1992
4985 msgid "Hide this Folder?"
4986 msgstr "このフォルダを隠しますか?"
4988 #: views/dolphinview.cpp:2042
4990 msgctxt "@info:status"
4991 msgid "The location is empty."
4994 #: views/dolphinview.cpp:2044
4996 msgctxt "@info:status"
4997 msgid "The location '%1' is invalid."
4998 msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
5000 #: views/dolphinview.cpp:2305
5003 msgstr "読み込んでいます..."
5005 #: views/dolphinview.cpp:2324
5007 msgid "Loading canceled"
5008 msgstr "読み込みがキャンセルされました"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2326
5012 msgid "No items matching the filter"
5013 msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2328
5017 msgid "No items matching the search"
5018 msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
5020 #: views/dolphinview.cpp:2330
5022 msgid "Trash is empty"
5025 #: views/dolphinview.cpp:2333
5030 #: views/dolphinview.cpp:2336
5032 msgid "No files tagged with \"%1\""
5033 msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
5035 #: views/dolphinview.cpp:2340
5037 msgid "No recently used items"
5038 msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
5040 #: views/dolphinview.cpp:2342
5042 msgid "No shared folders found"
5043 msgstr "共有フォルダが見つかりません"
5045 #: views/dolphinview.cpp:2344
5047 msgid "No relevant network resources found"
5048 msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2346
5052 msgid "No MTP-compatible devices found"
5053 msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
5055 #: views/dolphinview.cpp:2348
5057 msgid "No Apple devices found"
5058 msgstr "Apple デバイスが見つかりません"
5060 #: views/dolphinview.cpp:2350
5062 msgid "No Bluetooth devices found"
5063 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
5065 #: views/dolphinview.cpp:2352
5067 msgid "Folder is empty"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5073 msgid "Create Folder…"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5078 msgctxt "@info:whatsthis"
5080 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5081 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5083 "現在選択しているアイテムの名前を変更します。<nl/>複数のアイテムの名前を一度に"
5084 "変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5088 msgctxt "@info:whatsthis"
5090 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5091 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5092 "from if disk space is needed."
5094 "現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。<nl/>ごみ箱は、ディスク領域が必"
5095 "要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5099 msgctxt "@info:whatsthis"
5101 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5102 "recovered by normal means."
5104 "現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5109 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5110 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5111 msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Duplicate Here"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5123 msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5127 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5129 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5130 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5131 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5132 "there like managing read- and write-permissions."
5134 "現在選択されているアイテムのプロパティの完全なリストを新しいウィンドウに表示"
5135 "します。<nl/>何も選択されていない場合は、代わりに現在表示されているフォルダに"
5136 "関するウィンドウが表示されます。<nl/>読み取り権限や書き込み権限の管理など、高"
5137 "度なオプションを設定することができます。"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5141 msgctxt "@action:incontextmenu"
5142 msgid "Copy Location"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5147 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5148 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5149 msgstr "最初に選択したアイテムのパスがクリップボードにコピーされます。"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5153 msgctxt "@action:inmenu File"
5154 msgid "Move to Trash…"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5159 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Duplicate Here…"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5171 msgctxt "@action:incontextmenu"
5172 msgid "Copy Location…"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5177 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5179 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5180 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5181 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5182 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5183 "interface> option is enabled.</para>"
5185 "<para>フォルダやファイルのアイコンを中心とした表示モードに切り替わります。こ"
5186 "のモードでは、フォルダとファイルの区別や、特徴的な<emphasis>ファイルタイプ</"
5187 "emphasis>のアイテムの検出が容易になります。</para><para>このモードは、"
5188 "<interface>プレビュー</interface>オプションが有効になっている場合、写真を閲覧"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5193 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5195 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5196 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5197 "the overview in folders with many items.</para>"
5199 "<para>フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表"
5200 "示モードに切り替わります。</para><para>項目数の多いフォルダーでは、概要を把握"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5205 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5207 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5208 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5209 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5210 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5211 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5212 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5213 "of multiple folders in the same list.</para>"
5215 "<para>フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。"
5216 "</para><para>カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も"
5217 "う一度クリックすると、逆にソートされます。どの詳細を表示するかを選択するに"
5218 "は、マウスの右ボタンでヘッダをクリックします。</para><para>フォルダの左側をク"
5219 "リックすると、現在の場所を離れずにそのフォルダの内容を表示することができま"
5220 "す。このようにして、複数のフォルダの内容を同じリストで表示することができま"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5225 msgctxt "@action:intoolbar"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5232 msgid "This increases the icon size."
5233 msgstr "アイコンのサイズを大きくする"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Reset Zoom Level"
5239 msgstr "ズームレベルをリセットする"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5243 msgid "Zoom To Default"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5248 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5249 msgid "This resets the icon size to default."
5250 msgstr "アイコンのサイズをデフォルトに戻す"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5254 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5255 msgid "This reduces the icon size."
5256 msgstr "アイコンのサイズを小さくする"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5260 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5266 msgctxt "@action:intoolbar"
5267 msgid "Show Previews"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5273 msgid "Show preview of files and folders"
5274 msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5281 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5284 "この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表"
5285 "示されます。<nl/>例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 msgid "Folders First"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5295 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5296 msgid "Hidden Files Last"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5307 msgctxt "@action:inmenu View"
5308 msgid "Show Additional Information"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show in Groups"
5315 msgstr "グループ化して表示(&G)"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5321 msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5325 msgctxt "@action:inmenu View"
5326 msgid "Show Hidden Files"
5327 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5334 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5335 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5336 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5339 "<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
5340 "しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
5341 "para><para>隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい"
5342 "る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5347 msgctxt "@action:inmenu View"
5348 msgid "Adjust View Display Style…"
5349 msgstr "ビューの表示スタイルを調整..."
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5353 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5356 msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5367 msgid "Icons view mode"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5372 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5379 msgid "Compact view mode"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5384 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5391 msgid "Details view mode"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5396 msgctxt "Sort descending"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5402 msgctxt "Sort ascending"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Largest First"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Smallest First"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5420 msgctxt "Sort descending"
5421 msgid "Newest First"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5426 msgctxt "Sort ascending"
5427 msgid "Oldest First"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5432 msgctxt "Sort descending"
5433 msgid "Highest First"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5438 msgctxt "Sort ascending"
5439 msgid "Lowest First"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5444 msgctxt "Sort descending"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5450 msgctxt "Sort ascending"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5457 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5458 "selection is empty when this text is shown."
5459 msgid "Actions for Current View"
5460 msgstr "現在のビューに対するアクション"
5462 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5463 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5466 #. and a fallback will be used.
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5469 msgid "Actions for %1"
5470 msgstr "%1 に対するアクション"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5475 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5476 "of selected files/folders."
5477 msgid "Actions for One Selected Item"
5478 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5479 msgstr[0] "選択された %1 アイテムに対するアクション"
5481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "Updating version information…"
5485 msgstr "バージョン情報を更新しています..."
5487 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5488 #~ msgstr "コンテンツ数をディレクトリサイズとして使用するかどうか"
5490 #~ msgctxt "@title:group"
5491 #~ msgid "Folder size displays:"
5492 #~ msgstr "表示上のサイズ: "