]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
80
81 #: dolphincontextmenu.cpp:453
82 #, kde-format
83 msgctxt ""
84 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
85 msgid "Middle Click"
86 msgstr ""
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:310
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully copied."
92 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:313
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved."
98 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:316
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully linked."
104 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully moved to trash."
110 msgstr "Тастау сәтті өтті."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:322
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Successfully renamed."
116 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:326
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:status"
121 msgid "Created folder."
122 msgstr "Құрылған қапшық."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go back"
128 msgstr "Артқа қарай"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go back"
133 msgid "Return to the previously viewed folder."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:405
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info"
139 msgid "Go forward"
140 msgstr "Алға қарай"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:406
143 #, kde-kuit-format
144 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
145 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Confirmation"
152 msgstr "Құптау"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:600
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
157 msgid "&Quit %1"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:602
161 #, kde-format
162 msgid "C&lose Current Tab"
163 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:611
166 #, kde-format
167 msgid ""
168 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
172 #, kde-format
173 msgid "Do not ask again"
174 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:651
177 #, kde-format
178 msgid "Show &Terminal Panel"
179 msgstr ""
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:661
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgid ""
184 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
185 msgid ""
186 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "want to quit?"
188 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
193 #| msgid "By Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Жолы бойынша"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgctxt "@title:menu"
201 #| msgid "Search Toolbar"
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Табу панелі"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
207 #, fuzzy, kde-format
208 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
209 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
215 #, fuzzy, kde-format
216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
217 #| msgid "Open Terminal"
218 msgctxt "@action:button"
219 msgid "Open %1 Terminal"
220 msgid_plural "Open %1 Terminals"
221 msgstr[0] "Терминалды ашу"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Баптау..."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "Жаңа &терезе"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Жаңа қойынды"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Орындарына қосу"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Қойындыны жабу"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Көшіріп алу"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Paste"
348 msgstr "Орналастыру"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 msgid ""
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Шелекке тастау"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@action:inmenu File"
396 #| msgid "Move to Trash"
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 msgid ""
405 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
406 "the inactive split view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@label:textbox"
418 #| msgid "Filter:"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 msgid "Filter…"
421 msgstr "Сүзгі:"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
444 #| msgid "Show Search Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Filter:"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Filter"
455 msgstr "Сүзгі:"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@title:window"
460 #| msgid "Search"
461 msgid "Search…"
462 msgstr "Іздеу"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@info"
467 #| msgid "Show preview of files and folders"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
485 #| msgid "Show Search Bar"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Toggle Search Bar"
488 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@title:window"
493 #| msgid "Search"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Іздеу"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@info"
502 #| msgid "Show preview of files and folders"
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Select Files and Folders"
505 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
506
507 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
508 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@title:window"
512 #| msgid "Select"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "Таңдау"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Invert Selection"
539 msgstr "Таңдауларды терістеу"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 msgid ""
545 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 "selected instead."
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
563 "into a new window."
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 msgid "Stash"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu"
581 #| msgid "Preview"
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Refresh view"
584 msgstr "Қарау"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 msgid ""
590 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
591 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
592 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
593 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu View"
599 msgid "Stop"
600 msgstr "Тоқтату"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "Stop loading"
606 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info"
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "Өзгермелі орын"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "Орынды алмастыру"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
647 #| msgid "Close Tab"
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "Қойындыны жабу"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
664 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
665 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Файлдарды салыстыру"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
696 msgstr "Терминалды ашу"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 #| msgid "Open Terminal"
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal Here"
714 msgstr "Терминалды ашу"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
721 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
722 "the terminal application.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
732 #, kde-format
733 msgctxt "@title:menu"
734 msgid "&Bookmarks"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
750 #, fuzzy, kde-format
751 #| msgctxt "@action:inmenu"
752 #| msgid "Activate Next Tab"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Tab %1"
755 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Activate Next Tab"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Жаңа қойынды"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Activate Previous Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Previous Tab"
785 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Previous Tab"
791 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
794 #, fuzzy, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Show Target"
797 msgstr "Ишаралары көрсету"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Tab"
803 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tabs"
809 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Window"
815 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
820 #| msgid "App&lications"
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in Split View"
823 msgstr "Қ&олданбалар"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Panels"
828 msgid "Unlock Panels"
829 msgstr "Панельдерді босату"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Panels"
834 msgid "Lock Panels"
835 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
842 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
843 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
844 "embedded more cleanly."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window"
850 msgid "Information"
851 msgstr "Мәліметі"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
858 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
866 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
867 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
868 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
869 "items a preview of their contents is provided.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Folders"
887 msgstr "Қапшықтар"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
894 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
895 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
903 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
904 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
905 "quick switching between any folders.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window Shell terminal"
911 msgid "Terminal"
912 msgstr "Терминал"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
919 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
920 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
921 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
922 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
923 "like Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
931 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
932 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
933 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
934 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
935 "Konsole.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:window"
941 msgid "Places"
942 msgstr "Орындар"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Show Hidden Files"
948 msgctxt "@item:inmenu"
949 msgid "Show Hidden Places"
950 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
953 #, kde-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
957 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
965 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
966 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
967 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
968 "type.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
976 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
977 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
978 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
979 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
980 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
981 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
982 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
983 "interface> to display it again.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 #| msgid "Lock Panels"
990 msgctxt "@action:inmenu View"
991 msgid "Show Panels"
992 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
999 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1000 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1001 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1002 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "Жабу"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Close left view"
1015 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1020 msgid "Pop out"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Move left split view to a new window"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1032 msgid "Close"
1033 msgstr "Жабу"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Close right view"
1039 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1044 msgid "Pop out"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Move right split view to a new window"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1056 msgid "Split"
1057 msgstr "Бөлу"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid "Split view"
1063 msgstr "Көріністі бөлу"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1068 msgid "Pop out"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1076 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1077 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1078 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1079 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1080 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1088 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1089 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1090 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1091 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1092 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1093 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1094 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1100 msgid ""
1101 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1102 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1103 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1104 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1105 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1106 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1107 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1108 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1109 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1110 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1111 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1119 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1120 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1121 "be triggered this way.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1129 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1130 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1138 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1139 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1140 "Handbook</interface>."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1144 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1145 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1146 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1147 #. The same might be true for any external link you translate.
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1153 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1154 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1155 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1156 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1164 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1165 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1166 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1167 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1168 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1169 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1170 "windows so don't get too used to this.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1178 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1179 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1180 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1181 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1189 "support the continued work on this application and many other projects by "
1190 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1191 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1192 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1193 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1194 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1195 "behind the KDE community.</para>"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1203 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1204 "in your preferred language."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1212 "libraries and maintainers of this application."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1220 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1221 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1222 "a look!"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Defocus Terminal Panel"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1232 #, kde-format
1233 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:button"
1239 msgid "Empty Trash"
1240 msgstr "Босату"
1241
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1243 #, kde-format
1244 msgid "Empties Trash to create free space"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #| msgid "&Network Folders"
1251 msgctxt "@action:button"
1252 msgid "Add Network Folder"
1253 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1254
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu"
1258 #| msgid "Location Bar"
1259 msgctxt "@action:inmenu"
1260 msgid "Location Bar"
1261 msgid_plural "Location Bars"
1262 msgstr[0] "Орын панелі"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:148
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 #| msgid "&Edit File Type..."
1268 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269 msgid "&Edit File Type…"
1270 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:152
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 #| msgid "Select Items Matching..."
1276 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1277 msgid "Select Items Matching…"
1278 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:157
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1283 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1284 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1285 msgid "Unselect Items Matching…"
1286 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:163
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1291 msgid "Unselect All"
1292 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:178
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 msgid "App&lications"
1298 msgstr "Қ&олданбалар"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:179
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 msgid "&Network Folders"
1304 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:180
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu Go"
1309 msgid "Trash"
1310 msgstr "Өшірілгендер"
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:183
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu Go"
1315 msgid "Autostart"
1316 msgstr "Автобастау"
1317
1318 #: dolphinpart.cpp:189
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 #| msgid "Find File..."
1322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1323 msgid "Find File…"
1324 msgstr "Файлды табу..."
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:195
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1329 msgid "Open &Terminal"
1330 msgstr "&Терминалды ашу"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:447
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:window"
1335 msgid "Select"
1336 msgstr "Таңдау"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:447
1339 #, kde-format
1340 msgid "Select all items matching this pattern:"
1341 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:452
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:window"
1346 msgid "Unselect"
1347 msgstr "Таңдаудан босату"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:452
1350 #, kde-format
1351 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1352 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1355 #: dolphinpart.rc:5
1356 #, kde-format
1357 msgid "&Edit"
1358 msgstr "Өң&деу"
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1361 #: dolphinpart.rc:15
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Selection"
1365 msgstr "Таңдау"
1366
1367 #. i18n: ectx: Menu (view)
1368 #: dolphinpart.rc:24
1369 #, kde-format
1370 msgid "&View"
1371 msgstr "Қ&өрініс"
1372
1373 #. i18n: ectx: Menu (go)
1374 #: dolphinpart.rc:33
1375 #, kde-format
1376 msgid "&Go"
1377 msgstr "Ө&ту"
1378
1379 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1380 #: dolphinpart.rc:41
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Tools"
1384 msgstr "Құралдар"
1385
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 #: dolphinpart.rc:51
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Dolphin Toolbar"
1391 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1394 #, kde-format
1395 msgid "Recently Closed Tabs"
1396 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1397
1398 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1399 #, kde-format
1400 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1401 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1402
1403 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@item"
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1 in %2"
1409 msgstr "Іздейтіні"
1410
1411 #: dolphintabbar.cpp:155
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu"
1414 msgid "New Tab"
1415 msgstr "Жаңа қойынды"
1416
1417 #: dolphintabbar.cpp:156
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu"
1420 msgid "Detach Tab"
1421 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1422
1423 #: dolphintabbar.cpp:157
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu"
1426 msgid "Close Other Tabs"
1427 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1428
1429 #: dolphintabbar.cpp:158
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu"
1432 msgid "Close Tab"
1433 msgstr "Қойындыны жабу"
1434
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:506
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1440 #| msgid "%1 (%2)"
1441 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1442 msgid "%1 | (%2)"
1443 msgstr "%1 (%2)"
1444
1445 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1446 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1447 #: dolphintabwidget.cpp:510
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1450 msgid "(%1) | %2"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1454 #: dolphinui.rc:60
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:menu"
1457 msgid "Location Bar"
1458 msgstr "Орын панелі"
1459
1460 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1461 #: dolphinui.rc:106
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@title:menu"
1464 msgid "Main Toolbar"
1465 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1466
1467 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1470 msgid ""
1471 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1472 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1473 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1474 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1475 "because following these folders from left to right leads here.</"
1476 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1477 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1478 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1479 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1485 msgid ""
1486 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1487 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1488 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1489 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1490 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1491 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1492 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1493 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1494 "find an item.</item></list></para>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1498 #, kde-format
1499 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@title:window"
1505 #| msgid "Search"
1506 msgid "Search"
1507 msgstr "Іздеу"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@item"
1512 #| msgid "Search For"
1513 msgid "Search for %1"
1514 msgstr "Іздейтіні"
1515
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@info:progress"
1519 #| msgid "Loading folder..."
