1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
196 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
197 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
221 msgctxt "@action:inmenu File"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
243 msgctxt "@action:inmenu File"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
270 msgctxt "@action:inmenu File"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
405 #| msgctxt "@label:textbox"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
431 #| msgctxt "@info:tooltip"
432 #| msgid "Hide Filter Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "លាក់របារតម្រង"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
448 #| msgid "Search For"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #| msgid "Search For"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
488 #| msgid "Show preview of files and folders"
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Select Files and Folders"
491 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
493 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
494 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
497 #| msgctxt "@title:window"
499 msgctxt "@action:intoolbar"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 msgctxt "@info:whatsthis"
507 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
508 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
509 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
510 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
511 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
537 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
540 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
541 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
546 msgctxt "@info:whatsthis"
548 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgstr "មើលជាមុន"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
577 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
578 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
579 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
584 msgctxt "@action:inmenu View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
592 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
632 #| msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
659 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
660 "folders that contain personal application data."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
689 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
690 "terminal application.</para>"
693 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
696 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 #| msgid "Open Terminal"
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Open Terminal Here"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
707 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
708 "the terminal application.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
719 msgctxt "@title:menu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 msgctxt "@action:inmenu"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
781 #| msgid "Show facets widget"
782 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
838 msgctxt "@title:window"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
929 msgctxt "@title:window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Show Hidden Files"
937 msgctxt "@item:inmenu"
938 msgid "Show Hidden Places"
939 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
972 "interface> to display it again.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
977 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 #| msgid "Lock Panels"
979 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
990 "directory that contains all data connected to this computer—the "
991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
996 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1003 msgid "Close left view"
1004 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1008 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1015 msgid "Move left split view to a new window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1032 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1039 msgid "Move right split view to a new window"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1044 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1052 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1056 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1065 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1066 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1067 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1068 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1069 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1077 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1078 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1079 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1080 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1081 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1082 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1083 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1088 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1090 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1091 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1092 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1093 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1094 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1095 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1096 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1097 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1098 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1099 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1100 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1108 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1109 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1110 "be triggered this way.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1118 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1119 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1127 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1128 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1129 "Handbook</interface>."
1132 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1133 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1134 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1135 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1136 #. The same might be true for any external link you translate.
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1139 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1141 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1142 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1143 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1144 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1145 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1150 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1152 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1153 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1154 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1155 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1156 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1157 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1158 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1159 "windows so don't get too used to this.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1167 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1168 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1169 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1170 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1178 "support the continued work on this application and many other projects by "
1179 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1180 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1181 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1182 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1183 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1184 "behind the KDE community.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1192 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1193 "in your preferred language."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1201 "libraries and maintainers of this application."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1209 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1210 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Defocus Terminal Panel"
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1222 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1227 msgctxt "@action:button"
1229 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1233 msgid "Empties Trash to create free space"
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #| msgid "&Network Folders"
1240 msgctxt "@action:button"
1241 msgid "Add Network Folder"
1244 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Location Bar"
1248 msgctxt "@action:inmenu"
1249 msgid "Location Bar"
1250 msgid_plural "Location Bars"
1251 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1253 #: dolphinpart.cpp:148
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1256 #| msgid "&Edit File Type..."
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "&Edit File Type…"
1259 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1261 #: dolphinpart.cpp:152
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 #| msgid "Select Items Matching..."
1265 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 msgid "Select Items Matching…"
1267 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1269 #: dolphinpart.cpp:157
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1273 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 msgid "Unselect Items Matching…"
1275 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1277 #: dolphinpart.cpp:163
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "Unselect All"
1281 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1283 #: dolphinpart.cpp:178
1285 msgctxt "@action:inmenu Go"
1286 msgid "App&lications"
1289 #: dolphinpart.cpp:179
1291 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 msgid "&Network Folders"
1295 #: dolphinpart.cpp:180
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 #: dolphinpart.cpp:183
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1307 #: dolphinpart.cpp:189
1308 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1310 #| msgid "Find File..."
1311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1315 #: dolphinpart.cpp:195
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Open &Terminal"
1319 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1321 #: dolphinpart.cpp:447
1323 msgctxt "@title:window"
1327 #: dolphinpart.cpp:447
1329 msgid "Select all items matching this pattern:"
1330 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1332 #: dolphinpart.cpp:452
1334 msgctxt "@title:window"
1338 #: dolphinpart.cpp:452
1340 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1341 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1343 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1349 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1350 #: dolphinpart.rc:15
1352 msgctxt "@title:menu"
1356 #. i18n: ectx: Menu (view)
1357 #: dolphinpart.rc:24
1362 #. i18n: ectx: Menu (go)
1363 #: dolphinpart.rc:33
1368 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1369 #: dolphinpart.rc:41
1371 msgctxt "@title:menu"
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinpart.rc:51
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Dolphin Toolbar"
1380 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1382 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 msgid "Recently Closed Tabs"
1385 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1387 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1390 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1392 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1394 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgid "Search For"
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1400 #: dolphintabbar.cpp:155
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1406 #: dolphintabbar.cpp:156
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1412 #: dolphintabbar.cpp:157
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Other Tabs"
1416 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1418 #: dolphintabbar.cpp:158
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1424 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1425 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1426 #: dolphintabwidget.cpp:506
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:510
1438 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1442 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Location Bar"
1447 msgstr "របារទីតាំង"
1449 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1452 msgctxt "@title:menu"
1453 msgid "Main Toolbar"
1454 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1456 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1458 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1461 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1462 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1463 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1464 "because following these folders from left to right leads here.</"
1465 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1466 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1467 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1468 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1473 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1475 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1476 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1477 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1478 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1479 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1480 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1481 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1482 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1483 "find an item.</item></list></para>"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1488 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1492 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgid "Search For"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1499 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgid "Search For"
1502 msgid "Search for %1"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:progress"
1508 #| msgid "Loading folder..."
