]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "ថយក្រោយ"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr ""
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "ទៅ​មុខ"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "កា​រអះអាង"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open %1"
186 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
197 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "ចម្លង"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "បិទភ្ជាប់"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "តម្រង ៖"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:tooltip"
432 #| msgid "Hide Filter Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "តម្រង ៖"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@item"
448 #| msgid "Search For"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "ស្វែងរក​"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@item"
479 #| msgid "Search For"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Search"
482 msgstr "ស្វែងរក​"
483
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@info"
488 #| msgid "Show preview of files and folders"
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Select Files and Folders"
491 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
492
493 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
494 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@title:window"
498 #| msgid "Select"
499 msgctxt "@action:intoolbar"
500 msgid "Select"
501 msgstr "ជ្រើស"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis"
506 msgid ""
507 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
508 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
509 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
510 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
511 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 "items.</para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 msgid ""
539 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
540 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
541 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis"
547 msgid ""
548 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
549 "into a new window."
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 msgid "Stash"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Preview"
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Refresh view"
570 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 msgid ""
576 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
577 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
578 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
579 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "បញ្ឈប់"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 #| msgid "Close Tab"
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
636 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
659 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
660 "folders that contain personal application data."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal"
682 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
689 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
690 "terminal application.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
695 #, fuzzy, kde-format
696 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 #| msgid "Open Terminal"
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Open Terminal Here"
700 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
707 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
708 "the terminal application.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
718 #, kde-format
719 msgctxt "@title:menu"
720 msgid "&Bookmarks"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "New Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Next Tab"
757 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Previous Tab"
771 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgid "Show facets widget"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Show Target"
784 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "កម្មវិធី"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Lock Panels"
824 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window"
839 msgid "Information"
840 msgstr "ព័ត៌មាន"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "ថត"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 msgid "Terminal"
901 msgstr "ស្ថានីយ"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 "Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Places"
931 msgstr "ទីកន្លែង"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Show Hidden Files"
937 msgctxt "@item:inmenu"
938 msgid "Show Hidden Places"
939 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
972 "interface> to display it again.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 #| msgid "Lock Panels"
979 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgid "Show Panels"
981 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
990 "directory that contains all data connected to this computer—the "
991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
997 msgid "Close"
998 msgstr "បិទ​"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Close left view"
1004 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1009 msgid "Pop out"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Move left split view to a new window"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "បិទ​"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1033 msgid "Pop out"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Move right split view to a new window"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1045 msgid "Split"
1046 msgstr "ពុះ"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Split view"
1052 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1057 msgid "Pop out"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1065 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1066 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1067 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1068 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1069 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1077 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1078 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1079 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1080 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1081 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1082 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1083 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1089 msgid ""
1090 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1091 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1092 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1093 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1094 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1095 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1096 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1097 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1098 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1099 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1100 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1108 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1109 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1110 "be triggered this way.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1118 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1119 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1127 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1128 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1129 "Handbook</interface>."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1133 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1134 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1135 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1136 #. The same might be true for any external link you translate.
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1142 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1143 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1144 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1145 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1153 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1154 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1155 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1156 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1157 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1158 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1159 "windows so don't get too used to this.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1167 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1168 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1169 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1170 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1178 "support the continued work on this application and many other projects by "
1179 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1180 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1181 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1182 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1183 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1184 "behind the KDE community.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1192 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1193 "in your preferred language."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1201 "libraries and maintainers of this application."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1209 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1210 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1211 "a look!"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Defocus Terminal Panel"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1221 #, kde-format
1222 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:button"
1228 msgid "Empty Trash"
1229 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1232 #, kde-format
1233 msgid "Empties Trash to create free space"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #| msgid "&Network Folders"
1240 msgctxt "@action:button"
1241 msgid "Add Network Folder"
1242 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1243
1244 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Location Bar"
1248 msgctxt "@action:inmenu"
1249 msgid "Location Bar"
1250 msgid_plural "Location Bars"
1251 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:148
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1256 #| msgid "&Edit File Type..."
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "&Edit File Type…"
1259 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:152
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 #| msgid "Select Items Matching..."
1265 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 msgid "Select Items Matching…"
1267 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:157
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1273 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 msgid "Unselect Items Matching…"
1275 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:163
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "Unselect All"
1281 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:178
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu Go"
1286 msgid "App&lications"
1287 msgstr "កម្មវិធី"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:179
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 msgid "&Network Folders"
1293 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:180
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "Trash"
1299 msgstr "ធុងសំរាម"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:183
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 msgid "Autostart"
1305 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:189
1308 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1310 #| msgid "Find File..."
1311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 msgid "Find File…"
1313 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:195
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Open &Terminal"
1319 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:447
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:window"
1324 msgid "Select"
1325 msgstr "ជ្រើស"
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:447
1328 #, kde-format
1329 msgid "Select all items matching this pattern:"
1330 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:452
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:window"
1335 msgid "Unselect"
1336 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:452
1339 #, kde-format
1340 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1341 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1342
1343 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1344 #: dolphinpart.rc:5
1345 #, kde-format
1346 msgid "&Edit"
1347 msgstr "កែសម្រួល"
1348
1349 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1350 #: dolphinpart.rc:15
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Selection"
1354 msgstr "ជម្រើស"
1355
1356 #. i18n: ectx: Menu (view)
1357 #: dolphinpart.rc:24
1358 #, kde-format
1359 msgid "&View"
1360 msgstr "មើល"
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (go)
1363 #: dolphinpart.rc:33
1364 #, kde-format
1365 msgid "&Go"
1366 msgstr "ទៅ"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1369 #: dolphinpart.rc:41
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Tools"
1373 msgstr "ឧបករណ៍"
1374
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinpart.rc:51
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Dolphin Toolbar"
1380 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1381
1382 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1383 #, kde-format
1384 msgid "Recently Closed Tabs"
1385 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1386
1387 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1388 #, kde-format
1389 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1390 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1391
1392 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgctxt "@item"
1396 #| msgid "Search For"
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1398 msgstr "ស្វែងរក​"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:155
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "New Tab"
1404 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:156
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Detach Tab"
1410 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1411
1412 #: dolphintabbar.cpp:157
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Other Tabs"
1416 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1417
1418 #: dolphintabbar.cpp:158
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1421 msgid "Close Tab"
1422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1423
1424 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1425 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1426 #: dolphintabwidget.cpp:506
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1429 #| msgid "%1 (%2)"
1430 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1431 msgid "%1 | (%2)"
1432 msgstr "%1 (%2)"
1433
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:510
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1439 msgid "(%1) | %2"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1443 #: dolphinui.rc:60
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Location Bar"
1447 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1448
1449 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1450 #: dolphinui.rc:106
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@title:menu"
1453 msgid "Main Toolbar"
1454 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1455
1456 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1459 msgid ""
1460 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1461 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1462 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1463 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1464 "because following these folders from left to right leads here.</"
1465 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1466 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1467 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1468 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1474 msgid ""
1475 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1476 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1477 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1478 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1479 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1480 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1481 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1482 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1483 "find an item.</item></list></para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1487 #, kde-format
1488 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@item"
1494 #| msgid "Search For"
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "ស្វែងរក​"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@item"
1501 #| msgid "Search For"
1502 msgid "Search for %1"
1503 msgstr "ស្វែងរក​"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:progress"
1508 #| msgid "Loading folder..."