1520 msgctxt "@info:progress"
1521 msgid "Loading folder…"
1522 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@label:listbox"
1527 #| msgid "Sorting:"
1528 msgctxt "@info:progress"
1529 msgid "Sorting…"
1530 msgstr "Реттеу:"
1531
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@info"
1535 #| msgid "Searching..."
1536 msgctxt "@info"
1537 msgid "Searching…"
1538 msgstr "Іздеу..."
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "No items found."
1544 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:status"
1549 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1550 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid ""
1558 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1559 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:status"
1564 #| msgid "Invalid protocol"
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "Invalid protocol '%1'"
1567 msgstr "Жарамсыз протокол"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:status"
1572 msgid "Invalid protocol"
1573 msgstr "Жарамсыз протокол"
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgid ""
1578 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info:tooltip"
1584 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1585 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1586
1587 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@label:textbox"
1590 #| msgid "Filter:"
1591 msgid "Filter…"
1592 msgstr "Сүзгі:"
1593
1594 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@info:tooltip"
1597 msgid "Hide Filter Bar"
1598 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1603 msgid "\"%1\""
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1610 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1611 msgstr ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1614 #, kde-format
1615 msgctxt ""
1616 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1617 "folders."
1618 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1622 #, kde-format
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1627 msgstr ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1630 #, kde-format
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1633 "files/folders."
1634 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 #| msgid "Invert Selection"
1641 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1642 msgid "One Selected File"
1643 msgid_plural "%1 Selected Files"
1644 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1650 msgid "One Selected Folder"
1651 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1652 msgstr[0] ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:tooltip"
1657 #| msgid "Select Item"
1658 msgctxt ""
1659 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1660 "folders."
1661 msgid "One Selected Item"
1662 msgid_plural "%1 Selected Items"
1663 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@action:inmenu"
1668 #| msgid "Paste One File"
1669 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1670 msgid "One File"
1671 msgid_plural "%1 Files"
1672 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@info:status"
1677 #| msgid "1 Folder"
1678 #| msgid_plural "%1 Folders"
1679 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1680 msgid "One Folder"
1681 msgid_plural "%1 Folders"
1682 msgstr[0] "%1 қапшық"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@title:window"
1687 #| msgid "Rename Item"
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1690 msgid "One Item"
1691 msgid_plural "%1 Items"
1692 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@item:intable"
1697 msgid "%1 item"
1698 msgid_plural "%1 items"
1699 msgstr[0] "%1 аталым"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "width × height"
1704 msgid "%1 × %2"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1710 msgid "0 - 9"
1711 msgstr "0 - 9"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group"
1716 msgid "Others"
1717 msgstr "Басқалар"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Size"
1722 msgid "Folders"
1723 msgstr "Қапшықтар"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Size"
1728 msgid "Small"
1729 msgstr "Шағын"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Size"
1734 msgid "Medium"
1735 msgstr "Орташа"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Size"
1740 msgid "Big"
1741 msgstr "Үлкен"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Today"
1747 msgstr "Бүгін"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "Yesterday"
1753 msgstr "Кеше"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1758 msgid "dddd"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1764 #| msgid "1"
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "One Week Ago"
1774 msgstr "Бір апта бұрын"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Two Weeks Ago"
1780 msgstr "Екі апта бұрын"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgstr "Ұш апта бұрын"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Earlier this Month"
1792 msgstr "Осы айдан бұрын"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 #| msgid "1"
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1826 "current locale, and yyyy is full year number."
1827 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1833 #| msgid "1"
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1836 "@title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1857 #| msgid "1"
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr "1"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt ""
1867 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1881 #| msgid "1"
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1884 "context @title:group Date"
1885 msgid "%1"
1886 msgstr "1"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt ""
1891 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1892 #| "full year number"
1893 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1894 msgctxt ""
1895 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1896 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1897 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1898 "text that should not be formatted as a date"
1899 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1905 #| msgid "1"
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1909 msgid "%1"
1910 msgstr "1"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt ""
1915 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1916 #| "full year number"
1917 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1918 msgctxt ""
1919 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1920 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1921 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1922 "text that should not be formatted as a date"
1923 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1924 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1929 #| msgid "1"
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1932 "context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1940 "and yyyy is full year number"
1941 msgid "MMMM, yyyy"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1947 #| msgid "1"
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1950 "group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Read, "
1959 msgstr "Оқу, "
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgid "Write, "
1966 msgstr "Жазу, "
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 msgid "Execute, "
1973 msgstr "Орындау, "
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 msgid "Forbidden"
1980 msgstr "Тыйымды"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1985 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1986 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Name"
1991 msgstr "Атауы"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Size"
1996 msgstr "Өлшемі"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1999 #, fuzzy
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Modified"
2002 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2006 msgctxt "@tooltip"
2007 msgid "The date format can be selected in settings."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2011 #, fuzzy
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Created"
2014 msgstr "Жаңасын құру"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Accessed"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Type"
2024 msgstr "Түрі"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Rating"
2029 msgstr "Ұпайы"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Tags"
2034 msgstr "Тегтері"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Comment"
2039 msgstr "Түсініктемесі"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2042 #, fuzzy
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Title"
2045 msgstr "Атауы:"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Document"
2052 msgstr "Құжаты"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Author"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Publisher"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@label"
2067 #| msgid "Line Count"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Page Count"
2070 msgstr "Жолдар саны"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Word Count"
2075 msgstr "Сөздер есебі"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Line Count"
2080 msgstr "Жолдар саны"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Date Photographed"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Image"
2092 msgstr "Кескін"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2095 msgctxt "@label width x height"
2096 msgid "Dimensions"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@label:listbox"
2102 #| msgid "Width:"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Width"
2105 msgstr "Ені:"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Height"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Orientation"
2115 msgstr "Бағдары"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Artist"
2120 msgstr "Орындаушысы"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Audio"
2128 msgstr "Аудио"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2131 #, fuzzy
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Genre"
2134 msgstr "Жанры"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Album"
2139 msgstr "Альбомы:"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Duration"
2144 msgstr "Ұзақтығы"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Bitrate"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Track"
2154 msgstr "Жолсызығы"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2157 #, fuzzy
2158 #| msgctxt "@item"
2159 #| msgid "Release '%1'"
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Aspect Ratio"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@option:check"
2172 #| msgid "Videos"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Video"
2175 msgstr "Видео"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Frame Rate"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Path"
2185 msgstr "Жолы"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Other"
2193 msgstr "Басқа"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "File Extension"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@title:menu"
2203 #| msgid "Selection"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Deletion Time"
2206 msgstr "Таңдау"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Link Destination"
2211 msgstr "Қайда"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2214 #, fuzzy
2215 #| msgctxt "@label"
2216 #| msgid "Copied From"
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Downloaded From"
2219 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Permissions"
2224 msgstr "Рұқсаттары"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 msgctxt "@tooltip"
2228 msgid ""
2229 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2230 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Owner"
2236 msgstr "Иесі"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "User Group"
2241 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:status"
2246 msgid "Unknown error."
2247 msgstr "Беймәлім қате."
2248
2249 #: main.cpp:94
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@title"
2252 #| msgid "Dolphin"
2253 msgid "Dolphin"
2254 msgstr "Dolphin"
2255
2256 #: main.cpp:96
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title"
2259 msgid "File Manager"
2260 msgstr "Файл менеджері"
2261
2262 #: main.cpp:98
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: main.cpp:100
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Felix Ernst"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: main.cpp:101
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2280 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2281
2282 #: main.cpp:103
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Méven Car"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: main.cpp:104
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2294 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2295
2296 #: main.cpp:106
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Elvis Angelaccio"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:107
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2308 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2309
2310 #: main.cpp:109
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Emmanuel Pescosta"
2314 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2315
2316 #: main.cpp:110
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2322 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2323
2324 #: main.cpp:112
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Frank Reininghaus"
2328 msgstr "Frank Reininghaus"
2329
2330 #: main.cpp:113
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2337
2338 #: main.cpp:115
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343
2344 #: main.cpp:116
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2349
2350 #: main.cpp:118
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355
2356 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2357 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "Құрастырушысы"
2362
2363 #: main.cpp:119
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374
2375 #: main.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2380
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386
2387 #: main.cpp:123
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392
2393 #: main.cpp:124
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398
2399 #: main.cpp:125
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404
2405 #: main.cpp:125
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Құжаттамасы"
2410
2411 #: main.cpp:135
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:shell"
2414 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2418
2419 #: main.cpp:137
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2424
2425 #: main.cpp:138
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: main.cpp:140
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:141
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Ашатын құжаты"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2445 #, kde-format
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Автожүгірту"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Қиып алу"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Көшіріп алу"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Қайта атау..."
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Шелекке тастау"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Жою"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Автожүгірту"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Қасиеттері"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2539 #, kde-format
2540 msgid "Date display format"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Preview"
2547 msgstr "Қарау"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu"
2566 #| msgid "Configure..."
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Configure…"
2569 msgstr "Баптау..."
2570
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Condensed Date"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2582
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "%1 item selected"
2587 msgid_plural "%1 items selected"
2588 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2589
2590 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2591 #, kde-format
2592 msgid "play"
2593 msgstr "орындау"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2596 #, kde-format
2597 msgid "pause"
2598 msgstr ""
2599
2600 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2601 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgid ""
2604 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2605 #| "\")"
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr ""
2608 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2609
2610 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:inmenu"
2613 #| msgid "Configure..."
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Configure Trash…"
2616 msgstr "Баптау..."