1509 msgctxt "@info:progress"
1510 msgid "Loading folder…"
1511 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@label:listbox"
1517 msgctxt "@info:progress"
1519 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1522 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgid "Searching..."
1527 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "No items found."
1533 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1539 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status"
1544 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1545 msgctxt "@info:status"
1547 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1548 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "Invalid protocol"
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid "Invalid protocol '%1'"
1556 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid "Invalid protocol"
1562 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1567 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1570 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1572 msgctxt "@info:tooltip"
1573 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1576 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@label:textbox"
1583 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1585 msgctxt "@info:tooltip"
1586 msgid "Hide Filter Bar"
1587 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1591 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1598 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1599 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1605 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1607 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1613 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1615 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1621 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1623 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1629 #| msgid "Invert Selection"
1630 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1631 msgid "One Selected File"
1632 msgid_plural "%1 Selected Files"
1633 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1638 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid "One Selected Folder"
1640 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info:status"
1656 #| msgid_plural "%1 Files"
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:status"
1666 #| msgid_plural "%1 Folders"
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@title:window"
1675 #| msgid "Rename Item"
1677 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1679 msgid_plural "%1 Items"
1680 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1682 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1684 msgctxt "@item:intable"
1686 msgid_plural "%1 items"
1689 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1691 msgctxt "width × height"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1697 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1703 msgctxt "@title:group"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1709 msgctxt "@title:group Size"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1715 msgctxt "@title:group Size"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1721 msgctxt "@title:group Size"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1727 msgctxt "@title:group Size"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1733 msgctxt "@title:group Date"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1739 msgctxt "@title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1745 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1754 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@title:group Date"
1761 #| msgid "Three Weeks Ago"
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "One Week Ago"
1764 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Two Weeks Ago"
1770 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Three Weeks Ago"
1776 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Earlier this Month"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1815 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1816 "current locale, and yyyy is full year number."
1817 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1825 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1855 #, fuzzy, kde-format
1857 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1873 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1874 "context @title:group Date"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1879 #, fuzzy, kde-format
1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1882 #| "full year number"
1883 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1897 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1903 #, fuzzy, kde-format
1905 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1906 #| "full year number"
1907 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1921 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1922 "context @title:group Date"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1929 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1930 "and yyyy is full year number"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1939 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1963 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1974 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1975 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1976 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1996 msgid "The date format can be selected in settings."
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2001 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2002 #| msgid "Create New"
2005 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2020 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2057 #| msgid "Line Count"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2065 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2074 msgid "Date Photographed"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2085 msgctxt "@label width x height"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2091 #| msgctxt "@label:listbox"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2110 msgstr "វិចិត្រករ"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2148 #| msgid "Release '%1'"
2150 msgid "Release Year"
2151 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2155 msgid "Aspect Ratio"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2160 #| msgctxt "@option:check"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2186 msgid "File Extension"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2191 #| msgctxt "@title:menu"
2192 #| msgid "Selection"
2194 msgid "Deletion Time"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2199 msgid "Link Destination"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2205 #| msgid "Copied From"
2207 msgid "Downloaded From"
2208 msgstr "បានចម្លងពី"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2218 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2219 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2230 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid "Unknown error."
2236 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2239 #, fuzzy, kde-format
2248 msgid "File Manager"
2249 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2259 msgctxt "@info:credit"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2269 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2273 msgctxt "@info:credit"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2283 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Elvis Angelaccio"
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2297 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Emmanuel Pescosta"
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2311 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Frank Reininghaus"
2317 msgstr "Frank Reininghaus"
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2325 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2329 msgctxt "@info:credit"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2337 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Sebastian Trüg"
2343 msgstr "Sebastian Trüg"
2345 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2346 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2348 msgctxt "@info:credit"
2350 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2354 msgctxt "@info:credit"
2356 msgstr "David Faure"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Aaron J. Seigo"
2362 msgstr "Aaron J. Seigo"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Rafael Fernández López"
2368 msgstr "Rafael Fernández López"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Kevin Ottens"
2374 msgstr "Kevin Ottens"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Holger Freyther"
2380 msgstr "Holger Freyther"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Max Blazejak"
2386 msgstr "Max Blazejak"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Michael Austin"
2392 msgstr "Michael Austin"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Documentation"
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@info:shell"
2403 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2406 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2412 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2422 msgctxt "@info:shell"
2423 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2428 msgctxt "@info:shell"
2429 msgid "Document to open"
2430 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2432 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2433 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2435 msgid "Hidden files shown"
2436 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2441 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2447 msgid "Automatic scrolling"
2448 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu"
2465 #| msgid "Rename..."