1509 msgctxt "@info:progress"
1510 msgid "Loading folder…"
1511 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@label:listbox"
1516 #| msgid "Sorting:"
1517 msgctxt "@info:progress"
1518 msgid "Sorting…"
1519 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info"
1524 #| msgid "Searching..."
1525 msgctxt "@info"
1526 msgid "Searching…"
1527 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "No items found."
1533 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1539 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status"
1544 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1545 msgctxt "@info:status"
1546 msgid ""
1547 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1548 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "Invalid protocol"
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid "Invalid protocol '%1'"
1556 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1557
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid "Invalid protocol"
1562 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1563
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgid ""
1567 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:tooltip"
1573 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@label:textbox"
1579 #| msgid "Filter:"
1580 msgid "Filter…"
1581 msgstr "តម្រង ៖"
1582
1583 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@info:tooltip"
1586 msgid "Hide Filter Bar"
1587 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1592 msgid "\"%1\""
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1596 #, kde-format
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1599 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1600 msgstr ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1603 #, kde-format
1604 msgctxt ""
1605 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1606 "folders."
1607 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1608 msgstr ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1614 "folders."
1615 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1616 msgstr ""
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1619 #, kde-format
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1622 "files/folders."
1623 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1624 msgstr ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1629 #| msgid "Invert Selection"
1630 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1631 msgid "One Selected File"
1632 msgid_plural "%1 Selected Files"
1633 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1636 #, kde-format
1637 msgctxt ""
1638 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid "One Selected Folder"
1640 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1641 msgstr[0] ""
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1647 "folders."
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] ""
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info:status"
1655 #| msgid "1 File"
1656 #| msgid_plural "%1 Files"
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One File"
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:status"
1665 #| msgid "1 Folder"
1666 #| msgid_plural "%1 Folders"
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Folder"
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "ថត %1"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@title:window"
1675 #| msgid "Rename Item"
1676 msgctxt ""
1677 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1678 msgid "One Item"
1679 msgid_plural "%1 Items"
1680 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@item:intable"
1685 msgid "%1 item"
1686 msgid_plural "%1 items"
1687 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "width × height"
1692 msgid "%1 × %2"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1698 msgid "0 - 9"
1699 msgstr "0 - 9"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group"
1704 msgid "Others"
1705 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Size"
1710 msgid "Folders"
1711 msgstr "ថត"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Size"
1716 msgid "Small"
1717 msgstr "តូច"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Size"
1722 msgid "Medium"
1723 msgstr "មធ្យម"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Size"
1728 msgid "Big"
1729 msgstr "ធំ"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Today"
1735 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Yesterday"
1741 msgstr "ម្សិលមិញ"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1746 msgid "dddd"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1752 #| msgid "1"
1753 msgctxt ""
1754 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1755 msgid "%1"
1756 msgstr "១"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@title:group Date"
1761 #| msgid "Three Weeks Ago"
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "One Week Ago"
1764 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Two Weeks Ago"
1770 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Three Weeks Ago"
1776 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Earlier this Month"
1782 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1801 #| msgid "1"
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "១"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1816 "current locale, and yyyy is full year number."
1817 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1823 #| msgid "1"
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1826 "@title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr "១"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1847 #| msgid "1"
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "១"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt ""
1857 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1860 msgctxt ""
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1871 #| msgid "1"
1872 msgctxt ""
1873 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1874 "context @title:group Date"
1875 msgid "%1"
1876 msgstr "១"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt ""
1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1882 #| "full year number"
1883 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1895 #| msgid "1"
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "១"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt ""
1905 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1906 #| "full year number"
1907 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1914 msgstr "មុន %B, %Y"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1919 #| msgid "1"
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "១"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1930 "and yyyy is full year number"
1931 msgid "MMMM, yyyy"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1937 #| msgid "1"
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1940 "group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr "១"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 msgid "Read, "
1949 msgstr "អាន "
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 msgid "Write, "
1956 msgstr "សរសេរ "
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgid "Execute, "
1963 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 msgid "Forbidden"
1970 msgstr "ហាមឃាត់"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1975 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1976 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Name"
1981 msgstr "ឈ្មោះ"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Size"
1986 msgstr "ទំហំ"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Modified"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1995 msgctxt "@tooltip"
1996 msgid "The date format can be selected in settings."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2000 #, fuzzy
2001 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2002 #| msgid "Create New"
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Created"
2005 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Accessed"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Type"
2015 msgstr "ប្រភេទ"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Rating"
2020 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Tags"
2025 msgstr "ស្លាក"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Comment"
2030 msgstr "មតិ​យោបល់"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Title"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Document"
2042 msgstr "ឯកសារ"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Author"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Publisher"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2055 #, fuzzy
2056 #| msgctxt "@label"
2057 #| msgid "Line Count"
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Page Count"
2060 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Word Count"
2065 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Line Count"
2070 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Date Photographed"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Image"
2082 msgstr "រូបភាព"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2085 msgctxt "@label width x height"
2086 msgid "Dimensions"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2090 #, fuzzy
2091 #| msgctxt "@label:listbox"
2092 #| msgid "Width:"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Width"
2095 msgstr "ទទឹង ៖"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Height"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Orientation"
2105 msgstr "ទិស"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Artist"
2110 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Audio"
2118 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Genre"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Album"
2128 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Duration"
2133 msgstr "ថិរវេលា"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Bitrate"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Track"
2143 msgstr "ដាន"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2146 #, fuzzy
2147 #| msgctxt "@item"
2148 #| msgid "Release '%1'"
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Release Year"
2151 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Aspect Ratio"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@option:check"
2161 #| msgid "Videos"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Video"
2164 msgstr "វីដេអូ"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Frame Rate"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Path"
2174 msgstr "ផ្លូវ"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Other"
2182 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "File Extension"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2190 #, fuzzy
2191 #| msgctxt "@title:menu"
2192 #| msgid "Selection"
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Deletion Time"
2195 msgstr "ជម្រើស"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Link Destination"
2200 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@label"
2205 #| msgid "Copied From"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Downloaded From"
2208 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Permissions"
2213 msgstr "សិទ្ធិ"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2216 msgctxt "@tooltip"
2217 msgid ""
2218 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2219 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Owner"
2225 msgstr "ម្ចាស់"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "User Group"
2230 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid "Unknown error."