2617
2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2619 #, kde-format
2620 msgid ""
2621 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2622 "and then reopen the panel."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2626 #, kde-format
2627 msgid "Install Konsole"
2628 msgstr ""
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2631 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2632 #, kde-format
2633 msgid "Location"
2634 msgstr "Орыны"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2638 #, kde-format
2639 msgid "What"
2640 msgstr "Нені"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2645 #| msgid "By Type"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Any Type"
2648 msgstr "Түрі бойынша"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@title:window"
2653 #| msgid "Folders"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Folders"
2656 msgstr "Қапшықтар"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:check"
2661 #| msgid "Documents"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Documents"
2664 msgstr "Құжаттар"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@option:check"
2669 #| msgid "Images"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Images"
2672 msgstr "Кескіндер"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:check"
2677 #| msgid "Audio Files"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Audio Files"
2680 msgstr "Аудио файлдар"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:check"
2685 #| msgid "Videos"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Videos"
2688 msgstr "Видео"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2693 #| msgid "By Date"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Any Date"
2696 msgstr "Күні бойынша"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@title:group Date"
2701 #| msgid "Today"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Today"
2704 msgstr "Бүгін"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@title:group Date"
2709 #| msgid "Yesterday"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Yesterday"
2712 msgstr "Кеше"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "This Week"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "This Week"
2720 msgstr "Осы аптада"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "This Month"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Month"
2728 msgstr "Осы ай"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "This Year"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "This Year"
2736 msgstr "Биыл"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "Any Rating"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Any Rating"
2744 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@option:option"
2749 #| msgid "1 or more"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "1 or more"
2752 msgstr "1 не артық"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@option:option"
2757 #| msgid "2 or more"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "2 or more"
2760 msgstr "2 не артық"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@option:option"
2765 #| msgid "3 or more"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "3 or more"
2768 msgstr "3 не артық"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@option:option"
2773 #| msgid "4 or more"
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "4 or more"
2776 msgstr "4 не артық"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@option:option"
2781 #| msgid "Highest Rating"
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "Highest Rating"
2784 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2789 #| msgid "Invert Selection"
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Clear Selection"
2792 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "String list separator"
2797 msgid ", "
2798 msgstr ""
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@label"
2803 #| msgid "Tag:"
2804 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2805 msgid "Tag: %2"
2806 msgid_plural "Tags: %2"
2807 msgstr[0] "Тег"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@title:window"
2812 #| msgid "Add Tags"
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Add Tags"
2815 msgstr "Тегтерді қосу"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "From Here (%1)"
2821 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:tooltip"
2838 msgid "Quit searching"
2839 msgstr "Іздеуді доғару"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Filename"
2845 msgstr "Файл атауы"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Content"
2851 msgstr "Мазмұны"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "From Here"
2857 msgstr "Осыдан бастап"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2862 #| msgid "Your emails"
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Your files"
2865 msgstr "sairan@computer.org"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Search in your home directory"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2876 #| msgid "By Path"
2877 msgid "Open %1"
2878 msgstr "Жолы бойынша"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2881 #, kde-format
2882 msgctxt ""
2883 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2884 "user entered."
2885 msgid "Query Results from '%1'"
2886 msgstr "'%1' нәтижелері"
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:shell"
2891 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2894 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2903 #| msgid "Cancel"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Copying"
2906 msgstr "Қайту"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info"
2924 #| msgid "Show preview of files and folders"
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2927 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:button"
2933 #| msgid "Cancel"
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Cutting"
2936 msgstr "Қайту"
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:shell"
2941 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2944 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2945
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel"
2953 msgstr "Қайту"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info:shell"
2958 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2961 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2962
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@item::intable"
2967 #| msgid "Conflicting"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Duplicating"
2970 msgstr "Қайшылық"
2971
2972 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2973 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action keep short"
2977 msgid "More"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:button"
2991 #| msgid "Cancel"
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Moving"
2994 msgstr "Қайту"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3003 #, kde-kuit-format
3004 msgid ""
3005 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3006 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3007 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3008 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3009 "para>"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3013 #, kde-format
3014 msgctxt ""
3015 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3016 msgid "Paste from Clipboard"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3022 msgid "Dismiss This Reminder"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3028 msgid "Don't Remind Me Again"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3034 msgid ""
3035 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3036 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Renaming"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgstr[0] ""
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3079 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3080 msgstr[0] ""
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Permanently Delete %2"
3091 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3092 msgstr[0] ""
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Duplicate %2"
3103 msgid_plural "Duplicate %2"
3104 msgstr[0] ""
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu"
3114 #| msgid "Move to Trash"
3115 msgctxt "@action"
3116 msgid "Move %2 to the Trash"
3117 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3118 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:button"
3128 #| msgid "&Rename"
3129 msgctxt "@action"
3130 msgid "Rename %2"
3131 msgid_plural "Rename %2"
3132 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3133
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3135 #, kde-kuit-format
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 msgid ""
3138 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3139 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3140 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3141 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3142 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3143 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3144 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3145 "the current selection.</para>"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3151 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:menu"
3157 #| msgid "Selection"
3158 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3159 msgid "Selection Mode"
3160 msgstr "Таңдау"
3161
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@title:menu"
3165 #| msgid "Selection"
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Exit Selection Mode"
3168 msgstr "Таңдау"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label:textbox"
3173 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3174 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:window"
3179 #| msgid "Search"
3180 msgctxt "@label:textbox"
3181 msgid "Search…"
3182 msgstr "Іздеу"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@action:button"
3187 #| msgid "Download New Services..."
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Download New Services…"
3190 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@info"
3195 #| msgid ""
3196 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3197 #| "settings."
3198 msgctxt "@info"
3199 msgid ""
3200 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3201 "settings."
3202 msgstr ""
3203 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3204 "жегілу керек."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info"
3209 msgid "Restart now?"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@option:check"
3215 msgid "Delete"
3216 msgstr "Өшіру"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@option:check"
3221 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3222 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inmenu"
3227 msgid "%1: %2"
3228 msgstr "%1: %2"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3235 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3236 #, kde-format
3237 msgid "Use system font"
3238 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3246 #, kde-format
3247 msgid "Icon size"
3248 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3256 #, kde-format
3257 msgid "Preview size"
3258 msgstr "Нобай өлшемі"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3262 #, kde-format
3263 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3264 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3268 #, kde-format
3269 msgid "How we display the size of directories"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3276 msgid "Show the content count"
3277 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3283 msgid "Show the content size"
3284 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3288 #, kde-format
3289 msgid "Do not show any directory size"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3294 #, kde-format
3295 msgid "Recursive directory size limit"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3300 #, kde-format
3301 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3305 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@label"
3308 #| msgid "Permissions"
3309 msgid "Permissions style format"
3310 msgstr "Рұқсаттары"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgstr ""
3317 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3318 "көрсетілсін"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3325 msgstr ""
3326 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3327 "көрсетілсін"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3342 "көрсетілсін"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3349 msgstr ""
3350 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3351 "көрсетілсін"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3358 msgstr ""
3359 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3360 "көрсетілсін"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3367 msgstr ""
3368 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3369 "көрсетілсін"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3378 "көрсетілсін"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3390 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3391 msgstr ""
3392 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3393 "көрсетілсін"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3400 msgstr ""
3401 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3402 "көрсетілсін"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3409 msgstr ""
3410 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3411 "көрсетілсін"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3415 #, kde-format
3416 msgid "Position of columns"
3417 msgstr "Бағандар орны"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3420 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3421 #, kde-format
3422 msgid "Side Padding"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3427 #, kde-format
3428 msgid "Highlight entire row"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3433 #, kde-format
3434 msgid "Expandable folders"
3435 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Hidden files shown"
3442 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3443
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid ""
3449 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3450 "will be shown in the file view."
3451 msgstr ""
3452 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3453 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Version"
3460 msgstr "Нұсқасы"
3461
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3467 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "View Mode"
3474 msgstr "Көрініс түрі"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid ""
3481 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3482 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3483 msgstr ""
3484 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3485 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Previews shown"
3492 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3493
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid ""
3499 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3500 "icon."
3501 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Grouped Sorting"
3508 msgstr "Топтастырып реттеу"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 msgid ""
3515 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3516 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Sort files by"
3523 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3524
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3531 "performed on."
3532 msgstr ""
3533 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3534 "жасалатынын анықтайды."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Order in which to sort files"
3541 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3548 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@info"
3554 #| msgid "Show preview of files and folders"
3555 msgctxt "@label"
3556 msgid "Show hidden files and folders last"
3557 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Visible roles"
3564 msgstr "Көрінетін рольдері "
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Header column widths"
3571 msgstr "Айдар бағандар ені"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Properties last changed"
3578 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3579
3580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3585 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Additional Information"
3592 msgstr "Қосымша мәлімет"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3596 #, kde-format
3597 msgid "Should the URL be editable for the user"
3598 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3602 #, kde-format
3603 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3604 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3608 #, kde-format
3609 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3610 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3616 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3617 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3624 "instance"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3632 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3633 "were removed/renamed ...etc"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3641 "UI)"
3642 msgstr ""
3643 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3644 "көрсетілмейді)"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3648 #, kde-format
3649 msgid "Home URL"
3650 msgstr "Мекен URL"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@action:inmenu"
3656 #| msgid "Open in New Tab"
3657 msgid "Remember open folders and tabs"
3658 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3662 #, kde-format
3663 msgid "Split the view into two panes"
3664 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3668 #, kde-format
3669 msgid "Should the filter bar be shown"
3670 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3676 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3677 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3681 #, kde-format
3682 msgid "Browse through archives"
3683 msgstr "Архивтерді ақтару"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3687 #, kde-format
3688 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3689 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3695 msgid ""
3696 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3697 "running in the Terminal panel."