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Move to Trash"
2474 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Show Hidden Files"
2486 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Limit to Home Directory"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Automatic Scrolling"
2498 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2509 msgid "Previews shown"
2510 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2515 msgid "Auto-Play media files"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2522 #| msgid "Show Filter Bar"
2523 msgid "Show item on hover"
2524 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2529 msgid "Date display format"
2532 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgstr "មើលជាមុន"
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Auto-Play media files"
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2547 #| msgid "Show Filter Bar"
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show item on hover"
2550 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu"
2555 #| msgid "Configure..."
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Condensed Date"
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2568 msgctxt "@label::textbox"
2569 msgid "Select which data should be shown:"
2570 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2572 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2573 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgid "%1 item selected"
2576 #| msgid_plural "%1 items selected"
2578 msgid "%1 item selected"
2579 msgid_plural "%1 items selected"
2580 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2582 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2587 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2593 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2594 #, fuzzy, kde-format
2596 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2598 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2599 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2601 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@action:inmenu"
2604 #| msgid "Configure..."
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Configure Trash…"
2607 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2612 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2613 "and then reopen the panel."
2616 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2618 msgid "Install Konsole"
2621 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2622 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2627 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2628 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2634 #, fuzzy, kde-format
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@title:window"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:check"
2652 #| msgid "Documents"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@option:check"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:check"
2668 #| msgid "Audio Files"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:check"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "Any Rating"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title:group Date"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@title:group Date"
2700 #| msgid "Yesterday"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "This Week"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "This Month"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "This Year"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "Any Rating"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:option"
2740 #| msgid "1 or more"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:option"
2748 #| msgid "2 or more"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "3 or more"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@option:option"
2764 #| msgid "4 or more"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@option:option"
2772 #| msgid "Highest Rating"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Highest Rating"
2775 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2780 #| msgid "Invert Selection"
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Clear Selection"
2783 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2787 msgctxt "String list separator"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@item:inmenu"
2795 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2797 msgid_plural "Tags: %2"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2804 msgctxt "@action:button"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here (%1)"
2812 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2828 msgctxt "@info:tooltip"
2829 msgid "Quit searching"
2830 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2834 msgctxt "action:button"
2836 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2846 msgctxt "action:button"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2853 #| msgid "Your emails"
2854 msgctxt "action:button"
2856 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Search in your home directory"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu"
2867 #| msgid "Open Path in New Tab"
2869 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2874 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2876 msgid "Query Results from '%1'"
2877 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2885 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Copying"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2903 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2911 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgid "Show preview of files and folders"
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2916 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Cutting"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2931 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2938 msgctxt "@action:button"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@info:shell"
2945 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2948 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Duplicating"
2957 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2958 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2961 msgctxt "@action keep short"
2965 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Moving"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2988 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2989 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2990 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2991 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2998 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2999 msgid "Paste from Clipboard"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3004 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3005 msgid "Dismiss This Reminder"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3010 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3011 msgid "Don't Remind Me Again"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3016 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3018 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3019 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel Renaming"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3037 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3049 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3050 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3061 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3073 msgid "Permanently Delete %2"
3074 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3085 msgid "Duplicate %2"
3086 msgid_plural "Duplicate %2"
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:inmenu"
3097 #| msgid "Move to Trash"
3099 msgid "Move %2 to the Trash"
3100 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3101 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:button"
3114 msgid_plural "Rename %2"
3115 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3119 msgctxt "@info:whatsthis"
3121 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3122 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3123 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3124 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3125 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3126 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3127 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3128 "the current selection.</para>"
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@title:menu"
3140 #| msgid "Selection"
3141 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3142 msgid "Selection Mode"
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@title:menu"
3148 #| msgid "Selection"
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Exit Selection Mode"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3155 msgctxt "@label:textbox"
3156 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3157 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3160 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Search For"
3163 msgctxt "@label:textbox"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:button"
3170 #| msgid "Download New Services..."
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Download New Services…"
3173 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3176 #, fuzzy, kde-format
3179 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3183 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3186 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3191 msgid "Restart now?"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3196 msgctxt "@option:check"
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3202 msgctxt "@option:check"
3203 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3204 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3208 msgctxt "@item:inmenu"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3219 msgid "Use system font"
3220 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3230 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3235 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3239 msgid "Preview size"
3240 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3245 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3246 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3251 msgid "How we display the size of directories"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3258 msgid "Show the content count"
3259 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3265 msgid "Show the content size"
3266 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3271 msgid "Do not show any directory size"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3277 msgid "Recursive directory size limit"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3283 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3288 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Permissions"
3291 msgid "Permissions style format"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3297 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3305 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3310 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3318 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3325 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3332 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3339 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3346 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3351 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3359 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3366 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3373 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3378 msgid "Position of columns"
3379 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3384 msgid "Side Padding"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3390 msgid "Highlight entire row"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3396 msgid "Expandable folders"
3397 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3403 msgid "Hidden files shown"
3404 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3412 "will be shown in the file view."