2236 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2237
2238 #: main.cpp:94
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@title"
2241 #| msgid "Dolphin"
2242 msgid "Dolphin"
2243 msgstr "Dolphin"
2244
2245 #: main.cpp:96
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title"
2248 msgid "File Manager"
2249 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2250
2251 #: main.cpp:98
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:100
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Felix Ernst"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:101
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2269 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2270
2271 #: main.cpp:103
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Méven Car"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:104
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2283 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2284
2285 #: main.cpp:106
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Elvis Angelaccio"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:107
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2297 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2298
2299 #: main.cpp:109
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Emmanuel Pescosta"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:110
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2311 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2312
2313 #: main.cpp:112
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Frank Reininghaus"
2317 msgstr "Frank Reininghaus"
2318
2319 #: main.cpp:113
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2325 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2326
2327 #: main.cpp:115
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Peter Penz"
2331 msgstr "Peter Penz"
2332
2333 #: main.cpp:116
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2337 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2338
2339 #: main.cpp:118
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Sebastian Trüg"
2343 msgstr "Sebastian Trüg"
2344
2345 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2346 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Developer"
2350 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2351
2352 #: main.cpp:119
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "David Faure"
2356 msgstr "David Faure"
2357
2358 #: main.cpp:120
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Aaron J. Seigo"
2362 msgstr "Aaron J. Seigo"
2363
2364 #: main.cpp:121
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Rafael Fernández López"
2368 msgstr "Rafael Fernández López"
2369
2370 #: main.cpp:122
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Kevin Ottens"
2374 msgstr "Kevin Ottens"
2375
2376 #: main.cpp:123
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Holger Freyther"
2380 msgstr "Holger Freyther"
2381
2382 #: main.cpp:124
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Max Blazejak"
2386 msgstr "Max Blazejak"
2387
2388 #: main.cpp:125
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Michael Austin"
2392 msgstr "Michael Austin"
2393
2394 #: main.cpp:125
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Documentation"
2398 msgstr "ឯកសារ"
2399
2400 #: main.cpp:135
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@info:shell"
2403 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2406 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2407
2408 #: main.cpp:137
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2412 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2413
2414 #: main.cpp:138
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: main.cpp:140
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:shell"
2423 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: main.cpp:141
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:shell"
2429 msgid "Document to open"
2430 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2433 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2434 #, kde-format
2435 msgid "Hidden files shown"
2436 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2440 #, kde-format
2441 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2446 #, kde-format
2447 msgid "Automatic scrolling"
2448 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Cut"
2454 msgstr "កាត់"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Copy"
2460 msgstr "ចម្លង"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu"
2465 #| msgid "Rename..."
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Rename…"
2468 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Move to Trash"
2474 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Delete"
2480 msgstr "លុប"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Show Hidden Files"
2486 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Limit to Home Directory"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Automatic Scrolling"
2498 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Properties"
2504 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2507 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2508 #, kde-format
2509 msgid "Previews shown"
2510 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2514 #, kde-format
2515 msgid "Auto-Play media files"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2522 #| msgid "Show Filter Bar"
2523 msgid "Show item on hover"
2524 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2528 #, kde-format
2529 msgid "Date display format"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Preview"
2536 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2537
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2547 #| msgid "Show Filter Bar"
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show item on hover"
2550 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu"
2555 #| msgid "Configure..."
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Configure…"
2558 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Condensed Date"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@label::textbox"
2569 msgid "Select which data should be shown:"
2570 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2571
2572 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info"
2575 #| msgid "%1 item selected"
2576 #| msgid_plural "%1 items selected"
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "%1 item selected"
2579 msgid_plural "%1 items selected"
2580 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2581
2582 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2583 #, kde-format
2584 msgid "play"
2585 msgstr "ចាក់"
2586
2587 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2588 #, kde-format
2589 msgid "pause"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2593 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgid ""
2596 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2597 #| "\")"
2598 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2599 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2600
2601 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@action:inmenu"
2604 #| msgid "Configure..."
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Configure Trash…"
2607 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2608
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2610 #, kde-format
2611 msgid ""
2612 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2613 "and then reopen the panel."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2617 #, kde-format
2618 msgid "Install Konsole"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2622 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2623 #, kde-format
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "ទីតាំង"
2626
2627 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2628 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2629 #, kde-format
2630 msgid "What"
2631 msgstr "អ្វី"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@label"
2636 #| msgid "Type"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Any Type"
2639 msgstr "ប្រភេទ"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@title:window"
2644 #| msgid "Folders"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Folders"
2647 msgstr "ថត"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:check"
2652 #| msgid "Documents"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Documents"
2655 msgstr "ឯកសារ"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@option:check"
2660 #| msgid "Images"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "រូបភាព"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:check"
2668 #| msgid "Audio Files"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Audio Files"
2671 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:check"
2676 #| msgid "Videos"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Videos"
2679 msgstr "វីដេអូ"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "Any Rating"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Any Date"
2687 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title:group Date"
2692 #| msgid "Today"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Today"
2695 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@title:group Date"
2700 #| msgid "Yesterday"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Yesterday"
2703 msgstr "ម្សិលមិញ"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "This Week"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "This Week"
2711 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "This Month"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Month"
2719 msgstr "ខែ​នេះ"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "This Year"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "This Year"
2727 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "Any Rating"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Rating"
2735 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:option"
2740 #| msgid "1 or more"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "1 or more"
2743 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@option:option"
2748 #| msgid "2 or more"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "2 or more"
2751 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "3 or more"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "3 or more"
2759 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@option:option"
2764 #| msgid "4 or more"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "4 or more"
2767 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@option:option"
2772 #| msgid "Highest Rating"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Highest Rating"
2775 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2780 #| msgid "Invert Selection"
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Clear Selection"
2783 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "String list separator"
2788 msgid ", "
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@item:inmenu"
2794 #| msgid "%1: %2"
2795 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2796 msgid "Tag: %2"
2797 msgid_plural "Tags: %2"
2798 msgstr[0] "%1: %2"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@label"
2803 #| msgid "Tags"
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Add Tags"
2806 msgstr "ស្លាក"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "From Here (%1)"
2812 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:tooltip"
2829 msgid "Quit searching"
2830 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Filename"
2836 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Content"
2842 msgstr "មាតិកា"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "From Here"
2848 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2853 #| msgid "Your emails"
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Your files"
2856 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Search in your home directory"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu"
2867 #| msgid "Open Path in New Tab"
2868 msgid "Open %1"
2869 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2872 #, kde-format
2873 msgctxt ""
2874 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2875 "user entered."
2876 msgid "Query Results from '%1'"
2877 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2885 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2886
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Copying"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2901 msgstr ""
2902
2903 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info"
2913 #| msgid "Show preview of files and folders"
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2916 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Cutting"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2931 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2932
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@info:shell"
2945 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2948 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Duplicating"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2958 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action keep short"
2962 msgid "More"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2970 msgstr ""
2971
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Moving"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2986 #, kde-kuit-format
2987 msgid ""
2988 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2989 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2990 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2991 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2992 "para>"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2996 #, kde-format
2997 msgctxt ""
2998 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2999 msgid "Paste from Clipboard"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3005 msgid "Dismiss This Reminder"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3011 msgid "Don't Remind Me Again"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3017 msgid ""
3018 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3019 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel Renaming"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3039 msgstr[0] ""
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3050 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3051 msgstr[0] ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Permanently Delete %2"
3074 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3075 msgstr[0] ""
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Duplicate %2"
3086 msgid_plural "Duplicate %2"
3087 msgstr[0] ""
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:inmenu"
3097 #| msgid "Move to Trash"
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Move %2 to the Trash"
3100 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3101 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3102
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:button"
3111 #| msgid "&Rename"
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Rename %2"
3114 msgid_plural "Rename %2"
3115 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3116
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3118 #, kde-kuit-format
3119 msgctxt "@info:whatsthis"
3120 msgid ""
3121 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3122 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3123 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3124 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3125 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3126 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3127 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3128 "the current selection.</para>"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@title:menu"
3140 #| msgid "Selection"
3141 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3142 msgid "Selection Mode"
3143 msgstr "ជម្រើស"
3144
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@title:menu"
3148 #| msgid "Selection"
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Exit Selection Mode"
3151 msgstr "ជម្រើស"
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@label:textbox"
3156 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3157 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@item"
3162 #| msgid "Search For"
3163 msgctxt "@label:textbox"
3164 msgid "Search…"
3165 msgstr "ស្វែងរក​"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:button"
3170 #| msgid "Download New Services..."