3698 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3702 #, kde-format
3703 msgid "Rename inline"
3704 msgstr "Орнында қайта атау"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show selection toggle"
3710 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3717 "mode bottom bar."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3722 #, kde-format
3723 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3728 #, kde-format
3729 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3734 #, kde-format
3735 msgid "New tab will be open after last one"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3740 #, kde-format
3741 msgid "Show tooltips"
3742 msgstr "Ишаралары көрсету"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3746 #, kde-format
3747 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3748 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3752 #, kde-format
3753 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3754 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgid "Show the statusbar"
3761 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3767 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show the space information in the statusbar"
3773 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3777 #, kde-format
3778 msgid "Lock the layout of the panels"
3779 msgstr "Панелдерді бекіту"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3783 #, kde-format
3784 msgid "Enlarge Small Previews"
3785 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3789 #, kde-format
3790 msgid ""
3791 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3792 "items"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3797 #, kde-format
3798 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3805 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3806 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3812 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3813 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3816 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3817 #, kde-format
3818 msgid "Text width index"
3819 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3822 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3823 #, kde-format
3824 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3825 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3828 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3829 #, kde-format
3830 msgid "Enabled plugins"
3831 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3832
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Configure..."
3837 msgctxt "@title:window"
3838 msgid "Configure"
3839 msgstr "Баптау..."
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group Interface settings"
3844 msgid "Interface"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "&View"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "View"
3852 msgstr "Қ&өрініс"
3853
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3857 #| msgid "Context Menu"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Context Menu"
3860 msgstr "Контексті мәзір"
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Trash"
3866 msgstr "Өшірілгендер"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "User Feedback"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3881 #, kde-format
3882 msgid "Warning"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3889 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Moving files or folders to trash"
3895 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Empty Trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Emptying trash"
3903 msgstr "Шелегін босату"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Deleting files or folders"
3909 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:group"
3914 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3917 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3924 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3925 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@info"
3936 #| msgid "Show preview of files and folders"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Opening many folders at once"
3939 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Opening many terminals at once"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "When opening an executable file:"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3954 #, kde-format
3955 msgid "Always ask"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3961 #| msgid "App&lications"
3962 msgid "Open in application"
3963 msgstr "Қ&олданбалар"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3966 #, kde-format
3967 msgid "Run script"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3973 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@action:button"
3979 msgid "Select Home Location"
3980 msgstr "Мекенін таңдау"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Use Current Location"
3986 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Use Default Location"
3992 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check"
3997 #| msgid "Show in groups"
3998 msgctxt "@label:textbox"
3999 msgid "Show on startup:"
4000 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4005 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@info"
4011 #| msgid "Show preview of files and folders"
4012 msgctxt "@label:checkbox"
4013 msgid "Opening Folders:"
4014 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 #| msgid "Show full path inside location bar"
4020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 msgid "Show full path in title bar"
4022 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4027 #| msgid "New &Window"
4028 msgctxt "@label:checkbox"
4029 msgid "Window:"
4030 msgstr "Жаңа &терезе"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 #| msgid "Show filter bar"
4036 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4037 msgid "Show filter bar"
4038 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "C&lose Current Tab"
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "After current tab"
4045 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "At end of tab bar"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu"
4056 #| msgid "Open in New Tabs"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Open new tabs: "
4059 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:check split view panes"
4064 msgid "Switch between panes with Tab key"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@info"
4070 #| msgid "Split view"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Split view: "
4073 msgstr "Көріністі бөлу"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "option:check"
4078 msgid "Turning off split view closes active pane"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4082 #, kde-format
4083 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 #| msgid "Split view mode"
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Begin in split view mode"
4092 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4097 #| msgid "New &Window"
4098 msgid "New windows:"
4099 msgstr "Жаңа &терезе"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info"
4104 msgid ""
4105 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4106 "be applied."
4107 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4108
4109 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4112 #| msgid "Folders First"
4113 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4114 msgid "Folders && Tabs"
4115 msgstr "Қапшықтар алдында"
4116
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4121 msgid "Previews"
4122 msgstr "Қарап шығу"
4123
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4128 msgid "Confirmations"
4129 msgstr "Құптау"
4130
4131 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4134 #| msgid "Panels"
4135 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4136 msgid "Panels"
4137 msgstr "Панельдер"
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 #| msgid "Location Bar"
4143 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4144 msgid "Status && Location bars"
4145 msgstr "Орын панелі"
4146
4147 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:check"
4150 #| msgid "Show preview"
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show previews"
4153 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4154
4155 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Auto-play media files"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4164 #| msgid "Show Filter Bar"
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show item on hover"
4167 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4168
4169 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:window"
4184 #| msgid "Information"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "Information Panel:"
4187 msgstr "Мәліметі"
4188
4189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@info"
4192 msgid ""
4193 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4194 "pressing the right mouse button on a panel."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:group"
4200 #| msgid "Show previews for:"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Show previews in the view for:"
4203 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4204
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@label"
4208 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4209 msgid "Skip previews for local files above:"
4210 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4211
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4216 msgid " MiB"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4220 #, kde-format
4221 msgid "No limit"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label"
4227 msgid "Skip previews for remote files above:"
4228 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4229
4230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check"
4233 #| msgid "Show preview"
4234 msgid "No previews"
4235 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4236
4237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4240 #| msgid "Status Bar"
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Show status bar"
4243 msgstr "Күй-жай панелі"
4244
4245 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show zoom slider"
4249 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4250
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show space information"
4255 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4256
4257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4260 #| msgid "Status Bar"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Status Bar: "
4263 msgstr "Күй-жай панелі"
4264
4265 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4268 #| msgid "Editable location bar"
4269 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4270 msgid "Make location bar editable"
4271 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4272
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu"
4276 #| msgid "Location Bar"
4277 msgid "Location bar:"
4278 msgstr "Орын панелі"
4279
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Show full path inside location bar"
4284 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4285
4286 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4289 msgid "Behavior"
4290 msgstr "Тәртібі"
4291
4292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab"
4296 msgid "Icons"
4297 msgstr "Таңбашалар"
4298
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab"
4303 msgid "Compact"
4304 msgstr "Ықшам"
4305
4306 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab"
4310 msgid "Details"
4311 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "option:check"
4316 #| msgid "Natural sorting of items"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Natural"
4319 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label:listbox"
4336 #| msgid "Sorting:"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Sorting mode: "
4339 msgstr "Реттеу:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@label:textbox"
4344 #| msgid "Number of lines:"
4345 msgctxt "option:radio"
4346 msgid "Show number of items"
4347 msgstr "Жолдар саны:"
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Show size of contents, up to "
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:check"
4358 #| msgid "Show zoom slider"
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "Show no size"
4361 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4364 #, kde-format
4365 msgid " level deep"
4366 msgid_plural " levels deep"
4367 msgstr[0] ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:window"
4372 #| msgid "Folders"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Folder size:"
4375 msgstr "Қапшықтар"
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as in relative date"
4380 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4386 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label"
4392 #| msgid "Date:"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Date style:"
4395 msgstr "Күні:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4400 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio as numeric style"
4406 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:radio as combined style"
4412 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@label"
4418 #| msgid "Permissions:"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Permissions style:"
4421 msgstr "Рұқсаттары:"
4422
4423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4426 msgid "System Font"
4427 msgstr "Жүйелік қаріп"
4428
4429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4432 msgid "Custom Font"
4433 msgstr "Қалаған қаріп"
4434
4435 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4438 #| msgid "Choose..."
4439 msgctxt "@action:button Choose font"
4440 msgid "Choose…"
4441 msgstr "Таңдау..."
4442
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:radio"
4446 #| msgid "Use common properties for all folders"
4447 msgctxt "@option:radio"
4448 msgid "Use common display style for all folders"
4449 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4450
4451 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4452 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info"
4456 msgid ""
4457 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4458 "custom display style."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:radio"
4464 #| msgid "Remember properties for each folder"
4465 msgctxt "@option:radio"
4466 msgid "Remember display style for each folder"
4467 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4468
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info"
4472 msgid ""
4473 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4474 "properties for."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@label"
4480 #| msgid "Date:"
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Display style: "
4483 msgstr "Күні:"
4484
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Open archives as folder"
4489 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4490
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "option:check"
4494 msgid "Open folders during drag operations"
4495 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Browsing: "
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show tooltips"
4507 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Miscellaneous: "
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show selection marker"
4520 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "option:check"
4525 msgid "Rename inline"
4526 msgstr "Орнында қайта атау"
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:check"
4531 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4535 #, kde-format
4536 msgctxt ""
4537 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4538 msgid ""
4539 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4540 "%1"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:group General settings"
4546 #| msgid "General"
4547 msgctxt "@title:tab General View settings"
4548 msgid "General"
4549 msgstr "Жалпы"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "action:button"
4554 #| msgid "Content"
4555 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4556 msgid "Content Display"
4557 msgstr "Мазмұны"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@label:listbox"
4562 #| msgid "Default:"
4563 msgctxt "@label:listbox"
4564 msgid "Default icon size:"
4565 msgstr "Әдетті:"
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Preview size"
4570 msgctxt "@label:listbox"
4571 msgid "Preview icon size:"
4572 msgstr "Нобай өлшемі"
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@label"
4577 #| msgid "Label:"
4578 msgctxt "@label:listbox"
4579 msgid "Label font:"
4580 msgstr "Жарлығы:"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:group Size"
4585 #| msgid "Small"
4586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4587 msgid "Small"
4588 msgstr "Шағын"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:group Size"
4593 #| msgid "Medium"
4594 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4595 msgid "Medium"
4596 msgstr "Орташа"
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4601 #| msgid "Large"
4602 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4603 msgid "Large"
4604 msgstr "Үлкен"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4609 #| msgid "Huge"
4610 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4611 msgid "Huge"
4612 msgstr "Аса үлкен"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label"
4617 #| msgid "Label:"
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Label width:"
4620 msgstr "Жарлығы:"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4625 msgid "Unlimited"
4626 msgstr "Шектелмеген"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4631 msgid "1"
4632 msgstr "1"
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4637 msgid "2"
4638 msgstr "2"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4643 msgid "3"
4644 msgstr "3"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4649 msgid "4"
4650 msgstr "4"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4655 msgid "5"
4656 msgstr "5"
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@label:listbox"
4661 msgid "Maximum lines:"
4662 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4667 msgid "Unlimited"
4668 msgstr "Шектелмеген"
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4673 msgid "Small"
4674 msgstr "Шағын"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4679 msgid "Medium"
4680 msgstr "Орташа"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4685 msgid "Large"
4686 msgstr "Үлкен"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@label:listbox"
4691 msgid "Maximum width:"
4692 msgstr "Макс. ені:"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Expandable folders"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Expandable"
4699 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:window"
4704 #| msgid "Folders"
4705 msgctxt "@label:checkbox"
4706 msgid "Folders:"
4707 msgstr "Қапшықтар"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4712 msgid "By clicking anywhere on the row"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4718 msgid "By clicking on icon or name"
4719 msgstr ""
4720
4721 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@info"
4725 #| msgid "Show preview of files and folders"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Open files and folders:"
4728 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:tooltip"
4734 msgid "Size: 1 pixel"
4735 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4736 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:window"
4741 msgid "View Display Style"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox"
4747 msgid "Icons"
4748 msgstr "Таңбашалар"
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox"
4753 msgid "Compact"
4754 msgstr "Ықшам"
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox"
4759 msgid "Details"
4760 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4765 msgid "Ascending"
4766 msgstr "Өсу"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4771 msgid "Descending"
4772 msgstr "Кему"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show folders first"
4778 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:check"
4783 #| msgid "Show hidden files"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show hidden files last"
4786 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show preview"
4792 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show in groups"
4798 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show hidden files"
4804 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@label"
4809 #| msgid "Additional Information"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Additional Information"
4812 msgstr "Қосымша мәлімет"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4815 #, kde-format
4816 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@label:listbox"
4822 msgid "View mode:"
4823 msgstr "Көрініс режімі:"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@label:listbox"
4828 msgid "Sorting:"
4829 msgstr "Реттеу:"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:group"
4834 #| msgid "View Properties"
4835 msgid "View options:"
4836 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4841 msgid "Current folder"
4842 msgstr "Назардағы қапшығына"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4847 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4848 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4849 msgid "Current folder and sub-folders"
4850 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4855 msgid "All folders"
4856 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Apply to:"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@option:check"
4867 #| msgid "Use as default for new folders"
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Use as default view settings"
4870 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid ""
4876 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4877 "continue?"