3414 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3415 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3429 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3444 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3446 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3447 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3453 msgid "Previews shown"
3454 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3463 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3469 msgid "Grouped Sorting"
3470 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3478 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3484 msgid "Sort files by"
3485 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3495 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3501 msgid "Order in which to sort files"
3502 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3508 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3509 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3513 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show preview of files and folders"
3517 msgid "Show hidden files and folders last"
3518 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3524 msgid "Visible roles"
3525 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3531 msgid "Header column widths"
3532 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3538 msgid "Properties last changed"
3539 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3546 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3552 msgid "Additional Information"
3553 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3558 msgid "Should the URL be editable for the user"
3559 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3564 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3565 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3570 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3571 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3577 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3578 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3584 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3592 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3593 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3594 "were removed/renamed ...etc"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3601 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3604 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3612 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "option:check"
3616 #| msgid "Open folders during drag operations"
3617 msgid "Remember open folders and tabs"
3618 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3623 msgid "Split the view into two panes"
3624 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3629 msgid "Should the filter bar be shown"
3630 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3636 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3637 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3642 msgid "Browse through archives"
3643 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3648 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3649 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3656 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3657 "running in the Terminal panel."
3658 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3663 msgid "Rename inline"
3664 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3669 msgid "Show selection toggle"
3670 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3676 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3683 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3689 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3695 msgid "New tab will be open after last one"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3701 msgid "Show tooltips"
3702 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3707 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3708 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3713 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3714 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgid "Show the statusbar"
3721 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3726 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3727 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3732 msgid "Show the space information in the statusbar"
3733 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3738 msgid "Lock the layout of the panels"
3739 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3744 msgid "Enlarge Small Previews"
3745 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3751 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3755 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3758 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3765 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3766 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3772 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3773 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3776 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3778 msgid "Text width index"
3779 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3784 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3785 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3788 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3790 msgid "Enabled plugins"
3791 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@action:inmenu"
3796 #| msgid "Configure..."
3797 msgctxt "@title:window"
3799 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3803 msgctxt "@title:group Interface settings"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3808 #, fuzzy, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "action:button"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Context Menu"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3824 msgctxt "@title:group"
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "User Feedback"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3837 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@title:group"
3848 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3851 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Moving files or folders to trash"
3857 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@action:inmenu"
3862 #| msgid "Empty Trash"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Emptying trash"
3865 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Deleting files or folders"
3871 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:group"
3876 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3879 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3887 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3896 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show preview of files and folders"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3900 msgid "Opening many folders at once"
3901 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3906 msgid "Opening many terminals at once"
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "When opening an executable file:"
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3923 #| msgid "App&lications"
3924 msgid "Open in application"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3934 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3935 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Select Home Location"
3942 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Use Current Location"
3948 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Use Default Location"
3954 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check"
3959 #| msgid "Show in groups"
3960 msgctxt "@label:textbox"
3961 msgid "Show on startup:"
3962 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3966 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3967 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3971 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show preview of files and folders"
3974 msgctxt "@label:checkbox"
3975 msgid "Opening Folders:"
3976 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 #| msgid "Show full path inside location bar"
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Show full path in title bar"
3984 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3989 #| msgid "New &Window"
3990 msgctxt "@label:checkbox"
3992 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 #| msgid "Show filter bar"
3998 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3999 msgid "Show filter bar"
4000 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "C&lose Current Tab"
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "After current tab"
4007 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "At end of tab bar"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu"
4018 #| msgid "Open in New Tab"
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Open new tabs: "
4021 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4025 msgctxt "option:check split view panes"
4026 msgid "Switch between panes with Tab key"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4030 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Split view"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Split view: "
4035 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4039 msgctxt "option:check"
4040 msgid "Turning off split view closes active pane"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4045 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Split view mode"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Begin in split view mode"
4054 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4059 #| msgid "New &Window"
4060 msgid "New windows:"
4061 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4067 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4069 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4074 #| msgid "Folders First"
4075 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4076 msgid "Folders && Tabs"
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4082 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4084 msgstr "មើលជាមុន"
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4089 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4090 msgid "Confirmations"
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4097 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4101 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu"
4104 #| msgid "Location Bar"
4105 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4106 msgid "Status && Location bars"
4107 msgstr "របារទីតាំង"
4109 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@option:check"
4112 #| msgid "Show preview"
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Show previews"
4115 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4117 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Auto-play media files"
4123 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4126 #| msgid "Show Filter Bar"
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show item on hover"
4129 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4131 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4137 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4143 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:window"
4146 #| msgid "Information"
4147 msgctxt "@label:checkbox"
4148 msgid "Information Panel:"
4151 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4155 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4156 "pressing the right mouse button on a panel."