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Download New Services…"
3173 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@info"
3178 #| msgid ""
3179 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3180 #| "settings."
3181 msgctxt "@info"
3182 msgid ""
3183 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3184 "settings."
3185 msgstr ""
3186 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info"
3191 msgid "Restart now?"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "Delete"
3198 msgstr "លុប"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@option:check"
3203 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3204 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inmenu"
3209 msgid "%1: %2"
3210 msgstr "%1: %2"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3218 #, kde-format
3219 msgid "Use system font"
3220 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3228 #, kde-format
3229 msgid "Icon size"
3230 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3235 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3238 #, kde-format
3239 msgid "Preview size"
3240 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3244 #, kde-format
3245 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3246 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "How we display the size of directories"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3258 msgid "Show the content count"
3259 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3265 msgid "Show the content size"
3266 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3270 #, kde-format
3271 msgid "Do not show any directory size"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3276 #, kde-format
3277 msgid "Recursive directory size limit"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3282 #, kde-format
3283 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@label"
3290 #| msgid "Permissions"
3291 msgid "Permissions style format"
3292 msgstr "សិទ្ធិ"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3305 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3318 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3325 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3332 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3339 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3346 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3359 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3366 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3373 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3377 #, kde-format
3378 msgid "Position of columns"
3379 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3383 #, kde-format
3384 msgid "Side Padding"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3389 #, kde-format
3390 msgid "Highlight entire row"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3395 #, kde-format
3396 msgid "Expandable folders"
3397 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Hidden files shown"
3404 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid ""
3411 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3412 "will be shown in the file view."
3413 msgstr ""
3414 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3415 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Version"
3422 msgstr "កំណែ"
3423
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3429 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "View Mode"
3436 msgstr "របៀប​មើល"
3437
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid ""
3443 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3444 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3445 msgstr ""
3446 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3447 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Previews shown"
3454 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3455
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3462 "icon."
3463 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Grouped Sorting"
3470 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid ""
3477 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3478 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Sort files by"
3485 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3486
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 msgid ""
3492 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3493 "performed on."
3494 msgstr ""
3495 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Order in which to sort files"
3502 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3509 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@info"
3515 #| msgid "Show preview of files and folders"
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Show hidden files and folders last"
3518 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Visible roles"
3525 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Header column widths"
3532 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Properties last changed"
3539 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3540
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3546 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Additional Information"
3553 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3557 #, kde-format
3558 msgid "Should the URL be editable for the user"
3559 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3563 #, kde-format
3564 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3565 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3571 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3577 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3578 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3582 #, kde-format
3583 msgid ""
3584 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3585 "instance"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3593 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3594 "were removed/renamed ...etc"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3599 #, kde-format
3600 msgid ""
3601 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3602 "UI)"
3603 msgstr ""
3604 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3608 #, kde-format
3609 msgid "Home URL"
3610 msgstr "URL ដើម"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "option:check"
3616 #| msgid "Open folders during drag operations"
3617 msgid "Remember open folders and tabs"
3618 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3622 #, kde-format
3623 msgid "Split the view into two panes"
3624 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3628 #, kde-format
3629 msgid "Should the filter bar be shown"
3630 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3636 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3637 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3641 #, kde-format
3642 msgid "Browse through archives"
3643 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3647 #, kde-format
3648 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3649 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3655 msgid ""
3656 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3657 "running in the Terminal panel."
3658 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3662 #, kde-format
3663 msgid "Rename inline"
3664 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show selection toggle"
3670 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3674 #, kde-format
3675 msgid ""
3676 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3677 "mode bottom bar."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3682 #, kde-format
3683 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3688 #, kde-format
3689 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3694 #, kde-format
3695 msgid "New tab will be open after last one"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show tooltips"
3702 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3706 #, kde-format
3707 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3708 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3712 #, kde-format
3713 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3714 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgid "Show the statusbar"
3721 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3727 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show the space information in the statusbar"
3733 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3737 #, kde-format
3738 msgid "Lock the layout of the panels"
3739 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3743 #, kde-format
3744 msgid "Enlarge Small Previews"
3745 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3749 #, kde-format
3750 msgid ""
3751 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3752 "items"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3757 #, kde-format
3758 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3765 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3766 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3772 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3773 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3776 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3777 #, kde-format
3778 msgid "Text width index"
3779 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3783 #, kde-format
3784 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3785 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3788 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3789 #, kde-format
3790 msgid "Enabled plugins"
3791 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@action:inmenu"
3796 #| msgid "Configure..."
3797 msgctxt "@title:window"
3798 msgid "Configure"
3799 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group Interface settings"
3804 msgid "Interface"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "&View"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "View"
3812 msgstr "មើល"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "action:button"
3817 #| msgid "Content"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Context Menu"
3820 msgstr "មាតិកា"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Trash"
3826 msgstr "ធុងសំរាម"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "User Feedback"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3841 #, kde-format
3842 msgid "Warning"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@title:group"
3848 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3851 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Moving files or folders to trash"
3857 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@action:inmenu"
3862 #| msgid "Empty Trash"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Emptying trash"
3865 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Deleting files or folders"
3871 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:group"
3876 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3879 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3887 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@info"
3898 #| msgid "Show preview of files and folders"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3900 msgid "Opening many folders at once"
3901 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3906 msgid "Opening many terminals at once"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "When opening an executable file:"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3916 #, kde-format
3917 msgid "Always ask"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3923 #| msgid "App&lications"
3924 msgid "Open in application"
3925 msgstr "កម្មវិធី"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3928 #, kde-format
3929 msgid "Run script"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3935 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Select Home Location"
3942 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Use Current Location"
3948 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Use Default Location"
3954 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check"
3959 #| msgid "Show in groups"
3960 msgctxt "@label:textbox"
3961 msgid "Show on startup:"
3962 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3967 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@info"
3973 #| msgid "Show preview of files and folders"
3974 msgctxt "@label:checkbox"
3975 msgid "Opening Folders:"
3976 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 #| msgid "Show full path inside location bar"
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Show full path in title bar"
3984 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3989 #| msgid "New &Window"
3990 msgctxt "@label:checkbox"
3991 msgid "Window:"
3992 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 #| msgid "Show filter bar"
3998 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3999 msgid "Show filter bar"
4000 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "C&lose Current Tab"
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "After current tab"
4007 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "At end of tab bar"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu"
4018 #| msgid "Open in New Tab"
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Open new tabs: "
4021 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:check split view panes"
4026 msgid "Switch between panes with Tab key"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@info"
4032 #| msgid "Split view"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Split view: "
4035 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:check"
4040 msgid "Turning off split view closes active pane"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4044 #, kde-format
4045 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Split view mode"
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Begin in split view mode"
4054 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4059 #| msgid "New &Window"
4060 msgid "New windows:"
4061 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@info"
4066 msgid ""
4067 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4068 "be applied."