4878 msgstr ""
4879 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info"
4884 msgid ""
4885 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4886 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4887
4888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:window"
4891 msgid "Applying View Properties"
4892 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4893
4894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:progress"
4897 msgid "Counting folders: %1"
4898 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4899
4900 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:progress"
4903 msgid "Folders: %1"
4904 msgstr "Қапшықтар: %1"
4905
4906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Zoom"
4909 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4910 msgid "Zoom:"
4911 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4912
4913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4914 #, kde-format
4915 msgid "Zoom"
4916 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4917
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4921 msgid "Sets the size of the file icons."
4922 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4923
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4925 #, kde-format
4926 msgid "Stop"
4927 msgstr "Тоқтату"
4928
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@tooltip"
4932 msgid "Stop loading"
4933 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4938 msgid ""
4939 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4940 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4941 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4942 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4943 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4944 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4945 "device.</item></list></para>"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgid "Show Zoom Slider"
4952 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4953
4954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu"
4957 msgid "Show Space Information"
4958 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4959
4960 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4961 #, kde-format
4962 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4966 #, kde-format
4967 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4971 #, kde-format
4972 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4976 #, kde-format
4977 msgid "KDiskFree"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:status Free disk space"
4983 msgid "%1 free"
4984 msgstr "%1 бос"
4985
4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4989 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4995 msgid ""
4996 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4997 "Press to manage disk space usage."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5001 #, kde-format
5002 msgid "Trash Emptied"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5006 #, kde-format
5007 msgid "The Trash was emptied."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@title:window"
5013 #| msgid "Places"
5014 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5015 msgid "Places"
5016 msgstr "Орындар"
5017
5018 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5021 msgid "Count of available Network Shares"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5027 #| msgid "Sett&ings"
5028 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 msgid "Settings"
5030 msgstr "&Баптаулары"
5031
5032 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5035 msgid "A subset of Dolphin settings."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5039 #, kde-format
5040 msgid "Select Remote Charset"
5041 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5042
5043 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5044 #, kde-format
5045 msgid "Default"
5046 msgstr "Әдетті"
5047
5048 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5049 #, kde-format
5050 msgid "Reload"
5051 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:653
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@info:status"
5056 #| msgid "1 Folder selected"
5057 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "1 folder selected"
5060 msgid_plural "%1 folders selected"
5061 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:654
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info:status"
5066 #| msgid "1 File selected"
5067 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "1 file selected"
5070 msgid_plural "%1 files selected"
5071 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:656
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@info:status"
5076 #| msgid "1 Folder"
5077 #| msgid_plural "%1 Folders"
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "1 folder"
5080 msgid_plural "%1 folders"
5081 msgstr[0] "%1 қапшық"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:657
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5086 #| msgid "Your emails"
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "1 file"
5089 msgid_plural "%1 files"
5090 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:661
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5095 msgid "%1, %2 (%3)"
5096 msgstr "%1, %2 (%3)"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:663
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:status files (size)"
5101 msgid "%1 (%2)"
5102 msgstr "%1 (%2)"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:667
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@info:status"
5107 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "0 folders, 0 files"
5110 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "<filename> copy"
5115 msgid "%1 copy"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:1076
5119 #, kde-format
5120 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5121 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5122 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:1081
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5127 #| msgid "By Path"
5128 msgctxt "@action:button"
5129 msgid "Open %1 Item"
5130 msgid_plural "Open %1 Items"
5131 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1211
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu"
5136 msgid "Side Padding"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:1215
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu"
5142 msgid "Automatic Column Widths"
5143 msgstr "Бағанның авто ені"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1220
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu"
5148 msgid "Custom Column Widths"
5149 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:1821
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@info:status"
5154 #| msgid "Move to trash operation completed."
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "Trash operation completed."
5157 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:1831
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "Delete operation completed."
5163 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1984
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Rename inline"
5168 msgctxt "@action:button"
5169 msgid "Rename and Hide"
5170 msgstr "Орнында қайта атау"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:1988
5173 #, kde-format
5174 msgid ""
5175 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5176 "Do you still want to rename it?"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:1990
5180 #, kde-format
5181 msgid ""
5182 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5183 "Do you still want to rename it?"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:1992
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5189 #| msgid "Show Hidden Files"
5190 msgid "Hide this File?"
5191 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:1992
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:group"
5196 #| msgid "Home Folder"
5197 msgid "Hide this Folder?"
5198 msgstr "Мекен қапшығы"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:2042
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "The location is empty."
5204 msgstr "Орын бос ғой."
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2044
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "The location '%1' is invalid."
5210 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2305
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:progress"
5215 #| msgid "Loading folder..."
5216 msgid "Loading…"
5217 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:2324
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@info:progress"
5222 #| msgid "Loading folder..."
5223 msgid "Loading canceled"
5224 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2326
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5229 msgid "No items matching the filter"
5230 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2328
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5235 msgid "No items matching the search"
5236 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2330
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@info:status"
5241 #| msgid "The location is empty."
5242 msgid "Trash is empty"
5243 msgstr "Орын бос ғой."
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2333
5246 #, kde-format
5247 msgid "No tags"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2336
5251 #, kde-format
5252 msgid "No files tagged with \"%1\""
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:2340
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5258 msgid "No recently used items"
5259 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2342
5262 #, kde-format
5263 msgid "No shared folders found"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2344
5267 #, kde-format
5268 msgid "No relevant network resources found"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2346
5272 #, kde-format
5273 msgid "No MTP-compatible devices found"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2348
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:status"
5279 #| msgid "No items found."
5280 msgid "No Apple devices found"
5281 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:2350
5284 #, kde-format
5285 msgid "No Bluetooth devices found"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:2352
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5291 #| msgid "Folders First"
5292 msgid "Folder is empty"
5293 msgstr "Қапшықтар алдында"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@action"
5298 #| msgid "Create Folder..."
5299 msgctxt "@action"
5300 msgid "Create Folder…"
5301 msgstr "Қапшықты құру..."
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis"
5306 msgid ""
5307 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5308 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5312 #, kde-kuit-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 msgid ""
5315 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5316 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5317 "from if disk space is needed."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5321 #, kde-kuit-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5323 msgid ""
5324 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5325 "recovered by normal means."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5331 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5332 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5337 msgid "Duplicate Here"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu File"
5343 msgid "Properties"
5344 msgstr "Қасиеттері"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5349 msgid ""
5350 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5351 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5352 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5353 "there like managing read- and write-permissions."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgid "Location"
5359 msgctxt "@action:incontextmenu"
5360 msgid "Copy Location"
5361 msgstr "Орыны"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5366 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5372 #| msgid "Move to Trash"
5373 msgctxt "@action:inmenu File"
5374 msgid "Move to Trash…"
5375 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5380 #| msgid "Delete"
5381 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 msgid "Delete…"
5383 msgstr "Өшіру"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu File"
5388 msgid "Duplicate Here…"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Location"
5394 msgctxt "@action:incontextmenu"
5395 msgid "Copy Location…"
5396 msgstr "Орыны"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5399 #, kde-kuit-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5401 msgid ""
5402 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5403 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5404 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5405 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5406 "interface> option is enabled.</para>"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5410 #, kde-kuit-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5412 msgid ""
5413 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5414 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5415 "the overview in folders with many items.</para>"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5419 #, kde-kuit-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5421 msgid ""
5422 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5423 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5424 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5425 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5426 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5427 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5428 "of multiple folders in the same list.</para>"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:intoolbar"
5434 msgid "View Mode"
5435 msgstr "Көрініс түрі"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5440 msgid "This increases the icon size."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu View"
5446 msgid "Reset Zoom Level"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Default"
5452 msgid "Zoom To Default"
5453 msgstr "Әдетті"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5458 msgid "This resets the icon size to default."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5464 msgid "This reduces the icon size."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "Zoom"
5470 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5471 msgid "Zoom"
5472 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgid "Show preview"
5477 msgctxt "@action:intoolbar"
5478 msgid "Show Previews"
5479 msgstr "Нобайын көрсету"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "Show preview of files and folders"
5485 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis"
5490 msgid ""
5491 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5492 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5493 "the images."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5499 msgid "Folders First"
5500 msgstr "Қапшықтар алдында"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5505 #| msgid "Show Hidden Files"
5506 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5507 msgid "Hidden Files Last"
5508 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu View"
5513 msgid "Sort By"
5514 msgstr "Реттеу тәртібі"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5519 #| msgid "Additional Information"
5520 msgctxt "@action:inmenu View"
5521 msgid "Show Additional Information"
5522 msgstr "Қосымша мәлімет"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu View"
5527 msgid "Show in Groups"
5528 msgstr "Топтарда көрсету"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:whatsthis"
5533 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@action:inmenu"
5539 #| msgid "Show Hidden Files"
5540 msgctxt "@action:inmenu View"
5541 msgid "Show Hidden Files"
5542 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid ""
5548 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5549 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5550 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5551 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5552 "hidden.</para>"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5558 #| msgid "Adjust View Properties..."