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:group"
4162 #| msgid "Show previews for:"
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Show previews in the view for:"
4165 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4168 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4171 msgid "Skip previews for local files above:"
4172 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4177 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4189 msgid "Skip previews for remote files above:"
4190 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check"
4195 #| msgid "Show preview"
4197 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4202 #| msgid "Status Bar"
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show status bar"
4205 msgstr "របារស្ថានភាព"
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show zoom slider"
4211 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show space information"
4217 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4222 #| msgid "Status Bar"
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Status Bar: "
4225 msgstr "របារស្ថានភាព"
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 #| msgid "Editable location bar"
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Make location bar editable"
4233 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu"
4238 #| msgid "Location Bar"
4239 msgid "Location bar:"
4240 msgstr "របារទីតាំង"
4242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 msgid "Show full path inside location bar"
4246 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4248 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4250 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4257 msgctxt "@title:tab"
4261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4264 msgctxt "@title:tab"
4268 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4271 msgctxt "@title:tab"
4273 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "option:check"
4278 #| msgid "Natural sorting of items"
4279 msgctxt "option:radio"
4281 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label:listbox"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Sorting mode: "
4301 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "option:check"
4306 #| msgid "Natural sorting of items"
4307 msgctxt "option:radio"
4308 msgid "Show number of items"
4309 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "Show size of contents, up to "
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check"
4320 #| msgid "Show zoom slider"
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Show no size"
4323 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4328 msgid_plural " levels deep"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:window"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Folder size:"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4341 msgctxt "option:radio as in relative date"
4342 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4347 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4348 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4353 msgctxt "@title:group"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4359 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4360 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4365 msgctxt "option:radio as numeric style"
4366 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4371 msgctxt "option:radio as combined style"
4372 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4376 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Permissions"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Permissions style:"
4383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4385 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4387 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4391 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4393 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4398 #| msgid "Choose..."
4399 msgctxt "@action:button Choose font"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:radio"
4406 #| msgid "Use common properties for all folders"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Use common display style for all folders"
4409 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4411 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4412 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4417 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4418 "custom display style."
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:radio"
4424 #| msgid "Remember properties for each folder"
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Remember display style for each folder"
4427 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4433 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Display style: "
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Open archives as folder"
4447 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4451 msgctxt "option:check"
4452 msgid "Open folders during drag operations"
4453 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4457 msgctxt "@title:group"
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show tooltips"
4465 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Miscellaneous: "
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show selection marker"
4478 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4482 msgctxt "option:check"
4483 msgid "Rename inline"
4484 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4488 msgctxt "option:check"
4489 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4495 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4497 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@title:group General settings"
4505 msgctxt "@title:tab General View settings"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "action:button"
4513 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4514 msgid "Content Display"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@label:listbox"
4521 msgctxt "@label:listbox"
4522 msgid "Default icon size:"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Preview size"
4528 msgctxt "@label:listbox"
4529 msgid "Preview icon size:"
4530 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4533 #, fuzzy, kde-format
4536 msgctxt "@label:listbox"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@title:group Size"
4544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group Size"
4552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4573 #, fuzzy, kde-format
4576 msgctxt "@label:listbox"
4577 msgid "Label width:"
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Maximum lines:"
4620 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4626 msgstr "មិនបានកំណត់"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4648 msgctxt "@label:listbox"
4649 msgid "Maximum width:"
4650 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Expandable folders"
4655 msgctxt "@option:check"
4657 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4663 msgctxt "@label:checkbox"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4669 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4670 msgid "By clicking anywhere on the row"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4675 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4676 msgid "By clicking on icon or name"
4679 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4681 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgid "Show preview of files and folders"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Open files and folders:"
4686 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4691 msgctxt "@info:tooltip"
4692 msgid "Size: 1 pixel"
4693 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4694 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4698 msgctxt "@title:window"
4699 msgid "View Display Style"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4710 msgctxt "@item:inlistbox"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4716 msgctxt "@item:inlistbox"
4718 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4722 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4728 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show folders first"
4736 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Show hidden files"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show hidden files last"
4744 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show preview"
4750 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show in groups"
4756 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show hidden files"
4762 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4765 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgid "Additional Information"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Additional Information"
4770 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4774 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4779 msgctxt "@label:listbox"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4785 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@title:window"
4792 #| msgid "View Properties"
4793 msgid "View options:"
4794 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4798 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4799 msgid "Current folder"
4800 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4805 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4807 msgid "Current folder and sub-folders"
4808 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4818 msgctxt "@title:group"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Use as default view settings"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4832 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4834 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4840 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4841 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4843 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4845 msgctxt "@title:window"
4846 msgid "Applying View Properties"
4847 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4851 msgctxt "@info:progress"
4852 msgid "Counting folders: %1"
4853 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4857 msgctxt "@info:progress"
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4862 #, fuzzy, kde-format
4864 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4875 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4876 msgid "Sets the size of the file icons."
4877 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4887 msgid "Stop loading"
4888 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4892 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4894 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4895 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4896 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4897 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4898 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4899 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4900 "device.</item></list></para>"
4903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4905 msgctxt "@action:inmenu"
4906 msgid "Show Zoom Slider"
4907 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4911 msgctxt "@action:inmenu"
4912 msgid "Show Space Information"
4913 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4917 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4922 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4927 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4937 msgctxt "@info:status Free disk space"
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4943 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4944 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4947 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4949 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4951 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4952 "Press to manage disk space usage."
4955 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4957 msgid "Trash Emptied"
4960 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4962 msgid "The Trash was emptied."
4965 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:window"
4969 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4973 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4975 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4976 msgid "Count of available Network Shares"
4979 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4982 #| msgid "Sett&ings"
4983 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4987 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4989 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4990 msgid "A subset of Dolphin settings."