4069 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4070
4071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4074 #| msgid "Folders First"
4075 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4076 msgid "Folders && Tabs"
4077 msgstr "ថត​មុន"
4078
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4083 msgid "Previews"
4084 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4085
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4090 msgid "Confirmations"
4091 msgstr "ការ​អះអាង"
4092
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4096 #| msgid "Panels"
4097 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4098 msgid "Panels"
4099 msgstr "បន្ទះ"
4100
4101 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu"
4104 #| msgid "Location Bar"
4105 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4106 msgid "Status && Location bars"
4107 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4108
4109 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@option:check"
4112 #| msgid "Show preview"
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Show previews"
4115 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4116
4117 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Auto-play media files"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4126 #| msgid "Show Filter Bar"
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show item on hover"
4129 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4130
4131 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:window"
4146 #| msgid "Information"
4147 msgctxt "@label:checkbox"
4148 msgid "Information Panel:"
4149 msgstr "ព័ត៌មាន"
4150
4151 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@info"
4154 msgid ""
4155 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4156 "pressing the right mouse button on a panel."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@title:group"
4162 #| msgid "Show previews for:"
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Show previews in the view for:"
4165 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4166
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@label"
4170 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4171 msgid "Skip previews for local files above:"
4172 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4173
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4178 msgid " MiB"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4182 #, kde-format
4183 msgid "No limit"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label"
4189 msgid "Skip previews for remote files above:"
4190 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4191
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check"
4195 #| msgid "Show preview"
4196 msgid "No previews"
4197 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4198
4199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4202 #| msgid "Status Bar"
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show status bar"
4205 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4206
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show zoom slider"
4211 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4212
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show space information"
4217 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4218
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4222 #| msgid "Status Bar"
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Status Bar: "
4225 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4226
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 #| msgid "Editable location bar"
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Make location bar editable"
4233 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4234
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu"
4238 #| msgid "Location Bar"
4239 msgid "Location bar:"
4240 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4241
4242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 msgid "Show full path inside location bar"
4246 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4247
4248 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4251 msgid "Behavior"
4252 msgstr "ឥរិយាបថ"
4253
4254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:tab"
4258 msgid "Icons"
4259 msgstr "រូប​តំណាង"
4260
4261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:tab"
4265 msgid "Compact"
4266 msgstr "តូច​ល្មម"
4267
4268 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:tab"
4272 msgid "Details"
4273 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "option:check"
4278 #| msgid "Natural sorting of items"
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Natural"
4281 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label:listbox"
4298 #| msgid "Sorting:"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Sorting mode: "
4301 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "option:check"
4306 #| msgid "Natural sorting of items"
4307 msgctxt "option:radio"
4308 msgid "Show number of items"
4309 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "Show size of contents, up to "
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check"
4320 #| msgid "Show zoom slider"
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Show no size"
4323 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4326 #, kde-format
4327 msgid " level deep"
4328 msgid_plural " levels deep"
4329 msgstr[0] ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:window"
4334 #| msgid "Folders"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Folder size:"
4337 msgstr "ថត"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio as in relative date"
4342 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4348 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Date style:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4360 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio as numeric style"
4366 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio as combined style"
4372 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label"
4378 #| msgid "Permissions"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Permissions style:"
4381 msgstr "សិទ្ធិ"
4382
4383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4386 msgid "System Font"
4387 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4388
4389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4392 msgid "Custom Font"
4393 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4394
4395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4398 #| msgid "Choose..."
4399 msgctxt "@action:button Choose font"
4400 msgid "Choose…"
4401 msgstr "ជ្រើស..."
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:radio"
4406 #| msgid "Use common properties for all folders"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Use common display style for all folders"
4409 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4410
4411 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4412 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info"
4416 msgid ""
4417 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4418 "custom display style."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@option:radio"
4424 #| msgid "Remember properties for each folder"
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Remember display style for each folder"
4427 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4428
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info"
4432 msgid ""
4433 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4434 "properties for."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Display style: "
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Open archives as folder"
4447 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4448
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:check"
4452 msgid "Open folders during drag operations"
4453 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4454
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Browsing: "
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show tooltips"
4465 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
4466
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Miscellaneous: "
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show selection marker"
4478 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:check"
4483 msgid "Rename inline"
4484 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4485
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:check"
4489 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4493 #, kde-format
4494 msgctxt ""
4495 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4496 msgid ""
4497 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4498 "%1"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@title:group General settings"
4504 #| msgid "General"
4505 msgctxt "@title:tab General View settings"
4506 msgid "General"
4507 msgstr "ទូទៅ"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "action:button"
4512 #| msgid "Content"
4513 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4514 msgid "Content Display"
4515 msgstr "មាតិកា"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@label:listbox"
4520 #| msgid "Default:"
4521 msgctxt "@label:listbox"
4522 msgid "Default icon size:"
4523 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Preview size"
4528 msgctxt "@label:listbox"
4529 msgid "Preview icon size:"
4530 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@label"
4535 #| msgid "Label:"
4536 msgctxt "@label:listbox"
4537 msgid "Label font:"
4538 msgstr "ស្លាក ៖"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@title:group Size"
4543 #| msgid "Small"
4544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4545 msgid "Small"
4546 msgstr "តូច"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group Size"
4551 #| msgid "Medium"
4552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4553 msgid "Medium"
4554 msgstr "មធ្យម"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4559 #| msgid "Large"
4560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4561 msgid "Large"
4562 msgstr "ធំ"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4567 #| msgid "Huge"
4568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4569 msgid "Huge"
4570 msgstr "ធំ"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@label"
4575 #| msgid "Label:"
4576 msgctxt "@label:listbox"
4577 msgid "Label width:"
4578 msgstr "ស្លាក ៖"
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4583 msgid "Unlimited"
4584 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4589 msgid "1"
4590 msgstr "១"
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4595 msgid "2"
4596 msgstr "២"
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4601 msgid "3"
4602 msgstr "៣"
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4607 msgid "4"
4608 msgstr "៤"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4613 msgid "5"
4614 msgstr "៥"
4615
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Maximum lines:"
4620 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4625 msgid "Unlimited"
4626 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4631 msgid "Small"
4632 msgstr "តូច"
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4637 msgid "Medium"
4638 msgstr "មធ្យម"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4643 msgid "Large"
4644 msgstr "ធំ"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@label:listbox"
4649 msgid "Maximum width:"
4650 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Expandable folders"
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Expandable"
4657 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4662 #| msgid "Folders"
4663 msgctxt "@label:checkbox"
4664 msgid "Folders:"
4665 msgstr "ថត"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4670 msgid "By clicking anywhere on the row"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4676 msgid "By clicking on icon or name"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@info"
4683 #| msgid "Show preview of files and folders"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Open files and folders:"
4686 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:tooltip"
4692 msgid "Size: 1 pixel"
4693 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4694 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:window"
4699 msgid "View Display Style"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4705 msgid "Icons"
4706 msgstr "រូប​តំណាង"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox"
4711 msgid "Compact"
4712 msgstr "តូច​ល្មម"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox"
4717 msgid "Details"
4718 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4723 msgid "Ascending"
4724 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4729 msgid "Descending"
4730 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show folders first"
4736 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Show hidden files"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show hidden files last"
4744 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show preview"
4750 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show in groups"
4756 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show hidden files"
4762 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@label"
4767 #| msgid "Additional Information"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Additional Information"
4770 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4773 #, kde-format
4774 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@label:listbox"
4780 msgid "View mode:"
4781 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@label:listbox"
4786 msgid "Sorting:"
4787 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@title:window"
4792 #| msgid "View Properties"
4793 msgid "View options:"
4794 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4799 msgid "Current folder"
4800 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4805 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4807 msgid "Current folder and sub-folders"
4808 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4813 msgid "All folders"
4814 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Apply to:"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Use as default view settings"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid ""
4832 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4833 "continue?"