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Adjust View Display Style…"
5561 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 msgid ""
5567 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5573 msgid "Icons"
5574 msgstr "Таңбашалар"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info"
5579 msgid "Icons view mode"
5580 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5585 msgid "Compact"
5586 msgstr "Ықшам"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info"
5591 msgid "Compact view mode"
5592 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5597 msgid "Details"
5598 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info"
5603 msgid "Details view mode"
5604 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "Sort descending"
5609 msgid "Z-A"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "Sort ascending"
5615 msgid "A-Z"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@option:check"
5621 #| msgid "Show folders first"
5622 msgctxt "Sort descending"
5623 msgid "Largest First"
5624 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@option:check"
5629 #| msgid "Show folders first"
5630 msgctxt "Sort ascending"
5631 msgid "Smallest First"
5632 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@option:check"
5637 #| msgid "Show folders first"
5638 msgctxt "Sort descending"
5639 msgid "Newest First"
5640 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5645 #| msgid "Folders First"
5646 msgctxt "Sort ascending"
5647 msgid "Oldest First"
5648 msgstr "Қапшықтар алдында"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@option:option"
5653 #| msgid "Highest Rating"
5654 msgctxt "Sort descending"
5655 msgid "Highest First"
5656 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show folders first"
5662 msgctxt "Sort ascending"
5663 msgid "Lowest First"
5664 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5669 #| msgid "Descending"
5670 msgctxt "Sort descending"
5671 msgid "Descending"
5672 msgstr "Кему"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5677 #| msgid "Ascending"
5678 msgctxt "Sort ascending"
5679 msgid "Ascending"
5680 msgstr "Өсу"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5683 #, kde-format
5684 msgctxt ""
5685 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5686 "selection is empty when this text is shown."
5687 msgid "Actions for Current View"
5688 msgstr ""
5689
5690 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5691 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5694 #. and a fallback will be used.
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5696 #, kde-format
5697 msgid "Actions for %1"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5701 #, kde-format
5702 msgctxt ""
5703 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5704 "of selected files/folders."
5705 msgid "Actions for One Selected Item"
5706 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5707 msgstr[0] ""
5708
5709 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "Updating version information..."
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Updating version information…"
5715 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5716
5717 #~ msgctxt "@info:status"
5718 #~ msgid "1 File"
5719 #~ msgid_plural "%1 Files"
5720 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@title:menu"
5724 #~| msgid "Search Toolbar"
5725 #~ msgid "More Search Tools"
5726 #~ msgstr "Табу панелі"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:window"
5729 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5730 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5731
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Startup"
5734 #~ msgstr "Бастау"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "View Modes"
5738 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgid "Navigation"
5742 #~ msgstr "Шарлау"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@title:group"
5746 #~| msgid "View"
5747 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgid "View: "
5749 #~ msgstr "Көрініс"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5753 #~| msgid "General"
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgid "General: "
5756 #~ msgstr "Жалпы"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~| msgid "Open in New Tab"
5761 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5762 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5763 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5767 #~| msgid "General"
5768 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5769 #~ msgid "General:"
5770 #~ msgstr "Жалпы"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@title:window"
5774 #~| msgid "Filter"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5776 #~ msgid "Filter..."
5777 #~ msgstr "Сүзгі"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@label:textbox"
5781 #~| msgid "Search..."
5782 #~ msgid "Search..."
5783 #~ msgstr "Іздеу..."
5784
5785 #~ msgctxt "@info:progress"
5786 #~ msgid "Sorting..."
5787 #~ msgstr "Реттеу..."
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@title:window"
5791 #~| msgid "Filter"
5792 #~ msgid "Filter..."
5793 #~ msgstr "Сүзгі"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "Configure..."
5797 #~ msgstr "Баптау..."
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@label:textbox"
5801 #~| msgid "Search..."
5802 #~ msgctxt "@label:textbox"
5803 #~ msgid "Search..."
5804 #~ msgstr "Іздеу..."
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@info:status"
5808 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5809 #~ msgctxt "@info"
5810 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5811 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@info:credit"
5815 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5816 #~ msgctxt "@info:credit"
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5819 #~ "Angelaccio"
5820 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5821
5822 #~ msgid "Font family"
5823 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5824
5825 #~ msgid "Font size"
5826 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5827
5828 #~ msgid "Italic"
5829 #~ msgstr "Көлбеу"
5830
5831 #~ msgid "Font weight"
5832 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5833
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5838 #~ "қате нөмірі"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "@item"
5842 #~| msgid "Eject '%1'"
5843 #~ msgctxt "@item"
5844 #~ msgid "Eject"
5845 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "@item"
5849 #~| msgid "Release '%1'"
5850 #~ msgctxt "@item"
5851 #~ msgid "Release"
5852 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "@item"
5856 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5857 #~ msgctxt "@item"
5858 #~ msgid "Safely Remove"
5859 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@item"
5863 #~| msgid "Unmount '%1'"
5864 #~ msgctxt "@item"
5865 #~ msgid "Unmount"
5866 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5867
5868 #~ msgctxt "@info"
5869 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5870 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5871
5872 #~ msgctxt "@info"
5873 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5874 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5875
5876 #~ msgctxt "@info"
5877 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5878 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~| msgid "Open in New Tab"
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Open in New Tab"
5885 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~| msgid "Open in New Window"
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Open in New Window"
5892 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@item"
5896 #~| msgid "Unmount '%1'"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Mount"
5899 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5903 #~| msgid "Edit '%1'..."
5904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5905 #~ msgid "Edit..."
5906 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5910 #~| msgid "Remove '%1'"
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Remove"
5913 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~| msgid "Hide '%1'"
5918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5919 #~ msgid "Hide"
5920 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5923 #~ msgid "Add Entry..."
5924 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5925
5926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgid "Icon Size"
5928 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5929
5930 #~ msgctxt "Small icon size"
5931 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5932 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5933
5934 #~ msgctxt "Medium icon size"
5935 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5936 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5937
5938 #~ msgctxt "Large icon size"
5939 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5940 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5941
5942 #~ msgctxt "Huge icon size"
5943 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5944 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5948 #~| msgid "Show Search Bar"
5949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5950 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5951 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5955 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5958 #~ msgid "Sett&ings"
5959 #~ msgstr "&Баптау"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@action"
5963 #~| msgid "Control"
5964 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5965 #~ msgid "Control"
5966 #~ msgstr "Басқару"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgctxt "@action"
5970 #~ msgid "Show menu"
5971 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Services"
5975 #~ msgstr "Қызметтер"
5976
5977 #~ msgctxt "@title"
5978 #~ msgid "Dolphin Part"
5979 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@title:group"
5983 #~| msgid "Navigation"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Url Navigator"
5986 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5987 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Unknown"
5991 #~ msgstr "Беймәлім"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5995 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5996 #~ msgctxt "@info"
5997 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5998 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5999
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "Unknown size"
6002 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@title:group"
6006 #~| msgid "Startup"
6007 #~ msgctxt "@label:textbox"
6008 #~ msgid "Start in:"
6009 #~ msgstr "Бастау"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6013 #~| msgid "Add to Places"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6015 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6016 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:window"
6019 #~ msgid "Rename Items"
6020 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6021
6022 #~ msgctxt "@label:textbox"
6023 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6024 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "New name #"
6028 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6029
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6032 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6033 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6034
6035 #~ msgctxt "@info"
6036 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6037 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:window"
6040 #~ msgid "View Properties"
6041 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6042
6043 #~ msgid "Show facets widget"
6044 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "action:button"
6048 #~| msgid "Fewer Options"
6049 #~ msgctxt "@action:button"
6050 #~ msgid "Fewer Options"
6051 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "action:button"
6055 #~| msgid "More Options"
6056 #~ msgctxt "@action:button"
6057 #~ msgid "More Options"
6058 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6062 #~| msgid "Any"
6063 #~ msgctxt "@option:check"
6064 #~ msgid "Any"
6065 #~ msgstr "Кез келген"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@title:window"
6069 #~| msgid "Folders"
6070 #~ msgctxt "@option:check"
6071 #~ msgid "Folders"
6072 #~ msgstr "Қапшықтар"
6073
6074 #~ msgctxt "@option:option"
6075 #~ msgid "Anytime"
6076 #~ msgstr "Әр кезде"
6077
6078 #~ msgctxt "@option:option"
6079 #~ msgid "Today"
6080 #~ msgstr "Бүгін"
6081
6082 #~ msgctxt "@option:option"
6083 #~ msgid "Yesterday"
6084 #~ msgstr "Кеше"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Go"
6088 #~ msgstr "Өту"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Tools"
6092 #~ msgstr "Құралдар"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6095 #~ msgid "Preview"
6096 #~ msgstr "Нобайы"
6097
6098 #~ msgid "stop"
6099 #~ msgstr "тоқтату"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6102 #~ msgid "Add to Places"
6103 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 #~ msgid "Descending"
6107 #~ msgstr "Кему"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:window"
6110 #~ msgid "Configure Shown Data"
6111 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6112
6113 #~ msgctxt "@label::textbox"
6114 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6115 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6116
6117 #~ msgctxt "action:button"
6118 #~ msgid "Everywhere"
6119 #~ msgstr "Барлық жерден"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6122 #~ msgid "Unchanged"
6123 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6126 #~ msgid "Horizontally flipped"
6127 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6130 #~ msgid "180° rotated"
6131 #~ msgstr "180° бұралған"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6134 #~ msgid "Vertically flipped"
6135 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6138 #~ msgid "Transposed"
6139 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6142 #~ msgid "90° rotated"
6143 #~ msgstr "90° бұралған"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6146 #~ msgid "Transversed"