4993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4995 msgid "Select Remote Charset"
4996 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5003 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5006 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5008 #: views/dolphinview.cpp:653
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:status"
5011 #| msgid "1 Folder selected"
5012 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "1 folder selected"
5015 msgid_plural "%1 folders selected"
5016 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5018 #: views/dolphinview.cpp:654
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "1 File selected"
5022 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "1 file selected"
5025 msgid_plural "%1 files selected"
5026 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5028 #: views/dolphinview.cpp:656
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@info:status"
5032 #| msgid_plural "%1 Folders"
5033 msgctxt "@info:status"
5035 msgid_plural "%1 folders"
5038 #: views/dolphinview.cpp:657
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5041 #| msgid "Your emails"
5042 msgctxt "@info:status"
5044 msgid_plural "%1 files"
5045 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5047 #: views/dolphinview.cpp:661
5049 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5051 msgstr "%1, %2 (%3)"
5053 #: views/dolphinview.cpp:663
5055 msgctxt "@info:status files (size)"
5059 #: views/dolphinview.cpp:667
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5063 msgctxt "@info:status"
5064 msgid "0 folders, 0 files"
5065 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5067 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5069 msgctxt "<filename> copy"
5073 #: views/dolphinview.cpp:1076
5075 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5076 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5077 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5079 #: views/dolphinview.cpp:1081
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu"
5082 #| msgid "Open Path in New Tab"
5083 msgctxt "@action:button"
5084 msgid "Open %1 Item"
5085 msgid_plural "Open %1 Items"
5086 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5088 #: views/dolphinview.cpp:1211
5090 msgctxt "@action:inmenu"
5091 msgid "Side Padding"
5094 #: views/dolphinview.cpp:1215
5096 msgctxt "@action:inmenu"
5097 msgid "Automatic Column Widths"
5098 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5100 #: views/dolphinview.cpp:1220
5102 msgctxt "@action:inmenu"
5103 msgid "Custom Column Widths"
5104 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5106 #: views/dolphinview.cpp:1821
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@info:status"
5109 #| msgid "Delete operation completed."
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "Trash operation completed."
5112 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5114 #: views/dolphinview.cpp:1831
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "Delete operation completed."
5118 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5120 #: views/dolphinview.cpp:1984
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgid "Rename inline"
5123 msgctxt "@action:button"
5124 msgid "Rename and Hide"
5125 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5127 #: views/dolphinview.cpp:1988
5130 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5131 "Do you still want to rename it?"
5134 #: views/dolphinview.cpp:1990
5137 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5138 "Do you still want to rename it?"
5141 #: views/dolphinview.cpp:1992
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5144 #| msgid "Show Hidden Files"
5145 msgid "Hide this File?"
5146 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5148 #: views/dolphinview.cpp:1992
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:group"
5151 #| msgid "Home Folder"
5152 msgid "Hide this Folder?"
5155 #: views/dolphinview.cpp:2042
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "The location is empty."
5159 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5161 #: views/dolphinview.cpp:2044
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "The location '%1' is invalid."
5165 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2305
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:progress"
5170 #| msgid "Loading folder..."
5172 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5174 #: views/dolphinview.cpp:2324
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@info:progress"
5177 #| msgid "Loading folder..."
5178 msgid "Loading canceled"
5179 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5181 #: views/dolphinview.cpp:2326
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5184 msgid "No items matching the filter"
5185 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5187 #: views/dolphinview.cpp:2328
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5190 msgid "No items matching the search"
5191 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5193 #: views/dolphinview.cpp:2330
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@info:status"
5196 #| msgid "The location is empty."
5197 msgid "Trash is empty"
5198 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5200 #: views/dolphinview.cpp:2333
5205 #: views/dolphinview.cpp:2336
5207 msgid "No files tagged with \"%1\""
5210 #: views/dolphinview.cpp:2340
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5213 msgid "No recently used items"
5214 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5216 #: views/dolphinview.cpp:2342
5218 msgid "No shared folders found"
5221 #: views/dolphinview.cpp:2344
5223 msgid "No relevant network resources found"
5226 #: views/dolphinview.cpp:2346
5228 msgid "No MTP-compatible devices found"
5231 #: views/dolphinview.cpp:2348
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:status"
5234 #| msgid "No items found."
5235 msgid "No Apple devices found"
5236 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5238 #: views/dolphinview.cpp:2350
5240 msgid "No Bluetooth devices found"
5243 #: views/dolphinview.cpp:2352
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 #| msgid "Folders First"
5247 msgid "Folder is empty"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action"
5253 #| msgid "Create Folder..."
5255 msgid "Create Folder…"
5256 msgstr "បង្កើតថត..."
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5263 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5271 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5272 "from if disk space is needed."
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5280 "recovered by normal means."
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5285 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5286 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5287 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5291 msgctxt "@action:inmenu File"
5292 msgid "Duplicate Here"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5297 msgctxt "@action:inmenu File"
5299 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5303 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5305 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5306 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5307 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5308 "there like managing read- and write-permissions."