4834 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info"
4839 msgid ""
4840 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4841 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4842
4843 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:window"
4846 msgid "Applying View Properties"
4847 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4848
4849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:progress"
4852 msgid "Counting folders: %1"
4853 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4854
4855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:progress"
4858 msgid "Folders: %1"
4859 msgstr "ថត ៖ %1"
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Zoom"
4864 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4865 msgid "Zoom:"
4866 msgstr "ពង្រីក"
4867
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4869 #, kde-format
4870 msgid "Zoom"
4871 msgstr "ពង្រីក"
4872
4873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4876 msgid "Sets the size of the file icons."
4877 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4878
4879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4880 #, kde-format
4881 msgid "Stop"
4882 msgstr "បញ្ឈប់"
4883
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@tooltip"
4887 msgid "Stop loading"
4888 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4889
4890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4893 msgid ""
4894 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4895 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4896 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4897 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4898 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4899 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4900 "device.</item></list></para>"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu"
4906 msgid "Show Zoom Slider"
4907 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4908
4909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:inmenu"
4912 msgid "Show Space Information"
4913 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4914
4915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4916 #, kde-format
4917 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4921 #, kde-format
4922 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4926 #, kde-format
4927 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4931 #, kde-format
4932 msgid "KDiskFree"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:status Free disk space"
4938 msgid "%1 free"
4939 msgstr "%1 ទំនេរ"
4940
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4944 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4950 msgid ""
4951 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4952 "Press to manage disk space usage."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4956 #, kde-format
4957 msgid "Trash Emptied"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4961 #, kde-format
4962 msgid "The Trash was emptied."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:window"
4968 #| msgid "Places"
4969 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4970 msgid "Places"
4971 msgstr "ទីកន្លែង"
4972
4973 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4976 msgid "Count of available Network Shares"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4982 #| msgid "Sett&ings"
4983 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4984 msgid "Settings"
4985 msgstr "ការ​កំណត់"
4986
4987 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4990 msgid "A subset of Dolphin settings."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4994 #, kde-format
4995 msgid "Select Remote Charset"
4996 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4997
4998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4999 #, kde-format
5000 msgid "Default"
5001 msgstr "លំនាំដើម"
5002
5003 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5004 #, kde-format
5005 msgid "Reload"
5006 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:653
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@info:status"
5011 #| msgid "1 Folder selected"
5012 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "1 folder selected"
5015 msgid_plural "%1 folders selected"
5016 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:654
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "1 File selected"
5022 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "1 file selected"
5025 msgid_plural "%1 files selected"
5026 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:656
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@info:status"
5031 #| msgid "1 Folder"
5032 #| msgid_plural "%1 Folders"
5033 msgctxt "@info:status"
5034 msgid "1 folder"
5035 msgid_plural "%1 folders"
5036 msgstr[0] "ថត %1"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:657
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5041 #| msgid "Your emails"
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "1 file"
5044 msgid_plural "%1 files"
5045 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:661
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5050 msgid "%1, %2 (%3)"
5051 msgstr "%1, %2 (%3)"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:663
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:status files (size)"
5056 msgid "%1 (%2)"
5057 msgstr "%1 (%2)"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:667
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5063 msgctxt "@info:status"
5064 msgid "0 folders, 0 files"
5065 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "<filename> copy"
5070 msgid "%1 copy"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:1076
5074 #, kde-format
5075 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5076 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5077 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:1081
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu"
5082 #| msgid "Open Path in New Tab"
5083 msgctxt "@action:button"
5084 msgid "Open %1 Item"
5085 msgid_plural "Open %1 Items"
5086 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:1211
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu"
5091 msgid "Side Padding"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:1215
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu"
5097 msgid "Automatic Column Widths"
5098 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1220
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu"
5103 msgid "Custom Column Widths"
5104 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:1821
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@info:status"
5109 #| msgid "Delete operation completed."
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "Trash operation completed."
5112 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1831
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "Delete operation completed."
5118 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:1984
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgid "Rename inline"
5123 msgctxt "@action:button"
5124 msgid "Rename and Hide"
5125 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1988
5128 #, kde-format
5129 msgid ""
5130 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5131 "Do you still want to rename it?"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:1990
5135 #, kde-format
5136 msgid ""
5137 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5138 "Do you still want to rename it?"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1992
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5144 #| msgid "Show Hidden Files"
5145 msgid "Hide this File?"
5146 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:1992
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:group"
5151 #| msgid "Home Folder"
5152 msgid "Hide this Folder?"
5153 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2042
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "The location is empty."
5159 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2044
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "The location '%1' is invalid."
5165 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2305
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:progress"
5170 #| msgid "Loading folder..."
5171 msgid "Loading…"
5172 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2324
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@info:progress"
5177 #| msgid "Loading folder..."
5178 msgid "Loading canceled"
5179 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2326
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5184 msgid "No items matching the filter"
5185 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2328
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5190 msgid "No items matching the search"
5191 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:2330
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@info:status"
5196 #| msgid "The location is empty."
5197 msgid "Trash is empty"
5198 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:2333
5201 #, kde-format
5202 msgid "No tags"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:2336
5206 #, kde-format
5207 msgid "No files tagged with \"%1\""
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2340
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5213 msgid "No recently used items"
5214 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2342
5217 #, kde-format
5218 msgid "No shared folders found"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:2344
5222 #, kde-format
5223 msgid "No relevant network resources found"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2346
5227 #, kde-format
5228 msgid "No MTP-compatible devices found"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2348
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:status"
5234 #| msgid "No items found."
5235 msgid "No Apple devices found"
5236 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2350
5239 #, kde-format
5240 msgid "No Bluetooth devices found"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2352
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 #| msgid "Folders First"
5247 msgid "Folder is empty"
5248 msgstr "ថត​មុន"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action"
5253 #| msgid "Create Folder..."