6147 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6150 #~ msgid "270° rotated"
6151 #~ msgstr "270° бұралған"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Label:"
6155 #~ msgstr "Жарлығы:"
6156
6157 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6158 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6159
6160 #~ msgctxt "@label"
6161 #~ msgid "Location:"
6162 #~ msgstr "Орыны:"
6163
6164 #~ msgctxt "@label"
6165 #~ msgid "Choose an icon:"
6166 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6167
6168 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6169 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:window"
6172 #~ msgid "Add Places Entry"
6173 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:window"
6176 #~ msgid "Edit Places Entry"
6177 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6180 #~ msgid "Show All Entries"
6181 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6182
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "Properties"
6185 #~ msgstr "Қасиеттері"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@title:window"
6189 #~| msgid "Additional Information"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Additional Information Shown"
6192 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "Apply View Properties To"
6196 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6197
6198 #~ msgctxt "@option:check"
6199 #~ msgid "Use these view properties as default"
6200 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6201
6202 #~ msgctxt "@label:textbox"
6203 #~ msgid "Location:"
6204 #~ msgstr "Орыны:"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Icon Size"
6208 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6209
6210 #~ msgctxt "@label:listbox"
6211 #~ msgid "Preview:"
6212 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6213
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "Text"
6216 #~ msgstr "Мәтін"
6217
6218 #~ msgctxt "@label:listbox"
6219 #~ msgid "Font:"
6220 #~ msgstr "Қаріпі:"
6221
6222 #~ msgctxt "@label:listbox"
6223 #~ msgid "Width:"
6224 #~ msgstr "Ені:"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6227 #~ msgid "Small"
6228 #~ msgstr "Шағын"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6231 #~ msgid "Medium"
6232 #~ msgstr "Орташа"
6233
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Expandable folders"
6236 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6240 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:button"
6243 #~ msgid "Additional Information"
6244 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6247 #~ msgid "Select All"
6248 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6251 #~ msgid "Reload"
6252 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6253
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Image Size"
6256 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6257
6258 #~ msgctxt "@item"
6259 #~ msgid "Places"
6260 #~ msgstr "Орындар"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@item"
6264 #~| msgid "Recently Accessed"
6265 #~ msgctxt "@item"
6266 #~ msgid "Recently Saved"
6267 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6268
6269 #~ msgctxt "@item"
6270 #~ msgid "Search For"
6271 #~ msgstr "Іздейтіні"
6272
6273 #~ msgctxt "@item"
6274 #~ msgid "Devices"
6275 #~ msgstr "Құрылғылар"
6276
6277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6278 #~ msgid "Home"
6279 #~ msgstr "Мекен"
6280
6281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6282 #~ msgid "Network"
6283 #~ msgstr "Желі торы"
6284
6285 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6286 #~ msgid "Root"
6287 #~ msgstr "Түбір"
6288
6289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6290 #~ msgid "Trash"
6291 #~ msgstr "Шелек"
6292
6293 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6294 #~ msgid "Today"
6295 #~ msgstr "Бүгін"
6296
6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgid "Yesterday"
6299 #~ msgstr "Кеше"
6300
6301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6302 #~ msgid "This Month"
6303 #~ msgstr "Осы ай"
6304
6305 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6306 #~ msgid "Last Month"
6307 #~ msgstr "Осы ай"
6308
6309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6310 #~ msgid "Documents"
6311 #~ msgstr "Құжаттар"
6312
6313 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6314 #~ msgid "Images"
6315 #~ msgstr "Кескіндер"
6316
6317 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6318 #~ msgid "Audio Files"
6319 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6320
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6322 #~ msgid "Videos"
6323 #~ msgstr "Видео"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~| msgid "Empty Trash"
6328 #~ msgid "Empty Search"
6329 #~ msgstr "Шелегін босату"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "&Delete"
6333 #~ msgstr "&Өшіру"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "&Move to Trash"
6337 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6340 #~ msgid "Rename..."
6341 #~ msgstr "Қайта атау..."
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Help"
6345 #~ msgstr "Анықтама"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6349 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Date"
6353 #~ msgstr "Күні"
6354
6355 #~ msgctxt "option:check"
6356 #~ msgid "Natural sorting of items"
6357 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6361 #~| msgid "Current folder"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6363 #~ msgid "%1 - current folder"
6364 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6368 #~| msgid "Current folder"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6370 #~ msgid "%1 - current device"
6371 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@item"
6375 #~| msgid "Devices"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6377 #~ msgid "%1 - all devices"
6378 #~ msgstr "Құрылғылар"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Paste Into Folder"
6382 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6385 #~ msgid "%A"
6386 #~ msgstr "%A"
6387
6388 #~ msgctxt ""
6389 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6390 #~ "locale, and %Y is full year number"
6391 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6392 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6393
6394 #~ msgctxt ""
6395 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6396 #~ "and %Y is full year number"
6397 #~ msgid "%B, %Y"
6398 #~ msgstr "%B, %Y"
6399
6400 #~ msgctxt "@info"
6401 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6402 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Mouse"
6406 #~ msgstr "Тышқан"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6409 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6410 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6414 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Paste"
6418 #~ msgstr "Орналастыру"
6419
6420 #~ msgctxt "@label:textbox"
6421 #~ msgid "Find:"
6422 #~ msgstr "Іздеу"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ msgid "Update of version information failed."
6426 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Copy Text"
6430 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6431
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6434 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group Date"
6437 #~ msgid "Last Week"
6438 #~ msgstr "Өткен апта"
6439
6440 #~ msgctxt ""
6441 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6442 #~ "full year number"
6443 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6444 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6445
6446 #~ msgid "Zoom slider"
6447 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@title:group Date"
6451 #~| msgid "Today"
6452 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6453 #~ msgid "Today"
6454 #~ msgstr "Бүгін"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@title:group Date"
6458 #~| msgid "Yesterday"
6459 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6460 #~ msgid "Yesterday"
6461 #~ msgstr "Кеше"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Trash"
6465 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@label:slider"
6469 #~| msgid "Maximum file size:"
6470 #~ msgctxt "@option:option"
6471 #~ msgid "Maximum Rating"
6472 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6473
6474 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6475 #~ msgid "Small"
6476 #~ msgstr "Шағын"
6477
6478 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6479 #~ msgid "Medium"
6480 #~ msgstr "Орташа"
6481
6482 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6483 #~ msgid "Large"
6484 #~ msgstr "Үлкен"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Copy Information Message"
6488 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Copy Error Message"
6492 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~ msgid "No destination"
6496 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6500 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Do not create previews for"
6504 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6505
6506 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6507 #~ msgid "Local files above:"
6508 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "Version Control Systems"
6512 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6515 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6516 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgid "items"
6520 #~ msgstr "аталымдар"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:intable"
6523 #~ msgid "Name"
6524 #~ msgstr "Атауы"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6527 #~ msgid "Size"
6528 #~ msgstr "Өлшемі"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6531 #~ msgid "Date"
6532 #~ msgstr "Күні"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:intable"
6535 #~ msgid "Permissions"
6536 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgid "Owner"
6540 #~ msgstr "Иесі"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable"
6543 #~ msgid "Group"
6544 #~ msgstr "Тобы"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable"
6547 #~ msgid "Type"
6548 #~ msgstr "Түрі"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:intable"
6551 #~ msgid "Destination"
6552 #~ msgstr "Қайда"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable"
6555 #~ msgid "Path"
6556 #~ msgstr "Жолы"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6559 #~ msgid "By Name"
6560 #~ msgstr "Атау бойынша"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6563 #~ msgid "By Size"
6564 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6567 #~ msgid "By Permissions"
6568 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgid "By Owner"
6572 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6575 #~ msgid "By Group"
6576 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6579 #~ msgid "By Link Destination"
6580 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6583 #~ msgid "Name"
6584 #~ msgstr "Атауы"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Additional information"
6588 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6591 #~ msgid "%1 (%2)"
6592 #~ msgstr "%1 (%2)"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Rename inline"
6596 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6600 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6601
6602 #~ msgid ""
6603 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6604 #~ "the UI)"
6605 #~ msgstr ""
6606 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6607 #~ "көрсетілмейді)"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:tab"
6610 #~ msgid "Column"
6611 #~ msgstr "Баған"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "Grid"
6615 #~ msgstr "Тор"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:listbox"
6618 #~ msgid "Arrangement:"
6619 #~ msgstr "Тәртібі:"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6622 #~ msgid "Columns"
6623 #~ msgstr "Бағандар"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6626 #~ msgid "Rows"
6627 #~ msgstr "Жолдар"
6628
6629 #~ msgctxt "@label:listbox"
6630 #~ msgid "Grid spacing:"
6631 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6634 #~ msgid "None"
6635 #~ msgstr "Жоқ"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6638 #~ msgid "Small"
6639 #~ msgstr "Шағын"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6642 #~ msgid "Medium"
6643 #~ msgstr "Орташа"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6646 #~ msgid "Large"
6647 #~ msgstr "Үлкен"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6650 #~ msgid "Column"
6651 #~ msgstr "Баған"
6652
6653 #~ msgctxt "@option:check"
6654 #~ msgid "Expandable Folders"
6655 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:menu"
6658 #~ msgid "Columns"
6659 #~ msgstr "Бағандар"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6662 #~ msgid "Columns"
6663 #~ msgstr "Бағандар"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6666 #~ msgid "Resize column"
6667 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6668
6669 #~ msgctxt "@title::column"
6670 #~ msgid "Link Destination"
6671 #~ msgstr "Қайда"
6672
6673 #~ msgctxt "@title::column"
6674 #~ msgid "Path"
6675 #~ msgstr "Жолы"
6676
6677 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6678 #~ msgid "Deselect Item"
6679 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6680
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Show hidden files"
6683 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Show preview"
6687 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6688
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6691 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6692
6693 #~ msgid "Arrangement"
6694 #~ msgstr "Орналастыру"
6695
6696 #~ msgid "Item height"
6697 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6698
6699 #~ msgid "Item width"
6700 #~ msgstr "Нысан ені"
6701
6702 #~ msgid "Grid spacing"
6703 #~ msgstr "Тор аралығы"
6704
6705 #~ msgid "Number of textlines"
6706 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:button"
6709 #~ msgid "Configure..."
6710 #~ msgstr "Баптау..."