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5312 #, fuzzy, kde-format
5314 msgctxt "@action:incontextmenu"
5315 msgid "Copy Location"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5320 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5321 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5327 #| msgid "Move to Trash"
5328 msgctxt "@action:inmenu File"
5329 msgid "Move to Trash…"
5330 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5342 msgctxt "@action:inmenu File"
5343 msgid "Duplicate Here…"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5347 #, fuzzy, kde-format
5349 msgctxt "@action:incontextmenu"
5350 msgid "Copy Location…"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5355 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5357 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5358 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5359 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5360 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5361 "interface> option is enabled.</para>"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5366 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5368 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5369 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5370 "the overview in folders with many items.</para>"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5375 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5377 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5378 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5379 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5380 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5381 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5382 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5383 "of multiple folders in the same list.</para>"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5388 msgctxt "@action:intoolbar"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5394 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5395 msgid "This increases the icon size."
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5400 msgctxt "@action:inmenu View"
5401 msgid "Reset Zoom Level"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5405 #, fuzzy, kde-format
5407 msgid "Zoom To Default"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5412 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5413 msgid "This resets the icon size to default."
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5418 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5419 msgid "This reduces the icon size."
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5423 #, fuzzy, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check"
5432 #| msgid "Show preview"
5433 msgctxt "@action:intoolbar"
5434 msgid "Show Previews"
5435 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5440 msgid "Show preview of files and folders"
5441 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5447 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5448 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5454 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5455 msgid "Folders First"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5461 #| msgid "Show Hidden Files"
5462 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5463 msgid "Hidden Files Last"
5464 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5468 msgctxt "@action:inmenu View"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5475 #| msgid "Additional Information"
5476 msgctxt "@action:inmenu View"
5477 msgid "Show Additional Information"
5478 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5483 msgid "Show in Groups"
5484 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5489 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu"
5495 #| msgid "Show Hidden Files"
5496 msgctxt "@action:inmenu View"
5497 msgid "Show Hidden Files"
5498 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5505 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5506 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5507 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #| msgid "Adjust View Properties..."
5515 msgctxt "@action:inmenu View"
5516 msgid "Adjust View Display Style…"
5517 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5521 msgctxt "@info:whatsthis"
5523 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5528 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5535 msgid "Icons view mode"
5536 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5540 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5547 msgid "Compact view mode"
5548 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5554 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5559 msgid "Details view mode"
5560 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5564 msgctxt "Sort descending"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5570 msgctxt "Sort ascending"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@option:check"
5577 #| msgid "Show folders first"
5578 msgctxt "Sort descending"
5579 msgid "Largest First"
5580 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@option:check"
5585 #| msgid "Show folders first"
5586 msgctxt "Sort ascending"
5587 msgid "Smallest First"
5588 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:check"
5593 #| msgid "Show folders first"
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Newest First"
5596 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5601 #| msgid "Folders First"
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Oldest First"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@option:option"
5609 #| msgid "Highest Rating"
5610 msgctxt "Sort descending"
5611 msgid "Highest First"
5612 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@option:check"
5617 #| msgid "Show folders first"
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Lowest First"
5620 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5625 #| msgid "Descending"
5626 msgctxt "Sort descending"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5633 #| msgid "Ascending"
5634 msgctxt "Sort ascending"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5641 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5642 "selection is empty when this text is shown."
5643 msgid "Actions for Current View"
5646 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5647 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5650 #. and a fallback will be used.
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5653 msgid "Actions for %1"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5659 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5660 "of selected files/folders."
5661 msgid "Actions for One Selected Item"
5662 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5665 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:status"
5668 #| msgid "Updating version information..."
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "Updating version information…"
5671 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5673 #~ msgctxt "@info:status"
5675 #~ msgid_plural "%1 Files"
5676 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5678 #~ msgctxt "@title:window"
5679 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5680 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "View Modes"
5688 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "Navigation"
5692 #~ msgstr "ការរុករក"
5695 #~| msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "General: "
5709 #~| msgctxt "option:check"
5710 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5711 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5712 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5713 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5716 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5718 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5723 #~| msgctxt "@label:textbox"
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5726 #~ msgid "Filter..."
5731 #~| msgid "Searching..."
5732 #~ msgid "Search..."
5733 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5735 #~ msgctxt "@info:progress"
5736 #~ msgid "Sorting..."
5737 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5740 #~| msgctxt "@label:textbox"
5742 #~ msgid "Filter..."
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgid "Configure..."
5747 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5751 #~| msgid "Searching..."
5752 #~ msgctxt "@label:textbox"
5753 #~ msgid "Search..."
5754 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5757 #~| msgctxt "@info:status"
5758 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5760 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5761 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5764 #~| msgctxt "@info:credit"
5765 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5766 #~ msgctxt "@info:credit"
5768 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5770 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5772 #~ msgid "Font family"
5773 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5775 #~ msgid "Font size"
5776 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5781 #~ msgid "Font weight"
5782 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5785 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5786 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5790 #~| msgid "Eject '%1'"
5793 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5797 #~| msgid "Release '%1'"
5800 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5804 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5806 #~ msgid "Safely Remove"
5807 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5811 #~| msgid "Unmount '%1'"
5814 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5817 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5818 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Open in New Tab"
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Open in New Tab"
5825 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~| msgid "Open in New Window"
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Open in New Window"
5832 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5836 #~| msgid "Unmount '%1'"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5842 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~| msgid "Edit '%1'..."