5254 msgctxt "@action"
5255 msgid "Create Folder…"
5256 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5259 #, kde-kuit-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 msgid ""
5262 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5263 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5267 #, kde-kuit-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid ""
5270 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5271 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5272 "from if disk space is needed."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid ""
5279 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5280 "recovered by normal means."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5286 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5287 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu File"
5292 msgid "Duplicate Here"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu File"
5298 msgid "Properties"
5299 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5302 #, kde-kuit-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5304 msgid ""
5305 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5306 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5307 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5308 "there like managing read- and write-permissions."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgid "Location"
5314 msgctxt "@action:incontextmenu"
5315 msgid "Copy Location"
5316 msgstr "ទីតាំង"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5321 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5327 #| msgid "Move to Trash"
5328 msgctxt "@action:inmenu File"
5329 msgid "Move to Trash…"
5330 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5335 #| msgid "Delete"
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5337 msgid "Delete…"
5338 msgstr "លុប"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu File"
5343 msgid "Duplicate Here…"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Location"
5349 msgctxt "@action:incontextmenu"
5350 msgid "Copy Location…"
5351 msgstr "ទីតាំង"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5354 #, kde-kuit-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5356 msgid ""
5357 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5358 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5359 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5360 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5361 "interface> option is enabled.</para>"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5365 #, kde-kuit-format
5366 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5367 msgid ""
5368 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5369 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5370 "the overview in folders with many items.</para>"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5376 msgid ""
5377 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5378 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5379 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5380 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5381 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5382 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5383 "of multiple folders in the same list.</para>"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:intoolbar"
5389 msgid "View Mode"
5390 msgstr "របៀប​មើល"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5395 msgid "This increases the icon size."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action:inmenu View"
5401 msgid "Reset Zoom Level"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgid "Default"
5407 msgid "Zoom To Default"
5408 msgstr "លំនាំដើម"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5413 msgid "This resets the icon size to default."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5419 msgid "This reduces the icon size."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Zoom"
5425 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5426 msgid "Zoom"
5427 msgstr "ពង្រីក"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check"
5432 #| msgid "Show preview"
5433 msgctxt "@action:intoolbar"
5434 msgid "Show Previews"
5435 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info"
5440 msgid "Show preview of files and folders"
5441 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5444 #, kde-kuit-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 msgid ""
5447 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5448 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5449 "the images."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5455 msgid "Folders First"
5456 msgstr "ថត​មុន"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5461 #| msgid "Show Hidden Files"
5462 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5463 msgid "Hidden Files Last"
5464 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu View"
5469 msgid "Sort By"
5470 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5475 #| msgid "Additional Information"
5476 msgctxt "@action:inmenu View"
5477 msgid "Show Additional Information"
5478 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5483 msgid "Show in Groups"
5484 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:whatsthis"
5489 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu"
5495 #| msgid "Show Hidden Files"
5496 msgctxt "@action:inmenu View"
5497 msgid "Show Hidden Files"
5498 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5501 #, kde-kuit-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 msgid ""
5504 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5505 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5506 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5507 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5508 "hidden.</para>"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #| msgid "Adjust View Properties..."
5515 msgctxt "@action:inmenu View"
5516 msgid "Adjust View Display Style…"
5517 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:whatsthis"
5522 msgid ""
5523 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5529 msgid "Icons"
5530 msgstr "រូប​តំណាង"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info"
5535 msgid "Icons view mode"
5536 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5541 msgid "Compact"
5542 msgstr "តូច​ល្មម"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info"
5547 msgid "Compact view mode"
5548 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5553 msgid "Details"
5554 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid "Details view mode"
5560 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "Sort descending"
5565 msgid "Z-A"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "Sort ascending"
5571 msgid "A-Z"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@option:check"
5577 #| msgid "Show folders first"
5578 msgctxt "Sort descending"
5579 msgid "Largest First"
5580 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@option:check"
5585 #| msgid "Show folders first"
5586 msgctxt "Sort ascending"
5587 msgid "Smallest First"
5588 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@option:check"
5593 #| msgid "Show folders first"
5594 msgctxt "Sort descending"
5595 msgid "Newest First"
5596 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5601 #| msgid "Folders First"
5602 msgctxt "Sort ascending"
5603 msgid "Oldest First"
5604 msgstr "ថត​មុន"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@option:option"
5609 #| msgid "Highest Rating"
5610 msgctxt "Sort descending"
5611 msgid "Highest First"
5612 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@option:check"
5617 #| msgid "Show folders first"
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Lowest First"
5620 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5625 #| msgid "Descending"
5626 msgctxt "Sort descending"
5627 msgid "Descending"
5628 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5633 #| msgid "Ascending"
5634 msgctxt "Sort ascending"
5635 msgid "Ascending"
5636 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5639 #, kde-format
5640 msgctxt ""
5641 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5642 "selection is empty when this text is shown."
5643 msgid "Actions for Current View"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5647 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5650 #. and a fallback will be used.
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5652 #, kde-format
5653 msgid "Actions for %1"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5657 #, kde-format
5658 msgctxt ""
5659 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5660 "of selected files/folders."
5661 msgid "Actions for One Selected Item"
5662 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5663 msgstr[0] ""
5664
5665 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:status"
5668 #| msgid "Updating version information..."
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "Updating version information…"
5671 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5672
5673 #~ msgctxt "@info:status"
5674 #~ msgid "1 File"
5675 #~ msgid_plural "%1 Files"
5676 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5677
5678 #~ msgctxt "@title:window"
5679 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5680 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
5681
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "Startup"
5684 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "View Modes"
5688 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "Navigation"
5692 #~ msgstr "កា​ររុករក"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@title:group"
5696 #~| msgid "View"
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "View: "
5699 #~ msgstr "មើល"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5703 #~| msgid "General"
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "General: "
5706 #~ msgstr "ទូទៅ"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "option:check"
5710 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5711 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5712 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5713 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5717 #~| msgid "General"
5718 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5719 #~ msgid "General:"
5720 #~ msgstr "ទូទៅ"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@label:textbox"
5724 #~| msgid "Filter:"
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5726 #~ msgid "Filter..."
5727 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@info"
5731 #~| msgid "Searching..."
5732 #~ msgid "Search..."
5733 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5734
5735 #~ msgctxt "@info:progress"
5736 #~ msgid "Sorting..."
5737 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@label:textbox"
5741 #~| msgid "Filter:"
5742 #~ msgid "Filter..."
5743 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgid "Configure..."
5747 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@info"
5751 #~| msgid "Searching..."
5752 #~ msgctxt "@label:textbox"
5753 #~ msgid "Search..."
5754 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@info:status"
5758 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5759 #~ msgctxt "@info"
5760 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5761 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "@info:credit"
5765 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5766 #~ msgctxt "@info:credit"
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5769 #~ "Angelaccio"
5770 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5771
5772 #~ msgid "Font family"
5773 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5774
5775 #~ msgid "Font size"
5776 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5777
5778 #~ msgid "Italic"
5779 #~ msgstr "ទ្រេត"
5780
5781 #~ msgid "Font weight"
5782 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5783
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5786 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@item"
5790 #~| msgid "Eject '%1'"
5791 #~ msgctxt "@item"
5792 #~ msgid "Eject"
5793 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@item"
5797 #~| msgid "Release '%1'"
5798 #~ msgctxt "@item"
5799 #~ msgid "Release"
5800 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@item"
5804 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Safely Remove"
5807 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@item"
5811 #~| msgid "Unmount '%1'"
5812 #~ msgctxt "@item"
5813 #~ msgid "Unmount"
5814 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5815
5816 #~ msgctxt "@info"
5817 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5818 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Open in New Tab"
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Open in New Tab"
5825 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5829 #~| msgid "Open in New Window"
5830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgid "Open in New Window"
5832 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@item"
5836 #~| msgid "Unmount '%1'"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Mount"
5839 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~| msgid "Edit '%1'..."
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Edit..."
5846 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~| msgid "Remove '%1'"
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5852 #~ msgid "Remove"
5853 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5857 #~| msgid "Hide '%1'"
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Hide"
5860 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Add Entry..."