6711
6712 #~ msgctxt "@label::textbox"
6713 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6714 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@info"
6718 #~| msgid "Remove search option"
6719 #~ msgid "Remove folder restriction"
6720 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6724 #~| msgid "Tag"
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Tag"
6727 #~ msgstr "Тег"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@label"
6731 #~| msgid "Today"
6732 #~ msgctxt "@action:button"
6733 #~ msgid "Today"
6734 #~ msgstr "Бүгін"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@title:group Date"
6738 #~| msgid "Yesterday"
6739 #~ msgctxt "@action:button"
6740 #~ msgid "Yesterday"
6741 #~ msgstr "Кеше"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@label"
6745 #~| msgid "Date"
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Date"
6748 #~ msgstr "Күні"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~| msgid "Open in New Window"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6755 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6760 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6764 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6765
6766 #~ msgctxt "@info"
6767 #~ msgid "Close"
6768 #~ msgstr "Жабу"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:menu"
6771 #~ msgid "View Mode"
6772 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "No Tags Available"
6776 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Byte"
6780 #~ msgstr "Байт"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "KByte"
6784 #~ msgstr "КБайт"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "MByte"
6788 #~ msgstr "МБайт"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "GByte"
6792 #~ msgstr "ГБайт"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "All"
6796 #~ msgstr "Барлығын"
6797
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "Text"
6800 #~ msgstr "Мәтінін"
6801
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Filenames"
6804 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Search:"
6808 #~ msgstr "Іздеу"
6809
6810 #~ msgctxt "@label"
6811 #~ msgid "What:"
6812 #~ msgstr "Нені:"
6813
6814 #~ msgctxt "@info"
6815 #~ msgid "Add search option"
6816 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:button"
6819 #~ msgid "Save"
6820 #~ msgstr "Сақтау"
6821
6822 #~ msgctxt "@info"
6823 #~ msgid "Save search options"
6824 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:button"
6827 #~ msgid "Close"
6828 #~ msgstr "Жабу"
6829
6830 #~ msgctxt "@info"
6831 #~ msgid "Close search options"
6832 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Greater Than"
6836 #~ msgstr "Келесіден артық"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6840 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Less Than"
6844 #~ msgstr "Келесіден кем"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6848 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Size:"
6852 #~ msgstr "Өлшемі:"
6853
6854 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6855 #~ msgid "All"
6856 #~ msgstr "Барлық"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Equal to"
6860 #~ msgstr "Келесіге тең"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Not Equal to"
6864 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6865
6866 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6867 #~ msgid "Any"
6868 #~ msgstr "Кез келген"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Rating:"
6872 #~ msgstr "Бағалауы:"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Name:"
6876 #~ msgstr "Атауы:"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "Save Search Options"
6880 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6881
6882 #~ msgid "Criteria"
6883 #~ msgstr "Шарты"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6886 #~ msgid "Size"
6887 #~ msgstr "Өлшемі"
6888
6889 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6890 #~ msgid "Date"
6891 #~ msgstr "Күні"
6892
6893 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6894 #~ msgid "Permissions"
6895 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6896
6897 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6898 #~ msgid "Owner"
6899 #~ msgstr "Иесі"
6900
6901 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6902 #~ msgid "Group"
6903 #~ msgstr "Тобы"
6904
6905 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6906 #~ msgid "Type"
6907 #~ msgstr "Түрі"
6908
6909 #~ msgctxt "@item::intable"
6910 #~ msgid "Normal"
6911 #~ msgstr "Қәдімгі"
6912
6913 #~ msgctxt "@item::intable"
6914 #~ msgid "Update required"
6915 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6916
6917 #~ msgctxt "@item::intable"
6918 #~ msgid "Locally modified"
6919 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6920
6921 #~ msgctxt "@item::intable"
6922 #~ msgid "Added"
6923 #~ msgstr "Қосылды"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~ msgid "Size"
6927 #~ msgstr "Өлшемі"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~ msgid "Date"
6931 #~ msgstr "Күні"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6934 #~ msgid "Permissions"
6935 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgid "Owner"
6939 #~ msgstr "Иесі"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~ msgid "Group"
6943 #~ msgstr "Тобы"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6946 #~ msgid "Type"
6947 #~ msgstr "Түрі"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "Size"
6951 #~ msgstr "Өлшемі"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6954 #~ msgid "Date"
6955 #~ msgstr "Күні"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~ msgid "Permissions"
6959 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6962 #~ msgid "Owner"
6963 #~ msgstr "Иесі"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgid "Group"
6967 #~ msgstr "Тобы"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~ msgid "Type"
6971 #~ msgstr "Түрі"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:menu"
6974 #~ msgid "Additional Information"
6975 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6976
6977 #~ msgctxt "@option:check"
6978 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6979 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "SVN Update"
6983 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6987 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "SVN Commit..."
6991 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "SVN Add"
6995 #~ msgstr "SVN қосу"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6998 #~ msgid "SVN Delete"
6999 #~ msgstr "SVN өшіру"
7000
7001 #~ msgctxt "@info:status"
7002 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7003 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7004
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7007 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "Updated SVN repository."
7011 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7012
7013 #~ msgctxt "@title:window"
7014 #~ msgid "SVN Commit"
7015 #~ msgstr "SVN жіберу"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:button"
7018 #~ msgid "Commit"
7019 #~ msgstr "Жіберу"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7023 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7027 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "Committed SVN changes."
7031 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7035 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7036
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7039 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7043 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7047 #~ msgstr "С"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7051 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7055 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Total Size:"
7059 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgctxt "@label file type"
7063 #~ msgid "Type"
7064 #~ msgstr "Түрі"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:window"
7067 #~ msgid "Change Tags"
7068 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7069
7070 #~ msgctxt "@label:textbox"
7071 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7072 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7073
7074 #~ msgctxt "@label"
7075 #~ msgid "Create new tag:"
7076 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7077
7078 #~ msgctxt "@info"
7079 #~ msgid "Delete tag"
7080 #~ msgstr "Тегті жою"
7081
7082 #~ msgctxt "@info"
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7085 #~ msgstr ""
7086 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7087
7088 #~ msgctxt "@title"
7089 #~ msgid "Delete tag"
7090 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Delete"
7094 #~ msgstr "Өшіру"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Add Tags..."
7098 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Change..."
7102 #~ msgstr "Өзгерту..."
7103
7104 #~ msgctxt "@info:progress"
7105 #~ msgid "Changing annotations"
7106 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7107
7108 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7109 #~ msgid "Type"
7110 #~ msgstr "Түрі"
7111
7112 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7113 #~ msgid "Size"
7114 #~ msgstr "Өлшемі"
7115
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgid "Modified"
7118 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7119
7120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~ msgid "Owner"
7122 #~ msgstr "Иесі"
7123
7124 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7125 #~ msgid "Permissions"
7126 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7127
7128 #~ msgctxt "@title:window"
7129 #~ msgid "Change Comment"
7130 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgid "Add Comment"
7134 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgctxt "@label file content size"
7138 #~ msgid "Size"
7139 #~ msgstr "Өлшемі"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7143 #~ msgid "Modified"
7144 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "MIME Type"
7149 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgctxt "@label file URL"
7153 #~ msgid "Location"
7154 #~ msgstr "Орыны"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Creator"
7159 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Channels"
7164 #~ msgstr "Қайту"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgctxt "@label number of lines"
7168 #~ msgid "Lines"
7169 #~ msgstr "Жолдары:"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~ msgctxt "@label EXIF"
7173 #~ msgid "Model"
7174 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgctxt "@label image width and height"
7178 #~ msgid "Width x Height"
7179 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7180
7181 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7182 #~ msgid "Rating"
7183 #~ msgstr "Бағалауы"
7184
7185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~ msgid "Tags"
7187 #~ msgstr "Тегтері"
7188
7189 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7190 #~ msgid "Comment"
7191 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgctxt "@label"
7195 #~ msgid "File Name"
7196 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Type:"
7200 #~ msgstr "Түрі:"
7201
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "Modified:"
7204 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7205
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Owner:"
7208 #~ msgstr "Иесі:"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Tags:"
7212 #~ msgstr "Тегтер:"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Comment:"
7216 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7219 #~ msgid "Get Service Menu..."
7220 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7221
7222 #~ msgctxt "@title:menu"
7223 #~ msgid "Navigation Bar"
7224 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Date Modified"
7229 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Copy operation completed."
7233 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Move operation completed."
7237 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Link operation completed."
7241 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Renaming operation completed."
7245 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgctxt "label"
7249 #~ msgid "Texts"
7250 #~ msgstr "Мәтін"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7253 #~ msgid "with optional icon and description"
7254 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7255
7256 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7257 #~ msgid "No Tags"
7258 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7262 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgctxt "@item::intable"
7266 #~ msgid "Editing"
7267 #~ msgstr "Өң&деу"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7270 #~ msgid "Not yet tagged"
7271 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "Move To Trash"
7275 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7279 #~ msgid "&Rename..."
7280 #~ msgstr "Қайта атау..."
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7284 #~ msgid "&Properties"
7285 #~ msgstr "Қасиеттері"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7289 #~ msgid "P&review"
7290 #~ msgstr "Қарап шығу"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7294 #~ msgid "Des&cending"
7295 #~ msgstr "Кему"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7299 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7300 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7304 #~ msgid "&Size"
7305 #~ msgstr "Өлшемі"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7309 #~ msgid "D&ate"
7310 #~ msgstr "Күні"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7314 #~ msgid "Pe&rmissions"
7315 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7319 #~ msgid "&Owner"
7320 #~ msgstr "Иесі"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7324 #~ msgid "Gro&up"
7325 #~ msgstr "Тобы"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7329 #~ msgid "&Type"
7330 #~ msgstr "Түрі"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7334 #~ msgid "&Size"
7335 #~ msgstr "Өлшемі"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgid "&Date"
7340 #~ msgstr "Күні"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgid "Pe&rmissions"
7345 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7349 #~ msgid "&Owner"
7350 #~ msgstr "Иесі"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~ msgid "&Group"
7355 #~ msgstr "Тобы"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7359 #~ msgid "&Type"
7360 #~ msgstr "Түрі"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7364 #~ msgid "&Icons"
7365 #~ msgstr "Таңбашалар"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7369 #~ msgid "Det&ails"
7370 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7374 #~ msgid "Col&umns"
7375 #~ msgstr "Бағандар"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7378 #~ msgid "Quick View"
7379 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Paste One Folder"
7383 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~ msgid "Paste One Item"
7387 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7388 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7389
7390 #~ msgctxt "@option:check"
7391 #~ msgid "Browse through archives"
7392 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7393
7394 #~ msgctxt "@info"
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7397 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7400 #~ msgid "General"
7401 #~ msgstr "Жалпы"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid ""
7405 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7406 #~ "<filename>%2</filename>"
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7409 #~ "бар екен"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"