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5846 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5849 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~| msgid "Remove '%1'"
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5853 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5856 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5857 #~| msgid "Hide '%1'"
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Add Entry..."
5864 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Icon Size"
5868 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5870 #~ msgctxt "Small icon size"
5871 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5874 #~ msgctxt "Medium icon size"
5875 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5878 #~ msgctxt "Large icon size"
5879 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5882 #~ msgctxt "Huge icon size"
5883 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5884 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5887 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5888 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5890 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5891 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5893 #~ msgctxt "@title:window"
5894 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5895 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5898 #~ msgid "Sett&ings"
5899 #~ msgstr "ការកំណត់"
5902 #~| msgctxt "@action"
5904 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5906 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5909 #~| msgctxt "@option:check"
5910 #~| msgid "Show in groups"
5911 #~ msgctxt "@action"
5912 #~ msgid "Show menu"
5913 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Dolphin Part"
5921 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5924 #~| msgctxt "@title:group"
5925 #~| msgid "Navigation"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Url Navigator"
5928 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5929 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5931 #~ msgctxt "@item:intable"
5933 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5936 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5937 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5939 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5940 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5942 #~ msgctxt "@info:status"
5943 #~ msgid "Unknown size"
5944 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5947 #~| msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgctxt "@label:textbox"
5950 #~ msgid "Start in:"
5951 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5954 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5955 #~| msgid "Add to Places"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5957 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5958 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5960 #~ msgctxt "@title:window"
5961 #~ msgid "Rename Items"
5962 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5964 #~ msgctxt "@label:textbox"
5965 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5966 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "New name #"
5970 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5972 #~ msgctxt "@label:textbox"
5973 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5974 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5975 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5978 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5979 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5981 #~ msgctxt "@title:window"
5982 #~ msgid "View Properties"
5983 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5985 #~ msgid "Show facets widget"
5986 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5989 #~| msgctxt "action:button"
5990 #~| msgid "Less Options"
5991 #~ msgctxt "@action:button"
5992 #~ msgid "Fewer Options"
5993 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5996 #~| msgctxt "action:button"
5997 #~| msgid "More Options"
5998 #~ msgctxt "@action:button"
5999 #~ msgid "More Options"
6000 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6003 #~| msgctxt "@title:window"
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6011 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6013 #~ msgctxt "@option:option"
6015 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6017 #~ msgctxt "@option:option"
6018 #~ msgid "Yesterday"
6019 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6031 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6037 #~ msgid "Add to Places"
6038 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 #~ msgid "Descending"
6042 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Configure Shown Data"
6046 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6048 #~ msgctxt "@label::textbox"
6049 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6050 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6052 #~ msgctxt "action:button"
6053 #~ msgid "Everywhere"
6054 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6057 #~ msgid "Unchanged"
6058 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6060 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6061 #~ msgid "Horizontally flipped"
6062 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6065 #~ msgid "180° rotated"
6066 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "Vertically flipped"
6070 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "Transposed"
6074 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "90° rotated"
6078 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "Transversed"
6082 #~ msgstr "Transversed"
6084 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6085 #~ msgid "270° rotated"
6086 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6092 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6093 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6096 #~ msgid "Location:"
6097 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6100 #~ msgid "Choose an icon:"
6101 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6103 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6104 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6106 #~ msgctxt "@title:window"
6107 #~ msgid "Add Places Entry"
6108 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6110 #~ msgctxt "@title:window"
6111 #~ msgid "Edit Places Entry"
6112 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Show All Entries"
6116 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Properties"
6120 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6124 #~| msgid "Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Additional Information Shown"
6127 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Apply View Properties To"
6131 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Use these view properties as default"
6135 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Location:"
6139 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Icon Size"
6143 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6145 #~ msgctxt "@label:listbox"
6147 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6157 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Expandable folders"
6171 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6174 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6175 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6177 #~ msgctxt "@action:button"
6178 #~ msgid "Additional Information"
6179 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6182 #~ msgid "Select All"
6183 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6187 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6190 #~ msgid "Image Size"
6191 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6199 #~| msgid "Recently Accessed"
6201 #~ msgid "Recently Saved"
6202 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6205 #~ msgid "Search For"
6206 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Yesterday"
6234 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "This Month"
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Last Month"
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Documents"
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Audio Files"
6254 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~| msgid "Empty Trash"
6263 #~ msgid "Empty Search"
6264 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "&Move to Trash"
6272 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6275 #~ msgid "Rename..."
6276 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6284 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6288 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6291 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6292 #~| msgid "Current folder"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6294 #~ msgid "%1 - current folder"
6295 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6298 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6299 #~| msgid "Current folder"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6301 #~ msgid "%1 - current device"
6302 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6308 #~ msgid "%1 - all devices"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Paste Into Folder"
6313 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6315 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6320 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6321 #~ "locale, and %Y is full year number"
6322 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6323 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6326 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6327 #~ "and %Y is full year number"
6332 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6333 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6340 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6341 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6345 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6351 #~ msgctxt "@label:textbox"
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "Update of version information failed."
6357 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Text"
6361 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6365 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6367 #~ msgctxt "@title:group Date"
6368 #~ msgid "Last Week"
6369 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6373 #~ "full year number"
6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6377 #~ msgid "Zoom slider"
6378 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"