5864 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Icon Size"
5868 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5869
5870 #~ msgctxt "Small icon size"
5871 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5873
5874 #~ msgctxt "Medium icon size"
5875 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5877
5878 #~ msgctxt "Large icon size"
5879 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5881
5882 #~ msgctxt "Huge icon size"
5883 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5884 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5888 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5890 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5891 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5892
5893 #~ msgctxt "@title:window"
5894 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5895 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5898 #~ msgid "Sett&ings"
5899 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@action"
5903 #~| msgid "Control"
5904 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5905 #~ msgid "Control"
5906 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@option:check"
5910 #~| msgid "Show in groups"
5911 #~ msgctxt "@action"
5912 #~ msgid "Show menu"
5913 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Services"
5917 #~ msgstr "សេវា"
5918
5919 #~ msgctxt "@title"
5920 #~ msgid "Dolphin Part"
5921 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@title:group"
5925 #~| msgid "Navigation"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Url Navigator"
5928 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5929 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:intable"
5932 #~ msgid "Unknown"
5933 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5937 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5938 #~ msgctxt "@info"
5939 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5940 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5941
5942 #~ msgctxt "@info:status"
5943 #~ msgid "Unknown size"
5944 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@title:group"
5948 #~| msgid "Startup"
5949 #~ msgctxt "@label:textbox"
5950 #~ msgid "Start in:"
5951 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5955 #~| msgid "Add to Places"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5957 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5958 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:window"
5961 #~ msgid "Rename Items"
5962 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5963
5964 #~ msgctxt "@label:textbox"
5965 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5966 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5967
5968 #~ msgctxt "@info:status"
5969 #~ msgid "New name #"
5970 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5971
5972 #~ msgctxt "@label:textbox"
5973 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5974 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5975 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5976
5977 #~ msgctxt "@info"
5978 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5979 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:window"
5982 #~ msgid "View Properties"
5983 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5984
5985 #~ msgid "Show facets widget"
5986 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "action:button"
5990 #~| msgid "Less Options"
5991 #~ msgctxt "@action:button"
5992 #~ msgid "Fewer Options"
5993 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "action:button"
5997 #~| msgid "More Options"
5998 #~ msgctxt "@action:button"
5999 #~ msgid "More Options"
6000 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@title:window"
6004 #~| msgid "Folders"
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Folders"
6007 #~ msgstr "ថត"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgid "Anytime"
6011 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6012
6013 #~ msgctxt "@option:option"
6014 #~ msgid "Today"
6015 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6016
6017 #~ msgctxt "@option:option"
6018 #~ msgid "Yesterday"
6019 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Go"
6023 #~ msgstr "ទៅ"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Tools"
6027 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6030 #~ msgid "Preview"
6031 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6032
6033 #~ msgid "stop"
6034 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6037 #~ msgid "Add to Places"
6038 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 #~ msgid "Descending"
6042 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Configure Shown Data"
6046 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6047
6048 #~ msgctxt "@label::textbox"
6049 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6050 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6051
6052 #~ msgctxt "action:button"
6053 #~ msgid "Everywhere"
6054 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6057 #~ msgid "Unchanged"
6058 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6061 #~ msgid "Horizontally flipped"
6062 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6065 #~ msgid "180° rotated"
6066 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6069 #~ msgid "Vertically flipped"
6070 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6073 #~ msgid "Transposed"
6074 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6077 #~ msgid "90° rotated"
6078 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6081 #~ msgid "Transversed"
6082 #~ msgstr "Transversed"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6085 #~ msgid "270° rotated"
6086 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Label:"
6090 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6091
6092 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6093 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6094
6095 #~ msgctxt "@label"
6096 #~ msgid "Location:"
6097 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Choose an icon:"
6101 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6102
6103 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6104 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:window"
6107 #~ msgid "Add Places Entry"
6108 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:window"
6111 #~ msgid "Edit Places Entry"
6112 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Show All Entries"
6116 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Properties"
6120 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6124 #~| msgid "Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Additional Information Shown"
6127 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Apply View Properties To"
6131 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6132
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Use these view properties as default"
6135 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6136
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Location:"
6139 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Icon Size"
6143 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6144
6145 #~ msgctxt "@label:listbox"
6146 #~ msgid "Preview:"
6147 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Text"
6151 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6152
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Font:"
6155 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6156
6157 #~ msgctxt "@label:listbox"
6158 #~ msgid "Width:"
6159 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6162 #~ msgid "Small"
6163 #~ msgstr "តូច"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6166 #~ msgid "Medium"
6167 #~ msgstr "មធ្យម"
6168
6169 #~ msgctxt "@option:check"
6170 #~ msgid "Expandable folders"
6171 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6172
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6175 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:button"
6178 #~ msgid "Additional Information"
6179 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6182 #~ msgid "Select All"
6183 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6186 #~ msgid "Reload"
6187 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6188
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Image Size"
6191 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6192
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Places"
6195 #~ msgstr "ទីតាំង"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@item"
6199 #~| msgid "Recently Accessed"
6200 #~ msgctxt "@item"
6201 #~ msgid "Recently Saved"
6202 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6203
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Search For"
6206 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6207
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Devices"
6210 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6211
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Home"
6214 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6215
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Network"
6218 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6219
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Root"
6222 #~ msgstr "Root"
6223
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Trash"
6226 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6227
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Today"
6230 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6231
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Yesterday"
6234 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6235
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "This Month"
6238 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6239
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Last Month"
6242 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6243
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Documents"
6246 #~ msgstr "ឯកសារ"
6247
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Images"
6250 #~ msgstr "រូបភាព"
6251
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Audio Files"
6254 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6255
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgid "Videos"
6258 #~ msgstr "វីដេអូ"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~| msgid "Empty Trash"
6263 #~ msgid "Empty Search"
6264 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "&Delete"
6268 #~ msgstr "លុប"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "&Move to Trash"
6272 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6275 #~ msgid "Rename..."
6276 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Help"
6280 #~ msgstr "ជំនួយ"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6284 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Date"
6288 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6292 #~| msgid "Current folder"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6294 #~ msgid "%1 - current folder"
6295 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6299 #~| msgid "Current folder"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6301 #~ msgid "%1 - current device"
6302 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@item"
6306 #~| msgid "Devices"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6308 #~ msgid "%1 - all devices"
6309 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Paste Into Folder"
6313 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6316 #~ msgid "%A"
6317 #~ msgstr "%A"
6318
6319 #~ msgctxt ""
6320 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6321 #~ "locale, and %Y is full year number"
6322 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6323 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6324
6325 #~ msgctxt ""
6326 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6327 #~ "and %Y is full year number"
6328 #~ msgid "%B, %Y"
6329 #~ msgstr "%B, %Y"
6330
6331 #~ msgctxt "@info"
6332 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6333 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6334
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "Mouse"
6337 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6340 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6341 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6345 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Paste"
6349 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6350
6351 #~ msgctxt "@label:textbox"
6352 #~ msgid "Find:"
6353 #~ msgstr "រក ៖"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "Update of version information failed."
6357 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Copy Text"
6361 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6362
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6365 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:group Date"
6368 #~ msgid "Last Week"
6369 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6370
6371 #~ msgctxt ""
6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6373 #~ "full year number"
6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6375 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6376
6377 #~ msgid "Zoom slider"
6378 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"